﻿WEBVTT

00:00:20.650 --> 00:00:25.650
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:25.674 --> 00:00:30.674
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:30.698 --> 00:00:35.698
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:39.789 --> 00:00:41.291
.هوش‌ـَه، هوش‌ـَه

00:00:45.262 --> 00:00:48.173
.به‌نظرم مهمه که... نه، نه، نه

00:00:48.256 --> 00:00:50.383
...گرگوری، تو

00:00:50.467 --> 00:00:53.261
.هیس! امون‌بدید، خودش میاد بیرون

00:00:53.344 --> 00:00:55.472
برنامه‌ـتون اینه؟ -
.خداروشکر اومدید -

00:00:55.555 --> 00:00:58.183
.گفت که نیاز به زمان داره -
.ماهم که اصلا زمان نداریم. برید عقب -

00:00:58.266 --> 00:01:00.977
ناراحت شیا، آبجی. ولی به‌نظرم
.اصلا دلش نمیخواد که تورو ببینه

00:01:01.061 --> 00:01:03.101
یعنی چی؟ -
اصلا مطمئنین، که اون توـه؟ -

00:01:03.146 --> 00:01:05.190
.معلومه که اون توـه -
پس، کجا میخواد باشه؟ -

00:01:05.273 --> 00:01:07.808
...ممکنه از پنجره یا دودکش، فرارکرده باشه -
.ساکت! میشنوه یه‌وقت

00:01:07.833 --> 00:01:10.003
اصلا متوجهید که من شوهرم و بچه‌ـم
رو به‌خاطر این قضیه، تو خونه تنها گذاشتم؟

00:01:10.028 --> 00:01:12.548
به همه گفته بودم، این اتفاق میفته، حالاـم
.واسه دستبوسی ملکه، داره دیرمون میشه

00:01:12.614 --> 00:01:13.531
.یه‌صدایی داره میاد

00:01:16.367 --> 00:01:18.078
.آنتونی

00:01:32.509 --> 00:01:35.095
.یه کلمه از دهنتون دربیاد، من میدونم با شما

00:01:37.279 --> 00:01:39.216
.بیاید تمومش کنیم این بدبختیو

00:01:45.480 --> 00:01:49.067
،دلم، هوای یه آدم تازه رو کرده
،یه آدم غیرقابل انتظار

00:01:49.150 --> 00:01:51.194
.که بیاد، قال قضیه‌ی این فصل رو بکنه

00:01:51.277 --> 00:01:55.031
.ما به همچین شخصی نیاز داریم
.من، تحمل بی‌تفاوتی رو ندارم دیگه

00:01:55.056 --> 00:01:57.926
بی‌تفاوتی، آفت‌جون‌ـه و خاندان سلطنتی هم
.هیچجوره، زیر بارش نمیره

00:01:57.951 --> 00:01:59.869
.دقیقا همینطوره، اعلی‌حضرت
،اما یادتون باشه

00:01:59.894 --> 00:02:02.080
یه بانوی جوان، از شکم مادرش
،سوگلی بیرون نمیاد

00:02:02.105 --> 00:02:04.666
تا زمانی که شما، به‌عنوان
.سوگلی انتخابش کنین

00:02:04.749 --> 00:02:08.753
حالا اگه هر دلیلی، بین این کاندیدهای امروز
...کسی رو لایق سوگلی بودن، ندونستید

00:02:08.837 --> 00:02:10.296
به‌نظرت، برمیگرده؟

00:02:10.380 --> 00:02:12.924
از پایان فصل قبل، تا الان

00:02:13.007 --> 00:02:14.676
.خبری از بانو «ویسلداون» نشده

00:02:15.718 --> 00:02:17.971
.ظاهرا نویسنده‌، سر عقل اومده

00:02:18.054 --> 00:02:21.641
شاید به این نتیجه رسیده، که نباید
،برعلیه ملکه ـش بشه

00:02:21.724 --> 00:02:23.393
.و هیچوقت دیگه چیزی منتشر نکنه

00:02:23.476 --> 00:02:25.770
.نظریه‌ی متقاعد کننده‌ای‌ـه، خانوم

00:02:25.854 --> 00:02:27.135
یا

00:02:27.355 --> 00:02:31.276
،شایدم مثل ما، که بین دو فصل
...رفتیم خارج از کشور، از نبود شایعات

00:02:31.359 --> 00:02:33.820
.حوصله‌ـش سر رفته و کشور رو ترک کرده

00:02:33.903 --> 00:02:34.904
همم

00:02:37.198 --> 00:02:39.325
میدونی که این قضیه، اون
رو به چی تبدیل میکنه؟

00:02:42.495 --> 00:02:43.788
.یکی از خودمون

00:02:43.872 --> 00:02:44.914
هممم

00:02:46.457 --> 00:02:48.960
مامان، نمیشد به ملکه، رو بندازیم؟

00:02:49.043 --> 00:02:51.504
بعد از این‌همه عزاداری و سوگواری
،واسه‌ی بابا

00:02:51.588 --> 00:02:53.423
شاید علیاحضرت، یه لطفی میکرد

00:02:53.506 --> 00:02:55.216
و اجازه میداد که دوباره
.کاندید بدیم

00:02:55.300 --> 00:02:57.135
نیازی به انجام دوباره‌ی این کارا، نمیبینم

00:02:57.218 --> 00:02:59.637
اونم درحالی که خودم، نشون‌شده‌ی
.آقای فینچ ـم

00:02:59.721 --> 00:03:01.848
خب، آقای فینچ هم، ممکنه
.که دو دل بشه

00:03:01.931 --> 00:03:04.826
علل خصوص، وقتی متوجه بشه
.که هنوز، شیربهایی درکار نیست
[ طبق رسوماتشون، عروس به داماد شیربها میده]

00:03:04.851 --> 00:03:07.645
هیس! فدرینگتون، لرد جدید
.به این مسئله، رسیدگی میکنه

00:03:07.729 --> 00:03:11.222
،البته وقتی که فدرینگتون خسیس
.تصمیم بگیره که ریخت نکبت‌بارش رو نشون بده

00:03:15.111 --> 00:03:16.863
.فقط یادت باشه، که خونسرد باشی

00:03:16.946 --> 00:03:19.199
.و احساساتت رو کنترل کنی

00:03:19.699 --> 00:03:22.827
علیاحضرت، نه از خنده‌های بلند
.نه از گریه‌ و زاری خوشش میاد

00:03:23.411 --> 00:03:27.207
متوجه‌شدم که لبخند کوچولو، واسه
.آشنایی و تو دل برویی، خوبه

00:03:27.290 --> 00:03:29.042
.اما زیاد، خودتو مشتاق نشون نده

00:03:29.667 --> 00:03:30.919
.حالا، لبخند بزن ببینیم

00:03:32.253 --> 00:03:33.129
.نه

00:03:33.154 --> 00:03:34.606
.این از همین الان، داره از خجالت آب میشه

00:03:34.631 --> 00:03:37.217
.من خودمم دارم آب میشم -
.و عزیزم بگو چطوری رسم ادب رو به‌جا میاری -

00:03:37.300 --> 00:03:39.552
به آبجیت بگو که چطوری، تونستی
.تعادلت رو برقرار کنی

00:03:39.636 --> 00:03:42.972
صرفا یه شیء ثابت پیدا کن
.و با چشمات بهش خیره شو

00:03:43.473 --> 00:03:45.683
من از یه تابلوی نقاشی که اون نزدیکا بود
.استفاده کردم، تمرینش هم کردیم

00:03:45.767 --> 00:03:47.894
.چندین بار

00:03:49.562 --> 00:03:51.940
...تو استعداد خدادادی داری -
.هندونه زیربغلم نذار -

00:03:52.023 --> 00:03:53.733
!بدش من

00:03:55.902 --> 00:03:58.321
ماموریت این فصل من نباید
.خیلی سخت‌تر باشه

00:03:58.404 --> 00:04:00.490
.هر چی باشه هیستینگز انجامش داده
مگه چه‌قدر میتونه سخت باشه؟

00:04:00.573 --> 00:04:03.576
.آه. خیلی هم بااحساس حرف میزد -
.من نیازی به احساس ندارم -

00:04:03.660 --> 00:04:06.120
،چیزایی که نیاز دارم رو دارم
.و اینان

00:04:06.204 --> 00:04:09.624
،صبور، مسئولیت‌پذیر
،باسن بزرگ به اندازه‌ای که بتونه بچه رو حمل کنه

00:04:09.707 --> 00:04:11.042
.و حداقل نصف مغز یه انسان عادی

00:04:11.542 --> 00:04:14.963
البته مورد آخر نیاز نیست، بلکه در واقع
.ترجیح میدم این‌طوری باشه

00:04:16.673 --> 00:04:19.259
.دوشیزه کوردیلیا پاتریج

00:04:20.385 --> 00:04:23.304
.بانو ابیگیل اونز

00:04:23.388 --> 00:04:26.557
.بانو مری ان هلیوِل

00:04:26.641 --> 00:04:28.893
.دوشیزه مارگارت گورینگ

00:04:33.731 --> 00:04:35.108
.هنوزم خیلی دیر نیست

00:04:35.191 --> 00:04:36.901
.میتونی بگی حالم خیلی بد شده

00:04:36.985 --> 00:04:39.112
یا این‌که یه چیزی روی لباسم ریخته
.که نمیشه گفت

00:04:39.195 --> 00:04:40.905
.پرا باعث شدن حساسیتم بگیره

00:04:40.989 --> 00:04:42.949
،هر چی میخوای بگو، مامان
.تا من مجبور نشم این کارو بکنم

00:04:43.032 --> 00:04:44.575
.دختر عزیزم

00:04:44.659 --> 00:04:47.704
،هر چی هم که بشه
.تو همیشه برای من سوگلی‌ای

00:04:49.497 --> 00:04:50.957
...اگه پنه‌لوپی این‌جا میبود

00:04:52.041 --> 00:04:56.379
پنه‌لوپی؟ چند بار باید بهت هشدار بدم
مراقب اون پنجره باشی؟

00:04:56.462 --> 00:04:58.423
میخوای شبیه یه گدای کک‌ومک‌دار باشی

00:04:58.506 --> 00:05:00.091
که همه‌ش جلوی آفتابی؟

00:05:00.174 --> 00:05:01.974
.البته که نه، مامان

00:05:02.010 --> 00:05:03.386
.ببخشید

00:05:08.850 --> 00:05:11.978
وایکنتس بیوه بریجرتون

00:05:12.061 --> 00:05:14.772
.و دوشیزه الوییز بریجرتون

00:05:23.990 --> 00:05:24.990
.این‌جاست

00:05:29.746 --> 00:05:31.039
.لبخند بزن

00:05:40.590 --> 00:05:42.050
معنی این کارا چیه؟

00:05:49.223 --> 00:05:50.223
.به اندازه‌ی کافی دیدم

00:05:50.683 --> 00:05:53.353
...اما علیا حضرت، هنوزم -
!به اندازه‌ی کافی دیدم -

00:05:55.313 --> 00:05:56.647
این یعنی میتونم برم؟

00:05:56.731 --> 00:05:58.483
.نمیدونم یعنی چی

00:06:00.360 --> 00:06:01.360
.الوییز

00:06:17.168 --> 00:06:19.879
.واقعا نمیتونم بگم تحمل هیچ‌کدوم از اینا رو دارم

00:06:21.130 --> 00:06:22.924
.آرزوی بهترین‌ها رو برات دارم، برادر

00:06:23.633 --> 00:06:25.927
.این فصل قطعا نیازت میشه

00:06:29.263 --> 00:06:32.225
.خواننده‌ی عزیز

00:06:33.393 --> 00:06:34.894
دلت برام تنگ شده بود؟

00:07:42.378 --> 00:07:46.299
همون‌طور که اعضای طبقه‌ی محترم اشراف‌مون
با بی‌حوصلگی

00:07:46.382 --> 00:07:48.176
 ،در روستا مشغول استراحت بودن

00:07:48.259 --> 00:07:51.429
.بنده‌ی نویسنده داشتم فقط یه کار میکردم

00:07:52.263 --> 00:07:53.973
!میدونستم بر میگرده

00:07:54.056 --> 00:07:56.017
.مهارت‌هامو تقویت میکردم

00:07:56.100 --> 00:07:57.560
.میبینم قیمتشم بیشتر شده

00:07:57.643 --> 00:08:00.855
،یا شایدم بهتر باشه بگم
نقشه‌هامو برنامه‌ریزی میکردم؟

00:08:01.814 --> 00:08:04.108
اون‌ واقعا در این حد نویسنده‌ی خوبیه؟

00:08:05.276 --> 00:08:07.653
.نه، بهتر

00:08:08.446 --> 00:08:11.491
...داشتم چاقوهامو تیز میکردم

00:08:12.783 --> 00:08:14.577
.برای همه‌تون

00:08:16.579 --> 00:08:18.080
فکر میکنی چه‌طور این کارو میکنه؟

00:08:18.664 --> 00:08:21.250
.مطمئنا کار خودش نیست
چه‌طور ممکنه؟

00:08:21.334 --> 00:08:22.334
.اوه

00:08:41.062 --> 00:08:43.523
.هیجده؟ روی 20 توافق کرده بودیم

00:08:43.606 --> 00:08:45.446
.بانوی من نظرشو تغییر دادن

00:08:46.567 --> 00:08:49.612
،تو هنوز تازه با این چیزا آشنا شدی
.برای همین فقط یه بار میگم

00:08:50.446 --> 00:08:53.199
.بانوی من هر چی میخواد رو به دست میاره

00:08:53.282 --> 00:08:55.660
امکانش هست در حال حاضر
.اون چیز، تو باشی

00:08:56.285 --> 00:08:58.663
.ولی نباید حس خاص بودن بکنی، آقای هریس

00:08:58.746 --> 00:09:00.915
.این شهر پر از ناشر و روزنامه‌نویسه

00:09:00.998 --> 00:09:02.583
،اما فقط یه دونه بانو ویسل‌داون هست

00:09:02.667 --> 00:09:05.002
.و میتونه خیلی راحت کارشو به هر جایی ببره

00:09:05.503 --> 00:09:06.796
.برای همین 18 دلار

00:09:06.879 --> 00:09:07.922
.حتی یک پنی هم بیش‌تر نه

00:09:08.631 --> 00:09:11.133
بچه‌های واحد توزیع هم
.افزایش حقوق میخوان

00:09:11.217 --> 00:09:14.220
از این سر شهر میرن اون سر شهر
.در حالی که شما سر جاتون راحت نشستین

00:09:14.303 --> 00:09:16.013
.چشم، خانم

00:09:16.397 --> 00:09:18.357
.بانوی من بابت کمک‌هاتون ممنون‌تون میشه

00:09:19.058 --> 00:09:24.313
سوالاتی راجع به هویت
.و روش کار بنده‌ی نویسنده وجود داره

00:09:24.397 --> 00:09:29.068
گشتن دنبال پاسخ این سوالا
.هیچ نتیجه‌ای نداره

00:09:31.320 --> 00:09:33.322
.با ندیمه‌م میرم بازار، مامان

00:09:33.406 --> 00:09:35.616
،فقط یه خرده پول از پس‌اندازم برام باقی مونده
...و

00:09:36.826 --> 00:09:40.997
.البته یه هویت ناشناخته‌ی دیگه هم وجود داره

00:09:41.080 --> 00:09:44.208
.البته این یکیو میتونین بفهمین

00:09:44.292 --> 00:09:48.879
،منظورم سوگلی فصله
.هر جا که هست

00:09:48.963 --> 00:09:51.882
.هر چی خودتون میل‌تونه، علیا حضرت

00:10:05.187 --> 00:10:07.189
.یک، دو. یک، دو

00:10:09.775 --> 00:10:11.015
.فکر کنم خیلی بلد نیست

00:10:11.068 --> 00:10:13.070
.فکر کنم صداتو میشنوه -
.صداتو میشنوم -

00:10:14.614 --> 00:10:16.866
!آی! مراقب پاهام باش -
تموم شد؟ -

00:10:16.949 --> 00:10:20.995
،اگه قصد داری حواس ملکه رو بعد از این مزاحمت ایجاد شده به خودت پرت کنی
.واقعا کارت عالی بود

00:10:21.078 --> 00:10:23.372
.فکر میکنم این حواس‌پرتی بود که عالی بود

00:10:23.456 --> 00:10:27.084
شوکه کننده‌ست که الوییز بریجرتون به عنوان
سوگلی فصل انتخاب نشده، مگه نه؟

00:10:27.168 --> 00:10:29.837
کس دیگه‌ای میدونست که
کالین عزیز تصمیم داشت آلبانی

00:10:29.920 --> 00:10:32.673
یا جای دیگه‌ای رو به برنامه‌ی سفر
دور دنیاش اضافه کنه؟

00:10:32.757 --> 00:10:35.468
نه. اما خوش‌بختانه میتونه تصمیم بگیره
.این کارو بکنه

00:10:35.551 --> 00:10:36.844
میای همراه‌مون چای بخوری، آنتونی؟

00:10:36.927 --> 00:10:40.264
.آا، متاسفانه باید برم
.امروز خیلی به خاطر قرضام سراغمو گرفتن

00:10:41.349 --> 00:10:42.767
،حالا که فصل شروع شده

00:10:42.850 --> 00:10:46.896
ازت میخوام حساب و کتابا رو با طراح لباس صاف کنی
.و به استخدام کارمندای جدید نظارت داشته باشی

00:10:46.979 --> 00:10:48.856
.همین‌طور حلقه‌ت
.وقتی فرصت‌شو داشتی، لازمش دارم

00:10:48.939 --> 00:10:51.567
.زمین‌های نزدیک فریهالو
داشتم فکر میکردم به خاطر یخبندون شدید بیخیال‌شون شیم

00:10:51.651 --> 00:10:53.319
.یا اجاره‌شون بدیم

00:10:53.402 --> 00:10:54.737
ببخشید؟

00:10:54.820 --> 00:10:56.864
،یخبندون خاک رو سفت میکنه
.و مواد معدنی درون‌شو از بین میبره

00:10:56.947 --> 00:10:59.450
.این خیلی خوبه
اما حلقه‌م رو خواستی؟

00:10:59.533 --> 00:11:00.826
.حلقه‌ی نامزدی پدر

00:11:00.910 --> 00:11:03.954
کسی چشمتو گرفته، برادر؟

00:11:04.038 --> 00:11:05.918
.به نظرم تمام خانومای جوون اون‌جا خوشگل بودن

00:11:05.998 --> 00:11:08.810
.نه. تمام‌شون شبیه هم بودن
.مثل زنای بزرگ بودن

00:11:08.834 --> 00:11:11.712
 دوست دارم برای وقتی که فرصتش پیش اومد
.آماده شم

00:11:11.796 --> 00:11:12.630
فرصتش؟

00:11:12.713 --> 00:11:15.966
من یه لیست از دوشیزه‌های واجد شرایط
.این فصل و مصاحبه‌های برنامه‌ریزی شده تهیه کردم

00:11:16.050 --> 00:11:18.302
!مصاحبه

00:11:19.553 --> 00:11:23.224
عزیزم، وقتی یکی که خیلی عاشقشی رو پیدا کنی

00:11:23.307 --> 00:11:25.142
.خوش‌حال میشم حلقه‌م رو بهت بدم

00:11:25.226 --> 00:11:27.728
.تازه، توی آبری هال جاش امنه

00:11:27.812 --> 00:11:30.064
.خیلیم عالی -
.میبینم حالش خوبه -

00:11:30.147 --> 00:11:30.981
من؟

00:11:31.065 --> 00:11:32.483
.من نیازی به ترحم و ناز و نوازش ندارم

00:11:33.192 --> 00:11:35.736
.بهتون اطمینان میدم که همه چی رو به راهه

00:11:49.709 --> 00:11:51.460
دوست داری مادر بشی؟

00:11:51.544 --> 00:11:54.839
اوه، خیلی. رابطه‌م با برادرا و خواهرام
.خیلی صمیمیه

00:11:54.922 --> 00:11:56.132
.من عاشق بچه‌هام

00:11:56.215 --> 00:11:57.800
چندتا میخوای؟

00:11:58.384 --> 00:11:59.385
بچه؟

00:11:59.927 --> 00:12:03.514
.چهار. یا پنج. نه. شاید شیش‌تا

00:12:03.597 --> 00:12:05.975
.من همیشه سه‌تا بچه میخواستم، سرورم

00:12:06.058 --> 00:12:08.102
اگه دخترت خیلی عاشق
،ولخرجی بود

00:12:08.185 --> 00:12:09.395
چه‌طور باهاش کنار میای؟

00:12:14.859 --> 00:12:17.862
.حالا که رفته، باید برای الوییز یه خدمتکار جدید استخدام کنیم

00:12:18.362 --> 00:12:20.865
.مطمئن شو از قبلیه سرسخت‌تر باشه

00:12:21.365 --> 00:12:23.033
اونا چی‌ان؟

00:12:23.117 --> 00:12:26.245
.آا، حساب‌هایی که به امضای شما نیاز دارن، سرورم

00:12:27.621 --> 00:12:29.832
،چنگ ساز فوق‌العاده‌ایه، سرورم

00:12:29.915 --> 00:12:32.710
،که صبر، قدرت

00:12:32.793 --> 00:12:36.297
و حس زیبایی‌دوستی رو به انسان
.میبخشه

00:12:37.256 --> 00:12:38.257
چیزی هم میخونی؟

00:12:38.924 --> 00:12:40.092
کتاب؟

00:12:59.820 --> 00:13:02.948
.من به زبان‌های فرانسوی، ایتالیایی و لاتین مسلطم

00:13:03.908 --> 00:13:05.075
و همین‌طور یونانی؟

00:13:08.037 --> 00:13:11.123
.ببخشید، سرورم
.بیش‌تر رقص چهارنفره رو ترجیح میدم

00:13:12.541 --> 00:13:14.084
،من اسب‌سواری، نقاشی

00:13:14.168 --> 00:13:16.378
.آواز، و رقص بلدم

00:13:16.462 --> 00:13:18.839
.ضرب و تقسیم هم بلدم

00:13:18.923 --> 00:13:20.966
.من حتی خودم برای خودم کلاه درست میکنم

00:13:43.364 --> 00:13:44.865
.25تا بیش‌تر، سرورم

00:14:15.229 --> 00:14:16.063
!مراقب باش

00:14:16.146 --> 00:14:18.315
دوشیزه، مشکلی پیش اومده؟

00:14:18.399 --> 00:14:20.109
.یالا

00:14:41.755 --> 00:14:42.755
.یالا

00:14:57.980 --> 00:14:59.273
!مواظب باش

00:15:00.900 --> 00:15:02.026
!مراقب باش

00:15:28.677 --> 00:15:29.720
از دور افتخارت لذت میبری؟

00:15:31.430 --> 00:15:34.391
این دفعه دیگه نمیتونی
.زودتر شروع کنی

00:15:34.892 --> 00:15:36.143
.ببخشید، جناب

00:15:36.727 --> 00:15:39.063
.نمیخواستم کسیو نگران کنم

00:15:39.146 --> 00:15:41.315
خدمتکارت میدونه داری اسب‌سواری میکنی؟

00:15:41.398 --> 00:15:42.733
.من خدمتکار ندارم

00:15:42.816 --> 00:15:44.026
.پس ازدواج کردی

00:15:46.028 --> 00:15:47.029
.ببخشید

00:15:48.072 --> 00:15:49.072
.پس گم شدی

00:15:49.114 --> 00:15:51.325
.گم نشدم
.دارم بر میگردم می‌فر

00:15:51.408 --> 00:15:53.202
.یه خرده جلوتره -
می‌فر؟ -

00:15:54.745 --> 00:15:55.579
...خب

00:15:55.663 --> 00:15:58.433
،از توجهتون ممنون، جناب
.اما بهتون اطمینان میدم چیزی‌م نمیشه

00:15:58.457 --> 00:16:00.751
.شاید بهتره تظاهر کنیم هیچ‌وقت همو ندیدیم

00:16:00.834 --> 00:16:02.878
،شما اجازه بدین تا من به مسیرم ادامه بدم
.خودتونم مسیر خودتونو برین

00:16:04.004 --> 00:16:05.422
.تو نگران اینی که کسی ببینه‌تت

00:16:05.506 --> 00:16:07.967
من نگران اینم موقع طلوع
آدمای عجیب غریبی رو ببینم

00:16:08.050 --> 00:16:10.219
.که با سوالاشون ول‌کن نیستن

00:16:10.302 --> 00:16:12.137
.رازت در امانه
.به هیچ‌کی نمیگم

00:16:12.221 --> 00:16:13.263
.خیلی ممنونم

00:16:13.764 --> 00:16:16.892
،باختن مسابقه به یه زن عجیب
.توی همچین جایی، موقع طلوع آفتاب

00:16:18.143 --> 00:16:20.479
فقط میتونم سوالایی که میتونستم بپرسمو
.تصور کنم

00:16:22.314 --> 00:16:23.732
سوالات همین بودن؟

00:16:24.733 --> 00:16:26.527
مسابقه؟ -
نبود؟ -

00:16:26.610 --> 00:16:28.946
برای مسابقه به یه رقیب واقعی نیاز نداری؟

00:16:29.029 --> 00:16:31.156
در صورتی که با هم دیگه
،یه خط پایان رو مشخص میکردیم

00:16:31.240 --> 00:16:33.117
.اما متاسفانه همچین تصمیمی نگرفتیم

00:16:33.200 --> 00:16:34.827
.میبینم آدمی نیستی که باخت بدی

00:16:35.411 --> 00:16:36.620
...میتونم

00:16:39.248 --> 00:16:42.292
،خیلی کم پیش میاد

00:16:42.376 --> 00:16:44.628
ولی اعتراف میکنم یا گم شدم
.یا دارم راهو اشتباهی میرم

00:16:44.712 --> 00:16:46.552
.اما متاسفانه این مسئله راجع به تو صدق نمیکنه

00:16:46.588 --> 00:16:48.799
ببخشید؟ -
.می‌فر جلوتر نیست -

00:16:48.882 --> 00:16:50.175
.کلا از اون طرفه

00:16:51.969 --> 00:16:53.637
گفتی گم نشدی؟

00:16:57.099 --> 00:16:58.892
.روز بخیر، قربان

00:16:58.976 --> 00:16:59.977
.بریم

00:17:01.729 --> 00:17:03.188
.هنوز به هم معرفی نشدیم

00:17:03.272 --> 00:17:06.608
.متاسفانه امکانش نیست
.نه وقتی که من یه دور افتخار دارم تا ازش لذت ببرم

00:17:19.663 --> 00:17:22.166
خب، منظورت چیه توی اتاقش نبود؟

00:17:22.249 --> 00:17:25.127
،رفتم بیدارش کنم
.ولی نبود

00:17:28.255 --> 00:17:30.007
.بانو مری

00:17:31.633 --> 00:17:32.676
.بانو دنبری

00:17:33.761 --> 00:17:35.721
.اوه، خیلی خوش‌حالم میبینمت

00:17:35.804 --> 00:17:36.930
.منم همین‌طور

00:17:37.514 --> 00:17:40.059
.بعد از این‌همه سال

00:17:41.060 --> 00:17:42.436
.خیلی خوشگل شدی

00:17:43.145 --> 00:17:46.065
،بذار به دختر کوچیکم معرفی‌ت کنم

00:17:46.148 --> 00:17:48.067
.دوشیزه ادوینا شارما -
.آه -

00:17:48.150 --> 00:17:50.319
.از دیدن‌تون خیلی خوش‌حالم، بانو دنبری

00:17:50.402 --> 00:17:52.946
.بابت مهمون‌نوازی‌تون خیلی ممنونم

00:17:53.030 --> 00:17:55.991
.خونه‌تون فوق‌العاده‌ست

00:17:56.075 --> 00:17:58.410
.تمام فصل فکر کنین خونه‌ی خودتونه

00:17:58.494 --> 00:18:01.538
البته یه بچه‌ی دیگه هم داشتین، مگه نه؟

00:18:01.622 --> 00:18:03.665
.آره. بچه‌ی بزرگم

00:18:03.749 --> 00:18:04.749
.کیت

00:18:04.792 --> 00:18:06.251
.کیت. آره

00:18:07.503 --> 00:18:10.672
خب، اون دیشب همراه شما از کشتی
پیاده شد، مگه نه؟

00:18:11.256 --> 00:18:12.841
.ببخشید -
!کیت -

00:18:12.925 --> 00:18:15.677
.پس اومدی، عزیزم -
.امیدوارم خیلی معطل‌تون نکرده باشم -

00:18:15.761 --> 00:18:18.097
.باغ‌های این‌جا خیلی قشنگن

00:18:18.180 --> 00:18:19.973
،بعد از همچین سفر طولانی‌ای

00:18:20.057 --> 00:18:23.185
.فهمیدم به یه خرده هوای تازه‌ی صبحگاهی نیاز دارم

00:18:23.268 --> 00:18:25.395
.اما، آا... الان این‌جام

00:18:25.479 --> 00:18:28.732
.دختر بزرگم، بانو دنبری. دوشیزه کیت شارما

00:18:30.192 --> 00:18:32.277
...خب، حالا که همه‌مون اومدیم

00:18:32.361 --> 00:18:33.362
.تقریبا

00:18:33.445 --> 00:18:34.696
ببخشید؟

00:18:34.780 --> 00:18:37.783
.تقریبا همه‌مون اومدیم
.نیوتون هم هست

00:18:37.866 --> 00:18:39.701
هنوز طبقه‌ی بالاست؟

00:18:45.332 --> 00:18:49.211
مامان بهمون گفته شما میزبان اولین مهمونی رقص
.هر فصلین، بانو دنبری

00:18:49.294 --> 00:18:52.506
بله، من یه مکان مخصوص

00:18:52.589 --> 00:18:54.550
.برای جشن‌ها و مهمونی‌های امسال در نظر گرفتم

00:18:54.633 --> 00:18:55.968
شنیدی، ادوینا؟

00:18:56.802 --> 00:18:58.512
.خب، به نظر خوش‌حال‌کننده میاد

00:18:58.595 --> 00:19:02.474
.باعث میشه ورود فوق‌العاده‌ای به جامعه داشته باشین

00:19:02.558 --> 00:19:04.935
نمیتونم بهتون بگم خانومای جوون
چه‌قدر مشتاقِ

00:19:05.018 --> 00:19:06.228
.فصل بعدی هستن

00:19:06.311 --> 00:19:07.479
.منم همین‌طور

00:19:07.563 --> 00:19:11.191
باید حضورشونو خدمت علیا حضرت ملکه
،اطلاع میدادم

00:19:11.275 --> 00:19:14.736
اما با خودم فکر کردم بهتره
قبل از اولین ازدواج‌شون

00:19:14.820 --> 00:19:16.738
.رفتارشونو بررسی کنم

00:19:16.822 --> 00:19:20.200
،همون‌طور که میدونین
.علیا حضرت میتونن تشخیص بدن

00:19:20.784 --> 00:19:24.204
پس علیا حضرت هم توی مهمونی رقص حضور دارن؟

00:19:24.288 --> 00:19:26.915
.خب، هیچ دلیلی برای نگرانی نیست، بانو مری

00:19:26.999 --> 00:19:29.293
.هر چی باشه، شما با منین

00:19:30.127 --> 00:19:31.044
.البته

00:19:31.128 --> 00:19:33.463
.من تمام مقدمات رو فراهم کردم

00:19:33.547 --> 00:19:36.175
،پیانو کوک شده
.معلما استخدام شدن

00:19:36.258 --> 00:19:37.843
،کلاسای رقص ظهر شروع میشن

00:19:37.926 --> 00:19:39.970
بعدش یه معلم عزیز فرانسوی که خودم استخدامش کردم

00:19:40.053 --> 00:19:42.389
.یه بازدید کوتاه ولی مفید ازشون میکنه

00:19:43.182 --> 00:19:44.933
.خب، پاشین

00:19:45.851 --> 00:19:48.478
...هر دوتون. میتونین، آا

00:19:56.236 --> 00:19:58.614
.ظاهر فوق‌العاده

00:19:59.114 --> 00:20:00.824
.لبخندای زیبا

00:20:00.908 --> 00:20:02.492
.آره، واقعا زیبان

00:20:02.576 --> 00:20:05.579
.سن دوشیزه‌ی بزرگ‌تر ممکنه باعث نگرانی بشه

00:20:05.662 --> 00:20:08.874
هر مرد مناسبی
،نیاز داره که جذب بشه

00:20:08.957 --> 00:20:10.792
،چه بخوایم و چه نخوایم

00:20:10.876 --> 00:20:15.130
ولی کسی ببینه‌ش فکر میکنه یه خدمتکار پیره
...که سنش

00:20:15.214 --> 00:20:16.673
.26سالمه، خانوم

00:20:16.757 --> 00:20:19.551
،اما نیازی نیست نگران این موضوع باشین
بهتون اطمینان میدم

00:20:19.635 --> 00:20:21.970
،من نیومدم این‌جا تا برای خودم شوهر پیدا کنم

00:20:22.054 --> 00:20:24.848
فقط برای خواهرم، که قدش بلنده

00:20:24.932 --> 00:20:26.975
.و خیلی هم لبخند قشنگی داره

00:20:27.059 --> 00:20:29.770
.حتی به نظرم بیش‌تر از وقتی فرانسوی حرف میزنه

00:20:36.318 --> 00:20:38.612
،اون به لاتین و یونانی مسلطه

00:20:38.695 --> 00:20:40.948
.همچنین زبان مراتی و هندوستانی
(دو زبان که در هند استفاده میشوند)

00:20:41.031 --> 00:20:44.576
.اون هم سیتار بلده بنوازه، هم مارولی و هم پیانو
(سازهای موسیقی هندی)

00:20:45.160 --> 00:20:47.120
،و راجع به رقصیدنش هم

00:20:47.204 --> 00:20:49.873
.واقعا به نظر خودم عالیه

00:20:49.957 --> 00:20:50.999
چون که

00:20:51.083 --> 00:20:55.879
این من بودم که به خواهرم
.رقص هشت‌نفره، چهارنفره، و دونفره یاد دادم

00:20:55.963 --> 00:20:59.132
من خودم یاد گرفتم، اما با این‌حال
.مهارت خوبی توی این رقصا دارم

00:20:59.216 --> 00:21:00.300
...هومم! خب

00:21:00.384 --> 00:21:04.221
کیت راجع به اتفاقاتی که قراره این فصل
.برای خواهرش بیفته خیلی شور و شوق داره

00:21:04.304 --> 00:21:07.849
امیدوارم پیدا کردن اون‌همه معلم
.براتون سخت نبوده باشه

00:21:07.933 --> 00:21:09.101
.نه، اصلا

00:21:09.184 --> 00:21:11.603
مامانم اصلا موقع تعریف کردن از شما
،توی حرفش شک نداشت

00:21:11.687 --> 00:21:14.481
.این‌قدر که خانوم خوب و مهربونی هستین

00:21:14.564 --> 00:21:16.775
،مطمئنم خیلی چیزا قراره ازتون یاد بگیریم

00:21:16.858 --> 00:21:20.946
.مثلا آماده کردن بهترین نوع چای

00:21:23.407 --> 00:21:24.700
کیت، عزیزم؟ -
اوهوم؟ -

00:21:24.783 --> 00:21:26.326
شاید نیوتون نیاز داشته باشه بره پیاده‌روی

00:21:26.410 --> 00:21:30.247
.قبل از این‌که این فرشای قشنگ رو خراب کنه

00:21:30.330 --> 00:21:33.834
.البته. از آشنایی‌تون خوش‌وقتیم، بانو دنبری

00:21:33.917 --> 00:21:37.087
من و خواهرم این فصل خیلی به حمایت‌تون
.چشم امید داریم

00:21:40.716 --> 00:21:43.719
دافنی بهم یه لیست از توصیه‌ها

00:21:43.802 --> 00:21:45.304
.برای یه فصل موفقیت‌آمیز آماده کرده

00:21:45.387 --> 00:21:48.807
توصیه‌های خصوصی‌ای راجع به ده روش برتر
.برای به دام انداختن یه مرد

00:21:48.890 --> 00:21:49.766
،بهت میگم، پن

00:21:49.850 --> 00:21:52.769
فصل تازه شروع شده
.و از همین الان حس میکنم ذهنم خیلی آشفته‌ست

00:21:54.021 --> 00:21:57.649
یه قلم پر دیگه؟
.خیلی تند تند قلم پراتو خراب میکنی

00:21:57.733 --> 00:22:01.153
.خیلی درگیر نامه‌نویسیام بودم

00:22:01.236 --> 00:22:03.363
برای وارث جدید؟ اومده این‌جا؟ -
.نه -

00:22:03.447 --> 00:22:04.364
.اوه

00:22:04.448 --> 00:22:08.368
کالین منو در جریان اتفاقایی که
.توی یونان براش افتاد میذاشت

00:22:08.452 --> 00:22:11.079
.ولی دیگه نامه‌هاشو نمیخونم
.چرت و پرت زیاد میگه

00:22:11.163 --> 00:22:13.165
.معلومه که بانو ویسلداون نیست -
.نه -

00:22:14.124 --> 00:22:17.210
اما بعدش کالین
.بر خلاف اون یه جای دیگه بوده

00:22:17.711 --> 00:22:19.671
.خب، فکر کردم تو برای ویسلداون احترام قائلی

00:22:19.755 --> 00:22:22.315
اومدنش باعث نشد نیاز نباشه
برین پیش ملکه؟

00:22:22.382 --> 00:22:24.843
.راستش از این گوناگونی خوش‌حال شده بودم
،اما

00:22:25.344 --> 00:22:26.803
،تمام صبح داشتم روزنامه‌شو میخوندم

00:22:26.887 --> 00:22:29.348
و راستش اون فقط چیزایی رو که میشنوه
.تکرار میکنه

00:22:29.431 --> 00:22:32.184
.یکی باید حواشی رو گزارش بده
اون کار با کلمات رو بلد نیست؟

00:22:32.267 --> 00:22:33.867
اما مگه با اون کلمات چی میخواد بگه؟

00:22:34.770 --> 00:22:37.290
راستش سکوت ویسلداون توی 10 ماه بیش
،برام مهم نبود

00:22:37.356 --> 00:22:40.233
چون بالاخره بهم فرصت اینو داد
.تا یه خرده چیزای مفید بخونم

00:22:41.401 --> 00:22:45.530
امیدوارم زنای دیگه اگه یه وقت»
باهاشون منطقی برخورد کردم

00:22:45.614 --> 00:22:48.116
به جای این‌که چاپلوسی‌شونو کنم
«.منو ببخشن

00:22:48.200 --> 00:22:49.201
.ولستون‌کرفت
(مری ولستون‌کرفت، نویسنده، فیلسوف و حامی حقوق زنان انگلیسی)

00:22:49.701 --> 00:22:51.703
.چه‌قدر مغرور

00:22:51.787 --> 00:22:53.705
،تصور کن ویسلداون این‌طور چیزی مینوشت

00:22:53.789 --> 00:22:57.876
.به جای این‌که توجه‌مونو به دخترای دم بخت جلب کنه

00:22:57.959 --> 00:22:59.586
شاید اون موقع بتونیم یه کم

00:22:59.669 --> 00:23:01.838
از این‌همه مهمونی چای‌خوری و رقص
.خلاص بشیم

00:23:01.922 --> 00:23:05.008
فکر میکنم تنها دلیلی که ویسلداون راجع به همچین چیزایی مینویسه

00:23:05.092 --> 00:23:07.511
.اینه که خیلی نقش فعالی توی این چیزا نداره

00:23:07.594 --> 00:23:09.971
.اوه، هر کسی یه فکری میکنه

00:23:13.058 --> 00:23:17.020
میخواین برای خانومای طبقه‌ی پایین
یه خرده سیب‌زمینی درست کنم، خانوم؟

00:23:17.104 --> 00:23:18.563
سیب‌زمینی؟ دوباره؟

00:23:18.647 --> 00:23:20.732
چرا همه‌ش سیب‌زمینی میخوریم؟

00:23:20.816 --> 00:23:25.404
،چون این روزا، من هم نظافت‌چی‌ام، هم خدمتکار شخصی
.هم ظرفشور، و هم آشپز

00:23:25.487 --> 00:23:27.155
تمام خدمه واقعا رفتن؟

00:23:27.239 --> 00:23:29.616
.البته سبزیجاتو هم خیلی خوب بلدم آب‌پز کنم

00:23:29.699 --> 00:23:32.119
.ممنون، خانوم وارلی
.همون سیب‌زمینی عالیه

00:23:32.202 --> 00:23:35.247
.یه فصل بدون لباس یا خدمتکار جدید

00:23:35.330 --> 00:23:37.707
دستشویی‌هامونو هم خودمون باید خالی کنیم؟

00:23:37.791 --> 00:23:39.668
.مامان، من نمیتونم این کارو بکنم -
.آروم باشین -

00:23:40.168 --> 00:23:43.338
،همون‌طور که بهتون گفتم
،وقتی لرد فدرینگتون جدید بیاد

00:23:43.422 --> 00:23:44.798
.همه‌چی درست میشه

00:23:44.881 --> 00:23:48.218
خب الان کجاست؟
چرا این‌قدر لفتش داده؟

00:23:48.301 --> 00:23:51.346
.چون میخواد ما سختی بکشیم

00:23:53.640 --> 00:23:55.809
،لرد فدرینگتون جدید الان معلوم نیست کجاست

00:23:55.892 --> 00:23:57.561
،و دوست داره ما سختی بکشیم

00:23:57.644 --> 00:23:59.521
.چون خیلی ظالمه

00:23:59.604 --> 00:24:02.065
شنیدم فقط به خاطر این‌که
تنها پسرش ازش یه سوال پرسیده

00:24:02.149 --> 00:24:03.859
.تبعیدش کرده به آمریکا

00:24:03.942 --> 00:24:07.362
حتی فکر این‌که اگه اتفاقی بیفته، ما رو کجا میفرسته
.هم لرزه به وجودم میندازه

00:24:07.446 --> 00:24:08.613
.شاید کورن‌وال

00:24:08.697 --> 00:24:10.282
کورن‌وال؟

00:24:10.365 --> 00:24:13.743
خب، فکر میکنم با من
.و آقای فینچ ملاقات کنین

00:24:13.827 --> 00:24:15.787
اگه یه خرده پولم برای لباسای جدید
،یا خدمه‌ی جدید باشه

00:24:15.829 --> 00:24:16.997
.برای جهیزیه‌ش هیچی نمیمونه

00:24:17.080 --> 00:24:19.207
میخواد جلومو بگیره که ازدواج نکنم؟

00:24:19.291 --> 00:24:20.417
.البته که نه

00:24:20.500 --> 00:24:23.628
،یارو شاید خسیس و بداخلاق و پیر باشه
اما مرد متشخصیه

00:24:23.712 --> 00:24:25.797
.و قوانین اخلاقی مردای متشخص رو هم رعایت میکنه

00:24:25.881 --> 00:24:30.427
برای همینم نباید وقتو برای پیدا کردن شوهر
.برای شما تلف کنیم

00:24:30.510 --> 00:24:32.846
اگه قبل از این‌که پسرعمه‌مون بیاد

00:24:32.929 --> 00:24:36.266
،تا عمارت فدرینگتون رو بگیره
.ازدواج نکرده باشین، لطفش شامل حال‌مون میشه

00:24:36.349 --> 00:24:38.768
.و بعدش... امیدوارم خدا به داد همه‌مون برسه

00:24:42.105 --> 00:24:44.024
.میتونی قاشق چنگالا رو بفروشی

00:24:44.524 --> 00:24:47.068
.وسایل شام‌خوری پول زیادی میتونن نصیبمون کنن

00:25:01.917 --> 00:25:03.919
میخوای اونو بپوشی؟

00:25:04.419 --> 00:25:06.421
.خیلی خوشگله

00:25:06.505 --> 00:25:08.298
.نه. اینا برای توـن، بان

00:25:08.381 --> 00:25:11.051
،اومدیم لندن تا برای تو شوهر پیدا کنیم
.نه برای خودم

00:25:11.134 --> 00:25:13.261
.آره. اما تو یه خدمتکار پیر عزیزی

00:25:13.345 --> 00:25:18.058
که خیلی خوش‌حال میشه که یه روزی
.کلی برادرزاده و خواهرزاده داشته باشه

00:25:18.141 --> 00:25:21.728
.میتونم کلی اذیت‌شون کنم
میدونی که، آره؟

00:25:24.147 --> 00:25:25.147
چی شده؟

00:25:26.900 --> 00:25:27.900
...من

00:25:29.736 --> 00:25:32.030
.فقط امیدوارم امشب ازم خوش‌شون بیاد

00:25:33.281 --> 00:25:34.574
چه‌طور ممکنه خوش‌شون نیاد؟

00:25:37.619 --> 00:25:41.039
مامان داره همون کاری که همیشه هر وقت نگرانه
.رو انجام میده

00:25:41.581 --> 00:25:43.375
حواشی‌ای که بعد از ازدواج با بابا براش درست شدن

00:25:43.458 --> 00:25:45.377
،خیلی سخت بودن
این‌طور  فکر نمیکنی؟

00:25:45.460 --> 00:25:48.713
به خاطر این ناراحتی؟
.این قضیه برای سال‌ها پیشه

00:25:48.797 --> 00:25:50.799
.همه قراره کلی سوال داشته باشن

00:25:50.882 --> 00:25:53.593
.راجع به خونواده‌مون
.راجع به رابطه‌ی من و تو

00:25:54.344 --> 00:25:55.554
.ما با هم خواهریم

00:25:56.221 --> 00:25:57.889
،این‌جا شاید به نظر متفاوت بیاد

00:25:57.973 --> 00:26:01.017
اما حس من و تو نسبت به هم
.هیچ‌وقت تغییر نمیکنه

00:26:01.977 --> 00:26:06.273
.در ضمن، شنیدی که بانو دنبری چی گفت
.اون همه چیو درست میکنه

00:26:06.356 --> 00:26:07.899
.اون طرف ماست

00:26:08.858 --> 00:26:11.945
اون بیوه‌زن از چیزی که فکر میکردم
.ترسناک‌تره

00:26:12.737 --> 00:26:16.408
وقتی از اسب‌سواری مخفیانه‌ی صبحگاهی‌ت
.خبردار شه حسابی کفری میشه

00:26:16.992 --> 00:26:18.743
مطمئنی هیچ‌کی ندیدت؟

00:26:18.827 --> 00:26:20.245
.آره. بیخیال اون

00:26:20.328 --> 00:26:22.872
اون بیوه به هیچ وجه اون‌قدری که خودش فکر میکنه
.ترسناک نیست

00:26:24.666 --> 00:26:26.793
.حتما خیلی هیجان‌زده‌ای

00:26:26.876 --> 00:26:29.921
.این اولین بخش از یه ماجرای خوبه

00:26:30.005 --> 00:26:31.631
تنها کاری که باید امشب انجام بدی

00:26:31.715 --> 00:26:33.842
.اینه که یادت باشه دنبال چی هستی

00:26:35.552 --> 00:26:37.178
.یه مرد خوشگل

00:26:38.471 --> 00:26:40.473
.و البته خوش‌تیپ

00:26:40.557 --> 00:26:42.350
.یه پرنس یا دوک

00:26:42.434 --> 00:26:45.312
ظاهر یا عنوان یه مرد
.آدمو جذب نمیکنه

00:26:45.395 --> 00:26:48.231
.بلکه ذهن و روحش این کارو میکنه

00:26:49.316 --> 00:26:51.943
.جوری حرف میزنه که فقط قلب تو صداشو میشنوه

00:26:54.154 --> 00:26:56.031
.این همونیه که تو دنبالشی

00:26:56.615 --> 00:26:58.658
.این همون عشق حقیقی‌ایه که لایقشی

00:27:07.250 --> 00:27:08.250
این‌یکی؟

00:27:08.710 --> 00:27:10.837
.اونا آماده نمیشن

00:27:40.825 --> 00:27:43.161
.فقط یادت باشه نفس بکشی، بان

00:27:43.244 --> 00:27:44.329
.آه

00:27:47.123 --> 00:27:49.709
.مارکی اشداون

00:27:49.793 --> 00:27:53.546
،یه خرده جوونه
.اما درآمد سالانه‌ش 10هزارتاست

00:27:54.130 --> 00:27:58.093
.ارل گلاستر
.زنش اخیرا به خاطر آنفلوآنزا مُرد

00:27:58.677 --> 00:28:01.012
شاید بتونه گزینه‌ی مناسبی
برای لیست افرادی که

00:28:01.096 --> 00:28:02.889
.میخواین باهاشون برقصین باشه، دوشیزه شارما

00:28:02.972 --> 00:28:05.850
.بانو دنبری، من امشب نمیرم محوطه‌ی رقص

00:28:05.934 --> 00:28:08.603
کسی توی خونه هست که هنوز راجع بهش
بهم نگفتی؟

00:28:08.687 --> 00:28:10.522
.بیخیال. من خیلی وقته این چیزا ازم گذشته

00:28:10.605 --> 00:28:13.650
.فقط من برای خواهرم دنبال همسرم

00:28:13.733 --> 00:28:17.445
.اون کاملا به من اعتماد داره
دوک سافوک چی؟

00:28:17.529 --> 00:28:20.240
،طبق روزنامه‌ی دبرت
.اون امسال حسابی مورد مناسبی برای ازدواجه

00:28:20.323 --> 00:28:22.242
.دوک پز خانوماشو میده

00:28:22.325 --> 00:28:25.954
،بهت اطمینان میدم، دوشیزه شارما
.من کاملا میدونم چی میخوایم

00:28:27.080 --> 00:28:28.873
.اون‌جاست

00:28:32.794 --> 00:28:34.337
،گل‌های زیادی وجود دارن

00:28:35.213 --> 00:28:37.632
.ولی من از بین‌شون دنبال الماس میگردم

00:28:38.425 --> 00:28:39.426
.اوه

00:28:40.051 --> 00:28:41.594
خیلی زود اومدیم، بانو دنبری؟

00:28:44.514 --> 00:28:48.059
.بانو دنبری
.همون‌طور که انتظار میرفت، مهمونی عالی‌ایه

00:28:48.143 --> 00:28:51.479
اگر چه مهمونی خودم این‌هفته
.قراره خیلی بهتر باشه

00:28:51.563 --> 00:28:54.733
،علیا حضرت
.من کی باشم که بخوام مقایسه کنم

00:28:54.816 --> 00:28:56.234
.درستشم همینه

00:28:56.317 --> 00:28:59.612
،علیا حضرت
،بانو مری شارما رو معرفی میکنم

00:28:59.696 --> 00:29:01.448
.که باید به خاطر بسپارینش

00:29:01.531 --> 00:29:03.742
،همچنین دختراشو

00:29:03.825 --> 00:29:07.036
،دوشیزه شارما و دوشیزه ادوینا شارما

00:29:07.120 --> 00:29:09.914
مهمونای ویژه‌ی شخصی‌م
.برای این فصل

00:29:09.998 --> 00:29:11.750
.افتخار خیلی بزرگیه

00:29:11.833 --> 00:29:14.043
شنیدم مسیر طولانی‌ای رو طی کردین

00:29:14.127 --> 00:29:16.796
.که بعد از این‌همه مدت بهمون ملحق شین، بانو مری

00:29:16.880 --> 00:29:18.757
کاش فقط قبل از این‌که میرفتین

00:29:18.840 --> 00:29:21.718
یه‌ کم مهربونی به خرج میدادین و از ملکه‌تون
.خداحافظی میکردین

00:29:25.889 --> 00:29:29.976
.اوه، من عاشق چالشم

00:29:43.198 --> 00:29:45.241
.این‌قدر با لباست خودنمایی نکن

00:29:45.325 --> 00:29:46.326
.خیلی خوشگل شدی، عزیزم

00:29:46.409 --> 00:29:48.453
شبیه این گوساله‌هایی شدم که تزئین میکنن
.تا بعد از مزایده به کسی جایزه بدن

00:29:49.829 --> 00:29:51.456
حتی دافنی توی اولین مهمونی رسمی رقصش

00:29:51.539 --> 00:29:54.292
خیلی نگران به نظر میرسید
.و ببین آخرش چه‌قدر فصلش خوب از آب در اومد

00:29:54.375 --> 00:29:55.210
.اوه، درسته

00:29:56.669 --> 00:29:59.672
بیا، خواهر. کیکای این‌جور مراسما
.خیلی خوش‌مزه‌ست

00:30:04.552 --> 00:30:06.596
.اون واقعا یه احمقه

00:30:06.679 --> 00:30:09.682
.اوه، مطمئنم یکی هست که جذبت کنه

00:30:10.475 --> 00:30:14.896
هر چی باشه، الان فصلیه که
.وایکنت میخواد یه همسر پیدا کنه

00:30:16.481 --> 00:30:18.983
واقعا این کارو کردی؟ -
.فکر کنم آره -

00:30:19.067 --> 00:30:20.819
.بانو بریجرتون

00:30:20.902 --> 00:30:22.237
.یالا

00:30:22.320 --> 00:30:24.640
لطفا برقصین، بانو بریجرتون؟

00:30:29.619 --> 00:30:32.413
اون بانو مری شفیلد شارماـه؟

00:30:32.497 --> 00:30:34.916
.باورم نمیشه دوباره اومده این‌جا

00:30:34.999 --> 00:30:36.626
یه جنجال، مامان؟

00:30:36.709 --> 00:30:39.087
،بانو مری بهترینِ فصل ما بود

00:30:39.170 --> 00:30:42.841
.تا وقتی عاشق یه کارگر شد و باهاش ازدواج کرد

00:30:42.924 --> 00:30:45.385
.بعدشم دو نفری رفتن هند

00:30:45.468 --> 00:30:48.638
،اگه مهاراجه میبود مشکلی نداشتم

00:30:48.721 --> 00:30:52.684
ولی مَرده یه کارگر عادی بود
.که یه بچه هم داشت

00:30:52.767 --> 00:30:54.060
.حتما خودشه

00:30:54.143 --> 00:30:55.478
.همون بزرگ‌تره

00:30:55.562 --> 00:30:59.148
،مادر و پدر بانو مری، یعنی شفیلدها
هیچ‌وقت نتونستن بدون شرمساری زندگی کنن، مگه نه؟

00:30:59.232 --> 00:31:01.526
.خیلی خجالت میکشیدن توی لندن آفتابی بشن

00:31:01.609 --> 00:31:04.320
کاش تمام خونواده‌ها مثل خونواده‌ی ما
.محترم میبودن

00:31:04.404 --> 00:31:06.614
بله، بانو فدرینگتون؟

00:31:09.826 --> 00:31:11.286
!عزیزم

00:31:11.369 --> 00:31:12.369
.عشقم

00:31:20.753 --> 00:31:22.297
.آقا و خانوم فینچ

00:31:22.380 --> 00:31:24.632
.بانو فدرینگتون

00:31:24.716 --> 00:31:27.760
.مایه‌ی خوش‌حالیه که شما رو هم این‌جا میبینم

00:31:27.844 --> 00:31:30.430
.بعد از مدت زیادی غم و ناراحتی

00:31:30.513 --> 00:31:33.224
تقریبا از زمانی که پسرمون
،از فیلیپا خواستگاری میکرده

00:31:33.308 --> 00:31:34.851
.اگه بفهمین منظورمو

00:31:34.934 --> 00:31:36.019
.بله

00:31:36.603 --> 00:31:39.731
.قطعا دوران سختی بوده

00:31:39.814 --> 00:31:42.400
.تاریکی، روشنایی راه ما توی چند ماه اخیر بوده

00:31:42.483 --> 00:31:44.402
کسی همراه‌تون نیومده؟

00:31:44.485 --> 00:31:46.613
یا اینکه وارث جدید بالاخره تصمیم گرفته

00:31:46.696 --> 00:31:48.948
کارای درست نشده و ناپایدار‌ جهیزیه‌ی دخترتونو درست کنه؟

00:31:51.868 --> 00:31:54.746
«.ناپایدار»
،کلمه‌ی خیلی خوبی به کار بردین، آقای فینچ

00:31:54.829 --> 00:31:57.081
...چون خود منم

00:31:57.165 --> 00:31:59.125
.خیلی ناپایدار بودم...

00:31:59.709 --> 00:32:02.795
...دائما تنم میلرزید، به خاطر

00:32:02.879 --> 00:32:04.505
.به خاطر غم...

00:32:04.589 --> 00:32:07.800
.دلم برای شوهر عزیز و مرحومم تنگ شده بود

00:32:07.884 --> 00:32:10.094
!بهت گفتم هنوز برای این حرفا خیلی زوده

00:32:10.178 --> 00:32:12.597
گفتی میخوای پسره
!از خونه بیاد بیرون

00:32:14.223 --> 00:32:17.101
.ما رو ببخشید، بانو فدرینگتون

00:32:17.602 --> 00:32:20.855
.وقتی حال‌تون... پایدارتر و بهتر شد ما رو مطلع کنین

00:32:20.939 --> 00:32:22.357
بله؟

00:32:35.620 --> 00:32:36.955
شماره‌ی 8؟ -
.آره -

00:32:37.038 --> 00:32:38.498
.من اون مَرده رو میشناسم

00:32:38.998 --> 00:32:41.250
کی؟ -
وایکنت؟ -

00:32:41.834 --> 00:32:44.963
فکر نکنم هنوز معرفی کرده باشم

00:32:45.046 --> 00:32:46.089
.معلومه

00:32:46.965 --> 00:32:48.549
.حتما من اشتباه میکنم

00:32:48.633 --> 00:32:50.677
.البته خوب تشخیص دادی

00:32:50.760 --> 00:32:54.055
وایکنت بریجرتون ثروتمنده،  ارتباطات قوی داره

00:32:54.138 --> 00:32:57.433
و عضو یکی از خانواده های اشرافیِ سرشناس ‌ـه

00:32:57.517 --> 00:32:59.560
ظاهرا میخواد این فصل ازدواج کنه

00:32:59.644 --> 00:33:03.773
.اون ممکنه واجد شرایط ترین مجرد مورد نظرمون باشه، قطعا

00:33:03.856 --> 00:33:05.149
.خیلی خوش قیافه‌ـست

00:33:05.233 --> 00:33:06.233
.آره

00:33:07.402 --> 00:33:08.695
.فکر کنم هست

00:33:09.445 --> 00:33:13.658
.لرد کورنینگ
.امیدوار بودم امشب بتونم ببینمتون

00:33:13.741 --> 00:33:17.203
اجازه بدین تا بهتون خانوم شارما

00:33:17.745 --> 00:33:20.164
.و دوشیزه ادوینا شارما رو معرفی کنم

00:33:20.790 --> 00:33:24.293
باعث افتخارمه، دوشیزه ادوینا
منو با رقیصدن باهام مفتخر میکنی؟

00:33:24.377 --> 00:33:25.670
گفتی کورنینگ؟

00:33:25.753 --> 00:33:27.380
.بارون کورنینگ

00:33:31.259 --> 00:33:33.011
.خیلی خوشحال میشم، سرورم

00:33:38.641 --> 00:33:41.853
یادم نمیاد توی تحقیقاتم چیزی
.درموردخانواده ی کورنینگ خونده باشم

00:33:41.936 --> 00:33:45.273
مهم نیست چی خوندی یا نخوندی

00:33:45.356 --> 00:33:47.400
اینجا غیرقابل قبوله که

00:33:47.483 --> 00:33:49.777
یه بانو پیشنهاد رقص با یه اقا رو رد کنه

00:33:49.861 --> 00:33:52.655
مگه اینکه از قبل قرارِ ازدواج با کسی دیگه ای رو گذاشته باشه

00:33:53.156 --> 00:33:55.992
.میبینم که خیلی چیزا باید یاد بگیریم

00:34:04.625 --> 00:34:05.752
رقص اسپانیایی؟

00:34:11.674 --> 00:34:14.469
.و میگن میلرسون توی این کشور بچه داره

00:34:14.552 --> 00:34:16.304
.دقیقا شبیه پدرشه

00:34:18.806 --> 00:34:19.807
.اینجایی

00:34:19.891 --> 00:34:22.977
اوه، پن، خیلی خوشحالم که دیدمت
.مامان از همین الان غیرقابل تحمل شده

00:34:23.061 --> 00:34:25.521
خب حداقل مناسب ندید که تو رو
. مثل گل آفتاب گردون لباس بپوشونه

00:34:25.605 --> 00:34:27.732
من میگم ممکنه یه زنبور منو
.با گل واقعی اشتباه بگیره

00:34:27.815 --> 00:34:30.735
.دوشیزه بریجرتون
میشه ازتون درخواست کنم که رقص بعدی‌ـتون با من باشه؟

00:34:30.818 --> 00:34:32.737
یا برای اوردن لیموناد همراهی‌ـتون کنم؟

00:34:32.820 --> 00:34:34.923
.بنظر میاد تشنه‌ـتون باشه -
از کجا میفهمی؟ داره پژمرده میشه؟ -

00:34:34.947 --> 00:34:36.074
یا یه نوشیدنی اگه ترجیح میدین؟

00:34:36.157 --> 00:34:38.427
.داشتم یه ایهام (جناس) با گیاه استفاده میکردم، اگه نفهمیدین -
.عذر میخوام، آقایون -

00:34:38.451 --> 00:34:40.912
.متاسفانه باید بهتون بگم کارت رقصم پر شده

00:34:45.875 --> 00:34:48.961
لرد بایرون؟ ولینگتون؟
الویز، این اسما غلطن

00:34:49.045 --> 00:34:51.339
فقط دارم به توصیه های ارزشمند خواهرم عمل میکنم

00:34:51.422 --> 00:34:53.341
گفت برای یه کارت رقص بانو خیلی مهمه که

00:34:53.424 --> 00:34:55.984
.با اسم های مناسب پر بشه

00:34:56.052 --> 00:34:57.428
الویز؟

00:34:57.512 --> 00:34:59.430
.اینجایی، عزیزم

00:34:59.514 --> 00:35:02.100
.بیا. یکی هست که میخوام ببینیش

00:36:03.744 --> 00:36:05.538
!بریجرتون

00:36:11.043 --> 00:36:12.378
.یه نوشیدنی بهت بدهکارم

00:36:12.461 --> 00:36:13.337
برای چی؟

00:36:13.421 --> 00:36:16.799
با وجود تو گل سر سبد و ارزشمند این فصل
بقیه‌ـمون مهلت اضافی از

00:36:16.883 --> 00:36:19.218
.مامانایی که همش به فکر ازدواج میگیریم

00:36:19.302 --> 00:36:21.345
.تا وقتی که فرصتش رو دارین از آزادیتون لذت ببرین

00:36:21.429 --> 00:36:24.599
شما هم، بزودی تسلیم این
.مراسم انتخاب همسر مضخرف میشین

00:36:25.183 --> 00:36:28.978
تموم دوشیزه های مجرد توی شهر رو همراهی میکنی
. تا وقتی که دیگه نتونی درست تشخصی بدی

00:36:29.061 --> 00:36:31.147
این خانوما با هم فرق دارن؟

00:36:31.230 --> 00:36:34.442
صرفا نامناسب‌ـترین اونا رو انتخاب کن
.و باهاش ازدواج کن، باهاش بخواب و بچه دار شو

00:36:34.525 --> 00:36:36.903
بعدش میتونی کارای لذت بخش تر بکنی

00:36:36.986 --> 00:36:39.322
.و شریک های لذت بخش تر

00:36:39.405 --> 00:36:42.241
شاید شما بی تفاوت باشین، ولی
اگه من قرار خودمو پایبند به ازدواج کنم

00:36:42.700 --> 00:36:44.994
 بانوی مورد نظرم باید
.خصوصیات بیشتر از اینها داشته باشه

00:36:45.077 --> 00:36:46.917
نگو که دنبال یکی میگردی که
از لحاظ عاطفی هم مناسب باشین؟

00:36:46.954 --> 00:36:48.634
.عشق آخرین چیزیه که من دنبالشم

00:36:49.123 --> 00:36:50.958
ولی اگه بچه هام قراره خوب باشن

00:36:51.042 --> 00:36:53.419
.پس مادرشون باید بی نقص باشه

00:36:53.502 --> 00:36:55.671
یه چهره ی خوش آیند، باهوش باشه

00:36:56.422 --> 00:36:58.633
 و رفتار به اندازه ی کافی  اصیلی داشته باشه
. تا به یه وایکنتس اعتبار ببخشه

00:36:58.716 --> 00:36:59.916
.پیدا کردنش نباید سخت باشه

00:37:00.468 --> 00:37:03.346
و با این حال خانوم های دم بخت لندن
.هر دفعه کمتر از حد انتظار ظاهر میشن

00:37:03.429 --> 00:37:06.891
تو بهترین رو میخوای. شاید ملکه
بلاخره یه سوگلی رو مشخص کنه

00:37:06.974 --> 00:37:09.602
و دردسرت رو کم کنه
حداقل برای انتخاب کردنش

00:37:09.685 --> 00:37:11.771
.ترغیب کردن همچین کسی یه داستان دیگه‌ـست، قطعا

00:37:11.854 --> 00:37:13.272
.من هیچ مشکلی توی اون بخش ندارم

00:37:16.150 --> 00:37:18.402
اتاق سیگار کشیدن(استعمال دخانیات)، آقایون؟ -
.بزودی میام اونجا -

00:37:31.290 --> 00:37:32.500
کسی اونجاست؟

00:37:38.005 --> 00:37:39.048
...میتونم صدای

00:37:42.468 --> 00:37:43.468
.تو رو بشنوم

00:37:44.262 --> 00:37:45.513
.ببخشید، سرورم

00:37:46.055 --> 00:37:47.598
.هیچ وقت نفهمیدم اسمت چیه

00:37:48.766 --> 00:37:50.434
.مونده بودم دوباره همو میبینیم یا نه

00:37:50.518 --> 00:37:52.603
تا بفهمی من به اندازه ی کافی باهوش هستم یا نه

00:37:52.687 --> 00:37:53.729
رفتارم مثل  اصیل زاده ها هست یا نه؟

00:37:54.605 --> 00:37:55.690
گوش وایستاده بودی؟

00:37:55.773 --> 00:37:56.983
اصلا نیاز به تلاش نبود

00:37:57.066 --> 00:37:59.860
از اونجایی که شما نیازمندی های
زیاد کسی که قراره همسرتون بشه

00:37:59.944 --> 00:38:01.654
.رو بلند جار میزدین تا کل مهمونی بشنون

00:38:01.737 --> 00:38:02.822
مشکلی باهاشون داری؟

00:38:02.905 --> 00:38:06.117
من با هر دیدگاهی که زنا رو صرفا به عنوان
. دارایی شخصی و وسیله ی تولید مثل ببینه، مشکل دارم

00:38:06.200 --> 00:38:07.200
...هیچ کدوم اونا رو

00:38:07.243 --> 00:38:08.661
وایکنت بریجرتون، بله؟

00:38:08.744 --> 00:38:11.080
وقتی که موفق شدی این مظهر فضیلت رو پیدا کنی

00:38:11.163 --> 00:38:14.000
کی گفته اون خواستگاریت رو قبول میکنه؟

00:38:14.083 --> 00:38:17.169
آیا دخترای جوان لندن به راحتی

00:38:17.253 --> 00:38:19.672
صرفا با یه لبخند دلنشین ساده قلبشون رو میبازن؟

00:38:19.755 --> 00:38:21.215
پس، بنظرت لبخندم دلنشینه

00:38:21.299 --> 00:38:23.259
بنظرم تو خیلی خودت رو بالا میبینی

00:38:23.843 --> 00:38:27.054
شخصیت‌ـتون مثل اسب سواریتون ناکارآمده

00:38:27.138 --> 00:38:28.597
.شب خوبی رو براتون آرزومندم

00:38:47.325 --> 00:38:48.409
.اه. پن

00:38:48.993 --> 00:38:50.995
پن. جایی میری؟

00:38:51.078 --> 00:38:55.374
فقط داشتم میرفتم یه هوایی بخورم
.سالن رقص خیلی خفه کننده‌ـست

00:38:56.500 --> 00:38:59.045
هوا یا حرفای خسته کننده؟

00:38:59.670 --> 00:39:01.964
.فکر کنم این یکی از خوبی های بیرون بودنه

00:39:02.048 --> 00:39:04.967
میتونم با تو فرار کنم
.ما هیچ وقت نباید تنها باشیم

00:39:06.635 --> 00:39:08.220
.منم دقیقا همین فکر رو میکردم

00:39:13.017 --> 00:39:15.353
خواهرت یا برادرت رو ندیدی؟

00:39:15.436 --> 00:39:17.646
.تونستن از دستت فرار کنن؟ آفرین بهشون

00:39:20.566 --> 00:39:23.736
.بانو دنبری. چه شب بی نظیری

00:39:23.819 --> 00:39:25.404
.بیشتر شب خوب بود

00:39:25.488 --> 00:39:28.532
یه چندتا مهمون هست که اگه نمیومدن ناراحت نمیشدم

00:39:28.616 --> 00:39:30.618
.امیدوارم من یکیشون نباشم

00:39:30.701 --> 00:39:33.371
من و تو بنظر میرسه این فصل علایق مشترکی داریم

00:39:33.454 --> 00:39:36.040
درمورد بچه هات شنیدم
.مشتاق دیدنشون هستم

00:39:36.123 --> 00:39:38.376
و میخوام به بقیه ی این مامانا نشون بدم

00:39:38.459 --> 00:39:40.336
.چه جوری باید این بازی انجام بشه

00:39:40.419 --> 00:39:43.923
گرچه، به نظر میرسه تو قبلا  با مطلع کردنشون

00:39:44.006 --> 00:39:46.384
.از قصد وایکنت برای این فصل، آتیش رو روشن کردی

00:39:46.467 --> 00:39:48.886
.پسرم گفت آماده‌ـست
.من کی باشم که بخوام باهاش مخالفت کنم

00:39:48.969 --> 00:39:51.097
.فکر کنم همه‌ـشون باید یه وقتی سر عقل بیان بلاخره

00:39:51.180 --> 00:39:52.640
بانو دنبری، ما میخوایم بریم

00:39:52.723 --> 00:39:54.433
...دوشیزه شارما، بهم اجازه بده تا تو رو معرفی کنم به

00:39:54.517 --> 00:39:56.894
خوش بختم، مامانم از قبل رفته توی کالسکه

00:39:56.977 --> 00:39:58.312
.تو خونه میبینیمت

00:39:59.021 --> 00:40:02.358
مردم دارن نگاه میکنن، عزیزم
...مشخصا ناراحتی

00:40:02.441 --> 00:40:04.860
چیزی که مشخصه
اینه که متاسفانه ما آماده نیستیم

00:40:04.944 --> 00:40:07.822
.تا با این شرایط ناخوشایند کنار بیایم
مطمئنم غیبت ادوینا

00:40:07.905 --> 00:40:10.074
.همینقدر خواستنی ترش میکنه

00:40:10.908 --> 00:40:13.702
.بانو دنبری واقعا مهمونی با شکوهی بود

00:40:13.786 --> 00:40:15.371
.خیلی سپاس گزاریم

00:40:18.749 --> 00:40:19.749
خب

00:40:20.251 --> 00:40:23.295
بنظر میرسه که امسال ممکنه
.جفتمون سرمون خیلی شلوغ باشه

00:40:23.379 --> 00:40:25.423
.نه که چیزی برای گفتن درموردش داشته باشم

00:40:25.506 --> 00:40:30.177
،و همینطور که خودت خوب میدونی
.همیشه یه چیزی برای گفتن دارم

00:40:33.347 --> 00:40:35.057
.شب دلنشینی بود، مامان

00:40:35.141 --> 00:40:36.225
شب بخیر، خواهرا

00:40:36.308 --> 00:40:38.108
.شب بخیر ، خانومای جوان

00:41:30.404 --> 00:41:32.448
میتونی تند تر بری؟ -
.بله، دوشیزه -

00:41:41.999 --> 00:41:44.251
.هی فکر کردم نمیای

00:41:44.335 --> 00:41:46.629
بانوی من برای تاخیر عذر خواهی میکنه

00:41:46.712 --> 00:41:48.589
.این مال امروزه
.باید تا قبل از ظهر چاپ بشه

00:41:51.675 --> 00:41:53.260
پول آخرین شماره، بله؟

00:41:54.011 --> 00:41:57.097
هشتصد نسخه پنج پنی قیمت هر کدوم
فروخته بشه هشت پنی

00:41:57.181 --> 00:42:00.392
منهای دستمزد پخش کننده
باید بشه 11 پوند

00:42:00.476 --> 00:42:01.936
و 2 شیلینگ همه‌ـش باهم

00:42:02.019 --> 00:42:04.230
بانوی من حاضره ده تا بگیره

00:42:04.313 --> 00:42:06.815
تو میتونی بقیه‌ـش رو برای
اینکه کار رو زود انجام میدی برداری

00:42:06.899 --> 00:42:11.445
این تاخیر ها با توجه به شرایط
 پیش بینی نشده بیشتر هم خواهد شد

00:42:11.529 --> 00:42:13.239
.پس، واقعا معامله ی خوبیه

00:42:18.744 --> 00:42:20.871
هیچ چیزی مثل

00:42:20.955 --> 00:42:24.291
بوی شیرین پیروزی نمیشه

00:42:24.375 --> 00:42:27.753
ولی بعد از مشاهده ی جشن دیشب

00:42:27.836 --> 00:42:32.174
مشخصه که این فصل برای همه
خوشایند نخواهد بود

00:42:35.678 --> 00:42:38.347
مادر وایکنت بریجرتون

00:42:38.430 --> 00:42:41.183
شاید خواسته ی بزرگ پسر ارشدش

00:42:41.267 --> 00:42:43.185
برای ازدواج رو اعلام کرده باشه

00:42:43.811 --> 00:42:46.397
با اینحال فقط من نیستم که فکر میکنم

00:42:46.480 --> 00:42:49.692
این عیاش سابقی که آوازه ‌ـش تو کل شهر پیچیده<c.yellow>
توی سریال به معنی کسیه که اهل خوشگذرونیه و اهل زن گرفتن نیستrakeواژه ی)
(توی این فصل نویسنده برای تاکید این کلمه رو با حرف بزرگ میگه</c>

00:42:49.775 --> 00:42:52.444
  آماده ی سر و سامان گرفتن باشه

00:42:55.489 --> 00:42:58.492
احتمالا وایکنت مثل بقیه ی ما

00:42:58.576 --> 00:43:03.372
منتظر ملکه‌ـست تا سوگلیش رو انتخاب کنه

00:43:03.455 --> 00:43:05.708
یا شاید این نویسنده

00:43:05.791 --> 00:43:08.669
خودش باید یه کاری انجام بده

00:43:08.752 --> 00:43:11.213
هیچ کس نباید بهم فشار بیاره تا انتخابم رو بکنم

00:43:11.297 --> 00:43:12.339
.هیچ کس نباید اینکار رو بکنه

00:43:12.423 --> 00:43:13.716
معلومه، اعلی‌حضرت

00:43:13.799 --> 00:43:14.967
.این ببر

00:43:15.050 --> 00:43:17.428
.و برام یه لیست از اشراف زاده ها بیار

00:43:26.020 --> 00:43:27.813
چایی میخورین، سرورم؟

00:43:27.896 --> 00:43:29.898
.احتمالا یکم شیر بهتر باشه

00:43:30.482 --> 00:43:31.984
اوه، اینا تیله‌ـن؟

00:43:32.651 --> 00:43:33.736
.چه باحال

00:43:35.029 --> 00:43:36.447
میتونم الان برم مطالعه کنم؟

00:43:37.531 --> 00:43:40.826
اگر چه، از بین تعداد زیاد گل های به ظاهر

00:43:40.909 --> 00:43:44.288
اموزش دیده و به خوبی پرورش داده ی شده ای
که امسال به نمایش گذاشته شد

00:43:44.913 --> 00:43:47.416
این نویسنده حتما باید کنجکاو باشه بدونه

00:43:47.499 --> 00:43:51.712
اگه انتخاب شگفت انگیز دیگه
.هنوز وجود داشته باشه

00:43:53.422 --> 00:43:56.133
کوچیک‌تره قبول میکرد اگه بزرگه سر راه قرار نمیگرفت

00:43:56.216 --> 00:43:57.843
.خواهرش خیلی وحشتناکه

00:44:03.974 --> 00:44:05.643
.روی صندلی من نشین

00:44:12.232 --> 00:44:16.487
هر کدوم از این دوشیزه های عزیز
که همیچین اعتباری رو دریافت کنه

00:44:16.570 --> 00:44:21.784
بیاین امیدوار باشیم یه خواستگار با ذکاوت براش باشه

00:44:21.867 --> 00:44:27.373
که مبادا افکار خشک و پوچش باعث بشه
.یا بانوی جوان مثل یه روز پژمرده بشه

00:44:28.499 --> 00:44:31.543
خیلی هوشمندانه‌ـست جوری که اون
 از جناس هایی با گیاه برای تحقیر کردن استفاده میکنه

00:44:32.795 --> 00:44:34.129
.واقعا هوشمندانه‌ـست

00:44:35.047 --> 00:44:37.132
.ببین ارزش این شمعدون ها چقدره

00:44:38.008 --> 00:44:39.176
.بله خانوم

00:44:43.430 --> 00:44:46.475
میبینی؟

00:44:48.602 --> 00:44:49.978
بانو گورینگ دیشب خیلی

00:44:50.062 --> 00:44:52.481
شیفته ی لباس الوییز شده بود
مادام دله‌کوا

00:44:52.564 --> 00:44:56.193
همش میگفت چقدر به رنگ صورتش میاد

00:44:56.985 --> 00:44:59.029
گفت تو همش اونو یاد دافنی میندازی

00:44:59.113 --> 00:45:01.115
من دافنی نیستم

00:45:02.074 --> 00:45:03.742
.خودشه

00:45:03.826 --> 00:45:05.786
.با افتخار، بانو بریجرتون

00:45:10.124 --> 00:45:13.210
میدونی الوییز ممکنه از مراسم رقص بعدی لذت ببری

00:45:13.293 --> 00:45:14.962
.اگه در حقیقت با یکی برقصی

00:45:15.838 --> 00:45:18.298
.دیدن افراد جدید ممکنه هیجان انگیز باشه

00:45:18.382 --> 00:45:21.468
اره، قطعا به نظر میرسه
آنتونی بهش خوش گذشته

00:45:21.552 --> 00:45:24.054
دخترای خوش رقص زیادی شیفته‌ـت شدن، برادر؟

00:45:24.138 --> 00:45:26.223
به زور میتونم انگشتام رو حس کنم

00:45:26.306 --> 00:45:28.392
.فکر کردم به شما بانوها رقص یاد میدنم

00:45:28.475 --> 00:45:31.186
فکر کردم شما آقایون توانایی یه
مکالمه ی با ارزش رو داشته باشین

00:45:31.270 --> 00:45:33.188
.چه غم انگیز امید هر دوتامون نا امید شد

00:45:35.941 --> 00:45:38.402
.فکر کنم الوییز سوگلی بی نظیری بشه

00:45:38.485 --> 00:45:40.529
.کاملا باهات موافقم، هایاسینث

00:45:40.612 --> 00:45:43.574
احتمالا فردا شب توی مراسم اعلی‌حضرت متوجه این بشن

00:45:44.074 --> 00:45:46.034
.ازت متنفرم

00:45:49.246 --> 00:45:50.247
.مادام دله‌کوا

00:45:50.914 --> 00:45:52.624
.نمیدونستم به شهر برگشتین

00:45:52.708 --> 00:45:53.834
البته

00:45:53.917 --> 00:45:56.962
کی دیگه میتونست برای این
دخترای دم بخت برای فصل لباس بدوزه؟

00:45:59.047 --> 00:46:01.300
یعنی امشب میبینمتون؟

00:46:02.050 --> 00:46:03.802
.شنیدم یه مهمونی برگزار میشه

00:46:05.262 --> 00:46:08.432
.من خیلی کار سرم ریخته آقای بریجرتون

00:46:09.057 --> 00:46:12.269
.و هنرم نسبت به همه چی اولویت داره

00:46:13.437 --> 00:46:14.938
.خوش بگذرونین

00:46:19.693 --> 00:46:20.693
.برادر

00:46:26.074 --> 00:46:29.870
تو خیاط هنوز باهم کوک میزنین؟
( رابطه دارین)

00:46:29.953 --> 00:46:31.830
ظاهرا نه. هنوز زن پیدا نکردی؟

00:46:31.914 --> 00:46:34.666
یا برنامه داری به تموم دخترا
اهانت کنی تا دیگه کسی باقی نمونه؟

00:46:34.750 --> 00:46:35.626
مادر خبر داره؟

00:46:35.709 --> 00:46:38.295
از چی با خبره؟ -
.من میرم سراغ مشاور های حقوقیمون -

00:46:39.254 --> 00:46:41.131
.با تصاویر قشنگت خوش بگذره برادر

00:46:45.135 --> 00:46:46.804
آنتونی؟

00:46:48.722 --> 00:46:53.018
دیشب خانوم های جوان زیادی حضور داشتن، مگه نه؟

00:46:53.602 --> 00:46:55.771
بانو دلایلا خیلی خوش برخورد بود

00:46:55.854 --> 00:46:59.566
و من شنیدم دوشیزه گودروم خیلی توی گلدوزیش موفقه

00:46:59.650 --> 00:47:01.490
بهتره زودتر با اونا آشنا بشی

00:47:01.568 --> 00:47:03.737
بانو دلایلا به زور میتونه یه کلمه حرف بزنه

00:47:03.821 --> 00:47:07.115
و دوشیزه گودروم فکر میکرد ناپلئون برای اسپانیا میجنگه

00:47:07.616 --> 00:47:09.844
و همینطور برای هر دختر لوس دیگه ای که سر راهم فرستادی

00:47:09.868 --> 00:47:11.508
.ایشالا دیگه نگاهم هم بهشون نمیوفته

00:47:11.537 --> 00:47:13.431
...آنتونی -
.من دنبال یه فرد کامل میگردم -

00:47:13.455 --> 00:47:14.623
.و تو هم همین کار رو باید بکنی

00:47:14.706 --> 00:47:17.709
زنی که من باهاش ازدواج میکنم
.وایکنتس بریجرتون میشه

00:47:17.793 --> 00:47:20.504
بانوی این خونه، مسئول روانه کردن خواهرام

00:47:20.587 --> 00:47:21.797
.و حمل کردن بچه های میشه

00:47:22.464 --> 00:47:24.174
دوست داری توسط زنی بزرگ بشن

00:47:24.258 --> 00:47:27.010
که بلد نیست یه نقشه رو چطوری باید بگیره؟

00:47:28.470 --> 00:47:30.347
.این وظیفه ای که من باید انجامش بدم

00:47:33.684 --> 00:47:35.310
 با همچین انتظاراتی

00:47:36.228 --> 00:47:38.063
. آخرش تنها میمونی

00:47:43.402 --> 00:47:44.403
.روز بخیر مادر

00:47:58.834 --> 00:48:03.130
<i>♪ لا لا لا لا ♪</i>

00:48:07.801 --> 00:48:09.803
چرا اینجا اینقدر ساکته؟

00:48:10.345 --> 00:48:11.638
چون من تنهام؟

00:48:12.264 --> 00:48:13.724
مثل همیشه مطالعه میکنم؟

00:48:14.224 --> 00:48:16.935
.تو خیلی حوصله سربری

00:48:17.561 --> 00:48:22.649
.من میپوسم اگه فیلیپا با بتونه با فینچ ازدواج کنه

00:48:22.733 --> 00:48:26.153
.خشکم میزنه" کلمه ی درست "خشکم میزنه"‌ـست"

00:48:29.239 --> 00:48:30.115
این چیه؟

00:48:30.198 --> 00:48:31.283
چی چیه؟

00:48:31.783 --> 00:48:33.702
.چیزی که داری مینویسی -
.چیزی نمینویسم -

00:48:33.785 --> 00:48:34.661
.ولی داری مینویسی

00:48:34.745 --> 00:48:36.788
.پرودنس. نکن... پس بده

00:48:36.872 --> 00:48:39.207
.چرا، دختر شیطون

00:48:39.291 --> 00:48:41.710
این وقت "تنهایی" ‌ـت رو پر میکنه؟

00:48:41.793 --> 00:48:44.254
شما خانوما چیکار میکنین هنوز بیدارین؟

00:48:45.005 --> 00:48:46.048
...پنه‌لوپی داشت

00:48:47.758 --> 00:48:49.301
برای کالین بریجرتون مینوشت

00:48:50.218 --> 00:48:52.638
خب، این جوهری که روی انگشتاشه رو توضیح میده

00:48:52.721 --> 00:48:54.139
.من پنه‌لوپی رو انتخاب میکنم

00:48:54.222 --> 00:48:55.891
.کالین دوستمه

00:48:55.974 --> 00:48:59.227
انگار اون جوهرش روی کسی مثل تو حروم میکنه

00:48:59.311 --> 00:49:01.063
اینا ارزشی دارن؟ -
چی؟ -

00:49:01.688 --> 00:49:04.691
کتابات. ارزشی دارن، مگه نه؟

00:49:04.775 --> 00:49:06.068
.فکر نکنم، مامان

00:49:06.151 --> 00:49:07.444
.اوه، حیف شد

00:49:09.655 --> 00:49:11.365
نباید دیگه وقت با ارزشت رو

00:49:11.448 --> 00:49:14.284
روی همچین خواسته های بی ارزشی
.مثل نامه های احمقانه تلف کنی

00:49:15.077 --> 00:49:19.873
کالین بریجرتون دیگه دوستت نیست
همینطور که من کاترین کبیر نیستم

00:49:21.083 --> 00:49:24.378
.حالا، دستات رو پاک کن
تا مبادا یکی فکر کنه تو یکی از مردم معمولی هستی

00:49:43.480 --> 00:49:44.481
.خانوم

00:49:45.232 --> 00:49:46.316
.یه نامه براتون اومده

00:49:58.787 --> 00:50:01.164
.چاییت داره سرد میشه

00:50:01.748 --> 00:50:03.917
.اسب های من نمیشن

00:50:04.418 --> 00:50:07.587
میخوای فردا صبح دوباره اسب سواری کنی؟

00:50:10.966 --> 00:50:13.635
.من میدونم تو خونم چه خبره

00:50:14.344 --> 00:50:17.097
و از اونجایی که تو اصرار داری یواشکی کار کنی

00:50:17.639 --> 00:50:19.933
.بهتر دردسر جفتمون رو کم کنم

00:50:20.434 --> 00:50:23.812
مکاتبه از طرف طرف پدربزرگ و مادربزرگت، شفیلد ها

00:50:23.895 --> 00:50:25.397
.قبل از اینکه بیای براشون نامه نوشتم

00:50:25.480 --> 00:50:28.150
.اونا پدربزرگ و مادربزرگم نیستن، بانو دنبری

00:50:28.233 --> 00:50:30.485
در حقیقت، من هیچ نسبتی باهاشون ندارم

00:50:31.528 --> 00:50:35.741
.به نظر میرسه تو با من رو راست نبودی

00:50:35.824 --> 00:50:39.369
میدونم نباید بدون ملازم و همراه
.برای اسب سواری صبحگاهی برم

00:50:39.453 --> 00:50:41.455
و درمورد اینکه چرا بهم نگفتی

00:50:41.538 --> 00:50:44.374
که دلیل اصلی اومدن تو خواهرت به لندن چیه؟

00:50:45.042 --> 00:50:47.127
.بیشتر نگران اونم

00:50:49.421 --> 00:50:51.465
.ما اومدیم تا برای ادوینا یه شوهر پیدا کنیم

00:50:52.382 --> 00:50:53.884
و این تموم داستانه؟

00:50:54.551 --> 00:50:56.595
دوشیزه شاما عاقلانه تره که در مورد

00:50:56.678 --> 00:50:59.639
متوسل شدن به فریب دادن و
.گفتن نصفه کاره حقیقت تجدید نظر کنی

00:51:00.557 --> 00:51:05.145
،افراد خیلی کمی سعی میکنن سره منو شیره بمالن
.و افراد خیلی کمتری موفق به انجامش میشن

00:51:05.896 --> 00:51:09.775
تو زیر سقف من زندگی میکنی
تحت مراقبت منی

00:51:09.858 --> 00:51:13.195
به اسم خوب من، ارتباطاتم
.و پول من تکیه کردی

00:51:13.695 --> 00:51:17.657
من در مقابل علیاحضرت ملکه
برای توی و خواهرت ضمانت کردم

00:51:17.741 --> 00:51:18.950
همش به خاطر اینکه

00:51:20.035 --> 00:51:24.372
فکر میکردم دارم به یه دوست قدیمی لطف و محبت میکنم

00:51:24.456 --> 00:51:27.501
.و ما واقعا برای  همه چیز ممنونیم

00:51:28.627 --> 00:51:32.297
.طبیعتا، مادرت دلش برای پدرت تنگ شده

00:51:32.798 --> 00:51:35.842
ولی واقعا دلش نمیخواست برگرده اینجا، مگه نه؟

00:51:35.926 --> 00:51:36.968
!تو دلت میخواست

00:51:38.512 --> 00:51:41.723
من هیچ علاقه ای ندارم ازم به عنوان
. یه مهره توی بازی یکی دیگه استفاده بشه

00:51:41.807 --> 00:51:43.266
.ما همچین کاری نمیکنیم

00:51:43.350 --> 00:51:46.978
پس بهم بگو شفیلد ها ظاهرا چه شرط و شروطی

00:51:47.062 --> 00:51:49.022
.در رابطه با همسر ادوینا گذاشتن

00:51:49.106 --> 00:51:51.817
.شروطی که، اگه برآورده بشه، حدس میزنم

00:51:51.900 --> 00:51:55.529
ثروت بزرگی رو برای تو و خانواده‌ـت تضمین میکنه

00:51:58.907 --> 00:52:01.701
.ادوینا باید با یه اشراف‌زاده ی انگلیسی ازدواج کنه

00:52:07.415 --> 00:52:10.961
،اونا نتونستن ازدواج مادرت رو کنترل کنن

00:52:11.044 --> 00:52:13.964
.پس قصد دارن تو ازدواج خواهرت دخالت کنن

00:52:14.047 --> 00:52:14.923
.بله

00:52:15.006 --> 00:52:18.552
اونا هیچ وقت پایین بودن
.رتبه و منصب پدرم قبول نکردن

00:52:19.261 --> 00:52:23.140
،با اینحال بذار از یه چیزی مطمئنت کنم، بانو دنبری
.من واسه ی اهداف خودخواهانه اینجا نیستم

00:52:24.224 --> 00:52:27.894
بعد از اینکه پردم مرد
من و مادرم تموم تلاش‌ـمون رو کردیم

00:52:27.978 --> 00:52:31.731
تا یه جوری ادوینا رو بزرگ کنیم
.که از مشکلات و کشمکش های ما با خبر نشه

00:52:32.899 --> 00:52:36.153
.ولی پولمون ته کشید
.از ته مونده‌ـش برای این سفر استفاده کردیم

00:52:36.236 --> 00:52:39.823
شفیلد ها قبول کردن که
شیربها درخوری برای خواهرم اهدا کنن

00:52:39.906 --> 00:52:41.575
و از مادرم مراقبت کنن

00:52:42.325 --> 00:52:44.536
ولی فقط در صورتی که ادوینا بطور شایسته
. و طبق آداب و رسوم ازدواج کنه

00:52:52.085 --> 00:52:53.503
و تو چی؟

00:52:54.629 --> 00:52:57.674
اگه میتونستم برای منافع
. خانواده‌ـم ازدواج کنم، اینکار رو میکردم

00:52:57.757 --> 00:53:01.261
.ولی من دختر خونی مادرم نیستم، ادوینا هست

00:53:01.344 --> 00:53:02.344
.اوه

00:53:03.555 --> 00:53:05.682
من هشت سال گذشته رو صرف

00:53:05.765 --> 00:53:08.351
بزرگ کردن خواهرم کردم
،تا درست (بطور شایسته) راه بره

00:53:08.435 --> 00:53:11.479
درست حرف بزنه، تا بطور دقیق و درست پیانو بزنه

00:53:15.525 --> 00:53:19.446
دو برابر بقیه بهش یاد دادم
.و دیدم که دو برابر بقیه تلاش میکنه

00:53:19.529 --> 00:53:22.949
من حتی بهش یاد دادم چجوری  این چایی مضخرفی
 که انگلیسی ها اینقدر دوست دارن رو درست کنه

00:53:23.033 --> 00:53:24.576
.از چایی انگلیسی متنفرم

00:53:26.328 --> 00:53:29.581
ولی اگه به این معنی باشه
،که خواهرم  فقیر باقی نمیمونه

00:53:30.707 --> 00:53:32.876
پس لبخند میزنم و سرم رو محترمانه

00:53:32.959 --> 00:53:35.337
.بعد از هر قُلپ چایی تکون میدم، تا از این مطمئن بشم

00:53:38.506 --> 00:53:40.884
.خواهرت این حق رو داره که بدونه

00:53:40.967 --> 00:53:43.929
.همینطور که خود گفتی، آینده ی خودشه

00:53:45.680 --> 00:53:49.476
.دقیقا به همین خاطره که ازش محافظت کردم
.چون میشناسمش

00:53:49.559 --> 00:53:51.686
 ،اگه از شرایط با خبرش میکردیم

00:53:51.770 --> 00:53:54.022
.برای اینکه ما خوشحال بشیم به سرعت ازدواج میکرد

00:53:54.105 --> 00:53:56.650
اون به هر مردی که ازش
. خواستگاری میکرد جواب مثبت میداد

00:53:57.734 --> 00:54:01.988
ادوینا لیاقت یه فرصتی رو داره تا بدون تحمل کردن
 همچین بار مسئولیتی عشق رو پیدا کنه

00:54:03.865 --> 00:54:05.784
.لطفا، نباید به هیچکس بگی

00:54:07.410 --> 00:54:08.453
.اوممم

00:54:11.873 --> 00:54:15.877
،شکل گرفته زیر فشار، و خواست خیلی از افراد

00:54:15.961 --> 00:54:19.297
با این حال فقط در اختیار عده ای خوش‌شانس

00:54:19.381 --> 00:54:23.218
به هیچ چیز توی دنیا

00:54:23.301 --> 00:54:24.928
.به اندازه ی الماس حسادت نشده

00:54:34.562 --> 00:54:36.773
یعنی ممکنه ملکه‌ـمون بلاخره

00:54:36.856 --> 00:54:39.025
گمانه پردازی های مهیج رو پایان بده

00:54:39.109 --> 00:54:41.861
و امشب بالاترین افتخار رو

00:54:41.945 --> 00:54:44.864
به خوش شانس ترین بانوی جوان اعطا کنه؟

00:54:48.827 --> 00:54:52.205
،با وجود آینده های زیادی که در خطره

00:54:52.289 --> 00:54:55.667
،من معتقدم که این نویسنده تنها کسی نیست که

00:54:55.750 --> 00:54:58.086
.با نفس حبس شده در سینه منتظره

00:55:00.255 --> 00:55:04.509
امیدوارم همه چیز توی شهر باب میلتون بوده باشه

00:55:05.218 --> 00:55:06.219
.بانو مری

00:55:06.303 --> 00:55:08.013
قطعا، همینطوره علیاحضرت

00:55:08.096 --> 00:55:10.223
.این دفعه، هست

00:55:10.807 --> 00:55:15.603
دوشیزه شارما شاید مادرت
.از یکم رفع خستگی لذت ببرن

00:55:23.570 --> 00:55:27.615
فکر بانو مری لیاقت یکم
شناخته شدن و قدردانی رو داشته باشه

00:55:27.699 --> 00:55:29.993
،قطعا نشونه ی از خود گذشتگی‌ واقعی‌ـشه

00:55:30.076 --> 00:55:32.037
بلاخره برای معرفی دخترهاش

00:55:32.120 --> 00:55:34.956
.خدمت شما علیا حضرتِ تیزبین اومده

00:55:35.457 --> 00:55:38.084
مخصوصا دختر جوانش، فکر کنم

00:55:38.168 --> 00:55:42.255
که قطعا گزینه ی ازدواج مناسبی میشه
که باعث غبطه خوردن طبقه ی اشراف زاده ها میشه

00:55:42.839 --> 00:55:46.593
چرا من احساس میکنم
میخواید پارتی بازی کنم، بانو دنبری؟

00:55:46.676 --> 00:55:49.220
.شما گفتین که میخواین این فصل رو متحول کنین

00:55:50.305 --> 00:55:51.931
.حالا فرصتش پیش اومده

00:55:59.356 --> 00:56:01.691
کسی اینجا هست که هنوز رد نکرده باشی؟

00:56:01.775 --> 00:56:04.736
.تو هنرمندی
کسی رو میبینی که یکم الهام بخش باشه؟

00:56:05.737 --> 00:56:08.490
امشب سوگلی‌ـمون انتخاب میشه
.و منم همسرم رو انتخاب میکنم

00:56:11.242 --> 00:56:13.495
.بانو بریجرتون، دوشیزه بریجرتون

00:56:13.995 --> 00:56:17.624
باعث تاسفه که ارائه‌ـتون توی دادگاه
با بی نزاکتی تمام قطع شد

00:56:17.707 --> 00:56:18.708
.قطعا، باعث تاسفه

00:56:18.792 --> 00:56:22.170
تقریبا یادم رفته بود که
.این فصل تازه شروع به کار کردی

00:56:22.253 --> 00:56:24.714
بعد از پیروزی خواهر بزرگت

00:56:25.298 --> 00:56:28.134
شاید خوش اقبالی توی خانواده‌ـت ادامه پیدا کنه

00:56:31.971 --> 00:56:34.891
.مهمونی رقص دلنشینیه، علیاحضرت

00:56:34.974 --> 00:56:36.726
.خیلی الماسیه (با ارزشه)

00:56:36.810 --> 00:56:39.771
هرچند، باید اعتراف کنم
خودم بیشتر زمرد سبز رو ترجیح میدم

00:56:46.778 --> 00:56:47.778
!اوه، عزیزم

00:56:49.447 --> 00:56:51.658
.گردنبند مورد علاقه ی منم همونه که زمرد سبز داره

00:56:51.741 --> 00:56:54.160
.چقدر با ملاحظه ای که اینو میدونی

00:56:54.244 --> 00:56:55.662
بنظر میرسه قطعا

00:56:55.745 --> 00:56:59.082
.نسبت به سال پیش خیلی پیشرفت کردی، دوشیزه بریجرتون

00:57:05.922 --> 00:57:07.132
.ببخشید

00:57:10.802 --> 00:57:14.264
راستی، اگه ملکه الوییز رو سوگلی بنامه

00:57:14.347 --> 00:57:16.057
با کی قراره ازدواج کنی، برادر؟

00:57:16.141 --> 00:57:17.267
.هیس

00:57:32.449 --> 00:57:33.283
!پن

00:57:33.366 --> 00:57:34.659
.پن! پن. پن. پن

00:57:34.742 --> 00:57:35.827
.باید بریم

00:57:35.910 --> 00:57:38.997
...ملکه، اون
.یه جورایی موفق شدم دلش رو ببرم

00:57:39.831 --> 00:57:43.126
...بنظر میرسه، از من خوشش میاد، من نمی -
.الوییز، باید خونسردی خودت رو حفظ کنی -

00:57:43.209 --> 00:57:44.377
.الوییز بریجرتون

00:57:44.461 --> 00:57:46.379
.سوگلی

00:57:47.088 --> 00:57:50.550
احتمالا الان نباید تموم شبت رو با آدمای گوشه‌گیر خسته کننده بگذرونی
( کسایی که توی مهمونی همش یه گوشه تکیه میدن و معمولا با کسی نمی‌رقصن)

00:57:51.134 --> 00:57:52.802
.و حلقه ی دوستات رو اصلاح کنی

00:57:52.886 --> 00:57:54.762
.شاید جای خالی برات داشته باشم

00:57:54.846 --> 00:57:56.347
.ترجیح میدم بمیرم

00:58:05.023 --> 00:58:07.817
چطوری تونستی یه فصل کامل از این مراسم های مضحک

00:58:07.901 --> 00:58:10.612
در کنار کسایی مثل کرسیدا کاوپر
. سپری کنی از درک من خارجه

00:58:10.695 --> 00:58:12.447
.و فقط اون نیست. همشون همین طورن

00:58:12.530 --> 00:58:15.492
یه جوری به من زُل میزنن
.انگار من یه قوری چایی درجه یک چینی‌ـم

00:58:15.575 --> 00:58:17.285
چطوری خودت تنهایی اینکار رو انجام دادی، پن؟

00:58:17.368 --> 00:58:19.204
.من مشکلات تو رو ندارم، ال

00:58:19.287 --> 00:58:21.873
 گوشه‌گیر خسته کننده" یادته؟" -
...این  -

00:58:21.956 --> 00:58:23.676
کرسیدا عصبانیه
که حتی لباس جدیدش

00:58:23.750 --> 00:58:24.790
.نمیتونه شخصیتش رو مخفی کنه

00:58:31.841 --> 00:58:33.218
.میدونی اینقدرا هم بد نیست

00:58:33.843 --> 00:58:35.595
.قضیه ی گوشه‌گیر بودن -
.اوممم -

00:58:36.262 --> 00:58:38.640
.همیشه اولین لیوان لیموناد به من میرسه

00:58:38.723 --> 00:58:41.017
فقط با نگاه کردن میتونم بگم
کیا از بهتر از همه میرقصن

00:58:41.684 --> 00:58:43.436
من همیشه میتونم تشخیص بدم

00:58:43.520 --> 00:58:46.773
که کی یه خواستگار درمورد اظهار عشقش جدیه
.فقط با دیدن قافه‌ـش وقتی که یه بانوی جوان با یکی دیگه میرقصه

00:58:46.856 --> 00:58:50.568
دیوار این فرصت رو به من میده تا
. بشنوم  پیشخدمت ها مخفیانه چی بهم میگن

00:58:51.861 --> 00:58:53.863
.تو از من مخفیش میکردی

00:58:56.449 --> 00:58:59.118
.دیگه بیشتر از این نیازی نیست وانمود کنی، پن

00:59:00.828 --> 00:59:02.956
.تو از همه ی اینا خوشت میاد

00:59:04.999 --> 00:59:07.043
.خب، این میتونه سرگرم کننده باشه

00:59:09.087 --> 00:59:10.922
میدونم تو تصور بدی ازش داری
( کوچیک میشماریش)

00:59:11.005 --> 00:59:13.299
ولی بانو ویسلداون هنوز سرگرم کننده نیست؟

00:59:13.383 --> 00:59:15.134
اینطوری نیست که تصور بدی ازش داشته باشم

00:59:16.094 --> 00:59:17.894
،وقتی که رفته بود
فکر کردم دلم براش تنگ میشه

00:59:17.929 --> 00:59:20.557
فکر کردم بهش نیاز دارم
...تا از این دنیا سر در بیارم، ولی

00:59:21.057 --> 00:59:24.602
،حالا برگشته
همون چیزای قدیمی رو گزارش میکنه

00:59:24.686 --> 00:59:26.688
.یه یادآور دیگه‌ـست که چقدر من گرفتارم

00:59:30.316 --> 00:59:31.985
.میتونم نگاه مردم رو روم حس کنم

00:59:32.068 --> 00:59:35.405
هر دفعه که به یه سالن رقص میرم
میدونم که دارن منو با دافنی مقایسه میکنن

00:59:35.488 --> 00:59:40.076
اون خیلی توی سوگلی بودن فوق‌العاده بود
.و این خیلی مادرم رو حوشحال میکرد

00:59:41.327 --> 00:59:42.745
.هیچوقت نمیتونم به اون خوبی بشم

00:59:43.329 --> 00:59:46.329
نمیخوام به اون خوبی باشم
ولی دونستن اینکه تو بطور مداوم

00:59:46.374 --> 00:59:49.752
مردم رو حتی با قدم گذاشتن توی اتاق
. نا امیدشون میکنی، راحت‌ترش نمیکنه

00:59:51.337 --> 00:59:52.922
.هیچوقت اینطوری بهش فکر نکرده بودم

00:59:54.632 --> 00:59:57.176
هیچکس واقعا متوجه من نمیشه

00:59:58.970 --> 01:00:00.346
.فکر کنم این چیزیه که من ازش خوشم میاد

01:00:01.848 --> 01:00:04.129
(وقتی که نامرئی باشی (کسی متوجهت نشه
تموم سرگرمی هایی رو که بخوای داری

01:00:04.183 --> 01:00:07.061
.بدون هیچکدوم از انتظارتی که محبوبیت با خودش میاره

01:00:07.145 --> 01:00:08.688
.این آزاد و رها میکنه

01:00:10.815 --> 01:00:13.401
فکر میکنی به خاطر همینه که
ویسلداون ناشناس باقی میمونه؟

01:00:14.485 --> 01:00:15.485
.احتمالا

01:00:17.030 --> 01:00:19.157
فکر میکنی به خاطر همینه که کرسیدا خیلی بی رحمه؟

01:00:19.866 --> 01:00:20.866
.نه

01:00:21.492 --> 01:00:23.911
.فکر کنم اون فقط موهاش رو خیلی تنگ میبنده

01:00:30.960 --> 01:00:32.128
.اوه

01:00:40.053 --> 01:00:42.472
،حضورتون مورد ملاحظه قرار گرفت

01:00:42.555 --> 01:00:44.932
،و ملکه‌ـتون قدر دانتونه

01:00:46.225 --> 01:00:51.648
اجازه بدین که حالا با افتخار
.سوگلی فصل رو به شما معرفی کنم

01:01:02.909 --> 01:01:04.577
دوشیزه ادوینا شارما

01:01:21.135 --> 01:01:24.013
تو جوری به اون نگاه میکنی که من
. به نقاشی تموم شده نگاه میکنم، برادر

01:01:24.097 --> 01:01:25.932
هر مردی به یه الهام‌بخش نیاز داره، مگه نه؟

01:01:40.738 --> 01:01:42.281
.وایکنت بریجرتون

01:01:43.032 --> 01:01:45.618
بی همتا و منحصربفرد جدید منو دیدی؟

01:01:46.703 --> 01:01:49.414
.بسیار بابت معرفی ممنونم، علیاحضرت

01:01:49.497 --> 01:01:52.250
.فقط امیدوارم که افتخار یه رقص نسیب بشه

01:02:02.885 --> 01:02:04.762
.فکر کنم باید ازت تشکر کنم

01:02:05.805 --> 01:02:09.100
.اوه، فرزندم هنوز خیلی واسه این زوده

01:02:10.143 --> 01:02:13.229
.باید بدونی کار اصلی تازه الان شروع میشه

01:02:13.312 --> 01:02:15.606
قطعا، مسلما یه باتلاقی هست که باید

01:02:15.690 --> 01:02:17.442
.به نمایندگی خواهرم از اون گذر کنیم

01:02:17.525 --> 01:02:19.402
صحبتش شد، خواهرم کجاست؟

01:02:21.821 --> 01:02:24.949
ببخشید که رُک حرف میزنم
نظری درمورد بچه دارین؟

01:02:25.450 --> 01:02:27.577
به جز اینکه میخوام بچه داشته باشم؟

01:02:28.453 --> 01:02:31.748
هر چندتا که داشته باشم، سرورم
.احساس خوشبختی میکنم

01:02:31.831 --> 01:02:34.667
.همراه با همسرم، بهترین راه رو انتخاب میکنیم

01:02:35.251 --> 01:02:36.419
.چقدر عاقلانه بود

01:02:37.587 --> 01:02:39.964
برحسب اتفاق، ساز موسیقی میزنی؟

01:02:41.382 --> 01:02:42.967
.در حقیقت، سازهای زیادی میزنم

01:02:43.050 --> 01:02:47.388
ولی عمدتا، آموزش های من
. به فعالیت های مهمتری اختصاص داده شد

01:02:49.056 --> 01:02:51.893
زبان های جدید، ادبیات کلاسیک

01:02:51.976 --> 01:02:53.436
.من عاشق مطالعه کردنم

01:02:55.980 --> 01:02:59.484
.به نظر میرسه از سوال های من ناراحت نشدی

01:03:00.318 --> 01:03:01.527
چرا باید بشم؟

01:03:01.611 --> 01:03:05.239
.مردی که بدونه چی میخواد خیلی قابل ستایشه

01:03:06.866 --> 01:03:09.452
پدرت در بین حضار‌ـه؟
.دوست دارم باهاش صحبت کنم

01:03:10.578 --> 01:03:12.872
.متاسفانه، پدرم چند سال پیش فوت کرد

01:03:13.748 --> 01:03:14.748
.اه

01:03:15.792 --> 01:03:16.876
.خیلی متاسفم

01:03:19.128 --> 01:03:20.128
.پدر منم به همین صورت

01:03:27.512 --> 01:03:29.889
البته، شاید بتونی با خواهرم صحبت کنی

01:03:30.473 --> 01:03:32.850
...موافقت اونو نیاز پیدا میکنی، اگه ما بخوایم

01:03:32.934 --> 01:03:34.143
.اوه، الان اینجاست

01:03:34.227 --> 01:03:35.987
!کیت -
.اه، لرد بریجرتون -

01:03:36.062 --> 01:03:38.731
...میبینم که دوشیزه ادوینا رو ملاقات کردین، ایشون

01:03:38.815 --> 01:03:39.815
.خواهرشه

01:03:39.857 --> 01:03:41.317
.دوشیزه شارما، سرورم -
.اوه -

01:03:43.778 --> 01:03:46.364
.وایکنت بریجرتون یه رقصنده ی خیلی عالیه

01:03:46.447 --> 01:03:48.991
.احتمالا من بتونم یه چندتا چیز ازتون یاد بگیرم، سرورم

01:03:49.075 --> 01:03:51.494
میای با من به استراحتگاه بریم، خواهر؟

01:03:53.913 --> 01:03:55.206
مشکلی پیش اومده، «دیدی»؟

01:03:55.289 --> 01:03:58.042
نباید بری سمت اون مرد، فهمیدی؟

01:04:00.253 --> 01:04:02.547
.اون یه سوگلی دوست داشتنیه، عزیزم

01:04:02.630 --> 01:04:03.630
.قطعا

01:04:05.091 --> 01:04:06.592
.اون کسیه که باهاش ازدواج میکنم

01:04:07.593 --> 01:04:10.304
.یه چند تا چیز هست که باید درموردشون با خبرت کنم

01:04:10.388 --> 01:04:14.308
رنگ، شفافیت، عیار، نحوه ی برش

01:04:14.392 --> 01:04:18.896
بلاخره، ملکه با ارزش‌ترین نگین (سوگلی) خودش رو معرفی کرد

01:04:22.358 --> 01:04:24.235
اینا چیه؟

01:04:26.821 --> 01:04:27.821
.خانوم

01:04:28.281 --> 01:04:29.448
.اون اینجاست

01:04:30.032 --> 01:04:31.826
.لرد فدرینگتون جدید اینجاست

01:04:35.162 --> 01:04:36.789
.بانو فدرینگتون

01:04:37.957 --> 01:04:40.251
اگه ازدواج نکرده باشیم، هنوز جواب میده؟

01:04:40.334 --> 01:04:41.627
.یکم عجیبه

01:04:42.545 --> 01:04:44.755
.فکر میکردم وارث پیر باشه

01:04:44.839 --> 01:04:46.924
.من فکر میکردم وارث زشت باشه -
.خانوما -

01:04:47.008 --> 01:04:49.510
.اشکالی نداره
.حتما منظورتون پدرمه

01:04:49.594 --> 01:04:51.512
.و دلخور نشدم، اون زشت بود

01:04:51.596 --> 01:04:52.805
.و خیلیم پیر بود

01:04:52.889 --> 01:04:55.975
.اینقدر پیر بود، که خب مُرد

01:04:56.976 --> 01:05:00.646
.خیلی متاسفم که دیر اومدم
.از آمریکا اومدم

01:05:00.730 --> 01:05:02.899
.ولی نگران نباشین
.شروع به راست و ریس کردن همه چیز کردم

01:05:02.982 --> 01:05:05.276
.فیلیپا. باید تو باشی

01:05:05.359 --> 01:05:07.361
شیربهات
.به اون دوست خوبمون فینچ پرداخت شد

01:05:07.445 --> 01:05:09.365
کتاب های اون لرد مرحوم به زوردی به دستم میرسه

01:05:09.405 --> 01:05:11.866
من حتی بدون اطلاع‌ـتون، گفتم وسایلتون

01:05:11.949 --> 01:05:13.868
.رو از اتاق خوابتون جابه جا کنن، بانو فدرینگتون

01:05:13.951 --> 01:05:15.703
.اره، هنوز عجیبه

01:05:15.786 --> 01:05:17.705
تو گفتی وسایل منو جا به جا کنن؟

01:05:17.788 --> 01:05:21.083
.خب، حالا که خونه مال منه، باید اون اتاق ها رو بگیرم

01:05:21.167 --> 01:05:22.376
میفهمی، درسته؟

01:05:23.878 --> 01:05:25.379
.همینطوره که گفتی، مادر

01:05:25.463 --> 01:05:27.590
.لرد فدرینگتون جدید اینجاست تا تامین‌ـمون کنه

01:05:31.302 --> 01:05:34.430
در حالی که در نظر این نویسنده دوشیزه شارما

01:05:34.513 --> 01:05:37.016
.یه بانوی جوان بی نظیر‌ـه

01:05:37.099 --> 01:05:40.269
وقتشه که من این صفحات یادداشت رو

01:05:40.353 --> 01:05:42.355
برای چیز دیگه استفاده کنم

01:05:42.438 --> 01:05:43.898
.یه تغییر

01:05:44.440 --> 01:05:48.235
...آیا این روش انتخاب سوگلی کاملا

01:05:48.319 --> 01:05:50.738
خب، نسبتا مسخره نیست؟

01:05:50.821 --> 01:05:55.451
نباید یه زن برای چیزهایی خیلی بیشتر از مهارت های رقص

01:05:55.534 --> 01:05:57.119
و یا طرز رفتارش ارزش گزاری بشه؟

01:05:57.203 --> 01:05:59.914
نباید یه زن رو به خاطر

01:05:59.997 --> 01:06:02.458
،صراحت و صداقتش، شخصیتش

01:06:02.541 --> 01:06:04.377
و موفقیت های واقعیش گرامی بداریم و ارزش بدیم؟

01:06:04.460 --> 01:06:05.878
نظرت چیه الوییز؟

01:06:06.545 --> 01:06:08.339
.عاشقشم

01:06:09.799 --> 01:06:15.262
شاید اگه ملکه این به بیهودگی
 پایان بده که همون انتخاب سوگلیه

01:06:15.346 --> 01:06:19.225
ما همه‌ـمون میبینیم که
.یه زن میتونه خیلی بیشتر از اینا باشه

01:06:20.935 --> 01:06:22.603
چه اتفاقی افتاده، علیاحضرت؟

01:06:22.687 --> 01:06:24.021
.ادوینا شارما

01:06:24.730 --> 01:06:25.940
.سوگلی من

01:06:26.565 --> 01:06:31.195
به نظر میرسه که توی این فصل باید
. خیلی بیشتر از فقط درخشیدن برای من انجام بده

01:06:31.219 --> 01:06:35.219
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:06:35.243 --> 01:06:43.243
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.