﻿WEBVTT

00:00:04.855 --> 00:00:13.166
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:00:13.255 --> 00:00:20.766
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:00:21.855 --> 00:00:25.066
اگه مردم یونان باستان جزو طبقه اشراف
،بریتانیا بودن

00:00:25.150 --> 00:00:27.902
احتمالا به مسابقات پنج‌گانه المپیکشون

00:00:27.986 --> 00:00:30.905
.یه مراسم دیگه هم اضافه میکردن

00:00:30.989 --> 00:00:33.867
.مرحله برگزار کردن مهمونی طبیعت‌گردی

00:00:34.617 --> 00:00:37.328
این هفته، هفته مراسم سالانه
دل‌ها و گل‌های

00:00:37.412 --> 00:00:40.498
بانو بریجرتونه،مراسمی که

00:00:40.582 --> 00:00:44.294
همه کشور خواهان شرکت هستن

00:00:44.377 --> 00:00:46.546
و هیچ مراسمی، برای نشون دادن
و طرح‌ریزی هیچ مراسمی، برای

00:00:46.629 --> 00:00:50.175
نشون دادن قدرت و روحیه میزبانش
.به این اندازه خوب نیست

00:00:50.258 --> 00:00:53.762
دوشیزه پاتریج، چایی صبحش رو
،با کلی شکر میخوره

00:00:53.845 --> 00:00:56.514
و لرد ابرنتی هم ظاهرا

00:00:56.598 --> 00:00:58.308
.فقط غذای جا افتاده میل میکنه

00:00:58.391 --> 00:01:02.520
.ولی خانوم ابرنتی فقط گوشت نیم‌پز میخوره

00:01:02.604 --> 00:01:06.274
و مطمئن باش برای لرد وستون
،پتوی اضافه میذارین

00:01:06.357 --> 00:01:08.401
.ظاهرا خیلی سرماییه

00:01:08.485 --> 00:01:10.737
.بانو، رُزها و میخک‌ها رسیدن

00:01:10.820 --> 00:01:15.158
مامان، گل ارغوانی هم اضافه کن
.نماد اولین عشقه

00:01:15.241 --> 00:01:17.660
.و دسته‌گل رو بزرگتر درست کن

00:01:19.579 --> 00:01:21.498
.بهت خوب آموزش دادم

00:01:21.581 --> 00:01:23.666
اگه آنتونی قراره واقعا تا قبل آخر
،هفته خواستگاری کنه

00:01:23.750 --> 00:01:26.711
.پس به کلی کمک احتیاج داره

00:01:26.795 --> 00:01:27.795
.هوم

00:01:28.880 --> 00:01:30.465
.بله

00:01:33.218 --> 00:01:35.678
.داشتم نقاشی میکردم

00:01:36.971 --> 00:01:38.932
بنظرت همه‌ش اشتباه بود؟

00:01:39.015 --> 00:01:41.142
دعوت زودهنگام خونواده شارما؟

00:01:42.060 --> 00:01:44.270
.این همه کارهارو خیلی سخت‌ کرده

00:01:44.354 --> 00:01:47.857
.این ازدواج کاری واسه‌م زیادی سخته

00:01:47.941 --> 00:01:53.071
ولی اگه اجباریه... پس چطوره که

00:01:56.741 --> 00:01:58.201
تو فضای باز برگزار بشه؟

00:02:09.921 --> 00:02:11.047
خواهر؟

00:02:11.131 --> 00:02:12.298
ردّ نیشه؟

00:02:12.382 --> 00:02:14.717
چی؟ منظورت چیه؟

00:02:14.801 --> 00:02:16.678
هنوزم میسوزه؟

00:02:17.554 --> 00:02:20.014
انگار از وقتی جونور موذی نیشت زده

00:02:20.098 --> 00:02:21.724
.تودار شدی

00:02:21.808 --> 00:02:22.642
.نه

00:02:22.725 --> 00:02:24.185
.نه، اصلا بان

00:02:24.269 --> 00:02:25.687
و آه، تو حالت چطوره؟

00:02:25.770 --> 00:02:29.607
هنوزم بخاطر اینکه وایکنت کاری نمیکنه
ناراحتی؟

00:02:29.691 --> 00:02:31.693
.اخیرا حواسش پرته

00:02:32.819 --> 00:02:35.864
فکرکردم قراره تو مهمونی‌فرداشب
.خبر نامزدی بدم

00:02:35.947 --> 00:02:37.740
ند روز دیگه برمیگردیم می‌فئر

00:02:37.824 --> 00:02:40.160
جایی که همونطور که بهت گفتم

00:02:40.243 --> 00:02:41.161
.کلی آقای دیگه واسه ازدواج هست

00:02:41.244 --> 00:02:43.884
آره، و همه‌شون بعد ازاینکه بفهمن وایکنت

00:02:43.913 --> 00:02:46.100
.دیگه علاقه‌ای نداره، میفهمن یه مشکلی دارم

00:02:46.124 --> 00:02:47.041
...بان

00:02:47.125 --> 00:02:49.961
.کیت، من اونو میخوام

00:02:50.044 --> 00:02:51.421
.وایکنت رو

00:02:51.504 --> 00:02:54.632
خونوادش و خونه‌اش و
.زندگی که برام میسازه

00:03:00.305 --> 00:03:02.140
...بهش فکر میکردم و

00:03:03.725 --> 00:03:07.228
خیلی مطمئن نیستم که بدونم چرا
‌.هنوز تصمیمش رو اعلام نکرده

00:03:07.729 --> 00:03:09.480
.بخاطر توئه

00:03:11.316 --> 00:03:12.817
.از همدیگه بیزارین

00:03:17.864 --> 00:03:19.699
.بیزاری یکم زیاده‌رویه

00:03:19.782 --> 00:03:23.369
از حرفات با وایکنت معلومه که
.احساساتتون مشترکه

00:03:23.995 --> 00:03:25.955
من فکر میکردم که کمک تو رو لازم دارم

00:03:26.039 --> 00:03:28.416
تا یه کاری کنم اون عاشقم بشه

00:03:29.792 --> 00:03:31.377
اما فهمیدم که، چیزی که لازم دارم

00:03:32.212 --> 00:03:36.090
اینه که کمکم کنی تا یه کاری کنیم
.عاشق تو بشه

00:03:37.550 --> 00:03:39.469
...ادوینا، من نمیتو

00:03:39.552 --> 00:03:42.597
یعنی هیچ چیز خوشایندی تو وجودش نمیبینی؟

00:03:42.680 --> 00:03:45.433
آره. فکرکنم میفهمم که چطوری

00:03:46.559 --> 00:03:48.645
.یه نفر ممکنه اونو خوشایند ببینه

00:03:49.229 --> 00:03:51.522
پس کمکم میکنی که بهش انگیزه خواستگاری بدم؟

00:03:52.440 --> 00:03:54.108
.چون من تسلیم نشدم

00:03:54.692 --> 00:03:56.152
.و هیچ‌جوره تسلیم نمیشم

00:04:55.420 --> 00:04:58.756
.اینجا از قعر جهنم هم گرم‌تره

00:04:58.840 --> 00:05:02.677
فکر نکنم از لندن گرمتر باشه
.فقط بی‌حرکت موندیم

00:05:02.760 --> 00:05:05.763
چرا معطل شدیم؟ -
.مطمئنم چرخ یکی خراب شده -

00:05:07.223 --> 00:05:09.517
.کالسکه کوپر درست جلوی ماست

00:05:17.692 --> 00:05:18.943
.تمومه

00:05:19.027 --> 00:05:20.027
.چه عجب

00:05:30.663 --> 00:05:32.457
.خوش‌اومدی! خوشحالم که میبینمت

00:05:32.540 --> 00:05:33.540
.ممنونم

00:05:39.881 --> 00:05:42.967
،من نگرانم که همسر‌آینده برادرم رو
‌.تقریبا نمیشناسم

00:05:43.051 --> 00:05:45.261
.من نگرانم خودش‌هم، دختره رو نشناسه

00:05:45.345 --> 00:05:48.973
‌ولی یه چیزی بهم میگه که
.برادرت هم همین‌رو میخواد

00:05:49.057 --> 00:05:52.685
پس شاید بهتره به جای برادرم هم
.یکم دختره رو بشناسم

00:05:55.897 --> 00:05:57.982
.اوه پن! بالاخره اومدی

00:05:58.066 --> 00:06:01.069
جز خونوادم کسی نبود باهاش حرف بزنم
.دیگه با درختا حرف میزدم

00:06:01.152 --> 00:06:02.963
الان به من گفت چوبی؟ -
.فکر نکنم -

00:06:02.987 --> 00:06:03.905
.بدتر از ایناهم میتونم بگم

00:06:03.988 --> 00:06:07.075
مقاله دیگه‌ای در رابطه با حقوق زنان
این دور و بر پیدا نمیشه؟

00:06:07.158 --> 00:06:10.137
.اِل دیگه کارش با اون چیزا تمومه -
.یدونه با خودش آورده -

00:06:10.161 --> 00:06:12.080
.خودتو واسه کلی نقل‌قول آماده کن پن

00:06:12.163 --> 00:06:14.540
مقاله اون ناشر؟
، فکر کردم فهمیدی که

00:06:14.624 --> 00:06:16.264
. به بانو ویسلداون ارتباطی نداشت

00:06:16.334 --> 00:06:18.574
چند وقتیه حرف‌های «ک» رو دیگه
.شکل‌شونو تغییر نمیدن

00:06:18.628 --> 00:06:21.422
به تک‌تک حروف مقاله‌های جدیدشون هم
.همونقدر علاقمندم

00:06:21.506 --> 00:06:24.550
نشریه‌ش طرفدار اصلاح‌های سیاسیه
.برای همین اینقدر خوشم میاد

00:06:24.634 --> 00:06:27.637
...دستیاری که اونجاست، آقای تئو -
اسمش رو میدونی؟ -

00:06:27.720 --> 00:06:29.640
فکر نمیکنی داری خودتو
درگیر کارای خطرناک میکنی؟

00:06:29.722 --> 00:06:32.003
اون بخشِ شهر؟ -
.من سعی کردم منصرفش کنم -

00:06:32.433 --> 00:06:35.103
.شاید تا وقتی من نیستم، تو بتونی

00:06:35.186 --> 00:06:37.498
کجا میری؟ -
با آقایون میری شکار؟ -

00:06:37.522 --> 00:06:38.731
.نه

00:06:38.815 --> 00:06:41.526
.راستش میخوام برم دیدن عموزاده‌ت

00:06:41.609 --> 00:06:43.236
مارینا؟ -
دوشیزه تامپسون؟ -

00:06:44.278 --> 00:06:46.882
فکر کنم فقط من نیستم که سرم
.واسه خطر درد میکنه

00:06:46.906 --> 00:06:48.533
.الوییز، پنه‌لوپه

00:06:49.283 --> 00:06:52.954
فکرکنم امروز میفهمین که ما کلی چیز
.برای ارائه‌دادن به خانومای جوان داریم

00:06:53.037 --> 00:06:54.997
،بله، خب پن یه بانوی جوانه

00:06:55.081 --> 00:06:56.801
...و ماهم کلی حرف نگفته داریم، پس

00:06:56.833 --> 00:07:00.420
الوییز، امیدوارم همین یه هفته رو
...درست رفتار کنی

00:07:00.503 --> 00:07:01.796
.چون ما میزبان هستیم

00:07:02.880 --> 00:07:05.425
چطوره که تو و پنه‌لوپه

00:07:05.508 --> 00:07:07.718
یکم بیشتر با دخترای جمع وقت بگذرونین؟

00:07:08.344 --> 00:07:11.347
.حداقلش یکم غیبت از ته‌دل گیرتون میاد

00:07:11.431 --> 00:07:14.183
اصلا همه برنامه‌مون هم همینه
.بانو بریجرتون

00:07:21.023 --> 00:07:22.233
!کیت

00:07:25.528 --> 00:07:26.863
.بیا پیش ما

00:07:35.663 --> 00:07:36.873
.دوشیزه شارما

00:07:36.956 --> 00:07:38.082
.لرد بریجرتون

00:07:48.718 --> 00:07:50.553
از نیش زنبور به وایکنت گفتی؟

00:07:53.222 --> 00:07:54.474
.زنبور نیشم زد

00:07:54.557 --> 00:07:55.600
.آه

00:07:56.726 --> 00:07:57.727
.خوبم

00:07:58.436 --> 00:07:59.436
.آه

00:08:05.234 --> 00:08:07.403
کیت داشت بهم میگفت که خیلی
مشتاقه

00:08:07.487 --> 00:08:09.322
.تا اطراف این ملک زیبا رو ببینه

00:08:10.031 --> 00:08:10.865
من گفتم؟

00:08:10.948 --> 00:08:13.826
.بعد اینکه یه چند روزی تنها بود

00:08:14.702 --> 00:08:17.830
تا وقتی من پیش بقیه‌ خانوم‌ها
هستم، ممکنه اطراف رو نشونش بدی؟

00:08:17.914 --> 00:08:20.458
مطمئنم لرد بریجرتون باید پیش بقیه
.مهمون‌ها باشه

00:08:20.541 --> 00:08:22.585
درواقع دارم با بقیه آقایون
.میرم تیراندازی

00:08:22.668 --> 00:08:24.754
.متاسفانه، باید سریعاً مهمونی‌رو ترک کنم

00:08:24.837 --> 00:08:27.006
میدونستی کیت یه تیرانداز عالیه؟

00:08:27.089 --> 00:08:28.174
.کیت نباشه کی باشه

00:08:29.842 --> 00:08:32.094
برادر، همه چیز برای شکار آماده‌س؟ -
.البته -

00:08:32.178 --> 00:08:34.138
.کیت، بهش بگو قدیما تیراندازی میکردی

00:08:34.180 --> 00:08:36.182
...دوشیزه ادوینا -
.از تواضع کیته -

00:08:37.850 --> 00:08:39.101
فکر میکنی اینطور نیست؟

00:08:40.186 --> 00:08:42.730
شاید تیراندازی خواهرت در میدون‌تیر خوب باشه

00:08:42.813 --> 00:08:45.066
...ولی به مشکل‌میخوره وقتی

00:08:45.149 --> 00:08:47.777
چرا باید فکرکنی که قراره به مشکل بخورم؟

00:08:47.860 --> 00:08:49.700
...منظورم این بود که -
چون زنم؟ -

00:08:49.737 --> 00:08:50.988
.نه... نه

00:08:51.072 --> 00:08:52.073
.همچین حرفی نزدم

00:08:52.156 --> 00:08:53.241
.ولی همچین فکری کردی

00:08:58.663 --> 00:08:59.789
.خانوما شکار نمیکنن

00:08:59.872 --> 00:09:01.582
شکار نمیکنن، یا بهشون اجازه شکار نمیدن؟

00:09:01.666 --> 00:09:06.546
مطمئنم بانو دنبری میتونه یه ندیمه رو
.برای همراهی ایشون بفرسته

00:09:07.630 --> 00:09:09.924
.اوه، خیلی بهتون خوش میگذره

00:09:10.466 --> 00:09:12.843
.میتونین همدیگه‌رو بهتر بشناسین

00:09:12.927 --> 00:09:15.012
.چه فکر خوبی دوشیزه ادوینا

00:09:15.096 --> 00:09:15.930
.هوم

00:09:16.013 --> 00:09:19.058
مطمئنم این یه دفعه‌رو میتونیم
.استثنا قائل بشیم

00:09:19.141 --> 00:09:22.019
بالاخره زمین مال خودمونه، مگه نه؟

00:09:22.103 --> 00:09:24.605
.شاید از دوشیزه شارما، دوتا چیز یاد بگیری

00:09:27.608 --> 00:09:28.609
هوم؟

00:09:43.791 --> 00:09:44.917
!رسیدیم

00:10:08.316 --> 00:10:09.817
.کالین -
.مارینا -

00:10:09.900 --> 00:10:11.152
.اوه، دوشیزه تامپسون

00:10:12.111 --> 00:10:13.111
.بانو کرین

00:10:14.113 --> 00:10:15.323
.خیلی از دیدنتون خوشحالم

00:10:18.743 --> 00:10:21.662
.ایشون الیور هستن، آماندا خوابه

00:10:21.746 --> 00:10:23.414
دو نفرن؟

00:10:23.497 --> 00:10:24.957
.دوقلو -
.دوقلو -

00:10:26.000 --> 00:10:26.917
...خب

00:10:29.086 --> 00:10:30.296
.روز خوش، الیور

00:10:31.881 --> 00:10:35.009
.بنظر یکم...شل و وله

00:10:35.092 --> 00:10:37.219
.بله، خیلی

00:10:37.303 --> 00:10:39.138
.جناب فیلیپ اینجا نیست

00:10:39.680 --> 00:10:41.807
.بیرون مشغول مطالعه گل‌هاشه

00:10:41.891 --> 00:10:44.393
...اگه میدونستم که میایین -
.نه، خواهش میکنم

00:10:45.728 --> 00:10:49.357
.باید بخاطر بی‌خبر اومدن عذرخواهی کنم

00:10:49.440 --> 00:10:52.818
پیش خانوادم بودم که فهمیدم
.خیلی نزدیک ما زندگی میکنین

00:10:52.902 --> 00:10:56.072
با خودم گفتم که حتما باید بیام
...سر بزنم، بعد از اینکه

00:10:57.073 --> 00:10:58.949
.خب، بعد از همه چی

00:10:59.033 --> 00:11:01.410
.من خوبم، راستش... خیلی خوبم

00:11:01.494 --> 00:11:03.371
.از دیدنت خوشحالم کالین

00:11:04.538 --> 00:11:06.374
چای میل داری؟

00:11:06.457 --> 00:11:07.457
.بله

00:11:11.253 --> 00:11:12.088
.سلام

00:11:29.021 --> 00:11:32.942
جشن و مهمونی طبق انتظارتون هست
دوشیزه ادوینا؟

00:11:33.025 --> 00:11:34.527
.بله بانوی من

00:11:34.610 --> 00:11:37.488
شما و مادرتون میزبان‌های
.پر پشتکاری هستین

00:11:37.571 --> 00:11:39.907
خیلی دوست دارم یه روز مهمونی خودم رو
.برگزار کنم

00:11:39.990 --> 00:11:43.536
.خب، میزبان بودن لذت خاصی داره

00:11:43.619 --> 00:11:44.954
، اما بین من تو

00:11:45.037 --> 00:11:47.206
فکرکنم بفهمی که هیچ لذتی

00:11:47.289 --> 00:11:49.709
.بالاتر از وقت گذروندن با خونواده نیست

00:11:50.459 --> 00:11:53.087
.با همسرت، البته اگه مرد درستی رو انتخاب‌کنی

00:11:53.879 --> 00:11:55.715
.من فکرکنم که میدونم چه همسری میخوام

00:11:55.798 --> 00:11:56.798
و چی میخوای؟؟

00:11:56.841 --> 00:11:59.427
.یه فرد با محبت و بخشنده

00:12:00.553 --> 00:12:02.763
.مثل برادرت

00:12:02.847 --> 00:12:04.432
.خیلی اخلاقش متعادله

00:12:05.015 --> 00:12:07.143
آنتونی اخلاقش متعادله؟

00:12:07.852 --> 00:12:11.147
بنظر تو نیست؟ -
.خب، نه دقیقا -

00:12:11.731 --> 00:12:15.109
.پس شاید بخاطر من، بهترینِ خودش میشه

00:12:15.192 --> 00:12:17.486
و مگه معنی یه ازدواج خوب همین نیست؟

00:12:17.570 --> 00:12:19.405
بخاطر همدیگه، بهترینِ خودتون بشین؟

00:12:19.947 --> 00:12:21.657
.البته که همینطوره دوشیزه ادوینا

00:12:24.118 --> 00:12:25.995
خواهرتون جایی رفته؟

00:12:26.078 --> 00:12:27.163
.شکار -
شکار؟ -

00:12:27.246 --> 00:12:28.622
.درواقع، همراه برادرت

00:12:28.706 --> 00:12:30.833
گفتم شاید اگه یکم باهم
،وقت بگذرونن

00:12:30.916 --> 00:12:33.919
چندتا وجه‌اشتراک پیدا کنن و
.رابطشون بهتر بشه

00:12:34.003 --> 00:12:35.296
،ظاهرا آبشون باهم تو یه جوب نمیره

00:12:35.379 --> 00:12:38.966
ولی نقشه خوبیه، نه؟

00:12:39.800 --> 00:12:40.800
،خب

00:12:41.469 --> 00:12:43.262
.نقشه جالب توجهیه

00:12:43.345 --> 00:12:45.139
.همم

00:12:51.061 --> 00:12:53.606
.اوضاع خراب شه، مقصر تویی

00:12:53.689 --> 00:12:56.108
.برادر، دل به بازی بده

00:12:56.609 --> 00:12:59.487
شاید این بهترین فرصتته تا اونو
.بیاری تو جبهه خودت

00:12:59.570 --> 00:13:02.448
.یا بهم شلیک کنه

00:13:02.948 --> 00:13:05.201
!آقایون، به راست

00:13:06.702 --> 00:13:07.828
کجا میرن؟

00:13:08.829 --> 00:13:10.498
.فکرکنم به سمت کمپ ما

00:13:10.581 --> 00:13:12.374
.ببین، یه سری ردپا به سمت چپه

00:13:12.458 --> 00:13:14.418
.جای پنجه روی خزه‌ها هست

00:13:14.502 --> 00:13:17.213
اگه الان بریم به کمپ
. ‌موقعیت شکار رو از دست میدیم

00:13:19.256 --> 00:13:20.758
.بذار با گروه بمونیم

00:13:20.841 --> 00:13:21.841
،اگه چیزی پیدا نکردیم

00:13:21.884 --> 00:13:24.220
.خودم رو به عنوان هدف قرار میدم

00:13:26.764 --> 00:13:27.848
.بسیارخب

00:13:41.779 --> 00:13:43.499
...از کجا یاد گرفتی -
... بنظر تو -

00:13:45.783 --> 00:13:49.495
پدرم مباشر یه خاندان سلطنتی
.در هند بود

00:13:50.788 --> 00:13:53.249
خانواده‌ای اونقدر رئوف، که
.اجازه میدادن همراهشون برم شکار

00:13:53.791 --> 00:13:56.669
.حتی با وجود دختر جوان بودنم -
.پس بنظر اصلا به مشکل نمیخوری -

00:13:57.711 --> 00:14:00.089
.خیلی بهتر از همراهِ اسب سوارت

00:14:12.560 --> 00:14:13.936
...لرد بریجرتون  -
بله؟ -

00:14:18.440 --> 00:14:20.442
!رسیدیم -
!برادر -

00:14:28.659 --> 00:14:31.059
در آتن دوستانی پیدا کردم و باهاشون

00:14:31.120 --> 00:14:32.496
.‌به ماروسی و خالکیس رفتیم

00:14:32.580 --> 00:14:35.499
البته بعد از یه شنا در
،خلیج پته‌ایگو

00:14:35.583 --> 00:14:37.626
.که الان تلفظش رو بلدم

00:14:37.710 --> 00:14:40.754
.خب، بنظر سفر به‌ یاد موندنی بوده

00:14:40.838 --> 00:14:42.548
،به یاد موندنی، بله

00:14:42.631 --> 00:14:46.260
برای همین‌هم این همه ازش خاطره
یادم مونده، نه؟

00:14:49.013 --> 00:14:50.598
.از خاطره تعریف کردنت خوشم میاد کالین

00:14:53.058 --> 00:14:56.770
.خیلی لطف کردی اومدی -
.لطف کردی منو پذیرفتی -

00:14:57.271 --> 00:15:00.357
پس همه چی با جناب فیلیپ خوبه، درسته؟

00:15:01.358 --> 00:15:03.027
.فکرکنم بتونی از خودش بپرسی

00:15:03.110 --> 00:15:04.111
،سرورم

00:15:04.820 --> 00:15:07.364
.قبل اینکه مهمونمون فرار کنه رسیدی

00:15:07.448 --> 00:15:09.366
.ایشون آقای کالین بریجرتون هستن -
.آه -

00:15:12.369 --> 00:15:13.579
.آقای بریجرتون

00:15:14.121 --> 00:15:15.289
.جناب فیلیپ کرین

00:15:16.582 --> 00:15:18.542
.بالاخره سعادت آشنایی با شما نصیبم شد

00:15:18.626 --> 00:15:19.626
.بله

00:15:20.794 --> 00:15:22.463
همسرتون حوصله کردن و

00:15:22.546 --> 00:15:24.840
به قصه‌هام درباره ماجراجویی‌هام
.به یونان گوش دادن

00:15:24.924 --> 00:15:27.217
یونان بودی؟ -
.بله -

00:15:27.301 --> 00:15:28.981
درختان زیتون لسبوس رو دیدی؟

00:15:29.053 --> 00:15:31.472
.البته، روغن‌کاری کردم و رفتم

00:15:33.599 --> 00:15:35.851
.شوخی زیتونی بود -
.شگفت‌انگیزن -

00:15:35.935 --> 00:15:38.812
.به قرن‌سوم پیش‌از میلاد برمیگردن

00:15:38.896 --> 00:15:41.899
جدا؟ -
.هم خارق‌العاده‌س، مثل گیاهشناسی -

00:15:42.524 --> 00:15:46.111
.باید کپی‌من از گیاهان یونان رو ببینی
برای شام پیش ما میمونی؟

00:15:46.195 --> 00:15:49.114
مطمئنم آقای بریجرتون مایله که
.برگرده پیش خانواده‌ش

00:15:49.198 --> 00:15:51.116
.نه اصلا، خانواده میتونه صبر کنه

00:15:51.200 --> 00:15:54.203
.خیلی دوست دارم بمونم -
.خوبه، پس جاتون پیش ماست -

00:15:56.372 --> 00:15:57.373
.خیلی هم عالی

00:16:01.961 --> 00:16:04.129
.گوزنه داره گیجمون میکنه

00:16:04.213 --> 00:16:06.632
.گیج شدنه خودش بخشی از تفریحه

00:16:06.715 --> 00:16:09.551
.و نمیتونی بندازی گردن خورشید -
.نه، قطعا نه -

00:16:09.635 --> 00:16:12.680
.آقایون از تابش خورشید لذت میبرن
.نشونه یه شکار عالی

00:16:13.764 --> 00:16:16.684
پس شما تاریکی رو ترجیح میدین دوشیزه شارما؟

00:16:17.351 --> 00:16:18.227
چیزی که ترجیح میدم

00:16:18.310 --> 00:16:20.813
اینه که به جای تقلید کورکورانه راهنما

00:16:20.896 --> 00:16:23.023
.غرایزم رو دنبال کنم

00:16:28.028 --> 00:16:30.155
پس فکرمیکنی شکارمون رو گم کردیم؟

00:16:31.532 --> 00:16:35.494
فکر میکنم که گوزن، لبه جنگل
.رو ترجیح میده

00:16:35.577 --> 00:16:37.413
.اینجا خیلی گسترده‌اس

00:16:38.288 --> 00:16:39.873
،آه بله، خب

00:16:41.083 --> 00:16:43.711
،شاید حق با تو باشه
.ولی باید ادامه بدیم

00:16:44.503 --> 00:16:47.339
.قطعا بازم گوزن در مسیر میبنیم

00:16:47.423 --> 00:16:50.718
همیشه باهم نیستن،و اگه نباشن
...پس

00:16:52.886 --> 00:16:53.887
دوشیزه شارما؟

00:16:58.767 --> 00:17:00.185
.همراهش بمون

00:17:04.314 --> 00:17:05.649
.اوه

00:17:10.029 --> 00:17:13.532
من از لرد وست‌بریج خوشم میاد
البته موقع رقص

00:17:13.615 --> 00:17:14.615
.دستش یکم بی‌قراره

00:17:14.658 --> 00:17:15.743
.حداقل جوونه

00:17:15.826 --> 00:17:18.120
مامانم برام جناب دری‌ورث
.رو درنظر گرفته

00:17:18.203 --> 00:17:19.538
.دهنش خیلی بوی بدی میده

00:17:19.621 --> 00:17:21.582
خب چرا جواب منفی نمیدین؟ -
به مامانمون؟ -

00:17:21.665 --> 00:17:25.419
.اونقدرها هم آسون نیست اِل -
.هرکاری مامان بگه میکنم -

00:17:25.502 --> 00:17:27.755
.بعد واست سواله چرا اینقدر بدبختی

00:17:27.838 --> 00:17:31.175
اوه من، من میدونم چطوری باید
‌.خوشبختیمو پیدا کنم دوشیزه بریجرتون

00:17:31.258 --> 00:17:33.677
.بانو ویسلداون همیشه هست

00:17:35.304 --> 00:17:37.544
.اما شک دارم این‌هفته چیزی منتشر کنه

00:17:37.598 --> 00:17:39.099
منظورت چیه؟

00:17:39.183 --> 00:17:42.936
دور هم جمع شدیم از خارج‌شهر
.لذت ببریم

00:17:43.020 --> 00:17:46.148
هرچیزی که منتشر کنه رو
.‌احتمالا میدونیم

00:17:46.231 --> 00:17:47.316
که اینطور...؟

00:17:50.778 --> 00:17:52.488
خب مامان، نوبت من نشده؟

00:17:52.571 --> 00:17:54.948
.فردا شب در مراسم رقص نوبت توئه

00:17:55.032 --> 00:17:57.951
قبل از اینکه کرسیدا کوپر
مامان جدیدت بشه

00:17:58.035 --> 00:18:01.288
این آخرین فرصتت برای دلربایی کردن
.لرد فدرینگتونه

00:18:01.872 --> 00:18:02.998


00:18:03.916 --> 00:18:05.501
ترجیح میدم به جای رقابت با کرسیدا

00:18:05.584 --> 00:18:08.295
.برم کورنوال زندگی کنم. زنه شیطانه

00:18:09.880 --> 00:18:11.507
میدونی شیطانی چیه؟

00:18:12.007 --> 00:18:14.343
.پای سرِماهی...یه خوراک کورنیه

00:18:14.426 --> 00:18:15.426
.اَه

00:18:16.804 --> 00:18:21.058
نگرانیم اینه که قضیه رو به قدرکافی
.‌جدی نمیگیری پرودنس

00:18:21.558 --> 00:18:25.354
بعد جریانات پارسال با دوشیزه تامپسون
،و آقای بریجرتون

00:18:25.437 --> 00:18:28.982
و بعدش هم پدرت، دیگه توان
تحقیق نداریم

00:18:29.066 --> 00:18:31.819
.باید این فصل، همسر انتخاب کنی

00:18:31.902 --> 00:18:35.906
وای مامان! حالا یه جوری میگی انگار همه
‌.میدونن که دوشیزه تامپسون چیکار کرده

00:18:36.615 --> 00:18:40.035
و آیا به تله انداختن مرد در ازدواج
اینقدر نارایجه؟

00:18:44.832 --> 00:18:47.167
.بُردم! نگاه کن

00:18:47.793 --> 00:18:49.128
!منو ببینین ملت

00:18:55.384 --> 00:18:57.344
!دوشیزه شارما -
.هیس، بشین -

00:18:59.179 --> 00:19:00.222
جدی هستی؟

00:19:00.305 --> 00:19:02.599
.نمیتونی اونجوری با تفنگت بذاری بری

00:19:03.100 --> 00:19:06.019
.ندیمه‌ات داره خون گریه میکنه -
میشه حرف نزنی؟ -

00:19:08.397 --> 00:19:10.315
یکم مثل خودته، همه رو
.ول میکنه و میره

00:19:10.399 --> 00:19:12.860
هیچکس ازت نپرسید چیزایی که فکرمیکنی
.درباره‌ام میدونی رو بگی

00:19:12.943 --> 00:19:14.903
.نیازی به فکر نیست، اینارو میدونم

00:19:14.987 --> 00:19:17.072
از لحظه‌ای که دیدم تنها تو پارک
،اسب‌سواری میکنی

00:19:17.156 --> 00:19:19.076
.معلوم بود قوانین برات فاقد اهمیتن

00:19:19.116 --> 00:19:20.284
.اوه، تو و قانون‌بازی‌هات

00:19:21.326 --> 00:19:24.163
شاید اگه اون روز دوباره
،نمیرفتی بیرون

00:19:25.539 --> 00:19:28.375
.الان تو اینجور شرایط سختی نبودیم

00:19:29.334 --> 00:19:32.045
سرورم، دقیقا منظورت از شرایط سخت چیه؟

00:19:32.129 --> 00:19:33.129
...تو

00:19:37.426 --> 00:19:38.986
.اونروز صبح -
وقتی زنبور نیشم زد؟ -

00:19:39.011 --> 00:19:40.691
.بعد اینکه دستمو گذاشتی روی سینه‌ات

00:19:40.721 --> 00:19:42.639
.میخواستم نشونت بدم سالمم -
.تو هول کرده بودی

00:19:42.723 --> 00:19:44.474
.هول نکرده بودم -
.بعدش بهم نگاه کردی -

00:19:44.558 --> 00:19:46.198
!تو به من نگاه کردی -
‌.ولی نه اونجوری که تو نگاه کردی -

00:19:46.226 --> 00:19:47.477
و دقیقا چجوری نگاه کردم؟

00:19:57.321 --> 00:19:59.031
.اونجا یه خبراییه

00:20:01.366 --> 00:20:03.803
.تفنگت رو اشتباه نگه داشتی

00:20:03.827 --> 00:20:06.205
.خودم بلدم چطور تفنگ دست بگیرم -
.معلومه تفنگ انگلیسی بلد نیستی -

00:20:06.288 --> 00:20:08.081
...باید

00:20:09.208 --> 00:20:11.168
.‌نیازی به توضیح ندارم -
...باید -

00:20:11.835 --> 00:20:13.295
...اینجوری

00:20:16.256 --> 00:20:17.341
.نگهش داری

00:20:36.068 --> 00:20:38.320
.پسرا، ازاینطرف! یه چیزی تکون خورد

00:20:38.403 --> 00:20:39.988
.پس شما دوتا اینجایین

00:20:41.240 --> 00:20:43.033
خب، بهتره قبل ازاینکه دوباره بارون

00:20:44.117 --> 00:20:45.911
مزاحم تعقیب کردنمون بشه، به ما
.ملحق بشین

00:20:57.631 --> 00:21:00.791
سیب‌تراپ، تصویرگرش رو برای یه تور
،به همراه آورده درست مثل تو

00:21:00.842 --> 00:21:03.929
.و با این نقاشی‌های زیبا برگشتن

00:21:04.012 --> 00:21:07.015
اوه، اسم اینا کرونوپیفولیاست
.تا دلت بخواد در پاکسوس ازینا دیدم

00:21:07.099 --> 00:21:09.309
.اوه بله! پاکسوس خیلی زیباست

00:21:09.393 --> 00:21:11.478
درخت‌های پسته جزیره خیوس رو دیدی؟

00:21:11.561 --> 00:21:15.691
مطمئنم آقای بریجرتون صرفا واسه گل و گیاه
.دیدن، نرفته یونان

00:21:15.774 --> 00:21:16.817
.نه

00:21:16.900 --> 00:21:19.569
اما ممنونم که به علاقه‌ام

00:21:19.653 --> 00:21:21.280
.برای صحبت از مسافرتم، علاقه نشون میدین

00:21:21.363 --> 00:21:24.658
خب، بانو کرین درست میگن
.معمولا علایقم حواسم رو پرت میکن

00:21:24.741 --> 00:21:26.451
روزت چطور بود عزیزدلم؟

00:21:26.535 --> 00:21:28.495
.البته به جز تشریف‌آوردن مهمون عزیزمون

00:21:28.578 --> 00:21:30.914
.سرورم، خیلی روز خوبی بود

00:21:32.040 --> 00:21:36.211
،دیگه دیروقته، و آقای بریجرتون
شما نباید برگردین پیش خانواده؟

00:21:36.295 --> 00:21:39.047
.اوه بله البته. زمان از دستم در رفت

00:21:39.131 --> 00:21:41.383
.جناب فیلیپ، بابت میهمان‌نوازیتون ممنونم

00:21:41.883 --> 00:21:43.051
.همیشه پذیرای تو هستیم

00:21:44.261 --> 00:21:47.306
مارینا، تا شما خداحافظی میکنین
.منم به بچه‌ها سر میزنم

00:21:53.937 --> 00:21:55.897
‌.چقدر مهربان و دوستانه

00:21:57.274 --> 00:22:00.569
آقای بریجرتون، این همه راه اومدی که بگی
شوهرم مهربونه؟

00:22:01.320 --> 00:22:04.948
.نه -
پس... چرا اومدی؟ -

00:22:06.658 --> 00:22:07.658
...من

00:22:09.244 --> 00:22:10.454
.اومدم عذرخواهی کنم

00:22:12.372 --> 00:22:16.043
در طول سفر هم دائم به شرایطی
.که بینمون بود فکر میکردم

00:22:16.126 --> 00:22:18.128
.و همه حرف‌های بدی که بهت زدم

00:22:18.211 --> 00:22:21.048
...کالین نیازی نیست که -
.میخوام بدونی که شرمنده‌ام -

00:22:21.631 --> 00:22:24.176
.و اینکه منم تورو میبخشم

00:22:24.259 --> 00:22:28.180
نه معذرت خواهیت رو میخوام و نه
.نیازی به بخشیده شدن دارم

00:22:28.263 --> 00:22:31.475
.همه اینا، من و تو، مال گذشته‌اس

00:22:31.558 --> 00:22:32.558
.که اینطور

00:22:33.977 --> 00:22:36.414
اما به زندگیت نگاه نمیکنی و بگی که

00:22:36.438 --> 00:22:38.118
اگه متفاوت عمل کرده بودیم، چی میشد؟

00:22:38.190 --> 00:22:40.025
.راه احمقانه برای شکنجه

00:22:40.108 --> 00:22:41.985
.گذشته رو پست سر گذاشتم

00:22:42.069 --> 00:22:43.362
.تو هم باید همینکارو بکنی

00:22:46.198 --> 00:22:47.198
،مارینا

00:22:47.616 --> 00:22:49.910
.واقعا آدم مهربونیه

00:22:49.993 --> 00:22:53.330
.ولی خب...بنظر باهاش خوشبخت نیستی

00:22:53.413 --> 00:22:55.665
.فقط چند ساعت اینجا بودی

00:22:55.749 --> 00:22:58.418
.قصد توهین ندارم -
.به منم توهین نشد -

00:22:59.044 --> 00:23:00.253
.عصبانی هم نیستم

00:23:00.337 --> 00:23:01.963
تو یه پسربچه‌ای

00:23:02.047 --> 00:23:04.341
.که تو رویاهاش گیر کرده

00:23:04.424 --> 00:23:05.926
راستش، یکبار فکر کردم که

00:23:06.009 --> 00:23:08.470
.همین، برای نجات من از واقعیتم کافیه

00:23:08.553 --> 00:23:12.265
اما چیزی که یاد گرفتم اینه که
.نیازی به اینطور نجاتی ندارم

00:23:13.517 --> 00:23:17.687
چیزی که نیاز دارم اینه که با زندگیم
.رو در رو بشم و تصمیم درست بگیرم

00:23:18.271 --> 00:23:19.940
پس انتخابت، خوشحال نبودنه؟

00:23:20.023 --> 00:23:22.275
.ته قصه همه‌ما، قصه سیندرلا نیست

00:23:22.359 --> 00:23:24.569
.با بچه‌هام زندگی خوبی دارم

00:23:25.320 --> 00:23:27.739
و جناب فیلیپ به من اهمیت میده
.و پدر خیلی خوبیه

00:23:27.823 --> 00:23:29.408
.و باهم، خونه و زندگی ساختیم

00:23:29.491 --> 00:23:31.785
.من اون زنی نیستم که زمانی میشناختی

00:23:32.411 --> 00:23:36.081
و من قبول نمیکنم که دوباره به
‌.اون دنیای خیالی برگردم

00:23:36.164 --> 00:23:37.958
.دیگه اون رویا خیلی وقته تموم شده

00:23:38.041 --> 00:23:40.085
...مارینا -
.باید بیدار شی کالین -

00:23:46.007 --> 00:23:47.884
.شاید احمق بودم

00:23:50.387 --> 00:23:51.930
،ممنون که وقت‌تونو در اختیارم گذاشتین

00:23:53.265 --> 00:23:54.307
.بانو کرین

00:23:57.018 --> 00:24:00.105
اگه چشماتو به سمت چیزایی که
،روبه‌روته باز کنی

00:24:00.188 --> 00:24:03.692
میتونی ببینی که کسایی توی زندگی‌ت هستن
.که دلیل شادی‌تن

00:24:04.484 --> 00:24:07.154
مثلا کی؟ -
.تو خونواده‌ت رو داری -

00:24:07.237 --> 00:24:08.363
تو

00:24:10.031 --> 00:24:10.907
.پنه‌لوپی رو داری

00:24:10.991 --> 00:24:11.867
پنه‌لوپی؟

00:24:11.950 --> 00:24:14.286
.آدمای زیادی رو داری که بهت اهمیت میدن

00:24:14.995 --> 00:24:16.329
،پیداشون کن

00:24:16.413 --> 00:24:20.167
چون آینده‌ت قطعا
.توی گذشته‌ای که با من داشتی پیدا نمیشه

00:24:23.170 --> 00:24:24.170
.خیلی‌خب

00:24:26.131 --> 00:24:28.258
.خداحافظ، مرینا

00:24:41.855 --> 00:24:44.065
چه‌طور بود؟ -
.ادوینا، ترسوندی‌م -

00:24:44.149 --> 00:24:45.149
.همه‌چیو بهم بگو

00:24:45.192 --> 00:24:48.528
.هیچی نتونستیم شکار کنیم
...شاید اگه مردا به حرفم گوش میدادن

00:24:48.612 --> 00:24:50.864
.اوه، بیخیال شکار، خواهر

00:24:51.865 --> 00:24:54.034
ملاقاتت با وایکنت چه‌طور بود؟

00:24:55.118 --> 00:24:56.118
.خب

00:24:57.537 --> 00:24:59.206
.فکر میکنم خوب پیش رفت

00:24:59.289 --> 00:25:02.125
بالاخره یخ‌تون با هم آب شد؟

00:25:04.628 --> 00:25:05.462
.آره

00:25:07.714 --> 00:25:10.300
اوه! باید همین روندتو
.ادامه بدی

00:25:10.383 --> 00:25:12.469
.توی مهمونی رقص. فردا شب

00:26:32.173 --> 00:26:34.175
.لرد بریجرتون -
.قصد نداشتم بترسونمت -

00:26:35.552 --> 00:26:39.180
یه روشنایی دیدم و با خودم فکر کردم
.شاید یکی از شمعا رو یادم رفته خاموش کنم

00:26:39.264 --> 00:26:40.640
.نه. فقط منم

00:26:46.021 --> 00:26:47.021
خوابت نمیبرد؟

00:26:49.399 --> 00:26:52.527
...اگه اتاقت راحت نیست -
.نه. به خاطر توفانه -

00:26:52.611 --> 00:26:54.404
.همیشه از توفان میترسیدم

00:26:56.281 --> 00:26:58.950
بابام موقع بادهای فصلی
.برام کتاب میخوند

00:27:01.745 --> 00:27:03.663
.الان بارون منو یاد بابام میندازه

00:27:20.263 --> 00:27:22.057
.این کتابخونه‌ی بابامه

00:27:22.641 --> 00:27:24.434
این کتابا جزو

00:27:25.435 --> 00:27:26.895
.باارزش‌ترین دارایی‌هاش بودن

00:27:36.196 --> 00:27:37.447
علت فوت‌شون چی بود؟

00:27:42.535 --> 00:27:44.079
.زنبور نیشش زد

00:27:47.707 --> 00:27:48.875
،سرورم

00:27:49.668 --> 00:27:52.420
.من... خیلی متاسفم

00:27:53.004 --> 00:27:56.591
دیدنِ این‌که مرد بزرگی
...توسط همچین موجود کوچیکی کشته بشه، یه خرده، اومم

00:28:00.845 --> 00:28:02.847
حداقل چیزی که میشه گفت اینه که
.خوارکننده بود

00:28:19.989 --> 00:28:21.700
!اوه

00:28:21.783 --> 00:28:24.119
.این... نه -
.چیزی نیست -

00:28:24.661 --> 00:28:26.121
.شبت بخیر

00:28:54.315 --> 00:28:57.402
گفت‌وگوی دیروزت با دوشیزه ادوینا
چه‌طور بود؟

00:28:57.485 --> 00:28:59.487
.حقیقتا که سوگلیه

00:28:59.988 --> 00:29:04.117
همیشه دقیقا میدونه کِی لبخند بزنه
.و همین‌طور دقیقا میدونه چی بگه

00:29:05.785 --> 00:29:06.995
من خودم

00:29:07.704 --> 00:29:11.207
همیشه آنتونی رو تصور میکردم
.که با کسی مثل اون توی رابطه باشه

00:29:12.333 --> 00:29:15.044
تیزهوش، فرز، یه خرده هم سخت‌گیر؟

00:29:21.634 --> 00:29:24.763
میدونی، هر وقت
،فکر میکنم چیزی تا ازدواج کردنم نمونده

00:29:25.346 --> 00:29:28.266
من و سایمون
،یه چیز جدید پیدا میکنیم

00:29:28.349 --> 00:29:33.271
یه نقطه‌ی ضعف جدید که
.یکی‌مون به کمک اون‌یکی نیاز داره تا بررسی‌ش کنه

00:29:34.147 --> 00:29:35.648
.خیلی اعصاب‌خوردکنه

00:29:37.192 --> 00:29:39.444
و در عین حال خیلی هم
.لذت‌بخش

00:29:43.573 --> 00:29:47.911
،دوشیزه ادوینا خیلی عالیه
.اما آنتونی یه بریجرتونه

00:29:49.370 --> 00:29:52.999
چیزی توی وجود همه‌مون نیست
که به یه چالش نیاز داشته باشه؟

00:29:54.959 --> 00:29:56.461
.البته که هست

00:30:04.677 --> 00:30:05.677
.برادر

00:30:07.013 --> 00:30:08.013
.خواهر

00:30:08.973 --> 00:30:11.100
مامان مهمونی رقص‌شو کاملا
.برات فراهم کرده

00:30:12.393 --> 00:30:15.063
برگزاری مهمونی رقص فقط کار اونه؟
یعنی میخوای بگی تو هیچ نقشی توش نداشتی؟

00:30:15.146 --> 00:30:17.315
خب، در واقع هردومون
.براش برنامه‌ریزی کردیم

00:30:18.441 --> 00:30:21.069
اما برنامه‌های ما
.برای تنظیم شدن نیازی به برنامه‌های تو ندارن

00:30:27.408 --> 00:30:29.285
.دوشیزه ادوینا، اون خیلی مهربونه

00:30:30.203 --> 00:30:32.163
.مطمئنم همسر خیلی خوبی میتونه باشه

00:30:32.247 --> 00:30:35.041
هنوز ازش خوشت نمیاد؟ -
.من هیچ‌وقت نگفتم ازش خوشم نمیاد -

00:30:36.376 --> 00:30:39.420
فقط برام سواله که آیا شما
.واقعا هم‌دیگه رو خوب میشناسین یا نه

00:30:39.504 --> 00:30:40.839
مگه دلیل ازدواج همین نیست؟

00:30:40.922 --> 00:30:41.923
خب، آره، ولی

00:30:42.674 --> 00:30:45.802
ازدواج کمک میکنه که متوجه تفاهم‌ها
.و شباهت‌های بین‌ خودتون بشین

00:30:47.720 --> 00:30:49.514
واقعا بگو، برادر، هیچ‌کی نیست

00:30:49.597 --> 00:30:51.516
که باهاش تفاهم داشته باشی؟
هیچ‌کیِ هیچ‌کی؟

00:30:57.105 --> 00:30:59.899
شکار دیروزت با دوشیزه شارما چه‌طور بود؟

00:31:01.401 --> 00:31:03.611
.هیچ حرفی راجع بهش نزدی

00:31:04.737 --> 00:31:06.155
.دلم برای عالی‌جناب تنگ شده

00:31:07.866 --> 00:31:10.326
،در غیاب دوک
،خیلی فضول شدی

00:31:10.410 --> 00:31:11.494
مگه نه؟

00:31:13.913 --> 00:31:15.331
.نگران نباش

00:31:42.650 --> 00:31:44.777
،دوشیزه ادوینا
امکانش هست افتخار اولین رقص‌تونو به بنده بدین؟

00:31:45.904 --> 00:31:47.322
.البته، سرورم

00:32:03.254 --> 00:32:06.799
معاشرت دونفره‌تون با وایکنت خوش گذشت؟

00:32:09.052 --> 00:32:10.219
.شکار دیروز منظورمه

00:32:11.304 --> 00:32:12.972
به نظر میرسه خوب بوده، مگه نه؟

00:32:13.056 --> 00:32:13.973
.اوه، آره

00:32:14.057 --> 00:32:15.808
.البته، آره. خیلی خوب بوده، آره

00:32:29.572 --> 00:32:30.573
.خدای من

00:32:31.115 --> 00:32:33.493
اون... اون داره با یکی از خواستگاراش
.میاد سمت من

00:32:33.576 --> 00:32:35.078
و اگه بله گفته باشی چی؟

00:32:35.161 --> 00:32:37.121
در جواب پیشنهاد رقص؟ -
...منظورم اینه که -

00:32:37.622 --> 00:32:40.667
خیلی سرگرم میشم
که به پیشنهادای رقصی که بهت میدن جواب مثبت بدی

00:32:40.750 --> 00:32:42.043
چون میتونم راجع به اون مردا
.اطلاعات کسب کنم

00:32:42.126 --> 00:32:45.421
فقط مشکل این‌جاست که اطلاعاتی
.وجود نداره که بخوام کسب کنم. بیخیال اصلا

00:32:45.922 --> 00:32:47.608
...با کالین راجع به بازدیدش حرف زدی

00:32:47.632 --> 00:32:50.510
.نه، نه، نه -
.الوییز -

00:32:50.593 --> 00:32:53.179
،معرفی میکنم
.لرد موریسون

00:32:53.262 --> 00:32:55.390
.دوشیزه الوییز. باعث خوش‌حالی‌مه

00:32:56.975 --> 00:32:58.393
بهم افتخار میدین؟

00:33:00.853 --> 00:33:01.688
افتخار چی؟

00:33:01.771 --> 00:33:04.691
.افتخار رقص، الوییز

00:33:04.774 --> 00:33:07.986
بله، فکر میکنم جواب‌شون
.مثبت باشه، لرد موریسون

00:33:08.069 --> 00:33:09.570
یادت رفته، میزبانا؟

00:33:10.655 --> 00:33:12.865
.خودت خواستی سرگرم شی

00:33:29.716 --> 00:33:30.550
...دوشیزه الوییز

00:33:30.633 --> 00:33:33.636
لطفا میشه ساکت باشی؟
...دارم قدمامو میشمارم، برای همین

00:33:33.720 --> 00:33:36.889
«.از هر چی بترسی، کنترلتو به دست میگیره» -
آه. کتابای جان لاک رو خوندی؟ -
(فیلسوف و پزشک انگلیسی قرن 17ـم)

00:33:37.473 --> 00:33:38.474
.آره

00:33:39.142 --> 00:33:40.142
تو چی؟ -
.آره -

00:33:40.184 --> 00:33:42.854
برای مردا از یه سنی به بعد خوندن‌شون
.لازمه

00:33:43.438 --> 00:33:44.981
.ولی برای زنای جوون خیلی لازم نیست

00:33:45.064 --> 00:33:48.401
چون مغزای ظریف‌مون اگه توشون یه عالمه
.فکر و ایده بریزیم ممکنه منفجر شن

00:33:48.484 --> 00:33:51.362
،برای بیش‌تر زنایی که میشناسم
.به نظر همین‌طوره

00:33:51.446 --> 00:33:53.823
خیلیاشون حتی نمیتونن چیزی که تو فکرشونه رو
.به زبون بیارن

00:33:54.866 --> 00:33:57.952
به نظرت به خاطر این نیست که
بهشون فرصت‌های برابر با مردا داده نشده؟

00:33:59.412 --> 00:34:03.374
میفهمم این رفتار مضحک

00:34:03.458 --> 00:34:04.959
که این جامعه‌ی مثلا خوب با آدما میکنه
 .رو داری تحقیر میکنی

00:34:05.918 --> 00:34:10.131
نظرت چیه از محوطه‌ی رقص بریم بیرون و یه کم برندی بزنیم به بدن؟
(نوعی مشروب)

00:34:11.340 --> 00:34:14.594
ترجیح میدی به جای یه گفت‌وگوی پرمفهوم و زیبا
نوشیدنی بخوری؟

00:34:15.428 --> 00:34:17.430
.و تو هم ترجیح میدی قدماتو بشماری

00:34:20.600 --> 00:34:22.727
.به نظرم بهتره همین الان از محوطه‌ی رقص بریم

00:34:23.603 --> 00:34:26.647
.به نظرم بهتره قبلش این رقصو تموم کنیم
.مردم دارن نگاه‌مون میکنن

00:34:26.731 --> 00:34:28.483
.فهمیدم چی کنترلتو به دست گرفته

00:34:29.275 --> 00:34:30.777
،دفعه‌ی بعدی که از یه زن تعریف کردی

00:34:30.860 --> 00:34:33.571
.لاقل به کل جنس ما زنا توهین نکن

00:34:36.199 --> 00:34:37.241
.الوییز

00:34:39.368 --> 00:34:40.787
.الوییز -
چیه؟ -

00:34:40.870 --> 00:34:43.623
من لرد موریسون رو مخصوص تو
.دعوت کردم

00:34:43.706 --> 00:34:46.250
به نظر میرسه همون روحیه‌ی
.سرکش تو رو داره

00:34:47.376 --> 00:34:51.756
مامان، سرکشیِ من لباس مهمونی‌ای نیست
،که میپوشم تا نقش بازی کنم

00:34:51.839 --> 00:34:54.383
،همین‌طور کاری نیست که یاد گرفتم

00:34:54.467 --> 00:34:58.471
،مثل آواز خوندن یا نقاشی
.تا بهم کمک کنه خواستگار جذب کنم

00:34:58.554 --> 00:35:00.348
میدونم

00:35:01.057 --> 00:35:02.683
.که مایه‌ی ناامیدی‌تم

00:35:02.767 --> 00:35:05.311
برای همین بهم اجازه بده برم
.و بخوابم

00:35:11.317 --> 00:35:13.111
!ال -
.میخوام تنها باشم -

00:35:25.206 --> 00:35:28.042
.پسرعمه جک اصلا بهم حتی نگاه هم نکرده

00:35:28.126 --> 00:35:32.380
تو هیجان‌زده‌ای. اگه میخوای توجه کسیو به خودت
.جلب کنی باید آروم باشی

00:35:32.964 --> 00:35:35.508
چرا نمیری به باغ میوه؟

00:35:35.591 --> 00:35:38.719
.توی هوای تازه نفس بکش
.این کار همیشه بهم کمک کرده

00:35:39.554 --> 00:35:41.848
.گرسنه‌مه

00:35:42.557 --> 00:35:44.433
یه پرتقال هم بدزدم؟

00:35:44.517 --> 00:35:45.977
.بله، البته

00:35:46.060 --> 00:35:48.354
.حالا، زود باش برو، عزیزم

00:36:00.074 --> 00:36:03.327
،ببخشید مزاحم شدم، دوشیزه کاوپر
،اما لرد فدرینگتون

00:36:03.411 --> 00:36:06.164
فکر میکنم لرد فایف توی باغ
.داره دنبالت میگرده

00:36:06.247 --> 00:36:07.623
راجع به

00:36:08.207 --> 00:36:11.169
.تجارت، یا معدنت. نمیدونم

00:36:11.252 --> 00:36:13.129
.به نظر کار مهمی میومد

00:36:13.212 --> 00:36:14.922
.عذر میخوام، دوشیزه کاوپر

00:36:15.506 --> 00:36:16.924
.خواهش میکنم، سرورم

00:36:52.168 --> 00:36:53.968
لرد بریجرتون رفته تا برام
.یه لیموناد بیاره

00:36:54.045 --> 00:36:57.048
.چه‌قدر مهربونه -
.همین الان رقص دوم‌مون تموم شد -

00:36:57.131 --> 00:36:59.550
مطمئنم اگه قصد خاصی نمیداشت

00:36:59.634 --> 00:37:02.011
.دو بار باهام نمیرقصید

00:37:03.387 --> 00:37:04.597
.خوش‌حالم همچین چیزی میشنوم

00:37:04.680 --> 00:37:06.200
.میخوام باهاش برقصی -
چی؟ -

00:37:06.224 --> 00:37:09.477
اگه قراره قبل از تموم شدن مهمونی
،انتخابشو اعلام کنه

00:37:09.560 --> 00:37:11.687
.ازت میخواد که ببخشی‌ش

00:37:12.355 --> 00:37:15.900
و تو هم آماده‌ای که ببخشی‌ش، مگه نه؟

00:37:20.071 --> 00:37:22.073
.این احتمالا آخرین شانس منه

00:37:23.866 --> 00:37:25.243
.دوشیزه ادوینا

00:37:25.993 --> 00:37:27.453
.لرد بریجرتون

00:37:27.536 --> 00:37:29.538
.من و خواهرم داشتیم با هم حرف میزدیم

00:37:31.624 --> 00:37:33.542
.میخواد برقصه -
.آه -

00:37:34.627 --> 00:37:37.088
.خب، مطمئنم -
.با شما -

00:37:49.016 --> 00:37:50.726
دوشیزه شارما، بهم افتخار میدین؟

00:37:53.396 --> 00:37:54.438
.بله، سرورم

00:39:40.336 --> 00:39:43.589
سرورم، چیزی هست که راجع به خواهرم
بخواین ازم بپرسین؟

00:39:45.716 --> 00:39:48.636
،اگه بخوام باهاش ازدواج کنم
بهم اجازه میدی؟

00:39:50.554 --> 00:39:52.681
.من دوست دارم خواهرم خوش‌حال باشه

00:39:53.933 --> 00:39:57.311
و به نظرت من میتونم باعث خوش‌حالی‌ش بشم؟ -
.سوال خیلی خوبیه -

00:39:57.395 --> 00:39:58.896
میتونین خوش‌حالش کنین؟

00:40:02.400 --> 00:40:05.486
اگه سکوت‌تون به این معنیه
...که راجع به انتخاب‌تون میخواین تجدیدنظر کنین

00:40:05.569 --> 00:40:07.363
این چیزیه که میخوای؟
میخوای تجدیدنظر کنم؟

00:40:07.947 --> 00:40:09.407
.مهم نیست چی میخوام

00:40:09.490 --> 00:40:11.075
.فکر نمیکنم حقیقت داشته باشه

00:40:12.785 --> 00:40:14.203
من قراره بعد از این‌که خواهرم ازدواج کرد

00:40:14.995 --> 00:40:16.997
.برگردم هند

00:40:17.081 --> 00:40:18.124
میخوای ترکش کنی؟

00:40:18.207 --> 00:40:20.584
.اصلا، سرورم. اون قراره ازدواج کنه

00:40:20.668 --> 00:40:23.295
.دیگه بهم نیاز نداره
.دلیلی نداره که بخوام بمونم

00:40:25.673 --> 00:40:27.216
.برنامه‌م از اول همین بوده

00:40:43.232 --> 00:40:45.901
وایکنت کجا رفت؟ -
.نـ... نمیدونم -

00:40:45.985 --> 00:40:47.570
خب، چی گفتی؟

00:40:48.821 --> 00:40:50.030
...من

00:40:50.114 --> 00:40:51.115
.باید پیداش کنم

00:40:51.198 --> 00:40:52.324
.یه لحظه صبر کن

00:40:56.370 --> 00:41:00.040
،من چند وقت پیش از سرتاسر این‌جا دیدن کردم
.و باید حتما باغ میوه رو ببینین

00:41:00.124 --> 00:41:03.461
بوی گلای یاس
.خیلی خوبه

00:41:10.676 --> 00:41:11.927
،لرد فدرینگتون

00:41:12.011 --> 00:41:15.097
با دخترم که همراهش هم باهاش نیست
دارین چی‌کار میکنین؟

00:41:15.181 --> 00:41:18.476
،من پرودنس رو همین‌جا پیدا کردم
...و هیچ‌کدوم‌مون

00:41:18.559 --> 00:41:19.727
.سرزنشش نکن

00:41:19.810 --> 00:41:21.270
،اون یه دختر معصومه

00:41:21.353 --> 00:41:23.731
.و رفتار مردای بزرگ‌تر از خودش رو نمیشناسه

00:41:23.814 --> 00:41:26.567
...مامان، شما -
.بهتون اطمینان میدم هیچ اتفاقی نیفتاده -

00:41:26.650 --> 00:41:28.277
.میخواستم لرد فایف رو ببینم

00:41:30.112 --> 00:41:30.946
فدرینگتون؟

00:41:31.030 --> 00:41:34.492
چه‌طور میتونی چیزی به این واضحی رو انکار کنی؟
من دیدم به محض این‌که اومدم این‌جا

00:41:34.575 --> 00:41:36.827
.دستتو از پشت کمر پرودنس برداشتی

00:41:36.911 --> 00:41:38.787
!این افتضاحه

00:41:38.871 --> 00:41:42.041
خب، فدرینگتون، قصد داری با دختره
ازدواج کنی؟

00:41:42.124 --> 00:41:44.126
چی؟ -
...به عنوان یه ساقدوش -

00:41:44.210 --> 00:41:46.212
.اون ساقدوش‌شه، برای همین باید ازش بخواد

00:41:50.966 --> 00:41:51.966
!اوه

00:41:53.719 --> 00:41:54.719
!خدای من

00:41:55.387 --> 00:41:58.682
اوه، باعث افتخارمه
.که باهات ازدواج کنم، پسرعمه جک

00:41:58.766 --> 00:41:59.850
!آره

00:42:15.741 --> 00:42:17.034
چرا این‌قدر ناراحتی؟

00:42:21.622 --> 00:42:22.831
کی میخوای بری؟

00:42:25.668 --> 00:42:27.670
به محض این‌که خواهرت ازدواج کنه؟

00:42:27.753 --> 00:42:28.796
.آره، درسته

00:42:32.675 --> 00:42:35.594
و نمیخوای برای خودت یه شوهر انتخاب کنی؟

00:42:35.678 --> 00:42:37.221
این موضوع به تو ربطی داره؟

00:42:38.681 --> 00:42:42.393
به نظر میرسه میخوای هر کاری بکنی
.تا منو از خواهرت دور نگه داری

00:42:42.893 --> 00:42:45.646
درسته، مگه نه؟
.تو منو دوست نداری

00:42:45.729 --> 00:42:48.148
...البته که دوستت ندارم -
.خب بگو چرا -

00:42:50.568 --> 00:42:51.944
مگه من چی‌کارت کردم؟

00:42:54.613 --> 00:42:57.783
چرا این‌قدر ازم بدت میاد؟

00:42:57.866 --> 00:42:59.451
...چون

00:42:59.535 --> 00:43:01.370
!چون منو عصبانی میکنی

00:43:02.663 --> 00:43:06.083
فکر کردی خودت چه حسی بهم میدی؟

00:43:07.293 --> 00:43:08.293
چی؟

00:43:09.211 --> 00:43:10.754
من چه حسی بهت میدم؟

00:43:14.216 --> 00:43:15.216
...تو

00:43:19.513 --> 00:43:20.556
.تو ازم متنفری

00:43:24.393 --> 00:43:25.393
.آره

00:43:26.145 --> 00:43:27.229
.درسته

00:43:27.313 --> 00:43:28.397
.ازت متنفرم

00:43:41.660 --> 00:43:42.995
.من یه مرد نجیبم

00:43:45.998 --> 00:43:48.959
.و دلت پیش خواهرمه

00:43:49.043 --> 00:43:50.419
و دلم

00:43:51.378 --> 00:43:53.797
.پیش خواهرته

00:43:59.553 --> 00:44:01.305
داری چی‌کار میکنی؟

00:44:02.598 --> 00:44:04.558
.بگو که برات مهم نیستم

00:44:10.147 --> 00:44:12.441
،بگو هیچ حسی نداری

00:44:13.359 --> 00:44:14.985
.تا برم

00:44:17.738 --> 00:44:19.198
...حس میکنم

00:44:22.368 --> 00:44:23.452
...حس میکنم

00:44:27.581 --> 00:44:28.581
!اوه

00:44:30.000 --> 00:44:31.877
.خیلی عذر میخوام -
.دافنه -

00:44:48.143 --> 00:44:49.645
.اون‌جوری نیست که فکر میکنی

00:44:49.728 --> 00:44:51.855
خیلی دارم سعی میکنم
.اصلا بهش فکر نکنم

00:44:51.939 --> 00:44:53.579
...دافنه -
.تو با خواهرش رابطه داری -

00:44:53.649 --> 00:44:55.734
و تمام تلاشمو هم میکنم
.تا این رابطه رو به یه جایی برسونم

00:44:55.818 --> 00:44:57.361
چرا؟ -
چرا؟ -

00:44:58.153 --> 00:45:00.322
.چون باهاش رابطه دارم
.چون این تصمیم خودم بوده

00:45:00.406 --> 00:45:02.741
منم پارسال تصمیم گرفته بودم
با پرنس ازدواج کنم

00:45:02.825 --> 00:45:05.619
تا وقتی توی مهمونی رقص تراوبریج
دقیقا مثل همین اتفاق امشب

00:45:05.703 --> 00:45:07.246
.مچمو با سایمون گرفتی

00:45:07.329 --> 00:45:09.790
تنها شباهت‌مون اینه که من مَردم
.و دوشیزه شارما زنه

00:45:09.873 --> 00:45:11.417
.شما تنها بودین

00:45:11.500 --> 00:45:13.293
.خیلی هم به هم نزدیک

00:45:13.377 --> 00:45:17.131
.فقط یه تفاوت خیلی بزرگ هست
.هیچ اتفاق خاصی نیفتاد

00:45:18.882 --> 00:45:21.510
کاملا مشخصه که تو عاشق
.دوشیزه شارما شدی

00:45:21.593 --> 00:45:23.887
شما دوتا به نظر میرسه نمیتونین
.از هم دور بمونین

00:45:23.971 --> 00:45:25.556
!چون اون خیلی اعصاب خوردکنه

00:45:25.639 --> 00:45:27.307
اوه، من همچین چیزی دیدم؟

00:45:40.738 --> 00:45:43.866
مشخصه که شما دوتا
.یه حسی نسبت به هم دارین

00:45:44.658 --> 00:45:47.411
و میدونم این جوری نیست
،که خودتون میخواستین

00:45:47.494 --> 00:45:49.913
.اما باید با خودتون روراست باشین

00:45:51.498 --> 00:45:53.542
،چون، هر چی باشه
اینجور احساساتیو

00:45:53.625 --> 00:45:56.086
.برای همیشه نمیتونین توی دلتون پنهان کنین

00:45:56.879 --> 00:45:58.319
منظورت چه احساساتیه؟

00:45:59.506 --> 00:46:00.506
،خب

00:46:01.258 --> 00:46:02.342
.عشق

00:46:14.480 --> 00:46:16.064
.پس خودم میدونم باید چی‌کار کنم

00:46:28.452 --> 00:46:30.788
.باورم نمیشه نامزد کردی، خواهر

00:46:31.705 --> 00:46:32.956
.نامزدتم پسرعمه جکه

00:46:33.040 --> 00:46:35.375
.حسودی نکن -
.حسودی نمیکنم -

00:46:35.876 --> 00:46:36.919
.پرودنس

00:46:37.961 --> 00:46:39.046
چه‌جوری این‌جوری شد؟

00:46:41.089 --> 00:46:42.925
...اومدم، و مامان داشت میگفت

00:46:44.718 --> 00:46:46.512
اون ازت تعریف کرد؟

00:46:46.595 --> 00:46:47.595
.نه

00:46:48.222 --> 00:46:49.973
.اما فکر میکنم مثل تعریف کردن به نظر میومد

00:46:51.850 --> 00:46:54.311
مامان فرستادت اون‌جا؟ -
.اوه، نه -

00:46:54.394 --> 00:46:56.954
فکر میکنی ویسلداون راجع بهش مینویسه؟
.البته که مینویسه

00:46:57.022 --> 00:46:58.462
آخه چه‌طور ممکنه ننویسه؟ -
...اگه بنویسه -

00:46:58.524 --> 00:47:01.109
پرودنس، اگه ویسلداون
،تمام ماجرا رو بنویسه

00:47:01.193 --> 00:47:03.570
.توهین به لباسامون نیست

00:47:03.654 --> 00:47:05.239
.بلکه ممکنه خونواده‌مونو از هم بپاشونه

00:47:05.322 --> 00:47:08.659
.ممکنه تو رو با خاک یکسان کنه. یا مامانو
.ممکنه از شهر تبعیدمون کنن

00:47:10.661 --> 00:47:11.661
.خدای من

00:47:13.080 --> 00:47:15.207
.معلومه که حسودی‌ت میشه

00:47:15.290 --> 00:47:16.792
،اگه این کارو مامان میکرد

00:47:16.875 --> 00:47:18.877
.ویسلداون امکان نداشت باخبر بشه

00:47:19.545 --> 00:47:21.880
،ولی الان اسم منو توی ویسلداون مینویسن

00:47:21.964 --> 00:47:23.048
...و تو هم

00:47:24.258 --> 00:47:26.093
.هیچ فرقی به حالت نمیکنه

00:47:26.635 --> 00:47:27.635
...پرودنس

00:47:28.262 --> 00:47:31.223
.«از این به بعد باید بگی «بانو فدرینگتون

00:47:50.951 --> 00:47:52.077
.بانو دنبری

00:47:52.160 --> 00:47:54.037
آا، چرا هنوز بیدارین؟

00:47:54.121 --> 00:47:56.540
.منم ازت همین سوالو دارم

00:47:57.416 --> 00:47:59.376
.این بیرون خیلی سرده

00:48:00.210 --> 00:48:02.671
.و دارم سعی میکنم بذارم خواهرم بخوابه

00:48:03.755 --> 00:48:05.883
.چند وقتیه بی‌خوابی به سرم زده

00:48:06.925 --> 00:48:08.927
به خواهرت گفتی؟

00:48:12.222 --> 00:48:14.266
راجع به ارث و میراث؟

00:48:16.643 --> 00:48:17.686
.هنوز نه

00:48:18.937 --> 00:48:20.564
،الان

00:48:20.647 --> 00:48:23.025
.متاسفانه ارزش نداره که بخوای بهش بگی

00:48:27.696 --> 00:48:30.574
،بانو دنبری
میترسم دیگه

00:48:30.657 --> 00:48:32.576
.از طرف وایکنت خواستگاری‌ای صورت نگیره

00:48:34.494 --> 00:48:37.039
.میترسم برای ادوینا همه چیو خراب کرده باشم

00:48:37.122 --> 00:48:40.751
چون نمیتونستین با هم کنار بیاین؟

00:48:46.381 --> 00:48:47.381
.آره

00:48:48.592 --> 00:48:51.637
و چرا، وقتی به رسیدن به چیزی که میخوای
،خیلی نزدیک شدی

00:48:52.429 --> 00:48:54.932
،چیزی که برای باقی موندن خونواده‌ت نیاز داری

00:48:55.015 --> 00:48:57.684
،و چیزی که ادوینا مشخصه که برای خودش میخواد

00:48:57.768 --> 00:49:00.354
مانع این کار میشی؟

00:49:02.314 --> 00:49:03.314
.نمیدونم

00:49:05.943 --> 00:49:07.444
.نمیدونم باید چی‌کار کنم

00:49:07.527 --> 00:49:10.614
.فقط یه کار هست که باید انجام بدی

00:49:11.823 --> 00:49:14.910
،با خواهرت روراست باش

00:49:14.993 --> 00:49:16.495
.همین‌طور با خودت

00:49:17.079 --> 00:49:19.957
.باید بهش بگی چه احساسی داری

00:49:24.044 --> 00:49:25.963
راجع به این‌که از وایکنت بدم میاد؟

00:49:26.046 --> 00:49:30.926
.راجع به هر حسی که داری

00:49:33.512 --> 00:49:35.263
.میرم تو

00:49:36.598 --> 00:49:37.724
.مواظب خودت باش

00:49:38.684 --> 00:49:40.686
.وگرنه سرما میخوری

00:50:05.002 --> 00:50:06.378
.اجازه نداری بیای این‌جا

00:50:06.461 --> 00:50:09.756
چرا؟ چون برای یه زن و مرد
خوب نیست که با هم تنها باشن؟

00:50:14.386 --> 00:50:15.887
.تو تمامشو برنامه‌ریزی کرده بودی

00:50:18.473 --> 00:50:21.226
من کاریو کردم که باید برای حفاظت از آینده‌ی
.خونواده‌م انجام میدادم

00:50:21.309 --> 00:50:22.144
...و حالا

00:50:22.227 --> 00:50:24.813
حالا برای خودت یه آینده‌ی سرشار از فقر
.ساختی

00:50:25.731 --> 00:50:27.816
.سرورم، نمیتونین ما رو طرد کنین

00:50:27.899 --> 00:50:28.942
.نه، نمیتونم

00:50:29.026 --> 00:50:30.652
.باید حتما با پرودنس ازدواج کنم

00:50:30.736 --> 00:50:33.113
اما باید بدونی که اون قراره
.با یه مرد فقیر ازدواج کنه

00:50:33.196 --> 00:50:35.741
اگه میخوای با تهدیدای توخالی‌ت
...نظرمو عوض کنی

00:50:35.824 --> 00:50:38.535
تنها چیز توخالی‌ای که من دارم
.اون معدنه، پورشا

00:50:38.618 --> 00:50:39.619
.معدن من یه شکست بود

00:50:41.079 --> 00:50:42.414
.من هیچی ندارم

00:50:42.497 --> 00:50:44.082
.تو مهریه‌ای که فیلیپا بهت داده بود رو خرج کردی

00:50:44.166 --> 00:50:46.209
فینچ‌ها رو با قول دادن این‌که پول‌شونو میدم

00:50:46.293 --> 00:50:47.627
.و یه گردنبند قلابی یاقوت دست‌به‌سر کردم

00:50:47.711 --> 00:50:51.673
تنها راهی که میتونستم رفاه
.همه‌مونو تامین کنم این بود که با یه شخص پولدار ازدواج کنم

00:50:51.757 --> 00:50:52.966
...یکی مثل

00:50:53.050 --> 00:50:54.676
.دوشیزه کرسیدا کاوپر

00:51:02.142 --> 00:51:03.143
.کالین

00:51:04.978 --> 00:51:07.981
.دیشب توی مهمونی رقص جات خالی بود

00:51:08.065 --> 00:51:10.108
.آره. متاسفانه حالشو نداشتم بیام

00:51:10.192 --> 00:51:11.985
بعد از این‌که مرینا رو دیدی؟

00:51:14.196 --> 00:51:15.614
حالش چه‌طوره، کالین؟

00:51:16.198 --> 00:51:18.575
.خوبه

00:51:18.658 --> 00:51:19.910
.عالی

00:51:21.244 --> 00:51:22.370
.خوش‌حالم

00:51:24.414 --> 00:51:27.793
.شاید نیاز بوده بری به دیدنش

00:51:29.211 --> 00:51:30.796
.تا گذشته‌تو پشت سر بذاری

00:51:32.005 --> 00:51:33.715
تا دیگه فکر نکنی نیاز داری

00:51:34.758 --> 00:51:35.926
.تا به زنا قسم دروغ بخوری

00:51:36.009 --> 00:51:38.470
،بانو کرین گفت حالش خوبه

00:51:39.304 --> 00:51:41.264
...ولی نمیتونم کمکی بکنم اما حس میکنم

00:51:42.724 --> 00:51:45.102
.خب، ما خیلی باهاش بدرفتاری کردیم

00:51:45.185 --> 00:51:46.645
.خودمم جزوشون بودم

00:51:47.395 --> 00:51:49.832
شاید اگه بانو ویسلداون این‌قدر سریع
،این داستانو منتشر نمیکرد

00:51:49.856 --> 00:51:51.696
.کلا همه‌چی براش فرق میکرد

00:51:52.526 --> 00:51:54.528
.در واقع برای همه‌مون

00:51:55.487 --> 00:51:59.074
اما به نظرم فکر کردن به گذشته
.هیچ فایده‌ای نداره

00:51:59.157 --> 00:52:01.159
.من به آینده فکر میکنم

00:52:02.494 --> 00:52:03.870
.منو ببخش، پن

00:52:06.164 --> 00:52:08.792
،خواننده‌ی گرامی

00:52:08.875 --> 00:52:12.838
در حالی که اتفاقای زیادی موقع
،بازدید بریجرتون‌‌ از روستا رخ داد

00:52:12.921 --> 00:52:17.008
به نظر نویسنده همه‌ی این اتفاقا
.مناسب انتشار در این روزنامه نیستن

00:52:17.092 --> 00:52:20.637
خصوصا وقتی افراد زیادی از طبقه‌ی اشراف

00:52:20.720 --> 00:52:23.390
.از بخش زیادی از این اتفاقا مطلعنن

00:52:23.974 --> 00:52:27.394
اما اگر فکر کردین قضیه همین‌جا تموم میشه

00:52:27.477 --> 00:52:32.649
بدون این‌که من اطلاعات اختصاصی
،خیلی جالبی رو، رو نکنم

00:52:33.316 --> 00:52:35.443
.سخت در اشتباهین

00:52:39.239 --> 00:52:41.825
.ببخشید اوضاع جوری که باید پیش نرفت، بان

00:52:42.450 --> 00:52:44.077
.تقصیر تو نیست، خواهر

00:52:44.161 --> 00:52:46.329
.ما هر دو کاری رو کردیم که از دست‌مون بر میومد

00:52:46.955 --> 00:52:49.541
کاملا مشخصه وایکنت
.نسبت به من هیچ حسی نداره

00:52:50.041 --> 00:52:51.585
.احتمالا این احساسش نسبت به کس دیگه‌ایه

00:53:13.356 --> 00:53:15.483
در حالی که پرودنس فدرینگتون

00:53:15.567 --> 00:53:17.777
،به نظر میرسه همسرش رو انتخاب کرده

00:53:17.861 --> 00:53:21.072
.تنها اتفاق اخیر این نبوده

00:53:23.742 --> 00:53:24.743
ادوینا؟

00:53:27.370 --> 00:53:29.206
.یه چیزی هست که باید بهت بگم

00:53:29.289 --> 00:53:30.289
.صبر کن

00:53:32.542 --> 00:53:33.752
.لرد بریجرتون

00:53:35.212 --> 00:53:36.588
میتونم باهات حرف بزنم؟

00:53:36.671 --> 00:53:37.505
.البته

00:53:37.589 --> 00:53:40.050
.منظورم با دوشیزه ادوینا بود -
سرورم؟ -

00:53:41.301 --> 00:53:42.344
.دوشیزه ادوینا شارما

00:53:49.392 --> 00:53:50.435
با من ازدواج میکنی؟

00:53:53.813 --> 00:53:54.813
.بله

00:53:56.316 --> 00:53:57.943
!بله! بله

00:53:58.026 --> 00:54:00.237
.من وایکنتست میشم
.باهات ازدواج میکنم

00:54:01.196 --> 00:54:05.533
آنتونی بریجرتون

00:54:05.617 --> 00:54:08.286
.با دوشیزه ادوینا شارما نامزد کردن

00:54:22.801 --> 00:54:25.262
.تبریک به همه

00:54:25.286 --> 00:54:30.286
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:54:30.310 --> 00:54:33.810
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.