﻿1
00:00:16,000 --> 00:00:19,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:19,524 --> 00:00:23,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:26,572 --> 00:00:30,072
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:00:51,051 --> 00:00:52,051
.بانو شارما

6
00:00:56,931 --> 00:00:58,641
.وایکنت بریجرتون

7
00:00:58,725 --> 00:01:00,685
.فکر کردیم دیگه بهمون ملحق نمیشی

8
00:01:00,769 --> 00:01:02,020
.اعلی‌حضرت

9
00:01:02,103 --> 00:01:04,355
هیچ‌چیزی نمیتونه منو
.از عروسم دور نگه داره

10
00:01:11,821 --> 00:01:12,864
،حالا

11
00:01:12,947 --> 00:01:14,616
.برنامه‌ی عروسیتون رو برام بگو

12
00:01:14,699 --> 00:01:18,078
.امیدوارم خبری از مجوز مخصوص نباشه

13
00:01:18,161 --> 00:01:20,246
.معلومه که نیست، اعلی‌حضرت

14
00:01:20,830 --> 00:01:23,666
از نظر بنده یک مناسبت ساده‌ی
.خانوادگی بهترین انتخابه

15
00:01:24,250 --> 00:01:26,544
.شاید در حومه‌ی شهر، آبری‌هال

16
00:01:26,628 --> 00:01:28,046
حومه‌ی شهر؟

17
00:01:29,881 --> 00:01:31,341
.نه، اینطوری نمیشه

18
00:01:31,424 --> 00:01:33,843
.باید همینجا توی شهر برگزارش کنین

19
00:01:33,927 --> 00:01:37,472
.اصلا، خودم میزبان عروسی خواهم بود

20
00:01:38,056 --> 00:01:40,308
.اوه

21
00:01:40,391 --> 00:01:42,602
.این بسیار سخاوتمندانه‌‍ست، بانو -
.بسیار سخاوتمندانه -

22
00:01:42,685 --> 00:01:45,188
.ولی اصلا ضروری نیست -
.این حرفو نزن -

23
00:01:45,271 --> 00:01:47,107
.بالاخره، اون سوگلی انتخابی منه

24
00:01:47,190 --> 00:01:51,861
درستش همینه که به شما
.عروسی‌ای در شان این عنوان بدم

25
00:01:51,945 --> 00:01:55,115
بعدشم، میتونن ازم بخاطر به هم رسوندن

26
00:01:55,198 --> 00:01:58,159
.این زوج ممتاز قدردانی کنن

27
00:01:59,619 --> 00:02:01,955
.تمام جزئیات رو بررسی خواهم کرد

28
00:02:02,038 --> 00:02:04,833
حالا بذار ببینیم اون شایعه‌پراکن
.میخواد چیکار کنه

29
00:02:11,589 --> 00:02:15,552
باورت میشه، خواهر؟ مثل یک
.افسانه‌‍ست که به حقیقت پیوسته

30
00:02:15,635 --> 00:02:17,512
.لیاقتت از این کمترم نیست، بان

31
00:02:18,096 --> 00:02:20,890
.چیزی کمتر از یک عشق واقعی

32
00:02:22,892 --> 00:02:24,853
.عذرمیخوام، اعلی‌حضرت

33
00:02:35,196 --> 00:02:37,490
.هیجان رقابت

34
00:02:37,574 --> 00:02:41,035
.لذت مهیج به‌خطر انداختن تمام اموالت

35
00:02:41,119 --> 00:02:45,915
.سالن‌های باکلاس بازی در لندن رو نمیگم

36
00:02:45,999 --> 00:02:49,127
منظورم قماری با ریسک‌های
.بسیار سنگین‌تر است

37
00:02:49,711 --> 00:02:50,920
.ازدواج

38
00:02:51,921 --> 00:02:55,091
،چرا که اگر این شرط بسته شود

39
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
.نمیتواند به‌آسانی شکسته شود

40
00:02:58,428 --> 00:03:00,430
،حقیقتی که، یقین دارم

41
00:03:00,513 --> 00:03:02,974
همراه با پشیمانی

42
00:03:03,057 --> 00:03:05,101
.و آسودگی مطلق است

43
00:03:05,185 --> 00:03:07,145
.و میان هر یک خواهم خواند

44
00:03:07,228 --> 00:03:08,646
.محض رضای خدا

45
00:03:08,730 --> 00:03:11,983
همه فکر میکنن برادرامون
داشتن با ناپلئون میجنگیدن

46
00:03:12,066 --> 00:03:14,986
به‌جای اینکه یکی رو پیدا کنن که مسئولانه
.باهاش در راهروی کلیسا راه برن

47
00:03:15,069 --> 00:03:17,697
قطعا. با تمام این جنجال‌های
،نامزدی محتاطانه

48
00:03:17,780 --> 00:03:19,699
.گویا مادر من یادش رفته که وجود دارم

49
00:03:19,782 --> 00:03:22,744
خیلی خوشحاله که پسرعمه جک
.آینده‌ی خانواده رو تضمین کرده

50
00:03:23,369 --> 00:03:25,121
.حقیقتا، منم هستم

51
00:03:26,206 --> 00:03:29,167
.امم. دست نزن. میتونی نگاهش کنی

52
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
.و شیرینی‌پز هنوز منتظر حقوقشه

53
00:03:34,881 --> 00:03:36,841
همونطور که گویا، تامین‌کننده‌ی
.زغال‌سنگ منتظره

54
00:03:37,550 --> 00:03:40,845
ارباب فدرینگتون جدید قرار بود
ثروت ما رو احیا کنه، ولی هنوز

55
00:03:40,929 --> 00:03:45,391
.من گیر نیم شیلینگم

56
00:03:45,475 --> 00:03:48,686
معضل اقتصادیمون تماما تقصیر
.شماست، بانو فدرینگتون

57
00:03:48,770 --> 00:03:51,731
اگه منو مجبور به این
،نامزدی بداقبال نمیکردید

58
00:03:51,814 --> 00:03:54,651
به‌زودی با جهاز بزرگ خانوم
.کاوپر به‌راحتی زندگی میکردیم

59
00:03:54,734 --> 00:03:57,237
اوه، ادامه بده. اینکه حرفاتو
باور کردم رو بنداز تقصیر من

60
00:03:57,320 --> 00:04:00,323
.وقتی از ثروت بزرگت در یاقوت‌ها صحبت کردی

61
00:04:00,406 --> 00:04:02,575
اگه فکر میکردی میتونی
،به نقشه‌هات اعتماد کنی

62
00:04:02,659 --> 00:04:06,621
لازم نبود اخراج کارکنانی که دوباره
.استخدام کرده بودم رو در نظر بگیرم

63
00:04:06,704 --> 00:04:09,582
همه‌چی به‌راحتی حل میشد
اگه فقط عروسی رو لغو میکردی

64
00:04:09,666 --> 00:04:11,793
.و میذاشتی دوباره به بانو کاوپر توجه کنم

65
00:04:11,876 --> 00:04:13,336
و اگه ملاحظات ضعیفم رو رها میکردم؟

66
00:04:13,419 --> 00:04:15,964
وقتی همینطوریش هم
شهرت اون زیر سوال رفته؟

67
00:04:16,047 --> 00:04:18,007
.نه، برای اون زیادی دیره، ارباب من

68
00:04:18,091 --> 00:04:20,385
.نه، باید این نامزدی رو ادامه بدی

69
00:04:20,468 --> 00:04:22,971
.من یه فکری میکنم

70
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
.خب، بهتره سریع فکر کنی

71
00:04:50,873 --> 00:04:52,500
.حتما یکی از رفقای جدیدمونی

72
00:04:53,167 --> 00:04:54,585
انقدر مشخصه؟

73
00:04:54,669 --> 00:04:56,629
.با توجه به اون انرژی جوونی

74
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
.به‌زودی مثل هممون خسته میشی

75
00:04:59,465 --> 00:05:02,552
،در هر صورت، بدن‌ها خیلی شبیه همن

76
00:05:03,136 --> 00:05:04,178
اینطور فکر نمیکنی؟

77
00:05:20,320 --> 00:05:23,573
هنوز درست نیست. میبینی
جای مچ چند سانت کوتاهه؟

78
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
.درسته، قربان

79
00:05:25,199 --> 00:05:26,199
.همم

80
00:05:26,868 --> 00:05:29,245
وقت زیاده برای اینکه همونطور
.که دوست داری تغییرش بدیم

81
00:05:29,329 --> 00:05:31,039
.هنوز تا عروسی یک ماه مونده

82
00:05:31,122 --> 00:05:33,750
.هنوز کارای زیادی هست -
بانو ادوینا میاد با ما زندگی کنه؟ -

83
00:05:33,833 --> 00:05:34,959
،قطعا. بعد از عروسی

84
00:05:35,043 --> 00:05:37,628
.اون میشه خانوم خونه و مسئول همتون

85
00:05:37,712 --> 00:05:38,546
.خدا به دادش برسه

86
00:05:38,629 --> 00:05:40,983
،که یادم میندازه، کالسکه‌هامون باید برق انداخته بشه

87
00:05:41,007 --> 00:05:43,694
.یال اسب‌ها بافته بشه
.بهترین نقره‌ها رو بیاریم

88
00:05:43,718 --> 00:05:45,678
،شاید ملکه میزبان همه‌چی توی کاخ باشه

89
00:05:45,762 --> 00:05:47,322
ولی ما باید برای پذیرایی
.در اینجا آماده باشیم

90
00:05:47,347 --> 00:05:51,100
و ما چی، برادر؟ ما هم باید برای روز
مهم خودمونو برق بندازیم و ببافیم؟

91
00:05:51,184 --> 00:05:52,544
.ما در مرکز توجه خواهیم بود

92
00:05:52,602 --> 00:05:55,396
شاید بشه دستات رو
برای این مناسبت بشوری؟

93
00:05:55,480 --> 00:05:56,840
.توی آکادمی مشغول بودم

94
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
خواهر بانو ادوینا چی؟ -
اون چی؟ -

95
00:05:59,817 --> 00:06:01,486
اونم میاد باهامون زندگی کنه؟

96
00:06:01,569 --> 00:06:04,906
اوه، امیدوارم. خیلی خوب میشه که یک
.زن باهوش دیگه توی خونه داشته باشیم

97
00:06:04,989 --> 00:06:07,492
.یکی دیگه؟ امم. اشتباه شمردی

98
00:06:08,076 --> 00:06:10,078
.الوییز، امروز به کمکت احتیاج دارم

99
00:06:10,161 --> 00:06:12,413
یه برنامه‌ی شام با بانو دنبری باید بریزیم که

100
00:06:12,497 --> 00:06:16,125
.که شارما هارو به خانواده خوش‌آمد بگیم
...بعدم که جشن نامزدی هست هفته‌ی دیگه

101
00:06:16,209 --> 00:06:17,627
،ببخشید، مادر، ولی، امم

102
00:06:18,294 --> 00:06:21,047
امروز عصر در یک سخنرانی
.شرکت میکنم. گل‌آرایی

103
00:06:22,131 --> 00:06:23,925
،مادر پنه‌لوپی مجبورش کرده که بره

104
00:06:24,008 --> 00:06:26,135
و تو هم میخواستی اهدافی
.پیدا کنم که زنانه‌تر باشن

105
00:06:27,762 --> 00:06:29,972
از کی تاحالا به گل‌آرایی اهمیت میدی؟

106
00:06:30,056 --> 00:06:32,256
.من یک زن روشن‌فکرم
.به خیلی‌چیزا اهمیت میدم

107
00:06:36,312 --> 00:06:39,190
تودوزی‌هاش رو شک
دارم. بنظرتون زیادیه؟

108
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
الان که ملکه میزبانه
.هیچی زیادی نیست

109
00:06:42,485 --> 00:06:44,445
.بذار تور فرانسوی رو بهتون نشون بدم

110
00:06:44,529 --> 00:06:45,571
.اوه بله

111
00:06:51,828 --> 00:06:55,039
گفتم بهت که توسط خود
اسقف‌اعظم ازدواج میکنیم؟

112
00:06:56,582 --> 00:06:57,750
.چندین بار

113
00:06:58,626 --> 00:07:01,170
.باید برای تو هم یک لباس پیدا کنیم

114
00:07:01,254 --> 00:07:04,006
.لباس زیاد دارم -
.این یکی باید خاص باشه -

115
00:07:04,090 --> 00:07:07,301
بالاخره، این عروسی
.برای تو هم یک دستاورده

116
00:07:08,136 --> 00:07:10,638
،خواهر، هرچی که توی آبری‌هال به وایکنت گفتی

117
00:07:10,721 --> 00:07:13,182
.مشخصا اونو قانع کرد که حرف دلشو بزنه

118
00:07:13,266 --> 00:07:14,100
...من

119
00:07:14,183 --> 00:07:17,145
.نمیتونم چنین اعتباری داشته باشم -
.در هر حال، من بهت میدمش -

120
00:07:18,146 --> 00:07:20,064
.زندگی توی لندن خیلی هیجان‌انگیز خواهد بود

121
00:07:20,148 --> 00:07:23,109
.وایکنت گفت شاید این زمستون برفم بیاد

122
00:07:23,192 --> 00:07:26,696
هیجان‌انگیز نمیشه؟ -
.باید بدون من ازش لذت ببری، بان -

123
00:07:26,779 --> 00:07:29,073
یادت باشه که من کمی
.بعد از عروسیتون میرم

124
00:07:29,157 --> 00:07:30,867
.ولی قطعا، برای سر زدن برمیگردی

125
00:07:30,950 --> 00:07:33,786
و وقتی به من و وایکنت
،نعمت فرزند داده بشه

126
00:07:33,870 --> 00:07:35,913
.خاله‌ی مورد علاقه‌ی اونا خواهی بود

127
00:07:36,747 --> 00:07:38,708
.به‌عنوان یک خانواده به ما نگاه کن

128
00:07:42,044 --> 00:07:44,881
.نمیدونم چرا نامزدی بانو ادوینا انقدر خاصه

129
00:07:44,964 --> 00:07:47,216
.تقریبا اخبار خوب منو بی‌اهمیت کرده

130
00:07:47,300 --> 00:07:50,720
حقیقتی که شاید ازش خوشحال
.باشیم. اون ابریشم‌هارو بذار زمین

131
00:07:50,803 --> 00:07:52,889
.لباس نخی برای تو خوبه

132
00:07:53,890 --> 00:07:57,268
خدمتکار من اون لباسی که نیاز به
تغییر داره رو آورده، بانو دله‌کوا؟

133
00:08:01,481 --> 00:08:04,984
خبراتو شنیدم. هفته‌ی
شلوغی بوده، مگه نه؟

134
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
.قطعا

135
00:08:07,403 --> 00:08:10,323
.طبقه‌ی اشراف بسیار مشتاق عروسی آینده‌ان

136
00:08:10,406 --> 00:08:12,158
شاید بانو ویسلداون گزارش بده که

137
00:08:12,241 --> 00:08:16,162
.که تمام سوگلی‌های عروسی به من سپرده شده

138
00:08:16,245 --> 00:08:19,123
بگو ببینم، آیا افکار من بهت کار کافی نمیدن؟

139
00:08:19,207 --> 00:08:20,249
.البته که میدن

140
00:08:20,333 --> 00:08:23,419
ولی چرا باید رویاهای یک زن محدود باشه؟

141
00:08:23,503 --> 00:08:26,214
.انتظار دارم تو، از بین همه، درک کنی

142
00:08:26,297 --> 00:08:28,841
همیشه چیزای بیشتری
.برای دست‌یافتن وجود داره

143
00:08:35,765 --> 00:08:37,683
.ممنون، کلارا. کار دیگه‌ای ندارم

144
00:08:51,781 --> 00:08:52,990
لرد بریجرتون؟

145
00:08:53,574 --> 00:08:54,617
.بانو شارما

146
00:08:54,700 --> 00:08:57,370
.لرد بریجرتون و مهمون‌هاشون منتظرن

147
00:08:57,453 --> 00:08:58,913
.فهمیدم. ممنون

148
00:08:58,996 --> 00:09:00,414
.ایشون جواهرسازه

149
00:09:00,498 --> 00:09:03,209
اومدیم اینجا که حلقه‌ی ازدواج
.بانو ادوینا رو اندازه بگیریم

150
00:09:03,292 --> 00:09:05,044
،عذر میخوام

151
00:09:05,127 --> 00:09:07,630
.ولی خواهر و مادر من هنوز به خونه برنگشتن

152
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
.البته. پس دیگه مزاحمتون نمیشیم

153
00:09:10,091 --> 00:09:11,259
اون کیکه؟

154
00:09:11,884 --> 00:09:12,885
.البته که هست

155
00:09:12,969 --> 00:09:14,387
لیمو؟ -
ببخشید؟ -

156
00:09:14,470 --> 00:09:17,139
.کیک لیمو دوست دارم

157
00:09:21,227 --> 00:09:24,188
میشه بهتون پیشنهاد کنم اینجا
...کمی استراحت کنین، آقای

158
00:09:24,272 --> 00:09:28,234
،بروکز. فقط اگه اصرار دارین. یعنی
.زشته که درخواستتون رو رد کنم

159
00:09:28,317 --> 00:09:31,988
.چایی، سه قاشق شکر، و شاید مقداری ساندویچ، ممنون

160
00:10:01,892 --> 00:10:03,853
هوای خوبیه، نه؟

161
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
میخوای راجب هوا باهام صحبت کنی؟

162
00:10:07,815 --> 00:10:10,415
موضوع مناسب‌تری برای
بحث وجود داره؟

163
00:10:10,484 --> 00:10:12,612
هیچ‌چیز مناسبی در اینکه تو

164
00:10:12,695 --> 00:10:14,989
.این نامزدی رو ادامه میدی وجود نداره

165
00:10:15,072 --> 00:10:17,783
.اتفاقا برعکس، فکر میکنم این به نفع همه‌‍ست

166
00:10:17,867 --> 00:10:20,427
اوه. تمام اتفاقایی که توی
آبری‌هال بینمون افتاد چی؟

167
00:10:22,288 --> 00:10:23,914
.هیچی بینمون اتفاق نیوفتاد

168
00:10:25,333 --> 00:10:26,417
.من آدم باشخصیتی هستم

169
00:10:27,585 --> 00:10:28,669
آره؟

170
00:10:29,170 --> 00:10:32,673
،باید بهت یادآوری کنم، جناب
که اگه کسی جز خواهر شما

171
00:10:32,757 --> 00:10:37,637
.ما رو توی کتابخونه اون‌شب پیدا کرده بود، ما هم، باید ازدواج میکردیم

172
00:10:37,720 --> 00:10:38,720
.هیچ اتفاقی نیوفتاد

173
00:10:39,597 --> 00:10:42,391
آیا اینکه ما مجبور به ازدواج
میشدیم نتیجه‌ای بود که میخواستی؟

174
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
.البته که نه

175
00:10:43,392 --> 00:10:47,647
پس بیا جفتمون... خوشحال باشیم
.که چنین سرنوشت غیرقابل تصوری رخ نداد

176
00:10:49,106 --> 00:10:51,067
،میگم، بانو شارما

177
00:10:51,150 --> 00:10:54,612
شما و خواهرتون دستکش‌هاتون
رو اشتراکی استفاده میکنین؟

178
00:10:55,237 --> 00:10:56,237
...من

179
00:10:56,781 --> 00:10:58,199
.بله، گاهی اوقات

180
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
.میدونستم

181
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
میتونم به بیست روش یک
.دست رو اندازه بگیرم

182
00:11:02,119 --> 00:11:04,664
باید برای اندازه گرفتن حلقه از
.انگشت شما استفاده کنیم

183
00:11:04,747 --> 00:11:06,916
...اوه، خیلی ببخشید -
.لازم نیست -

184
00:11:06,999 --> 00:11:08,084
!چرت نگو

185
00:11:16,384 --> 00:11:18,260
.ممنون

186
00:11:34,860 --> 00:11:36,529
.قطعه‌ی زیباییه

187
00:11:43,411 --> 00:11:46,664
حلقه‌ایه که پدرم به مادرم داد
.قبل از اینکه ازدواج کنن

188
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
لرد بریجرتون؟ -
.اونا اومده بودن که، امم، سایز حلقه رو بگیرن -

189
00:11:58,384 --> 00:11:59,844
.امم، آقای بروکز اصرار کرد

190
00:12:01,470 --> 00:12:03,222
.یه لحظه

191
00:12:05,182 --> 00:12:06,517
.گویا گیر کرده

192
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
.خب، الان دیگه ادوینا اینجاست -
.آره -

193
00:12:10,312 --> 00:12:12,398
...کیت، تو -
.آره، تقریبا -

194
00:12:17,153 --> 00:12:18,446
...فقط، امم

195
00:12:19,071 --> 00:12:20,281
...فقط یکی

196
00:12:20,364 --> 00:12:21,699
.بیا

197
00:12:22,742 --> 00:12:24,368
.خدمت شما -
.اوه -

198
00:12:25,369 --> 00:12:27,204
.همتون اینجایین

199
00:12:27,955 --> 00:12:30,708
.خبرایی دارم

200
00:12:31,542 --> 00:12:33,919
لرد و بانو شفیلد خبر دادن

201
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
.که توی لندن هستن

202
00:12:35,713 --> 00:12:36,756
پدربزرگ مادربزرگ ما؟

203
00:12:36,839 --> 00:12:39,592
البته. گویا اطلاعیه‌ی نامزدی رو خوندن

204
00:12:39,675 --> 00:12:41,510
.و میخوان پیشتون باشن

205
00:12:41,594 --> 00:12:44,346
.و، امم، همینطور شوهر آینده‌ات، البته

206
00:12:44,889 --> 00:12:48,058
.مشتاقم که ببینمشون -
اونا توی شهرن؟ -

207
00:12:48,142 --> 00:12:51,395
.دیشب... رسیدن

208
00:12:52,563 --> 00:12:54,899
چیزی شده؟ -
.اصلا -

209
00:12:55,649 --> 00:12:58,986
برای شام نامزدی فردا
.دعوتشون خواهم کرد

210
00:12:59,069 --> 00:13:01,530
یقین دارم که بعد از این همه سال شادترین

211
00:13:01,614 --> 00:13:03,574
.تجدید دیدار خواهد شد

212
00:13:04,825 --> 00:13:06,535
درسته، بانو مری؟

213
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
.قطعا

214
00:13:07,787 --> 00:13:10,206
.همم. نمیتونم صبر کنم -
.آها -

215
00:13:10,790 --> 00:13:12,958
آماده‌ی گردش هستی؟ -
.بله، ارباب من -

216
00:13:14,835 --> 00:13:16,837
.یه‌دفعه سرگیجه گرفتم

217
00:13:16,921 --> 00:13:20,090
بانو دنبری، میشه لطف کنید
همراه دختر بنده برین؟

218
00:13:20,174 --> 00:13:21,383
.البته

219
00:13:21,467 --> 00:13:24,386
من و بانو شارما از هوای
.آزاد لذت خواهیم برد

220
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
.اوه، من بهتره با مامان بمونم

221
00:13:27,139 --> 00:13:28,432
.تو همراه من میای

222
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
!وای

223
00:13:49,870 --> 00:13:51,664
.براتون آرزوی شادی دارم

224
00:13:52,873 --> 00:13:55,417
چطور تونستی شفیلد ها رو
برای شام دعوت کنی

225
00:13:55,501 --> 00:13:56,627
وقتی خوب میدونستی

226
00:13:56,710 --> 00:13:59,463
مادرم چه دردی کشید
وقتی اونو قبول نکردن؟

227
00:13:59,547 --> 00:14:04,301
البته. بخاطر همینه که بی‌ادبی
.اونا رو با بی‌ادبی جواب نمیدم

228
00:14:04,385 --> 00:14:07,930
و بعدشم، این همون چیزی
نیست که میخواستی؟

229
00:14:08,013 --> 00:14:10,599
ادوینا به سایه‌ی خانواده‌ی شفیلد برگشت

230
00:14:10,683 --> 00:14:13,018
تا ثروتی که انقدر حقیرانه
میخواستی رو پس بگیره؟

231
00:14:13,102 --> 00:14:15,020
.آره، ولی نه تا بعد عروسی

232
00:14:15,104 --> 00:14:17,857
ادوینا هنوز شروط لطفی که
.در حقمون میکنن رو نمیدونه

233
00:14:17,940 --> 00:14:20,693
...و اگه بریجرتون‌ها بفهمن، ممکه یکم حس کنن

234
00:14:20,776 --> 00:14:24,572
انگار که نقشه‌ای کشیدی تا پایان
خودت رو داشته باشی

235
00:14:24,655 --> 00:14:26,991
و شاید عروسی رو لغو کنن؟

236
00:14:27,867 --> 00:14:29,869
کنجکاوم بدونم آیا مخفیانه

237
00:14:29,952 --> 00:14:33,163
.خوشحال نمیشی اگه وایکنت نامزدی رو لغو کنه

238
00:14:33,664 --> 00:14:35,374
چرا باید همچین چیزی بگی؟

239
00:14:38,127 --> 00:14:39,920
.اونا نامزد کردن

240
00:14:40,421 --> 00:14:43,090
،وایکنت خواستگاری جذابی داشت

241
00:14:43,173 --> 00:14:45,593
،خواهرت بدون فکر قبول کرد

242
00:14:45,676 --> 00:14:48,095
،و در مقابل جامعه، و، اضافه کنم

243
00:14:48,178 --> 00:14:51,181
خود ملکه‌ی انگلستان، اونا
.زن و شوهر محسوب میشن

244
00:14:51,265 --> 00:14:53,601
فقط یک رسوایی بزرگ

245
00:14:54,184 --> 00:14:56,979
.میتونه از وقوع این عروسی جلوگیری کنه

246
00:14:57,062 --> 00:15:01,108
اون نوع رسوایی‌ای که خبرش به تمام
طبقه‌ی اشرافی میرسه

247
00:15:01,191 --> 00:15:04,403
و لکه‌ای میشه که خانواده‌ی فقیر شارما

248
00:15:04,486 --> 00:15:05,821
.هرگز نمیتونه پاکش کنه

249
00:15:05,905 --> 00:15:08,866
.فقط یک احمق الان ازدواج رو به‌خطر میندازه

250
00:15:10,492 --> 00:15:11,744
،پس ازت میپرسم

251
00:15:13,162 --> 00:15:14,371
،خانوم شارما

252
00:15:15,748 --> 00:15:17,249
آیا تو اون احمقی؟

253
00:15:24,423 --> 00:15:25,423
.نه

254
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
.منم فکر نمیکردم

255
00:15:32,431 --> 00:15:33,724
.بانو دنبری

256
00:15:33,807 --> 00:15:35,184
.آقای دورست

257
00:15:36,852 --> 00:15:38,938
چه افتخاریه که
.امروز اینجا ببینمتون

258
00:15:39,021 --> 00:15:41,148
بانو شارما، ممکنه لطف کنید

259
00:15:41,231 --> 00:15:43,317
مهمان من برای گردش
به دور دریاچه باشین؟

260
00:15:43,400 --> 00:15:44,485
.من نسبتا خسته‌ام

261
00:15:44,568 --> 00:15:46,111
.خوشحال میشه

262
00:15:49,365 --> 00:15:51,742
هنوز سر اون کاری که توی
.مسابقات کردم ازم عصبانی‌ای

263
00:15:51,825 --> 00:15:53,077
میخوام معذرت‌خواهی کنم

264
00:15:53,160 --> 00:15:55,329
.و از شما درخواست بخشش کنم

265
00:15:57,373 --> 00:16:00,292
بسیارخوب، ارباب من. گردش
.به دور دریاچه دل‌انگیز خواهد بود

266
00:16:09,176 --> 00:16:10,928
.چه زوج جذابی میشن

267
00:16:13,681 --> 00:16:14,681
جانم؟

268
00:16:15,432 --> 00:16:17,393
.آقای دورست و خواهرم

269
00:16:17,476 --> 00:16:20,771
فهمیدم که آخرین‌باری که همو
.دیدن خیلی شیفته‌اش شده بود

270
00:16:21,355 --> 00:16:24,108
شاید بالاخره، اونو بتونه قانع
.کنه که توی انگلیس بمونه

271
00:16:24,900 --> 00:16:26,360
.اصلا اون آقا رو نمیشناسه

272
00:16:26,944 --> 00:16:29,321
.خب منم اولش، تو رو نمیشناختم

273
00:16:29,405 --> 00:16:32,074
ولی عشق زود جریان پیدا میکنه، مگه نه؟

274
00:16:32,157 --> 00:16:34,660
بانو ادوینا، باید رنگ‌های
،مورد علاقه‌‍تون رو بهم بگین

275
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
تا اونا رو در تزئینات جشن نامزدی

276
00:16:36,620 --> 00:16:38,956
.قرار بدم

277
00:16:39,957 --> 00:16:42,001
،خیلی لطف دارین، بانو بریجرتون

278
00:16:42,084 --> 00:16:44,086
یقین دارم که
.سلیقه‌ی شما عالیه

279
00:16:47,256 --> 00:16:49,675
،برای احترام به خانواده‌های بریجرتون و شارما

280
00:16:49,758 --> 00:16:51,385
.حالا که باید به هم بپیوندیم

281
00:16:54,722 --> 00:16:57,641
اینطور نیست، آنتونی؟ -
.البته -

282
00:17:06,150 --> 00:17:07,443
!منو ببین

283
00:17:08,944 --> 00:17:11,739
.خواهرت... خوشحال بنظر میرسه

284
00:17:11,822 --> 00:17:13,866
.اینطوریم میشه گفت

285
00:17:13,949 --> 00:17:16,285
این لرد فدرینگتون جدید
.آدم باحالی بنظر میرسه

286
00:17:16,368 --> 00:17:18,162
اهل تجارته، اینطور نیست؟

287
00:17:18,245 --> 00:17:22,124
.آره. توی آمریکا معادن یاقوت داره
.شنیدم که دارن پیشرفت میکنن

288
00:17:22,207 --> 00:17:23,751
.شاید باید خودمو معرفی کنم

289
00:17:23,834 --> 00:17:28,338
به هر حال، همه دارن یک
.هدف برای زندگیشون پیدا میکنن

290
00:17:28,422 --> 00:17:29,465
.آنتونی قراره ازدواج کنه

291
00:17:30,299 --> 00:17:33,010
.بندیکتم اهداف هنریش رو داره

292
00:17:33,093 --> 00:17:34,219
،و، خب

293
00:17:34,803 --> 00:17:37,431
.منم... دارم به اردکا غذا میدم

294
00:17:37,514 --> 00:17:40,225
.مطمئنم که اردکا خیلی قدردانت هستن

295
00:17:41,060 --> 00:17:44,063
تو زمان زیاد و فرصتای بزرگی
.داری تا برجسته بشی

296
00:17:44,146 --> 00:17:46,273
.همونطور که الوییز قطعا بهم یادآور میشد

297
00:17:46,356 --> 00:17:48,901
.خواهرت کجاست؟ امروز بیرون ندیدمش

298
00:17:49,651 --> 00:17:51,862
حقیقتا، اون یه‌چیزی
راجب گل‌آرایی گفت

299
00:17:51,945 --> 00:17:53,822
.امروز، با تو

300
00:17:54,490 --> 00:17:56,325
.البته. بعدا میبینمش

301
00:17:56,950 --> 00:17:58,702
.آقای بریجرتون -
.امم -

302
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
.این همونجاست

303
00:18:04,416 --> 00:18:06,418
.بنظر من محل خرید نیست

304
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
یه هدیه خاص میخوام بگیرم

305
00:18:08,587 --> 00:18:11,465
.برای عروسی برادرم

306
00:18:11,548 --> 00:18:13,592
!بانو؟ بانو

307
00:18:21,016 --> 00:18:23,769
حق داریم که مثل خدمتکار
.باهامون رفتار نشه

308
00:18:23,852 --> 00:18:27,064
قطعا در صحبت از حقوق باید از
.معاهدات لاک استفاده شود

309
00:18:27,147 --> 00:18:28,482
!از دست تو و معاهداتت

310
00:18:28,565 --> 00:18:30,567
،اگه یه روز کارگری میکردی

311
00:18:30,651 --> 00:18:33,862
میفهمیدی این صحبتا به هیچ درد
.جامعه‌ی کارگران نمیخوره

312
00:18:33,946 --> 00:18:36,824
حالا، اگه اجازه
،داشته باشم که ادامه بدم

313
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
باید به این انجمن درخواست بدم

314
00:18:39,284 --> 00:18:43,372
اصل این که زنان برای تحصیلاتشون به

315
00:18:43,455 --> 00:18:44,915
شوهران و برادرانشون تکیه کنن

316
00:18:44,998 --> 00:18:48,293
تا شاید یک لطفی بهشون
.بکنن، خوب نیست

317
00:18:48,377 --> 00:18:49,711
!گوش بدید! گوش بدید

318
00:18:51,547 --> 00:18:52,840
هیجان‌انگیز نیست؟

319
00:18:53,549 --> 00:18:54,383
.تو

320
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
.من

321
00:18:55,717 --> 00:18:58,428
بهت که گفتم، چیزی راجب
.شایعه‌پراکن ویسلداون شما نمیدونم

322
00:18:58,512 --> 00:19:00,139
،امروز دنبال اون نیستم

323
00:19:00,722 --> 00:19:03,267
دنبال هم‌فکری با افرادی با تفکرات مشترک هستم

324
00:19:03,350 --> 00:19:05,769
در مورد موضوعاتی فراتر از
.نگرانی‌های بیهوده‌ی جامعه‌ی متمدن

325
00:19:05,853 --> 00:19:08,689
موضوع‌هایی که خودت باعث
.شدی در نظرشون بگیرم

326
00:19:09,273 --> 00:19:11,483
پس، تو کار منو تحسین میکنی؟

327
00:19:11,567 --> 00:19:14,778
،انقدرم دیگه نه. به‌گمانم
.قابل استفاده‌‍ست

328
00:19:14,862 --> 00:19:17,739
.ولی بازم راه درازی رو اومدی

329
00:19:18,824 --> 00:19:23,287
راه زیادیو از می‌فئر اومدی برای
.نوشته‌هایی که به‌زحمت قابل استفاده‌ان

330
00:19:23,370 --> 00:19:26,623
خوشبختانه، یک اختراع
جذاب هست به نام کالسکه

331
00:19:26,707 --> 00:19:29,751
که ممکنه یک خانوم رو از جایی
.به جای دیگه منتقل کنه

332
00:19:29,835 --> 00:19:31,211
.قطعا، یک معجزه‌‍ست

333
00:19:32,254 --> 00:19:33,297
اسمت چیه؟

334
00:19:35,090 --> 00:19:37,551
.الوییز بریجرتون -
.از دیدنتون خوشحالم، بانو الوییز -

335
00:19:38,385 --> 00:19:39,428
.من تئو شارپ هستم

336
00:19:39,511 --> 00:19:40,637
.میدونم

337
00:19:40,721 --> 00:19:41,889
میدونی؟

338
00:19:44,224 --> 00:19:46,602
همونطور که میدونم توی بحث‌های
شما خطاهایی وجود داره

339
00:19:46,685 --> 00:19:48,270
.که باید خدمتتون عرض کنم

340
00:19:48,353 --> 00:19:51,857
.مداد دارین؟ مهم نیست
.میتونین مال منو قرض بگیرین

341
00:19:51,940 --> 00:19:55,194
برای ازدواج با شما، درسته؟
.بذارید ادامه بدم

342
00:20:08,165 --> 00:20:10,250
.آب خیلی سرحال‌کننده‌‍ست

343
00:20:10,334 --> 00:20:13,420
این‌روزا، حتی لحظه‌ای آرامش
.به سختی پیدا میشه

344
00:20:13,503 --> 00:20:16,006
یکی از چیزایی که بیشترین لذت
.رو ازش بردم وقتی رفتم هند

345
00:20:16,089 --> 00:20:19,009
خیلیا فکر میکنن یک کشور
،شلوغ و پر سر و صداست

346
00:20:19,092 --> 00:20:22,137
.ولی آروم‌ترین طبیعت رو داره

347
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
یک رودخونه دقیقا خارج از محلی
.که توش بزرگ شدم هست

348
00:20:26,683 --> 00:20:29,102
توی روزای گرم، مخفیانه میرفتم
.اونجا و پاهامو خیس میکردم

349
00:20:29,186 --> 00:20:31,355
.با لاکپشتا دوستای خوبی شدیم

350
00:20:31,438 --> 00:20:32,606
.دلپذیر بنظر میرسه

351
00:20:32,689 --> 00:20:33,689
.همینطوره

352
00:20:34,441 --> 00:20:37,069
.بخاطر همین دارم روزشماری میکنم تا دوباره برم خونه

353
00:20:38,028 --> 00:20:42,115
فکر میکردم حالا که خواهرتون
.قراره وایکنتس بشه انگلیس بمونین

354
00:20:42,199 --> 00:20:45,702
.ادوینا و مادرم اینجا میمونن
.من برمیگردم خونه

355
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
.قطعا ماجراجویی جالبی خواهد شد

356
00:20:48,413 --> 00:20:50,332
برنامه‌ای هم داری برای اونجا؟

357
00:20:51,083 --> 00:20:54,586
درس یاد خواهم داد. معلم خصوصی
.میشم، به قول شماها

358
00:21:00,592 --> 00:21:02,010
.بسیار رضایت‌بخش خواهد بود

359
00:21:02,844 --> 00:21:05,806
،لذت‌ بردن از یک زندگی مستقل
.اداره‌ی خونه‌ی خودم

360
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
و شاید میزبان دوستای قدیمی بودن؟

361
00:21:08,558 --> 00:21:11,019
خیلی با خودم فکر میکردم که برگردم هند

362
00:21:11,103 --> 00:21:15,023
با توجه به اینکه از پزشکی اونا
.درسای زیادی میشه گرفت

363
00:21:17,651 --> 00:21:19,861
،اگه سفرهات به اونجا ختم بشه

364
00:21:19,945 --> 00:21:22,990
بسیار خوشحال خواهم شد که
.جاهایی که میشناسم رو بهت نشون بدم

365
00:21:25,867 --> 00:21:28,412
.باید الان توی انجمن میبودم، آلیس

366
00:21:29,037 --> 00:21:30,872
.نه اینکه قدم بزنم

367
00:21:30,956 --> 00:21:32,249
.این خودش یه کاره

368
00:21:32,833 --> 00:21:35,544
ما عضو های باشخصیت بیشتری
.نیاز داریم، که اینجان

369
00:21:35,627 --> 00:21:37,045
.آقای ماندریچ

370
00:21:37,129 --> 00:21:39,047
خبرای دلاوریتون از
.اقیانوس اطلس هم رد شده

371
00:21:39,131 --> 00:21:42,759
مک‌کلن رو توی دو دور شکست
دادین، اینطور نیست؟

372
00:21:43,885 --> 00:21:45,220
.مال خیلی وقت پیش بود

373
00:21:45,887 --> 00:21:48,890
خودمم برای مشت زدن به چند
.نفر توی رینگ معروفم

374
00:21:49,474 --> 00:21:52,811
اه، ولی به خوبی
.توانایی‌های شما نه، یقینا

375
00:21:54,062 --> 00:21:56,648
باید یه سر به انجمن ویل
.بزنی و بیشتر حرف بزنی

376
00:21:56,732 --> 00:22:00,027
مفرحه و همه رو با آغوشی
.صمیمی خوش‌آمد میگه

377
00:22:00,110 --> 00:22:03,488
این ممکنه وسوسه‌انگیز ترین دعوتی
.باشه که این چند وقت گرفتم

378
00:22:04,406 --> 00:22:06,199
امم، لرد فدرینگتون، تشریف میارید؟

379
00:22:07,159 --> 00:22:08,285
.ببخشید

380
00:22:08,368 --> 00:22:11,204
باید بهت یادآوری کنم که
وضع خراب خانواده‌‍مون

381
00:22:11,288 --> 00:22:14,708
با تفریح توی مکان‌های
عمومی حل نمیشه؟

382
00:22:14,791 --> 00:22:17,753
با گرفتن وام بیشتر از
.لباس‌فروشی هم همینطور

383
00:22:17,836 --> 00:22:19,671
.حساب‌های اخیر رو دیدم

384
00:22:19,755 --> 00:22:22,299
قرار بود یه راهی برای رهایی
،از این مخمصه پیدا کنی

385
00:22:22,382 --> 00:22:24,259
.نه اینکه بیشتر مقروضمون کنی

386
00:22:24,343 --> 00:22:25,719
.صداتو بیار پایین

387
00:22:25,802 --> 00:22:27,304
میخوای هممون رو داغون کنی؟

388
00:22:27,387 --> 00:22:30,640
نه وقتی خودت داری انقدر خوب
.این‌کارو برامون میکنی

389
00:22:42,235 --> 00:22:44,321
.میبینم که داری لبخند میزنی، خواهر

390
00:22:44,905 --> 00:22:47,199
.میبینی لندن هم سرگرمی‌هایی برای ارائه داره

391
00:22:47,282 --> 00:22:49,576
.آب توی هندم هست ها

392
00:22:49,659 --> 00:22:53,080
خواهرم از هیچ فرصتی برای
.نگه‌داشتن من دریغ نمیکنه

393
00:22:53,163 --> 00:22:55,248
.شاید منم در تلاش‌های اون بهش ملحق بشم

394
00:22:55,332 --> 00:22:56,750
.اون گره هیچوقت بسته نمیمونه

395
00:22:56,833 --> 00:22:58,001
.کاملا مناسبه

396
00:22:58,085 --> 00:23:00,379
پس باید مهارتای ملوانی شما
.رو ببرم زیر سوال، دورست

397
00:23:00,462 --> 00:23:01,463
.بذار

398
00:23:07,260 --> 00:23:08,303
.ببخشید

399
00:23:14,267 --> 00:23:15,394
.بانو شارما

400
00:23:15,977 --> 00:23:17,145
.لرد بریجرتون

401
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
اوه خدای من! صدمه دیدی؟

402
00:23:39,918 --> 00:23:41,711
!اصلا

403
00:23:41,795 --> 00:23:44,840
.آب خستگی رو از جون آدم میبره

404
00:23:44,923 --> 00:23:46,299
اینطور نیست، بریجرتون؟

405
00:23:46,383 --> 00:23:47,759
!وای

406
00:23:48,760 --> 00:23:50,470
.قطعا رفع‌کننده‌ی خستگیه

407
00:23:54,349 --> 00:23:56,309
.بیا. زل‌زدن خوب نیست

408
00:24:21,626 --> 00:24:23,378
پنه‌لوپی، اینجا چیکار میکنی؟

409
00:24:23,462 --> 00:24:25,297
.فکر کردم قراره راه بریم، مثل همیشه

410
00:24:25,380 --> 00:24:26,882
.عذرمیخوام. یادم رفته بود

411
00:24:27,799 --> 00:24:31,178
اوه، خب... دیروز صحنه‌ی جالبی
.رو کنار دریاچه از دست دادی

412
00:24:31,261 --> 00:24:33,061
.شنای اتفاقی برادرم؟ راجبش شنیدم

413
00:24:33,138 --> 00:24:34,306
کجا بودی؟

414
00:24:34,931 --> 00:24:39,686
متاسفانه، باید روزم رو با
،کارای مسخره‌ی عروسی میگذروندم

415
00:24:39,769 --> 00:24:42,022
.که مامانم برام فهرست کرده بود

416
00:24:42,105 --> 00:24:44,149
ببخشید، نمیتونم امروز
.باهات پیاده‌روی کنم

417
00:24:45,275 --> 00:24:47,444
.پس، فردا میبینمت -
.البته -

418
00:24:56,369 --> 00:24:57,996
ببخشید، خانوم؟

419
00:25:01,958 --> 00:25:05,587
گویا خانوم الوییز دیروز که
،بیرون بوده کیفش رو جا گذاشته

420
00:25:05,670 --> 00:25:08,256
.خوشحال میشم برگردونمش
کجا بوده دقیقا؟

421
00:25:09,049 --> 00:25:10,759
.دیگه پیداش نمیکنین، بانو

422
00:25:10,842 --> 00:25:14,137
بهشون اخطار دادم، خیابان‌های
.بلومزبری برای یک خانوم مناسب نیستن

423
00:25:27,359 --> 00:25:29,486
داری چیکار میکنی؟ -
.اه، لرد فدرینگتون -

424
00:25:30,111 --> 00:25:33,990
آقای بروکز اینجاست که برای
.من چند تا جواهر رو بررسی کنه

425
00:25:34,074 --> 00:25:36,284
تیکه‌ی خوبیه، اینطور نیست؟

426
00:25:37,160 --> 00:25:37,994
.قطعا

427
00:25:38,078 --> 00:25:39,955
.اه، الان وقت خوبی نیست

428
00:25:40,038 --> 00:25:42,999
.باید یک زمان دیگه‌ای برگرده -
.چرت نگو. الان که اومده دیگه -

429
00:25:43,083 --> 00:25:44,918
و مشکلی نیست، هست؟

430
00:25:45,001 --> 00:25:46,001
.نه

431
00:25:58,723 --> 00:26:00,563
فقط میخواستم بگم بیان
،جواهرات رو تمیز کنن

432
00:26:00,642 --> 00:26:03,645
ولی بهم بگو، ارزش چنین گردنبندی چقدره؟

433
00:26:04,604 --> 00:26:07,941
اگه ارزشمنده، باید بیشتر
.ازش مراقبت کنم

434
00:26:08,024 --> 00:26:13,280
خب، برای ارزش‌گذاری قطعی
،به ابزار مناسب نیاز دارم

435
00:26:13,363 --> 00:26:16,449
ولی میگم که قطعا باید
.خوب ازش مراقبت کنین

436
00:26:16,533 --> 00:26:19,369
دیدن سنگ‌هایی با این
.کیفیت کم پیش میاد

437
00:26:20,078 --> 00:26:22,789
خب، اینم خوبه دیگه؟

438
00:26:24,749 --> 00:26:27,961
ممنون از خدمات
.حرفه‌ای شما، آقای بروکز

439
00:26:28,044 --> 00:26:31,756
اگه چیز دیگه‌ای میخواستم
.باهاتون در ارتباط خواهم بود

440
00:26:31,840 --> 00:26:32,716
پس از کیک خبری نیست؟

441
00:26:32,799 --> 00:26:34,009
.یه زمان دیگه -
.اوهوم -

442
00:26:37,637 --> 00:26:40,157
باید بهت یادآوری کنم که اونا
به‌قدری بدلن که ارزششون دو پونده؟

443
00:26:40,223 --> 00:26:41,725
.بدل‌های با کیفیت

444
00:26:41,808 --> 00:26:44,686
اگه به‌قدری خوبن که
،اون پیرمرد رو گول بزنن

445
00:26:44,769 --> 00:26:47,022
شاید بتونیم به خیر و
.خوشی فصل رو بگذرونیم

446
00:26:48,857 --> 00:26:51,067
.امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی

447
00:26:55,322 --> 00:26:58,408
خب، گویا دیگه لازم نیست کارمندا
.رو اخراج کنیم، خانوم وارلی

448
00:26:58,491 --> 00:27:01,703
.خدا کنه یه گاری پر از یانا داشته باشه. بانو

449
00:27:01,786 --> 00:27:04,289
.وگرنه این مقدار کافی نیست

450
00:27:29,981 --> 00:27:32,108
.چقدر خوب شده

451
00:27:32,192 --> 00:27:35,153
من به غیر از لخت یه جا وایسادن، هنر های
...دیگه ای هم دارم

452
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
...آقای

453
00:27:36,988 --> 00:27:39,074
.بریجرتون هستم

454
00:27:39,157 --> 00:27:41,076
.پس به آکادمی اطلاع بدین

455
00:27:41,660 --> 00:27:43,828
حتی با اینکه دو نفر از مؤسسین
زن هستند، ما هنوز

456
00:27:43,912 --> 00:27:46,373
.اجازه ورود به کلاس ها رو نداریم

457
00:27:46,873 --> 00:27:49,042
.مگه اینکه لباس تنمون نباشه

458
00:27:49,125 --> 00:27:51,670
پس شما به عنوان یه مدل کار میکنید

459
00:27:51,753 --> 00:27:54,714
تا بتونید از نصیحت ها بهر ببرید؟

460
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
.چه مبتکرانه -
میخواید یه امتحان بکنید؟ -

461
00:27:57,926 --> 00:27:59,844
.از چیزی که بنظر میاد، سخت‌تره

462
00:28:00,720 --> 00:28:02,722
.هوم

463
00:28:04,474 --> 00:28:05,892
اینطوری؟

464
00:28:35,588 --> 00:28:37,048
تا چند وقت باید اینطوری وایسم؟

465
00:28:37,132 --> 00:28:38,591
.بستگی داره

466
00:28:39,884 --> 00:28:43,263
من به اطلاعات بیشتری درباره ی شکل
،بدن مرد ها دارم

467
00:28:44,013 --> 00:28:45,014
.منظورم بدن لخته

468
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
نظرتون چیه؟

469
00:29:10,415 --> 00:29:12,250
جای قشنگیه، مگه‌نه؟

470
00:29:13,460 --> 00:29:14,919
منو یاد حیاط قصری میندازه که

471
00:29:15,003 --> 00:29:17,005
.قبلا توش زندگی میکردیم

472
00:29:18,631 --> 00:29:19,758
.خیلی آرامبخشه

473
00:29:23,011 --> 00:29:24,637
.بله، آرامبخشه

474
00:29:33,646 --> 00:29:36,024
کسی سرزنشتون نمیکنه اگر به عذر مریضی

475
00:29:36,107 --> 00:29:39,527
به شام امشب نیاید و بخاطر
.نبودتون عذرخواهی کنید، مامان

476
00:29:39,611 --> 00:29:41,696
بانو دنبری سفارش کردن که

477
00:29:41,780 --> 00:29:44,282
.همه باید به صرف شام بیان

478
00:29:49,412 --> 00:29:51,247
آخرین باری که دیدیش کی بود؟

479
00:29:53,625 --> 00:29:57,253
فکر میکنم، شبی بود که
.پدرت ازم خاستگاری کرد

480
00:29:57,337 --> 00:29:58,838
لرد شفیلد از این ازدواج

481
00:29:58,922 --> 00:30:01,800
.به هیچ وجه، راضی نبود

482
00:30:01,883 --> 00:30:04,135
پس منم مجبور بودم

483
00:30:04,844 --> 00:30:06,179
بین خوانواده‌ام

484
00:30:07,514 --> 00:30:08,348
.و عشقم یکی رو انتخاب کنم

485
00:30:08,431 --> 00:30:10,725
تاحالا شده که از انتخابتون پشیمون بشید؟

486
00:30:15,230 --> 00:30:17,649
،از همون نگاه اول

487
00:30:17,732 --> 00:30:19,984
.من و پدرت به هم دیگه جذب شدیم

488
00:30:20,068 --> 00:30:22,403
خیلی حس فوق‌العاده ایه که

489
00:30:22,487 --> 00:30:25,073
یکی رو ملاقات کنی و حس کنی
.اون رو میشناسی

490
00:30:25,156 --> 00:30:27,325
.حسی مثلش وجود نداره

491
00:30:32,622 --> 00:30:35,458
.بازم بهای زیادیه که بخوای پای عشق بدیش

492
00:30:36,417 --> 00:30:37,794
.نگران نباش

493
00:30:37,877 --> 00:30:41,381
حتی حضور پدر و مادرم هم نمیتونه
.مانع شادی این مناسبت بشه

494
00:30:41,464 --> 00:30:43,883
من همیشه میخواستم که تو و ادوینا

495
00:30:43,967 --> 00:30:46,427
مجبور نباشید بین عشق و ثروت
 .یکی رو انتخاب کنید

496
00:30:46,511 --> 00:30:47,428
.که خداروشکر مجبور نیستید

497
00:30:47,512 --> 00:30:50,765
.ادوینا میتونه با عشق زندگیش عقد کنه

498
00:30:51,349 --> 00:30:54,227
.و تو هم همیشه، هیچی جز آزادی نمیخواستی

499
00:30:59,983 --> 00:31:01,234
.البته، مامان

500
00:31:02,026 --> 00:31:03,987
.همه‌مون باید کاملا خوشحال باشیم

501
00:31:15,915 --> 00:31:19,419
برگشت بانو و لرد شفیلد واقعا
.غافل‌گیر کننده‌ست

502
00:31:20,211 --> 00:31:24,841
ولی خب آشتی این خانواده با هم، باعث
خوشحالیه، مگه‌نه؟

503
00:31:24,924 --> 00:31:27,760
.الان کارم تموم میشه، مادر
.دیرمون نمیشه

504
00:31:35,268 --> 00:31:36,436
.قضیه این نیست

505
00:31:37,020 --> 00:31:39,814
.تمام هفته حواسم بهت بود

506
00:31:39,898 --> 00:31:42,317
به خودم گفتم، هر چی بشه
من از انتخابت حمایت میکنم ولی

507
00:31:42,400 --> 00:31:44,736
باید بگم که، واقعا سخته که بخوام

508
00:31:44,819 --> 00:31:46,279
.به ساکت موندنم ادامه بدم

509
00:31:46,362 --> 00:31:48,489
.خیلی هم ساکت نموندی

510
00:31:48,573 --> 00:31:50,783
.این نامزدیه توئه، انتونی

511
00:31:51,326 --> 00:31:52,493
.ازدواج خودته

512
00:31:53,202 --> 00:31:56,205
اونم با زنی که قراره به عنوان کارفرمای
.این خونه، جای منو بگیره

513
00:31:56,289 --> 00:31:58,374
به توانایی های خانوم ادوینا شک داری؟

514
00:31:58,458 --> 00:32:01,252
به الگویی که برای خواهر برادرات هستی
،شک دارم

515
00:32:01,753 --> 00:32:05,673
با زنی داری ازدواج میکنی که
.واضحا هیچ عشقی نسبت بهش نداری

516
00:32:09,844 --> 00:32:12,889
ازدواج شما و پدر یه نمونه
،استثنایی بود

517
00:32:12,972 --> 00:32:14,682
نه یه قانون که ما ازش پیروی کنیم؟

518
00:32:14,766 --> 00:32:18,603
چون میخوام که شما دو تا هم
.حس یه ازدواج استثنایی رو تجربه کنید

519
00:32:19,145 --> 00:32:22,023
تو باید خوشحال باشی که داری با
ادوینا عقد میکنی ولی

520
00:32:22,106 --> 00:32:26,027
.قیافه ی تو یجوریه که انگار عزاداری

521
00:32:26,903 --> 00:32:28,446
اگه این چیزی که میخوای نیس

522
00:32:29,781 --> 00:32:31,581
...تا دیر نشده باید بگی، انتو

523
00:32:31,658 --> 00:32:33,284
.چیزی که من میخوام، مهم نیست

524
00:32:35,828 --> 00:32:38,498
نمیتونم باعث شرمساری بانو ادوینا بشم و
.الان کنار بکشم

525
00:32:39,374 --> 00:32:40,750
.حق با توئه

526
00:32:40,833 --> 00:32:43,127
.یه مرد زیر حرفش نمیزنه

527
00:32:44,629 --> 00:32:45,630
.ولی یه زن میتونه

528
00:32:46,422 --> 00:32:48,508
،همه دخترای جوون اینجورین

529
00:32:48,591 --> 00:32:50,802
وقتی ازشون خاستگاری میشه
جوگیر و هیجان‌زده میشن

530
00:32:50,885 --> 00:32:53,221
.تا اینکه میفهمن ازدواج واقعا یعنی چی

531
00:32:53,972 --> 00:32:56,265
،اگه ادوینا عقد رو لغو کنه

532
00:32:56,349 --> 00:32:58,184
.کسی اونو سرزنش نمیکنه

533
00:32:58,267 --> 00:33:01,020
،و اینطوری تو هم باعث شرمساری اون نمیشی

534
00:33:01,104 --> 00:33:04,649
اینطوری تکلیفشو قبل از اینکه
.خطبه‌ای خونده بشه، روشن میکنی

535
00:33:08,528 --> 00:33:10,947
.اون نمیخواد عقد رو لغو کنه

536
00:33:11,030 --> 00:33:14,033
احساس واقعی تو رو میدونه؟

537
00:33:15,284 --> 00:33:16,661
.احساسات من مهم نیست

538
00:33:16,744 --> 00:33:19,914
چیزی که مهمه، مسئولیتمه که
.باید ازدواج کنم

539
00:33:22,000 --> 00:33:23,251
...عزیزکم

540
00:33:26,838 --> 00:33:30,591
.اگه دو دلی همین حالا یکاری بکن

541
00:33:30,675 --> 00:33:34,137
این مهم ترین انتخابیه که
.قراره تو زندگیت بکنی

542
00:33:35,054 --> 00:33:36,806
و قلب من واقعا میشکنه اگه قرار باشه

543
00:33:36,889 --> 00:33:40,018
.تو بقیه زندگیت رو تو پشیمونی سر بکنی

544
00:33:43,062 --> 00:33:45,648
.مطمئنم پدرت هم خیلی ناراحت میشد

545
00:34:01,622 --> 00:34:03,166
.بنظر سردرگم میای، دی‌دی

546
00:34:03,249 --> 00:34:04,167
.اوه

547
00:34:04,250 --> 00:34:06,002
.فقط یه سردرد کوچیکه

548
00:34:06,627 --> 00:34:09,505
.آخه... بخاطر هیجان زیاد این چند روز اخیره

549
00:34:13,134 --> 00:34:17,346
مطمئنی بخاطر اینه؟ دیدم چطوری با اون
.وایکنته صمیمی شدی

550
00:34:17,889 --> 00:34:21,893
،فکر میکرد حالا که انتونی قراره شوهر من بشه
.این کارا رو گذاشتیم کنار

551
00:34:22,643 --> 00:34:24,687
خودش گفته با اسم کوچیک صداش کنی؟

552
00:34:24,771 --> 00:34:26,773
.نه، هنوز

553
00:34:26,856 --> 00:34:28,900
ولی خیلی قشنگه، مگه‌نه؟

554
00:34:29,400 --> 00:34:32,653
فکر میکنی شفیلدا از این
لباس خوششون بیاد؟

555
00:34:32,737 --> 00:34:36,741
خیلی خیلی مشتاق
.دیدنشونم

556
00:34:36,824 --> 00:34:38,117
قبلش بذار

557
00:34:39,035 --> 00:34:40,745
یه چیزی بهت بگم

558
00:34:41,537 --> 00:34:44,082
،درباره پدربزرگ و مادربزرگته

559
00:34:44,707 --> 00:34:45,708
...حالا که روی سفرمون

560
00:34:45,792 --> 00:34:48,461
.مهمون هامون رسیدن

561
00:34:55,093 --> 00:34:57,261
.لازم نیست نصیحت کنید، بانو دنبری

562
00:34:57,345 --> 00:34:59,472
.خودم میدونم باید محترمانه رفتار کنم

563
00:35:00,389 --> 00:35:03,434
،تو تصورت از من یه موجود بی‌احساسه

564
00:35:04,268 --> 00:35:06,771
ولی بذار بهت بگم که

565
00:35:06,854 --> 00:35:08,731
من فقط بخاطر توئه که

566
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
.میزبان این وعده شام شدم

567
00:35:11,067 --> 00:35:13,152
ازدواج خواهرت ممکنه

568
00:35:13,236 --> 00:35:16,447
پایان فرصت برای ازدواج با
وایکنت ها باشه

569
00:35:16,531 --> 00:35:19,867
ولی حالا یه فرصت تازه برای

570
00:35:19,951 --> 00:35:23,246
.رسیدن به ثروت وایکنت ها باز شده

571
00:35:23,996 --> 00:35:27,917
یه زندگی مستقل

572
00:35:28,000 --> 00:35:30,128
.تسلی کمی نیست

573
00:35:30,211 --> 00:35:32,839
،اتفاقا خیلی ها همین ثروت رو ترجیح میدن

574
00:35:32,922 --> 00:35:37,093
،بعد از اینکه شور و حال عاشقی از بین رفت

575
00:35:37,885 --> 00:35:40,179
یه زن بجز خودش

576
00:35:41,013 --> 00:35:42,098
کی براش میمونه؟

577
00:35:45,434 --> 00:35:46,477
.هوم

578
00:35:47,103 --> 00:35:48,354
.بیا

579
00:35:48,437 --> 00:35:50,606
.مهمونا منتظرن

580
00:35:51,357 --> 00:35:52,357
.هوم

581
00:35:59,699 --> 00:36:00,700
.هوم

582
00:36:02,243 --> 00:36:06,289
اه، خانوم و آقای شفیلد، بسیار
.مشتاق دیدارتون بودیم

583
00:36:06,372 --> 00:36:10,126
معرفی میکنم، خانوم شارما و
.خانوم ادوینا شارما

584
00:36:10,209 --> 00:36:12,962
.خدای من، نگاش کن

585
00:36:13,045 --> 00:36:16,299
.به قدری که گزارش گفته بود، دوست داشتنیه

586
00:36:16,382 --> 00:36:17,466
.نظر لطفتونه

587
00:36:18,509 --> 00:36:20,928
.از آشنایی باهاتون بی‌اندازه خوشحالم

588
00:36:21,012 --> 00:36:24,849
ما چند سالی میشه که
.منتظر دیدنت بودیم

589
00:36:24,932 --> 00:36:27,518
.میخوام بیشتر راجعبت بدونم

590
00:36:27,602 --> 00:36:29,770
از رقصیدن خوشت میاد؟ موسیقی چی؟

591
00:36:29,854 --> 00:36:31,480
.باید باهامون به اوپرا بیای

592
00:36:31,564 --> 00:36:34,942
ما یه سالن اوپرا داریم که
.داره یه گوشه خام میخوره

593
00:36:35,026 --> 00:36:37,778
الحق که خیلی وقته شما رو توی
،شهر ندیده بودیم

594
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
.خانوم و آقای شفیلد

595
00:36:38,988 --> 00:36:41,199
.بله -
.بله، صحیح -

596
00:36:42,325 --> 00:36:43,576
.مادر

597
00:36:44,160 --> 00:36:45,244
.پدر -
.هوم -

598
00:36:46,287 --> 00:36:47,705
.من اوپرا دوست دارم

599
00:36:47,788 --> 00:36:50,374
خواهرم کیت، منو باهاش
.آشنا کرد

600
00:36:53,252 --> 00:36:55,463
بریم برای شام؟

601
00:36:55,546 --> 00:36:57,381
.اوه، بله، با من بیا، دخترم

602
00:37:06,349 --> 00:37:09,477
و البته، حتما باید یه روز
.توی قصر شفیلد، مهمون ما باشی

603
00:37:09,560 --> 00:37:11,979
به پای تالار های آوبری نمیرسه

604
00:37:12,063 --> 00:37:15,733
ولی فکر میکنم قشنگترین جای
.هرتفوردشایر هست

605
00:37:15,816 --> 00:37:19,946
تیراندازی هم میکنی؟ ما کلی پرنده داریم
.که اگر خواستی، حتما در اختیارت میذاریم

606
00:37:20,029 --> 00:37:22,382
.بابت دعوتتون ممنونم
.بله، از تیراندازی خوشم میاد

607
00:37:22,406 --> 00:37:23,532
...خب

608
00:37:23,616 --> 00:37:24,659
.کیت هم همینطوریه

609
00:37:24,742 --> 00:37:27,745
اونا تو سفر برگشتمون به کشور
.نزدیک بود یه گوزن شکار کنن

610
00:37:27,828 --> 00:37:30,373
.چه... غیرمنتظره

611
00:37:30,456 --> 00:37:33,334
تو هند به خانومای جوان
تیراندازی یاد میدن؟

612
00:37:33,417 --> 00:37:35,127
.فقط به بدختاشون

613
00:37:38,756 --> 00:37:40,591
اه، آقا و خانوم شفیلد

614
00:37:40,675 --> 00:37:42,843
چقدر میخواید تو شهر بمونید؟

615
00:37:42,927 --> 00:37:44,762
.اوه، مطمئنا برای عقد میمونیم

616
00:37:44,845 --> 00:37:47,390
فکرشو بکن. خود ملکه

617
00:37:47,473 --> 00:37:50,017
.قراره عروسی نوه‌ام رو ببینه

618
00:37:50,101 --> 00:37:54,397
،اعلی‌حضرت الحق که بخشنده هستن
...اونم بعد از همه اون اتفاقات

619
00:37:54,981 --> 00:37:57,149
.خیلی‌خب، ما اینجا همه یه خانواده‌ایم

620
00:37:57,233 --> 00:37:58,567
.اوه، بله، البته که هستیم

621
00:37:59,360 --> 00:38:01,612
اونم بعد از اینکه دخترمون
با سنگدلی، شوهری که

622
00:38:01,696 --> 00:38:03,322
.براش پیدا کرده بودیم رو رد کرد

623
00:38:03,406 --> 00:38:07,410
...عزیزم، قرار -
یه اِرل دوازده‌ هزار هکتاری -

624
00:38:07,493 --> 00:38:09,370
هر دختر دیگه ای بود

625
00:38:09,453 --> 00:38:13,666
برای قدردانی به پای مادر پدرش
.میوفتاد که براشون انقدر ارزش داره

626
00:38:13,749 --> 00:38:17,169
این سس عالیه، بانو دنبری، حتما
.یادتون باشه که دستور پختشو از آشپزتون بگیرم

627
00:38:17,253 --> 00:38:19,088
.فکر میکنم، بخاطر انگور فرنگیش باشه

628
00:38:19,171 --> 00:38:23,134
بانو شفیلد، اگه درست یادم باشه، شما
.از چیز های شیرین خوشتون میومد

629
00:38:23,718 --> 00:38:26,304
اونم بخاطر کی؟ یه منشی ساده؟

630
00:38:26,387 --> 00:38:29,765
اونم با یه بچه از یه نفر دیگه
.که خدا میدونه کیه

631
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
.مادر من اسم داره

632
00:38:31,100 --> 00:38:32,310
...بانو شفیلد، ازتون خواهش

633
00:38:32,393 --> 00:38:36,772
نمیتونستیم تا سال ها جلوی مردم
.سرمون رو بالا بگیریم

634
00:38:37,356 --> 00:38:38,607
.معلومه که براش مهم نیست

635
00:38:38,691 --> 00:38:42,236
به سادگی ما رو ول کرد و
،با اون مرد رفت

636
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
.و ما رو از نوه ی خودمون محروم کرد

637
00:38:43,779 --> 00:38:44,864
.نوه ها

638
00:38:46,615 --> 00:38:47,658
من دو تا دختر دارم

639
00:38:47,742 --> 00:38:51,245
اونم از کسی که فرصت زیادی داشتید
.تا باهاش ارتباط برقرار کنید

640
00:38:51,329 --> 00:38:53,289
.ولی دوری از ما انتخاب خودتون بود

641
00:38:53,372 --> 00:38:54,248
...ببخشید

642
00:38:54,332 --> 00:38:56,292
فکر نکنید، از ترد شدن توسط تنها خانواده‌ای

643
00:38:56,375 --> 00:38:58,794
.که داشتم، ناراحت نشدم

644
00:38:58,878 --> 00:39:02,340
قلبم شکسته بود، ولی
خیلی زود متوجه شدم

645
00:39:02,423 --> 00:39:05,134
این ظلم شما، در آخر یه لطف بزرگ
.در حق ما بود

646
00:39:05,217 --> 00:39:07,762
 .سفره ی شام جای این حرف ها نیست

647
00:39:07,845 --> 00:39:09,430
...موافقم، لطفا

648
00:39:09,513 --> 00:39:12,016
وقتی من رو ترد کردید، در اصل آزادم کردید

649
00:39:12,725 --> 00:39:16,520
چون حالا میتونم بچه هام رو دور از
.قضاوت ها و تصمیمات شما بزرگ کنم

650
00:39:16,604 --> 00:39:19,482
شمایی که مقام و ثروت براتون

651
00:39:19,565 --> 00:39:21,776
!از همه چیز مهم‌تره

652
00:39:21,859 --> 00:39:24,403
پس چرا به حرفات عمل نمیکنی؟

653
00:39:24,487 --> 00:39:27,740
حرف از نخواستن ثروت میزنی، اونوقت
چهار دست و پا برگشتی

654
00:39:27,823 --> 00:39:29,283
.سراغ ثروت ما

655
00:39:29,367 --> 00:39:31,994
...حق با بانو دنبریه -
.من هیچی از ثروت شما نمیخوام -

656
00:39:32,078 --> 00:39:34,372
خودت شاید نخوای ولی
.مثل اینکه دخترت میخواد

657
00:39:36,749 --> 00:39:37,583
مامان؟

658
00:39:37,666 --> 00:39:42,129
.ما یه حساب امانی براش باز کردیم
که شرط بهره‌برداری ازش اینه که

659
00:39:42,213 --> 00:39:46,926
.با یه مرد انگلیسی با اصل و نسب ازدواج کنه

660
00:39:47,802 --> 00:39:51,389
فکر کردی میذاریم اسم شفیلد
برای یه نسل دیگه هم

661
00:39:51,472 --> 00:39:52,890
آلوده بشه؟

662
00:39:52,973 --> 00:39:55,434
دی‌دی، چی میگن اینا؟

663
00:39:55,518 --> 00:39:58,020
چیکار کردی؟ -
انتونی، از این خبر داشتی؟ -

664
00:39:58,104 --> 00:40:00,022
.همه چیزو توضیح میدم

665
00:40:00,106 --> 00:40:03,567
میبینم که این یکی عادت تو رو
.برای پنهان کردن حقیقت به ارث برده

666
00:40:03,651 --> 00:40:05,611
.یا شایدم از پدرش به ارث برده

667
00:40:05,653 --> 00:40:06,779
.بسته

668
00:40:08,781 --> 00:40:10,861
شخصا فکر میکنم
شما بخاطر این اخلاق و رفتار گندتونه که

669
00:40:10,908 --> 00:40:13,261
.از جامعه تبعید شدید، نه بخاطر کارای دیگتون

670
00:40:13,285 --> 00:40:16,098
از موقعی که اومدید، نتونستید

671
00:40:16,122 --> 00:40:18,122
،احترام لازم رو به خانواده شارما نشون بدید
.و من این رو تحمل نمیکنم

672
00:40:18,165 --> 00:40:20,584
...بنده -
.من صبرم تموم شده -

673
00:40:21,585 --> 00:40:24,004
بانو مری در بزرگ کردن
.دختر هاش عالی بوده

674
00:40:24,088 --> 00:40:28,300
.اونا زنان باهوش، مهربان و وافاداری هستن

675
00:40:28,884 --> 00:40:30,511
.و باعث سربلندی پدر و مادرشون هستن

676
00:40:31,637 --> 00:40:35,808
و از اونجایی که شما نمیخواید
با قاطی شدن با امثال اون ها

677
00:40:35,891 --> 00:40:38,727
،مقام اجتماعی خودتون رو پایین بیارید

678
00:40:38,811 --> 00:40:39,937
!میتونید هر چه سریعتر از اینجا برید

679
00:40:40,020 --> 00:40:41,689
!جدی میگی؟

680
00:40:41,772 --> 00:40:43,816
لطفا کالسکه آقا و خانوم شفیلد رو
.آماده کنید

681
00:40:43,899 --> 00:40:45,109
.میتونن بیرون منتظر باشن

682
00:40:45,943 --> 00:40:48,463
و منتظر دعوت‌نامه برای عقد نباشید

683
00:40:48,529 --> 00:40:50,448
.چون خبری از دعوت‌نامه برای شما نیست

684
00:40:51,282 --> 00:40:53,284
.چه گستاخی بزرگی

685
00:40:54,785 --> 00:40:58,664
اگر فکر میکنی
،میتونی چیزی از پادشاهی به ارث ببری

686
00:40:58,747 --> 00:41:00,458
.سخت در اشتباهی

687
00:41:17,808 --> 00:41:19,560
،خانوم بریجرتون، لرد بریجرتون

688
00:41:19,643 --> 00:41:21,455
...باید ازتون عذر خواهی -
.وقتشه ما هم بریم -

689
00:41:21,479 --> 00:41:22,479
.بله

690
00:41:23,063 --> 00:41:25,608
.بابت امشب ممنون، بانو دنبری

691
00:41:25,691 --> 00:41:27,485
.خیلی مفید بود

692
00:41:27,568 --> 00:41:28,569
...آقای

693
00:41:28,652 --> 00:41:30,029
.عصر خوش

694
00:41:31,530 --> 00:41:33,282
.بهم دروغ گفتی -
.بان، لطفا -

695
00:41:45,753 --> 00:41:46,879
!لرد بریجرتون

696
00:41:48,255 --> 00:41:50,591
لرد بریجرتون، خواهش میکنم
 .فقط یک لحظه وقت بدید

697
00:41:51,717 --> 00:41:53,260
.ما باید بریم -
.لطفا -

698
00:41:56,180 --> 00:41:57,932
.مادر، خونه میبینمت

699
00:42:08,192 --> 00:42:11,278
باید بدونید، ادوینا توی این قضیه
،بی‌گناهه، اون خبر نداشت

700
00:42:11,362 --> 00:42:14,162
من بودم که خواستم به انگلستان بیاد و
.براش همسر پیدا کنیم، من فقط صاحشو میخواستم

701
00:42:14,240 --> 00:42:16,700
.نباید از دستش عصبی باشید -
.نیستم -

702
00:42:16,784 --> 00:42:19,662
واضح بود که اونم به اندازه ی من از
.حقه های شما بی خبر بود

703
00:42:19,745 --> 00:42:21,932
.حقه ای در کار نیست -
.پس مطمئنا خبری از شیربها هم نیست -

704
00:42:21,956 --> 00:42:24,036
.حالا که شفیلد ها حمایتشون رو قطع کردن

705
00:42:24,083 --> 00:42:25,251
حرف از شیربها میزنی؟

706
00:42:25,334 --> 00:42:28,671
بخاطر تو بود که شفیلد ها
.حمایت نمیکنن

707
00:42:29,755 --> 00:42:31,131
.اوه، چه بد شد

708
00:42:31,215 --> 00:42:33,801
ولی هم من هم دوشیزه ادوینا
،گمراه بودیم

709
00:42:33,884 --> 00:42:35,970
.پس بهتره این عقد شوم رو لغو کنیم

710
00:42:36,053 --> 00:42:37,972
.تا باعث درگیری بیشتر نشده

711
00:42:38,556 --> 00:42:40,432
البته، بگم که من نمیخوام
.آبروی ایشون رو خدسه‌دار کنم

712
00:42:40,516 --> 00:42:42,518
...بانو دنبری و مادرم نقشه ای ترتیب میدن

713
00:42:42,601 --> 00:42:45,646
.کدوم نقشه. نمیفهمم

714
00:42:45,729 --> 00:42:47,940
چرا میخواید این کارو بکنید؟

715
00:42:48,023 --> 00:42:50,526
تمام این مدت شما اسرار بر ازدواج با
خواهرم داشتید

716
00:42:50,609 --> 00:42:52,861
،حتی با اینکه من اعتراض زیادی نسبت بهش داشتم

717
00:42:52,945 --> 00:42:55,030
.و حالا میخواید اون رو کنار بذارید

718
00:42:55,698 --> 00:42:56,698
چرا؟

719
00:42:56,740 --> 00:42:59,410
و درباره شیربها هم با من حرفی نزنید، چون

720
00:42:59,493 --> 00:43:01,579
.خوب میدونم شما نیازی بهش ندارید

721
00:43:01,662 --> 00:43:03,247
پس بگید ببینم، اون چیکار کرده؟

722
00:43:03,330 --> 00:43:06,709
اون کاری نکرده، اینا کار توئه
.تو این ازدواج رو غیرممکن کردی

723
00:43:06,792 --> 00:43:09,628
.ولی من دارم میرم هند -
!به اندازه کافی دور نیست -

724
00:43:12,131 --> 00:43:14,717
فکر میکنی جایی توی این کره خاکی هست

725
00:43:14,800 --> 00:43:17,011
که به اندازه کافی دور باشی؟

726
00:43:17,094 --> 00:43:18,596
و منو از این خفت رها کنی؟

727
00:43:19,388 --> 00:43:20,723
.من یه مرد متشخصم

728
00:43:21,724 --> 00:43:25,102
،پدرم من رو با شرف بزرگ کرده
ولی حالا اون آبرو و شرف به یه تار مو وصله

729
00:43:25,185 --> 00:43:27,021
و این تار مو با حضور تو هر لحظه

730
00:43:27,104 --> 00:43:28,731
.کوچیک تر و کوچیک تر میشه

731
00:43:30,649 --> 00:43:32,860
.تو بلای جون منی

732
00:43:38,407 --> 00:43:40,868
.و هدف تمام آرزوهام

733
00:43:42,828 --> 00:43:45,831
.هر روز و هر شب، به تو فکر میکنم

734
00:43:46,874 --> 00:43:48,459
...و چیزی که

735
00:43:50,336 --> 00:43:53,672
میدونی چه راه هایی برای اغوا
کردن یه خانوم وجود داره؟

736
00:43:55,966 --> 00:43:57,843
.میتونم بهت یاد بدم

737
00:44:00,346 --> 00:44:03,932
.نمیخواستم اینطوری بشه

738
00:44:05,017 --> 00:44:07,728
.تا با این احساسات بدبخت بشم

739
00:44:09,188 --> 00:44:11,023
.از خواهرم پنهون کنم

740
00:44:12,441 --> 00:44:15,653
هر دفعه ای وارد اتاق میشدید
.حواسم پرت میشد

741
00:44:15,736 --> 00:44:17,279
.پس قبول داری

742
00:44:18,697 --> 00:44:20,240
.راهی نیست

743
00:44:21,450 --> 00:44:22,743
.غیرممکنه

744
00:44:37,466 --> 00:44:41,637
اگر با خواهرت ازدواج کنم، این من و تو رو
تا ابد به هم دیگه نزدیک میکنه

745
00:44:41,720 --> 00:44:44,848
و من بقیه زندگیمو با فکر و خیال به تو

746
00:44:45,474 --> 00:44:47,267
،میگذرونم

747
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
تا روزی که

748
00:44:49,937 --> 00:44:52,981
.هیچی از شرف و آبروم باقی نمیمونه

749
00:44:54,358 --> 00:44:57,027
این آینده‌ایه که برای ما میخوای؟

750
00:44:57,111 --> 00:44:58,278
برای خواهرت؟

751
00:45:04,952 --> 00:45:05,994
.باید برم

752
00:45:29,309 --> 00:45:31,562
باید همینجوری مثل مجیسمه وایسیم؟

753
00:45:31,645 --> 00:45:35,733
،میخوام به یه مهمونی رقص برم
.و نازدمو به همه نشون بدم

754
00:45:36,775 --> 00:45:37,775
وارلی؟

755
00:45:39,027 --> 00:45:40,654
مطمئنی امروز هیچ دعوتی

756
00:45:40,738 --> 00:45:43,824
برای هیچ مناسبتی نداشتیم؟

757
00:45:43,907 --> 00:45:46,326
.نه، خانوم، نداشتید

758
00:45:46,410 --> 00:45:49,872
شاید شرایط ازدواج پرودنس باز هم
.برامون مشکل‌ساز شده

759
00:45:49,955 --> 00:45:51,206
حالا افتاد تقصیر من؟

760
00:45:51,290 --> 00:45:52,458
.همچین حرفی نزدم

761
00:45:52,541 --> 00:45:55,794
تو که نمیخواستی پسرعمه جک رو تو
نارنجستان ببینی، مگه‌نه؟

762
00:45:55,878 --> 00:45:59,590
تازه باید خوشحالم باشیم که هر کدوم یه آشپز
و خدمت‌کار داریم، مگه‌نه مامان؟

763
00:46:10,434 --> 00:46:13,520
از موقعی که برگشتیم به کشور
.یه دعوت‌نامه هم نیومده

764
00:46:13,604 --> 00:46:15,439
.به منشی پست خبر میدم

765
00:46:16,023 --> 00:46:17,065
.این شوخی‌بردار نیست

766
00:46:17,149 --> 00:46:20,444
.خیر سرمون یه خانواده برجسته‌ایم

767
00:46:20,527 --> 00:46:24,198
سال هاست، تان ازم به خاطر دلایل مختلف

768
00:46:24,281 --> 00:46:25,657
.متنفر بوده

769
00:46:25,741 --> 00:46:28,136
حالا یهویی اومدن برای نشون کردن تو
برای ازدواج

770
00:46:28,160 --> 00:46:31,079
ولی حالا که تو یکی دیگه رو
.نشون کرده بودی، دوباره شدیم آدم بده

771
00:46:31,163 --> 00:46:33,832
اینم یه دلیل دیگه تا این
.ازدواج مسخره رو لغو کنیم

772
00:46:33,916 --> 00:46:35,667
.نمیتونیم

773
00:46:40,088 --> 00:46:41,088
.لرد کوپر

774
00:46:41,965 --> 00:46:43,509
باهات چیکار داشت؟

775
00:46:43,592 --> 00:46:46,136
.میخواد روی معدن ها سرمایه‌گذاری کنه
.چند تاشون میخوان

776
00:46:46,220 --> 00:46:48,573
یه سری آدم پولدار که
.حوصله و وقت اضافی دارن

777
00:46:48,597 --> 00:46:50,516
.قبول کن -
.معدنا بی‌ارزشن -

778
00:46:50,599 --> 00:46:52,059
.هیچ یاقوتی نیست

779
00:46:52,142 --> 00:46:54,853
خب اونا که نمیدونن، مثلا میخوان تا
آمریکا برن؟

780
00:46:58,649 --> 00:46:59,817
جدی میگی؟

781
00:46:59,900 --> 00:47:03,320
آینده این خانواده به یه تار مو
.وصله، سرورم

782
00:47:03,403 --> 00:47:05,781
.تو عمرم از این جدی تر نبودم

783
00:47:05,864 --> 00:47:09,701
.بذار سرمایه‌گذاری کنن
.و هر چی پول دادن ازشون بگیر

784
00:47:09,785 --> 00:47:11,995
.ثروتمون رو دوباره بدست میاریم

785
00:47:12,079 --> 00:47:13,956
پرودنس میتونه یه عقد رویایی داشته باشه و

786
00:47:14,039 --> 00:47:17,251
.من هم دیگه توسط تان تحقیر نمیشم

787
00:47:33,851 --> 00:47:35,394
ادوینا؟

788
00:47:49,491 --> 00:47:51,660
از وقتی که وایکنت
از من خاستگاری کرد

789
00:47:51,743 --> 00:47:53,954
.احساس کردم که روراست نیستی

790
00:47:55,038 --> 00:47:56,623
.حالا فهمیدم که درست فکر میکردم

791
00:48:04,673 --> 00:48:07,676
تو اونقدر به من اعتماد نداشتی
 تا قضیه ی شفیلد و ثروتشون

792
00:48:07,759 --> 00:48:11,096
.رو کامل به من بگی

793
00:48:11,179 --> 00:48:14,850
از اینکه اینارو از تو و مامان
.پنهون کردم، واقعا شرمنده‌ام

794
00:48:14,933 --> 00:48:16,226
،بعد از مرگ بابا

795
00:48:16,310 --> 00:48:19,438
.من خواستم امورمون با من باشه

796
00:48:19,521 --> 00:48:23,650
.من به شفیلد ها نامه نوشتم
و بعد از شنیدن شروطشون

797
00:48:23,734 --> 00:48:26,945
.فکر کردم جواب بدبختی هامون رو پیدا کردم

798
00:48:27,487 --> 00:48:29,406
فکر میکردم از اینکه شما ها رو

799
00:48:29,489 --> 00:48:31,533
.بی‌خبر گذاشتم، دارم کار درست رو انجام دادم

800
00:48:31,617 --> 00:48:32,910
.ولی اینو بدون

801
00:48:34,036 --> 00:48:36,204
.که این بار سنگینی روی دوش منه

802
00:48:38,332 --> 00:48:41,710
.ولی من دیگه یه دختر کوچولو، نیستم کیت

803
00:48:42,502 --> 00:48:45,547
من یه زن بالغم و آماده ی
.ازدواجم

804
00:48:47,507 --> 00:48:48,507
.بله

805
00:48:49,593 --> 00:48:50,886
.بله، میدونم

806
00:48:56,516 --> 00:49:00,437
اگه لرد بریجرتون نخواد عقد رو
...لغو کنه

807
00:49:01,980 --> 00:49:04,816
.پس دیگه ثروت شفیلدا مهم نیست دیگه

808
00:49:04,900 --> 00:49:06,985
،وقتی با وایکنت ازدواج کردم

809
00:49:07,069 --> 00:49:09,488
.پول کافی برای هممون هست دیگه

810
00:49:09,571 --> 00:49:11,657
.اون علاوه به ثروتمند، سخاوتمند هم هست

811
00:49:12,282 --> 00:49:16,119
.مطمئنم اون خرج تو و مامان هم میده

812
00:49:17,621 --> 00:49:18,621
...اون

813
00:49:20,123 --> 00:49:21,123
.شاید

814
00:49:21,833 --> 00:49:25,253
ولی... ولی این بار نباید
.رو دوش تو باشه

815
00:49:25,337 --> 00:49:29,341
.ازدواج با کسی که عاشقشم بار نیست

816
00:49:30,926 --> 00:49:32,010
عاشقشی؟

817
00:49:32,719 --> 00:49:37,224
،بعد از اینکه اونطوری سر شام ازمون دفاع کرد
مگه میشه عاشقش نشد؟

818
00:49:39,142 --> 00:49:43,313
.فقط میخوام همسرش باشم

819
00:49:44,272 --> 00:49:45,899
.وایکنتسش بشم

820
00:49:47,776 --> 00:49:49,486
.ولی باید قبلش ما رو ببخشه

821
00:49:51,113 --> 00:49:52,572
فکر میکنی میبخشه؟

822
00:49:53,949 --> 00:49:55,409
.نمیدونم

823
00:50:14,344 --> 00:50:15,554
.زود برمیگردم

824
00:50:22,227 --> 00:50:24,563
نگو که این وقت روز اومدی اینجا

825
00:50:24,646 --> 00:50:26,314
.تا ازم اشتباه نوشتاری بگیری

826
00:50:26,398 --> 00:50:28,900
تنها وقت از روزه که میتونم
.بدون دیده شدن برم بیرون

827
00:50:28,984 --> 00:50:30,235
و اومدم اینجا

828
00:50:30,318 --> 00:50:32,571
.تا از دقتت استفاده کنم

829
00:50:32,654 --> 00:50:33,822
واقعا؟

830
00:50:33,905 --> 00:50:35,282
.اینقدر خوشحال نباش

831
00:50:35,365 --> 00:50:38,201
این اتفاق خیلی کم میوفته، راستشو بخوای
.فکر نکنم دیگه اتفاق بیوفته

832
00:50:39,411 --> 00:50:42,414
.درباره ی نوشته های این جزوه سوال داشتم

833
00:50:42,497 --> 00:50:45,375
خب، اتفاقات خیلی ساده میتونن
.روی عقل های شکننده تاثیر بذارن

834
00:50:45,459 --> 00:50:48,879
یا شایدم راه های ارتباطی تو
.میتونن بهتر باشن

835
00:50:48,962 --> 00:50:52,257
یا شایدم چون زیاد دنیای واقعی
.رو ندیدی نمیتونی اون رو هضم کنی

836
00:50:52,340 --> 00:50:53,800
.اوه

837
00:50:56,553 --> 00:50:57,804
وظیفه

838
00:50:57,888 --> 00:51:01,308
بنظرم بیشتر از ایمان و قانون

839
00:51:01,391 --> 00:51:04,144
این وظیفست که
.جامعه ی شکننده ی ما رو محکم نگه میداره

840
00:51:14,988 --> 00:51:17,657
.وظیفه اینکه مقام و اسم بدیم

841
00:51:17,741 --> 00:51:20,494
.وفاداری به اسم خانوادگی

842
00:51:20,577 --> 00:51:23,538
هم خواهان اطاعته و هم

843
00:51:23,622 --> 00:51:26,124
.فداکاری کامل

844
00:51:29,503 --> 00:51:31,088
ولی چه میشه وقتی که

845
00:51:31,171 --> 00:51:32,839
وظیفه حکم کنه

846
00:51:32,923 --> 00:51:35,884
تا با خواسته ی دلت بجنگی؟

847
00:51:37,427 --> 00:51:39,638
اون موقعست که

848
00:51:39,721 --> 00:51:42,390
.رسوایی میتونه اتفاق بیوفته

849
00:51:44,434 --> 00:51:46,394
تنها سوالی که میمونه

850
00:51:46,478 --> 00:51:50,315
اینه که اون ها به اخطار هام گوش میدن؟

851
00:51:50,899 --> 00:51:52,776
یا اینکه تا الان برای

852
00:51:52,859 --> 00:51:54,945
برگشت به وظیفه

853
00:51:55,028 --> 00:51:57,531
دور شدن از خواسته دل دیر شده؟

854
00:52:15,132 --> 00:52:15,966
.خانوم شارما

855
00:52:16,049 --> 00:52:18,426
میدونستم که توی سواری های صبحتون
.از اینجا رد میشید

856
00:52:19,678 --> 00:52:21,346
.درست مثل خودتون

857
00:52:25,058 --> 00:52:26,059
.خوابم نمیبرد

858
00:52:26,143 --> 00:52:27,394
.منم همینطور

859
00:52:29,146 --> 00:52:30,689
تصمیم خودتون رو گرفتید؟

860
00:52:36,278 --> 00:52:38,864
...خیلی با خودم و افکارم کلنجار رفتم

861
00:52:41,199 --> 00:52:44,119
...امروز با ادوینا حرف میزنم

862
00:52:45,996 --> 00:52:47,497
.و این قضیه رو تموم میکنم

863
00:52:47,581 --> 00:52:48,957
تنها راهیه که میشه مطمئن شد

864
00:52:49,040 --> 00:52:51,459
این شرایط برای ما دو تا
.پیش نیاد

865
00:52:52,043 --> 00:52:55,505
وقتی ازدواج لغو شد، دیگه
.راهمون بهم نمیخوره

866
00:52:58,466 --> 00:53:00,468
.انگار که هیچوقت همدیگرو ندیدیم

867
00:53:03,597 --> 00:53:05,599
.نه. نمیتونی این کارو بکنی

868
00:53:05,682 --> 00:53:08,226
...خانوم شارما -
.نمیتونی دل خواهرمو بشکونی -

869
00:53:08,310 --> 00:53:11,855
.اون خیلی ساده و مهربونه
.از اون صادق تر و با محبت تر نمیتونید پیدا کنید

870
00:53:11,938 --> 00:53:14,316
اون برای من بهترین خواهر من بوده

871
00:53:14,399 --> 00:53:16,276
و من نمیتونم خودم رو ببخشم که

872
00:53:16,359 --> 00:53:18,778
بخاطر من از آینده ای که
.لایقشه دریغ میشه

873
00:53:19,362 --> 00:53:20,906
.من... نمیفهمم

874
00:53:20,989 --> 00:53:23,366
.تو که از همون اول هم مخالف این وصلت بودی

875
00:53:23,450 --> 00:53:27,537
اشتباه میکردم! من نمیخوام
باعث ریختن آبروی شما یا

876
00:53:27,621 --> 00:53:29,915
.دیدن عذاب خواهرم بشم

877
00:53:30,498 --> 00:53:32,083
خودت گفتی اون
.بهترین همسریه که میتونی پیدا کنی

878
00:53:32,167 --> 00:53:34,002
مطمئنم دوباره میتونید
.به اون باور برسید

879
00:53:35,170 --> 00:53:36,170
.لطفا

880
00:53:36,546 --> 00:53:38,340
.خواهش میکنم، لرد بریجرتون

881
00:53:39,090 --> 00:53:40,090
.انتونی

882
00:53:40,508 --> 00:53:42,928
.سر قولت بمون
.با خواهرم ازدواج کن

883
00:53:43,011 --> 00:53:44,888
،باید هر چه سریعتر باهاش ازدواج کنی

884
00:53:44,971 --> 00:53:47,807
چون این احساسی که ما رو اذیت میکنه، بزودی
.از بین میره

885
00:53:47,891 --> 00:53:50,185
،بزودی کمتر و کمتر میشه

886
00:53:50,268 --> 00:53:53,021
و خیلی زود طوری میشه که
.انگار اصلا وجود نداشته

887
00:53:53,104 --> 00:53:55,941
.مطمئنم اینطور میشه، چون باید بشه

888
00:54:09,537 --> 00:54:10,537
.خیلی‌خب

889
00:54:17,003 --> 00:54:19,603
.ترتیب عقد رو بزودی میدم

890
00:54:54,270 --> 00:54:57,770
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

891
00:54:57,794 --> 00:55:06,994
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

