﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:05,000
،پنجاه و پنج سال قبل از میلاد
جولیوس سزار به‌دنبال استثمار

2
00:00:07,100 --> 00:00:10,099
از ذخایر قلع افسانه‌ای جزیره، به بریتانیا هجوم آورد

3
00:00:10,100 --> 00:00:13,000
...او با افسانه‌ای دیگر روبرو شد

4
00:00:15,900 --> 00:00:17,600
دروید‌ها

5
00:00:20,400 --> 00:00:24,200
...ارتشش را برگرداند
و مستقیماً به خانه رفت

6
00:00:27,100 --> 00:00:32,200
...نُه دهه بعد، رومی‌ها برگشتند

7
00:01:44,800 --> 00:01:46,940
اوه، لعنتی

8
00:01:54,660 --> 00:01:57,200
«ساحل فرانسه»

9
00:02:10,960 --> 00:02:13,380
خیلی‌خب، کی می‌‌خواد اول شروع کنه؟

10
00:02:14,760 --> 00:02:16,039
،تا چند ساعت دیگه

11
00:02:16,040 --> 00:02:20,279
چهارصد کشتی برای بریتانیا بادبان‌ می‌کشن

12
00:02:20,280 --> 00:02:21,919
...بیست هزار نفر

13
00:02:21,920 --> 00:02:25,279
یا دقیق‌تر بخوام بگم، 19996 نفر

14
00:02:25,280 --> 00:02:28,439
چون شما چهارنفر دوست نداشتید

15
00:02:28,440 --> 00:02:31,700
با خودتون فکر می‌کردین، پست‌هاتون رو
ترک می‌کنین و یه توجیهی واسش میارین

16
00:02:32,560 --> 00:02:34,679
توجیهتون چی بود؟

17
00:02:34,680 --> 00:02:35,759
آب و هوا؟

18
00:02:35,760 --> 00:02:37,599
...بریتانیا یک سرزمین نفرین شده‌ست

19
00:02:37,600 --> 00:02:39,199
توسط مُرده‌ها حکومت میشه

20
00:02:39,200 --> 00:02:41,999
جنگل‌ها پُر از شیاطین یک ارتش اهریمنی هستن

21
00:02:42,000 --> 00:02:43,399
از گوشت انسان تغذیه می‌کنن

22
00:02:43,400 --> 00:02:44,919
دریاش مملو از افعی‌ست

23
00:02:44,920 --> 00:02:46,159
ماهی‌های مرکب گُنده

24
00:02:46,160 --> 00:02:47,999
خب، به‌نظر ترسناک میاد، مگه نه "لوسیوس"؟

25
00:02:48,000 --> 00:02:49,599
وحشتناکه

26
00:02:49,600 --> 00:02:51,319
همگی‌مون اون داستان‌ها رو شنیدیم

27
00:02:51,320 --> 00:02:52,239
اونقدری هست که به آدم رو درگیر کابوس کنه

28
00:02:52,240 --> 00:02:53,879
،وقتی به این ارتش ملحق شدید

29
00:02:53,880 --> 00:02:54,879
سوگند یاد کردید

30
00:02:54,880 --> 00:02:56,439
کسی یادش هست اون سوگند چی بوده؟

31
00:02:56,440 --> 00:02:59,519
،به درستی تمام دستورات امپراطور رو اجرا کنم

32
00:02:59,520 --> 00:03:01,319
...هیچوقت لشگر رو ترک نکنم

33
00:03:01,320 --> 00:03:03,559
...هیچوقت لشگر رو ترک نکنم

34
00:03:03,560 --> 00:03:06,139
...مگر اینکه، البته
دشمن یه مقداری ترسناک باشه

35
00:03:07,680 --> 00:03:08,820
همم؟

36
00:03:09,720 --> 00:03:12,199
...مگر اینکه

37
00:03:12,200 --> 00:03:15,479
ماهی مرکب گُنده جلوی رومون باشه

38
00:03:15,480 --> 00:03:16,919
فقط ما نیستیم

39
00:03:16,920 --> 00:03:18,620
نصف لشکر اینو نمی‌خوان

40
00:03:19,400 --> 00:03:21,399
یه شورش راه میوفته

41
00:03:21,400 --> 00:03:23,359
،همین‌که وارد سرزمین بشید
از دستورات شما سرپیچی می‌کنن

42
00:03:23,360 --> 00:03:24,820
...و دستورات ایشون

43
00:03:26,920 --> 00:03:29,519
مجازات فرار کردن چیه، لوسیوس؟

44
00:03:29,520 --> 00:03:31,359
...سنگ‌سار شدن

45
00:03:31,360 --> 00:03:32,719
...توسط همون لشگری که

46
00:03:32,720 --> 00:03:36,399
بخاطر بزدلی این افراد در معرض خطر قرار گرفته

47
00:03:36,400 --> 00:03:38,439
...خواهش می‌کنم، ژنرال. رحم کنید

48
00:03:38,440 --> 00:03:39,919
رحم کنید

49
00:03:39,920 --> 00:03:42,039
رحم کنید، ژنرال

50
00:03:42,040 --> 00:03:43,159
رحم

51
00:03:43,160 --> 00:03:44,919
،دلم نمی‌خواد کُل یه لشگر رو از خواب بیدار کنم

52
00:03:44,920 --> 00:03:47,199
توی این بارون کوفتی از کشتی‌ها پیادشون کنم

53
00:03:47,200 --> 00:03:49,239
فقط واسه اینکه بتونن شما 4 نفر رو سنگ‌سار کنن

54
00:03:49,240 --> 00:03:51,439
پس بهتون رحم می‌کنم

55
00:03:51,440 --> 00:03:54,359
،هرکدوم‌تون که گلوی سه‌نفر دیگه رو ببُره

56
00:03:54,360 --> 00:03:56,620
اجازه میدم زنده بمونه

57
00:03:57,560 --> 00:03:58,700
چی؟

58
00:03:59,800 --> 00:04:00,799
لوسیوس؟

59
00:04:00,800 --> 00:04:02,300
واضح و روشن بود، ژنرال

60
00:04:02,920 --> 00:04:04,980
واضح و روشن

61
00:04:06,200 --> 00:04:07,159
من انجامش میدم

62
00:04:07,160 --> 00:04:08,319
چی؟

63
00:04:08,320 --> 00:04:09,519
چاقو رو بدید به من -
!تو پسر عموی منی -

64
00:04:09,520 --> 00:04:10,639
!چاقو رو بدید به من

65
00:04:10,640 --> 00:04:12,199
!بذارید من انجامش بدم. چاقو رو بدید من

66
00:04:12,200 --> 00:04:13,599
من انجامش میدم. چاقو رو بدید به من

67
00:04:13,600 --> 00:04:14,479
چاقو رو بدید به من

68
00:04:14,480 --> 00:04:16,540
!ساکت

69
00:04:20,560 --> 00:04:22,399
تو یکمی ساکتی

70
00:04:22,400 --> 00:04:24,119
قضیه چیه؟ تو دلت نمی‌خواد؟

71
00:04:24,120 --> 00:04:26,279
من یه اشتباه کردم

72
00:04:26,280 --> 00:04:28,079
ضعیف بودم. مجازاتم رو قبول می‌کنم

73
00:04:28,080 --> 00:04:30,519
تو چی فکر می‌کنی، لوسیوس؟
به‌نظرت ضعیف میاد؟

74
00:04:30,520 --> 00:04:31,959
عمراً

75
00:04:31,960 --> 00:04:33,719
شاشش هم عضله داره

76
00:04:33,720 --> 00:04:37,020
وقتی به اونجا برسیم
به افرادی مثل تو احتیاج دارم

77
00:04:39,200 --> 00:04:41,399
پس چی میگی؟

78
00:04:41,400 --> 00:04:42,860
فرصت دوباره؟

79
00:04:43,520 --> 00:04:45,220
همم؟

80
00:04:59,200 --> 00:05:00,800
من بیرون وایمیستم

81
00:05:06,240 --> 00:05:09,079
"نه، اینکارو نکن "آنتونیوس

82
00:05:09,080 --> 00:05:10,199
اینکارو نکن، آنتونیوس

83
00:05:10,200 --> 00:05:11,679
اون دیوانه‌ست! به حرفش گوش نکن

84
00:05:11,680 --> 00:05:13,519
!خودت رو نباز، خواهش می‌کنم برادر

85
00:05:13,520 --> 00:05:15,300
!ما برادریم

86
00:05:16,520 --> 00:05:17,999
!نه! خواهش می‌کنم

87
00:05:18,000 --> 00:05:20,079
!نه

88
00:05:20,080 --> 00:05:22,119
خب، این بارون رو ببین

89
00:05:22,120 --> 00:05:24,119
بیا چند روزی به تعویقش بندازیم، باشه؟

90
00:05:24,120 --> 00:05:25,719
منتظر وایسیم تا طوفان بخوابه؟

91
00:05:25,720 --> 00:05:27,900
الان زمان‌مونه. بهم اعتماد کن

92
00:05:29,440 --> 00:05:30,719
،وقتی سرزمین رو پیدا کنیم

93
00:05:30,720 --> 00:05:33,399
،باد از وزیدن می‌ایسته، امواج از بین میرن

94
00:05:33,400 --> 00:05:35,759
و توی یک هوای آفتابی
لنگر کشتی‌ها رو به آب می‌ندازیم

95
00:05:35,760 --> 00:05:38,180
چی باعث شده اینقدر مطمئن باشی؟

96
00:05:39,960 --> 00:05:42,340
چون من خوش‌شانسم

97
00:05:46,120 --> 00:05:47,620
تموم شد؟

98
00:06:00,400 --> 00:06:02,319
واسه بریتانیا آماده‌ای؟

99
00:06:02,320 --> 00:06:04,060
بله، ژنرال

100
00:06:07,200 --> 00:06:09,860
خب، بریم سوار اون کشتی بی‌صاحاب شیم

101
00:07:45,100 --> 00:07:53,100
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

102
00:08:35,100 --> 00:08:39,380
«لوکرلی کراس. مستعمره‌ی کنتی»

103
00:08:43,400 --> 00:08:46,380
«شب پیش از سالستیس»

104
00:08:47,360 --> 00:08:49,319
،"امشب، در مراسم "سالستیس

105
00:08:49,320 --> 00:08:51,319
شماها دیگه دختر نیستید

106
00:08:51,320 --> 00:08:54,039
،یک اسم جدید انتخاب می‌کنید

107
00:08:54,040 --> 00:08:55,580
و خدایان با اون اسم شما رو می‌شناسن

108
00:08:57,920 --> 00:08:59,679
کِی می‌تونم دوباره باهاش صحبت کنم؟

109
00:08:59,680 --> 00:09:02,679
تا وقتی "سالستیس" تموم شه باهاش حرف نمی‌زنی
[روز بلند سال]

110
00:09:02,680 --> 00:09:04,180
...و اگه اون باهات صحبت کنه

111
00:09:06,680 --> 00:09:09,879
...اون واسه همیشه

112
00:09:09,880 --> 00:09:11,140
ناپدید میشه

113
00:09:23,040 --> 00:09:24,719
اگه ازم بخوای، بس می‌کنم

114
00:09:24,720 --> 00:09:26,300
البته باید ازم بخوای

115
00:09:27,240 --> 00:09:28,340
!بس کن

116
00:09:30,240 --> 00:09:31,740
حرف زدی

117
00:09:35,440 --> 00:09:36,999
!قیافه‌ش رو

118
00:09:37,000 --> 00:09:39,559
حتی خدایان هم همه‌چی رو نمی‌بینن

119
00:09:39,560 --> 00:09:40,559
،اگه باهات حرف بزنم

120
00:09:40,560 --> 00:09:42,559
ناپدید میشم

121
00:09:42,560 --> 00:09:43,559
هنوز همینجایی

122
00:09:43,560 --> 00:09:44,559
!"ایسلین"

123
00:09:44,560 --> 00:09:46,060
داری چیکار می‌کنی؟

124
00:09:48,520 --> 00:09:49,879
،وقتی صورتم سفید رنگ شده بود

125
00:09:49,880 --> 00:09:52,519
،مامانم منو آورد اینجا

126
00:09:52,520 --> 00:09:54,360
...روز قبل از سالستیس من

127
00:09:54,800 --> 00:09:56,300
تا باهام حرف بزنه

128
00:09:57,640 --> 00:09:58,759
چی گفت؟

129
00:09:58,760 --> 00:10:01,519
خیلی چیزها

130
00:10:01,520 --> 00:10:02,999
،چیزی که یادم مونده اینه که

131
00:10:03,000 --> 00:10:05,799
"لازم نیست هرکاری که بابا میگه رو انجام بدی"

132
00:10:05,800 --> 00:10:07,039
،اون گفت، بابا مرد خوبیه

133
00:10:07,040 --> 00:10:09,359
،ولی خیلی خودش رو درگیر مسائل می‌کنه

134
00:10:09,360 --> 00:10:11,780
حتی اگه اون مسائل خوشحالش نکنن

135
00:10:14,480 --> 00:10:16,919
مامان به حرف بابا گوش نمی‌کرد؟

136
00:10:16,920 --> 00:10:18,239
گوش می‌کرد

137
00:10:18,240 --> 00:10:20,199
بعدش کاری که خودش می‌خواست رو انجام میداد

138
00:10:20,200 --> 00:10:21,199
بابا می‌دونست؟

139
00:10:21,200 --> 00:10:22,959
همه‌ی مردها این رو می‌دونن

140
00:10:22,960 --> 00:10:25,279
فقط دوست ندارن راجع بهش حرف بزنن

141
00:10:25,280 --> 00:10:26,420
پس، یالا

142
00:10:27,400 --> 00:10:28,839
...ازم بپرس

143
00:10:28,840 --> 00:10:30,740
هرچیزی دوست داری

144
00:10:31,960 --> 00:10:33,799
دلت واسه دختر بودن تنگ نشده؟

145
00:10:33,800 --> 00:10:35,079
دختر بودن

146
00:10:35,080 --> 00:10:38,839
...بهترین چیز دنیاست

147
00:10:38,840 --> 00:10:40,260
تا وقتی‌که تبدیل به یک زن بشی

148
00:10:41,000 --> 00:10:43,839
...اون‌موقع خدایان یه چیزی بهت اضافه می‌کنن

149
00:10:43,840 --> 00:10:45,500
یه چیز فوق‌العاده

150
00:10:47,480 --> 00:10:50,519
،دختر بودن مطمئناً آسون‌تره

151
00:10:50,520 --> 00:10:52,999
،ولی زن بودن

152
00:10:53,000 --> 00:10:55,740
اگه هوشیار بمونی، خیلی هم خوبه

153
00:10:59,160 --> 00:11:00,260
درد داره؟

154
00:11:01,320 --> 00:11:04,740
منظورم چاقوئه... وقتی شکمت رو می‌بُری

155
00:11:04,920 --> 00:11:06,839
نه

156
00:11:06,840 --> 00:11:08,640
یه‌جای دیگه سِیر می‌کنی

157
00:11:09,920 --> 00:11:12,159
روح دودی داخل بدنت داری

158
00:11:12,160 --> 00:11:13,599
چه‌طوریه؟

159
00:11:13,600 --> 00:11:14,900
امشب متوجه میشی

160
00:11:17,200 --> 00:11:19,199
...شبیه

161
00:11:19,200 --> 00:11:21,540
هیچ چیزی که تا الان حس کردی نیست

162
00:11:23,920 --> 00:11:25,239
...کیت، حقیقت اینه که

163
00:11:25,240 --> 00:11:27,580
مجبوری تمامش رو پشت سر بذاری

164
00:11:27,640 --> 00:11:29,599
بعد از اجرای مراسمش می‌بینمت

165
00:11:29,600 --> 00:11:31,359
...و اولین کاری که انجام میدیم

166
00:11:31,360 --> 00:11:32,799
یادته؟

167
00:11:32,800 --> 00:11:34,039
با هم میریم شکار

168
00:11:34,040 --> 00:11:35,319
اولین کار

169
00:11:35,320 --> 00:11:36,420
قول میدم

170
00:12:22,880 --> 00:12:25,199
چی می‌خوای مطرود؟

171
00:12:25,200 --> 00:12:26,940
حق ورود به اینجا رو نداری

172
00:12:28,080 --> 00:12:29,479
باید با "ورن" صحبت کنم

173
00:12:29,480 --> 00:12:33,940
اگه امکانش هست. باید با ورن صحبت کنم

174
00:12:41,640 --> 00:12:42,660
مطرود اینجاست

175
00:12:43,680 --> 00:12:45,460
چیکار باید کنم؟

176
00:12:47,600 --> 00:12:50,020
چی می‌خواد؟

177
00:13:00,880 --> 00:13:01,879
،منو عفو کنید

178
00:13:01,880 --> 00:13:03,679
ولی باید با ورن صحبت کنم

179
00:13:03,680 --> 00:13:06,399
اون زبون رو از حلقت بیرون می‌کشم

180
00:13:06,400 --> 00:13:07,479
اون به تو تعلق نداره

181
00:13:07,480 --> 00:13:08,359
خواهش‌ می‌کنم واسه اینجا اومدنم
"منو عفو کن "ویلا

182
00:13:08,360 --> 00:13:09,439
اسم من رو نیار

183
00:13:09,440 --> 00:13:11,279
منو نگاه نکن. زمین رو نگاه کن

184
00:13:11,280 --> 00:13:12,519
چی شده؟

185
00:13:12,520 --> 00:13:13,639
از جونت سیر شدی؟

186
00:13:13,640 --> 00:13:14,879
می‌خوای از درد و رنج خلاصت کنیم؟

187
00:13:14,880 --> 00:13:16,439
باید با ورن صحبت کنم. باید بهش هشدار بدم

188
00:13:16,440 --> 00:13:17,599
چرا با من صحبت نمی‌کنی؟

189
00:13:17,600 --> 00:13:18,919
!باید با ورن صحبت کنم

190
00:13:18,920 --> 00:13:20,060
چرا با من صحبت نمی‌کنی؟

191
00:13:25,160 --> 00:13:27,039
...هفته‌هاست... نه، ماه‌هاست که

192
00:13:27,040 --> 00:13:28,039
...از صبح تا شب و فراتر از اون

193
00:13:28,040 --> 00:13:29,039
توی خواب هم می‌بینمش

194
00:13:29,040 --> 00:13:30,140
آروم

195
00:13:32,640 --> 00:13:33,919
یه نشانه‌هایی بوده. همه‌شون رو بررسی کردم

196
00:13:33,920 --> 00:13:35,919
رودخانه‌ها و خورشید... به جفتشون خیره شدم

197
00:13:35,920 --> 00:13:37,039
...گنجشک‌ها و

198
00:13:37,040 --> 00:13:38,399
راجع به چی زر زر می‌کنی؟

199
00:13:38,400 --> 00:13:41,039
،ببین، ماه... ماه هنوز باهام حرف می‌زنه

200
00:13:41,040 --> 00:13:43,479
و حالا همون صدای گنجشک‌ها رو داره

201
00:13:43,480 --> 00:13:44,799
و همون صدای رودخانه رو داره

202
00:13:44,800 --> 00:13:46,599
و همون صدای گورکن‌ها و قورباغه‌ها رو داره

203
00:13:46,600 --> 00:13:51,359
...همگی یه‌جور حرف می‌زنن

204
00:13:51,360 --> 00:13:53,199
...ولی خورشید باهام حرف نمی‌زنه

205
00:13:53,200 --> 00:13:55,439
...ولی بقیه چیزها همگی یه صدا دارن

206
00:13:55,440 --> 00:13:56,679
یه صدای واضح

207
00:13:56,680 --> 00:13:58,319
و یه چیز رو بارها و بارها و بارها

208
00:13:58,320 --> 00:13:59,519
و بارها و بارها تکرار می‌کنن

209
00:13:59,520 --> 00:14:00,580
اون صدا چی میگه؟

210
00:14:01,600 --> 00:14:03,879
...که امشب، موقع سالستیس

211
00:14:03,880 --> 00:14:05,100
سالستیس چی؟

212
00:14:06,320 --> 00:14:08,839
خورشید فردا طلوع نخواهد کرد

213
00:14:08,840 --> 00:14:11,639
.خورشید فردا طلوع نخواهد کرد
!خورشید فردا طلوع نخواهد کرد

214
00:14:11,640 --> 00:14:12,980
خورشید فردا طلوع نخواهد کرد

215
00:14:14,320 --> 00:14:15,759
مطرود

216
00:14:15,760 --> 00:14:18,199
با راه‌های بهتری می‌تونستی به اینجا بیای

217
00:14:18,200 --> 00:14:19,159
،اگه دلت می‌خواد بازی کنی

218
00:14:19,160 --> 00:14:20,980
درویدها آماده‌ان

219
00:14:23,160 --> 00:14:24,639
به‌دقت گوش کن

220
00:14:24,640 --> 00:14:27,599
...اگه یک‌بار دیگه

221
00:14:27,600 --> 00:14:30,460
...دوباره به اینجا بیای

222
00:14:33,640 --> 00:14:36,839
چشم‌هات رو می‌خورم

223
00:14:36,840 --> 00:14:39,959
روشنه؟

224
00:14:39,960 --> 00:14:41,700
بزن به چاک

225
00:17:24,400 --> 00:17:26,679
...دختر باید بمیرد

226
00:17:26,680 --> 00:17:29,100
تا زن بتواند زنده بماند

227
00:18:19,760 --> 00:18:20,999
،من به الهه‌ای که امشب

228
00:18:21,000 --> 00:18:23,919
در این سالستیس نظاره‌گر منه اعتماد می‌کنم

229
00:18:23,920 --> 00:18:26,079
اسم انتخاب کردی؟

230
00:18:26,080 --> 00:18:27,679
به زبون نیارش

231
00:18:27,680 --> 00:18:30,439
...این اسم باید فقط بین تو

232
00:18:30,440 --> 00:18:31,540
و الهه باشه

233
00:18:57,400 --> 00:18:58,500
من آماده نیستم

234
00:19:00,400 --> 00:19:02,319
آماده نیستم. آماده نیستم

235
00:19:02,320 --> 00:19:05,119
نترس

236
00:19:05,120 --> 00:19:06,599
تو بال داری

237
00:19:06,600 --> 00:19:08,180
من می‌تونم ببینمشون

238
00:19:16,640 --> 00:19:17,740
پدر

239
00:19:29,800 --> 00:19:31,220
...کیت

240
00:19:32,920 --> 00:19:34,020
از بین ما رفته

241
00:19:42,080 --> 00:19:43,079
،وقتی سردم بود

242
00:19:43,080 --> 00:19:45,620
گرم نگهم داشتی

243
00:19:47,840 --> 00:19:52,260
وقتی اشک می‌ریختم، آرومم کردی

244
00:19:53,680 --> 00:19:55,999
من بخاطر تو روی این زمینم

245
00:19:56,000 --> 00:20:00,199
...بخاطر تو، من جزو این خانواده‌ام

246
00:20:00,200 --> 00:20:02,839
،و وقتی دوباره بچه‌ شدی

247
00:20:02,840 --> 00:20:05,599
،ضعیف، ناتوان

248
00:20:05,600 --> 00:20:07,780
من ازت محافظت می‌کنم

249
00:20:10,240 --> 00:20:12,980
ازت محافظت می‌کنم

250
00:20:14,240 --> 00:20:15,620
اسمت رو بهمون بگو، خواهر

251
00:20:16,920 --> 00:20:18,660
تو کی هستی؟

252
00:20:29,800 --> 00:20:31,140
چی شده؟

253
00:20:37,880 --> 00:20:38,980
!فرار کنید

254
00:20:51,800 --> 00:20:52,900
!یالا

255
00:20:54,200 --> 00:20:56,180
!حمله

256
00:21:04,760 --> 00:21:05,760
!شلیک

257
00:21:34,400 --> 00:21:36,300
!پدر، نه

258
00:21:52,880 --> 00:21:54,460
چاقو رو بگیر! برو

259
00:22:30,200 --> 00:22:31,300
!نه

260
00:22:32,880 --> 00:22:34,879
!نه

261
00:22:34,880 --> 00:22:36,480
!ایسلین

262
00:22:38,000 --> 00:22:39,480
!ایسلین

263
00:22:41,040 --> 00:22:43,159
!ایسلین

264
00:22:43,160 --> 00:22:45,039
!ایسلین

265
00:22:45,040 --> 00:22:46,100
!ایسلین

266
00:22:48,200 --> 00:22:50,140
!ایسلین

267
00:23:08,760 --> 00:23:10,220
!ژنرال

268
00:23:26,880 --> 00:23:29,679
...نظاره کنید

269
00:23:29,680 --> 00:23:32,220
!خدایان بریتانیا

270
00:23:34,000 --> 00:23:37,479
،من "روم" هستم

271
00:23:37,480 --> 00:23:41,500
و هرجایی قدم بذارم روم‌ـه

272
00:23:54,600 --> 00:23:56,700
«چهل مایلی درون‌مرزی»

273
00:24:00,100 --> 00:24:02,200
«مرز قبایل کنتی / رگنی»

274
00:24:49,080 --> 00:24:51,020
...یالا

275
00:24:55,760 --> 00:24:57,540
یالا، خودتون رو نشون بدید

276
00:25:04,200 --> 00:25:05,660
اومدن

277
00:25:59,760 --> 00:26:00,759
،در این روز سالستیس‌مون

278
00:26:00,760 --> 00:26:03,839
من، "پلنور" این هدیه رو

279
00:26:03,840 --> 00:26:05,199
از قبیله‌ی ارجمند شما قبول می‌کنم

280
00:26:05,200 --> 00:26:07,439
"من، "آنتدیا

281
00:26:07,440 --> 00:26:09,199
به همچنین این هدیه رو قبول می‌کنم

282
00:26:09,200 --> 00:26:10,940
از قبیله‌ی شما

283
00:26:15,600 --> 00:26:17,220
خب، حداقل بارون بند اومد

284
00:26:21,200 --> 00:26:22,519
آماده‌ای

285
00:26:22,520 --> 00:26:24,140
بله عمو

286
00:26:31,920 --> 00:26:35,439
روز عروسی، شادترین روز زندگی یک مَرده

287
00:26:35,440 --> 00:26:38,060
واسه‌ی من که اینطور بود ولی بگذریم

288
00:26:39,120 --> 00:26:40,959
تبریک میگم

289
00:26:40,960 --> 00:26:42,340
برو ببینم

290
00:27:20,600 --> 00:27:22,199
ناراحتت که نمی‌کنه؟

291
00:27:22,200 --> 00:27:24,980
من راحتم

292
00:27:33,400 --> 00:27:34,500
حالا

293
00:27:37,680 --> 00:27:40,799
گوش کن، پلنورِ پستِ ترسو

294
00:27:40,800 --> 00:27:43,220
می‌رینم روی ارواح مُرده‌هاتون

295
00:27:44,280 --> 00:27:47,740
،قبل از اینکه بذارم خونم رو آلوده کنید
خون‌تون رو می‌خورم

296
00:27:49,080 --> 00:27:50,959
!برو! پدر، برو

297
00:27:50,960 --> 00:27:52,380
!لیندن"! اون دختر رو بیار"

298
00:28:24,600 --> 00:28:25,700
!از شاه محافظت کن

299
00:29:29,440 --> 00:29:30,540
من کجام؟

300
00:29:32,200 --> 00:29:34,020
خواب... خواب بود؟

301
00:29:36,440 --> 00:29:37,860
...نه. نه، نه، نه

302
00:29:39,440 --> 00:29:40,319
دست از گریه کردن بردار

303
00:29:40,320 --> 00:29:42,039
دست از گریه کردن بردار

304
00:29:42,040 --> 00:29:43,479
نه

305
00:29:43,480 --> 00:29:44,839
...گوش کن

306
00:29:44,840 --> 00:29:45,719
،توی خونه‌تون

307
00:29:45,720 --> 00:29:48,039
چیز باارزشی هست؟

308
00:29:48,040 --> 00:29:50,039
سکه؟ نقره؟ پارچه؟

309
00:29:50,040 --> 00:29:52,039
هرچیزی که توی یه جای مخفی

310
00:29:52,040 --> 00:29:53,580
نگهداری شده باشه؟

311
00:30:06,120 --> 00:30:07,719
دور نشو. ساکت باش

312
00:30:07,720 --> 00:30:10,100
!نه، نه، نه... نه، نه، نه، نه

313
00:30:13,800 --> 00:30:15,740
پدربزرگ؟

314
00:30:27,800 --> 00:30:29,220
...پدربزرگ

315
00:30:33,760 --> 00:30:35,100
همین دیگه

316
00:30:37,200 --> 00:30:38,540
عالیه

317
00:30:48,100 --> 00:30:50,200
«کراگدنان، قلعه‌ی کنتی»

318
00:31:17,880 --> 00:31:19,079
چی پیش خودم فکر می‌کردم؟

319
00:31:19,080 --> 00:31:21,159
،داشتم به اون آنتدیا هرزه گوش می‌دادم

320
00:31:21,160 --> 00:31:23,319
اونم زانو زده

321
00:31:23,320 --> 00:31:24,399
...پدر، من کاملاً مطمئنم

322
00:31:24,400 --> 00:31:26,559
"خیلی زود بود "فیلن

323
00:31:26,560 --> 00:31:29,140
نباید هیچوقت به حرف تو گوش می‌کردم

324
00:31:34,320 --> 00:31:35,639
چرا اونجا بودی؟

325
00:31:35,640 --> 00:31:36,740
قدغن کرده بودم

326
00:31:40,880 --> 00:31:44,719
،این جنگی که با "رگنی" داریم
،تا نسل‌ها با همین خشونت ادامه پیدا می‌کنه

327
00:31:44,720 --> 00:31:46,959
به لطف تو

328
00:31:46,960 --> 00:31:49,839
به دقت گوش کن

329
00:31:49,840 --> 00:31:54,719
دوباره اینجا رو بدون اجازه من ترک نمی‌کنی

330
00:31:54,720 --> 00:31:56,119
روشنه؟

331
00:31:56,120 --> 00:31:58,159
پس حالا من زندانی توئم

332
00:31:58,160 --> 00:31:59,860
روشنه؟

333
00:32:05,360 --> 00:32:06,620
خیلی

334
00:32:14,800 --> 00:32:17,039
پس نقشه‌ی هوشمندانه‌ات شکست خورد

335
00:32:17,040 --> 00:32:21,079
این تنها راه ما واسه‌ی صلح بود

336
00:32:21,080 --> 00:32:22,919
یکی دیگه نشونم بده

337
00:32:22,920 --> 00:32:23,959
،می‌دونی، وقتی دفعه‌ی اول همدیگه رو دیدیم

338
00:32:23,960 --> 00:32:26,439
خیال می‌کردم تو از همه باهوش‌تری

339
00:32:26,440 --> 00:32:28,279
مثل بقیه همه‌چی رو نمی‌بینی

340
00:32:28,280 --> 00:32:30,039
،با گذشت سال‌ها از اون موقع

341
00:32:30,040 --> 00:32:34,639
،بعد از اون همه لطمه‌ای که وارد کردی
،بعد اون همه... ایده‌های درخشان

342
00:32:34,640 --> 00:32:36,079
،خیلی زود، بجای هوش سرشار

343
00:32:36,080 --> 00:32:37,519
فهمیدم از همه احمق‌تری

344
00:32:37,520 --> 00:32:39,639
خواهش می‌کنم

345
00:32:39,640 --> 00:32:42,779
قبل از اینکه متوجه بشی، بخاطر این احمق بودنت
خودت رو به باد میدی

346
00:32:45,760 --> 00:32:47,900
آمینا"، بهت گفتم؟"

347
00:32:49,040 --> 00:32:50,079
لیندن گم شده

348
00:32:50,080 --> 00:32:51,959
بهش دستور داده شد که اونجا وایسه

349
00:32:51,960 --> 00:32:54,119
و میدون جنگ رو به‌دست بگیره

350
00:32:54,120 --> 00:32:56,220
برنگشته

351
00:33:00,160 --> 00:33:02,079
کی این دستور رو داده؟

352
00:33:02,080 --> 00:33:03,799
...اووه

353
00:33:03,800 --> 00:33:05,079
...اون کار رو

354
00:33:05,080 --> 00:33:06,079
من کردم

355
00:33:06,080 --> 00:33:07,359
همم

356
00:33:07,360 --> 00:33:08,279
کارش درسته، مگه نه؟

357
00:33:08,280 --> 00:33:10,319
...تنها اونجا وایساده

358
00:33:10,320 --> 00:33:11,319
قلعه رو نگه‌داشته

359
00:33:11,320 --> 00:33:12,679
،فقط اون

360
00:33:12,680 --> 00:33:14,799
در مقابل تمام قبیله‌ی رگنی

361
00:33:14,800 --> 00:33:15,799
چه مردیه، همم؟

362
00:33:15,800 --> 00:33:17,999
چه مردی

363
00:33:18,000 --> 00:33:19,999
...باور کن، شوهر جان

364
00:33:20,000 --> 00:33:22,540
تو نمی‌دونی مَرد بودن چیه

365
00:33:28,400 --> 00:33:30,559
با پدر صحبت می‌کنم

366
00:33:30,560 --> 00:33:33,159
ممکنه کوتاه بیاد، زمان بده

367
00:33:33,160 --> 00:33:36,100
اون مُرده من رو ترجیح میده

368
00:33:39,240 --> 00:33:41,559
تا وقتی‌که من زنده‌ام هیچ صدمه‌ای

369
00:33:41,560 --> 00:33:43,079
به تو وارد نمیشه

370
00:33:43,080 --> 00:33:45,119
اینو یادت باشه

371
00:33:52,280 --> 00:33:57,460
بخواب برادر و به زمین برگرد

372
00:33:59,120 --> 00:34:00,660
همش تقصیر منه

373
00:34:02,320 --> 00:34:05,439
من سوگند رو شکستم

374
00:34:05,440 --> 00:34:06,439
،من و خواهرم

375
00:34:06,440 --> 00:34:07,599
...رفته بودیم ساحل و

376
00:34:07,600 --> 00:34:08,700
کی؟

377
00:34:09,680 --> 00:34:11,479
دیشب

378
00:34:11,480 --> 00:34:12,740
با همدیگه صحبت کردیم

379
00:34:15,320 --> 00:34:18,439
می‌دونی که واسه میانه‌ها، حرف زدم قدغنه

380
00:34:18,440 --> 00:34:20,199
...ایسلین گفت

381
00:34:20,200 --> 00:34:21,879
واقعاً چیزایی که گفته مهم نیست، مگه نه؟

382
00:34:21,880 --> 00:34:25,079
مسئله اینه که اون اصلاً نباید حرفی می‌زده

383
00:34:25,080 --> 00:34:27,140
تعجبی نداره که مُرده

384
00:34:30,360 --> 00:34:31,839
من وقتش رو ندارم

385
00:34:31,840 --> 00:34:34,879
یه غار چند مایلی عرض رودخانه هست

386
00:34:34,880 --> 00:34:37,039
با ارواح قوی محافظت شده

387
00:34:37,040 --> 00:34:38,620
موفق باشی

388
00:34:46,560 --> 00:34:47,599
،تا رودخانه می‌برمت

389
00:34:47,600 --> 00:34:49,260
...ولی بعدش، دیگه خودتی و خودت

390
00:34:50,800 --> 00:34:51,999
ولی گربه اینجا می‌مونه

391
00:34:52,000 --> 00:34:53,799
انتخابت رو بکن، گربه می‌مونه

392
00:34:53,800 --> 00:34:55,260
ولی همین‌الان تصمیمت رو بگیر

393
00:34:57,680 --> 00:34:58,820
اوه بیخیال

394
00:35:21,040 --> 00:35:23,439
گوش کن چی میگم

395
00:35:23,440 --> 00:35:24,959
،وقتی فاجعه‌ای به بار میاد

396
00:35:24,960 --> 00:35:27,239
اینکه خودت رو مقصر بدونی راحته

397
00:35:27,240 --> 00:35:29,839
،طبیعیه

398
00:35:29,840 --> 00:35:33,279
،ولی اتفاقی که اینجا داره میوفته
،کل این قضیه

399
00:35:33,280 --> 00:35:36,479
تقصیر تو نیست

400
00:35:36,480 --> 00:35:38,479
در مورد تو نیست

401
00:35:38,480 --> 00:35:39,519
...در مورد

402
00:35:39,520 --> 00:35:41,239
در مورد تو نیست

403
00:35:41,240 --> 00:35:43,300
در مورد منه

404
00:35:48,040 --> 00:35:49,900
خوبه

405
00:35:53,680 --> 00:35:55,060
بریم

406
00:36:26,800 --> 00:36:28,559
یه نصیحت از من

407
00:36:28,560 --> 00:36:30,439
به چشم‌هاشون نگاه نکن

408
00:36:30,440 --> 00:36:32,039
چی؟

409
00:36:32,040 --> 00:36:33,199
بهم اعتماد کن

410
00:36:33,200 --> 00:36:35,940
فکر خوبی نیست

411
00:36:39,360 --> 00:36:41,060
بیا، تو انجامش بده

412
00:37:11,880 --> 00:37:13,540
همه‌چی مرتبه، سرباز؟

413
00:37:16,360 --> 00:37:18,180
عذرخواهم ژنرال

414
00:37:20,920 --> 00:37:22,020
هنوز خودت رو خالی نکردی؟

415
00:37:24,720 --> 00:37:25,559
هنوز نه، ژنرال

416
00:37:25,560 --> 00:37:27,159
اولین فرماندم بهم گفت

417
00:37:27,160 --> 00:37:28,359
تا زمانی‌که قشنگ نریدی

418
00:37:28,360 --> 00:37:30,479
واقعاً توی قلمروی خودت نیستی

419
00:37:30,480 --> 00:37:32,620
بذار دشمن بدونه اینجایی

420
00:37:33,480 --> 00:37:34,839
همچنین بهم گفت

421
00:37:34,840 --> 00:37:37,620
،وقتی کسی رو می‌کشی
...سنگینی وزنش روی شونه‌هات میوفته

422
00:37:38,640 --> 00:37:40,639
،هرچیزی که بوده

423
00:37:40,640 --> 00:37:42,279
...هرچیزی که حالا دیگه هیچوقت نمیشه

424
00:37:42,280 --> 00:37:45,979
،و اگه سعی کنی اون وزن رو حمل کنی
خسته میشی

425
00:37:46,000 --> 00:37:48,559
،خیلی زود دیگه توان راه رفتن رو نداری
،نمی‌تونی شمشیرت رو توی دست بگیری

426
00:37:48,560 --> 00:37:51,300
...و مطمئناً اون کسی که باهاش جنگیدی

427
00:37:52,720 --> 00:37:55,399
،همونی‌که سخت واسه نابود کردنش آموزش دیدی

428
00:37:55,400 --> 00:37:57,940
...واسه شکست دادن

429
00:38:00,640 --> 00:38:02,700
اون تو رو شکست میده

430
00:38:18,160 --> 00:38:19,159
اسمت چیه؟

431
00:38:19,160 --> 00:38:20,820
آنتونیوس

432
00:38:22,440 --> 00:38:25,639
...خب، آنتونیوس

433
00:38:25,640 --> 00:38:27,639
بهت پیشنهاد می‌کنم یه مشت از اون برگ‌ها رو برداری

434
00:38:27,640 --> 00:38:28,919
،و بری علامت خودت رو بذاری

435
00:38:28,920 --> 00:38:31,719
و بعدش برگردی سر پُستت

436
00:38:31,720 --> 00:38:33,660
چشم ژنرال

437
00:38:55,880 --> 00:38:57,399
مارس، صدام رو بشنو

438
00:38:57,400 --> 00:39:01,359
امروز بهم قدرت بده تا ماه امشب رو ببینم

439
00:39:01,360 --> 00:39:03,719
ذهن و دستم رو قوی کن

440
00:39:03,720 --> 00:39:05,239
صدام رو بشنو مارس

441
00:39:05,240 --> 00:39:07,060
صدام رو بشنو

442
00:39:26,520 --> 00:39:29,500
با تخم‌های کنتی‌ایت خداحافظی کن

443
00:40:09,880 --> 00:40:12,919
فقط می‌دونم که هیچوقت
همچین ارتشی رو تو عمرم ندیده بودم

444
00:40:12,920 --> 00:40:14,799
،اسب‌های جنگی، واگن‌های آهنی

445
00:40:14,800 --> 00:40:17,559
یه عالمه سرباز که هیچوقت
توی میدون جنگ به چشمم ندیده بودم

446
00:40:17,560 --> 00:40:19,199
ممکنه وحشی‌ها بوده باشن؟

447
00:40:19,200 --> 00:40:20,439
،من با وحشی‌ها جنگیدم

448
00:40:20,440 --> 00:40:24,439
و می‌دونم یه دسته‌ی جنگی رومی چه شکلیه

449
00:40:24,440 --> 00:40:27,139
ظاهراً جنگ ما با قبیله‌ی رگنی
حالا زیادم مهم نیست

450
00:40:27,160 --> 00:40:29,439
اصلاً تاحالا یه دسته‌ی جنگی رومی رو دیدی؟

451
00:40:29,440 --> 00:40:32,679
یحتمل این قضیه اشتباهات تو رو
یکم از نظرها دور کنه

452
00:40:32,680 --> 00:40:36,319
،اگه رومی‌ها کنار آب کشتی ساخته باشن

453
00:40:36,320 --> 00:40:37,959
ما حتماً متوجه می‌شدیم

454
00:40:37,960 --> 00:40:42,559
خودت می‌دونی که قلبم همیشه توی این مشکلاتی
که با پدرت داری با تو بوده

455
00:40:42,560 --> 00:40:45,719
،فقط می‌خوام بدونی که وقتی برادرت شاه بشه

456
00:40:45,720 --> 00:40:48,399
اوضاع واسه‌ی تو متفاوت میشه

457
00:40:48,400 --> 00:40:51,899
پس باید چشم به راه
رسیدن مرگ پدرم باشم؟

458
00:40:53,400 --> 00:40:57,180
...یه تهاجم با هزاران نفر

459
00:40:58,080 --> 00:41:00,300
حداقل لیندن صحیح و سالم برگشت

460
00:41:02,240 --> 00:41:04,639
خدایان رو بخاطرش شکر

461
00:41:04,640 --> 00:41:05,559
،مگر اینکه برده‌های خودشون رو آورده باشن

462
00:41:05,560 --> 00:41:07,039
و به جاسوس‌های ما رشوه داده باشن

463
00:41:07,040 --> 00:41:08,620
!شوهر جان

464
00:41:10,360 --> 00:41:11,980
خدایان رو شکر که سالمی

465
00:41:15,040 --> 00:41:16,179
،شاه من

466
00:41:16,180 --> 00:41:17,839
میشه نوکر شجاعتون رو ببرم و زخم‌هاش رو تیمار کنم؟

467
00:41:17,840 --> 00:41:18,799
بسیار خب

468
00:41:18,800 --> 00:41:21,100
بیا، شوهر جان

469
00:41:22,080 --> 00:41:24,020
حالا در امانی

470
00:41:28,760 --> 00:41:30,679
.بهترین جاسوس‌هامون رو بفرستید برن
اطلاعات احتیاج داریم

471
00:41:30,680 --> 00:41:31,759
بذار من برم

472
00:41:31,760 --> 00:41:33,799
تو همینجا می‌مونی

473
00:41:33,800 --> 00:41:34,919
...ما هیچی نمی‌دونیم. باید تا می‌تونیم

474
00:41:34,920 --> 00:41:37,020
این تالار رو ترک کن

475
00:42:06,320 --> 00:42:08,479
گردان در نیمه‌شب متحد شد

476
00:42:08,480 --> 00:42:11,359
با مقاومت کمی مواجه شدیم

477
00:42:11,360 --> 00:42:12,959
لوکرلی کراس تسخیر شد

478
00:42:12,960 --> 00:42:15,319
شصت نفر به اسارت گرفته شدن

479
00:42:15,320 --> 00:42:17,079
!ژنرال

480
00:42:17,080 --> 00:42:20,180
پیک‌های هجوم ساحل شمالی رو دیدیم

481
00:42:22,080 --> 00:42:23,519
یگان‌های سواره‌نظام در ابتدای سواحل

482
00:42:23,520 --> 00:42:24,679
سرتاسر رودخانه مستقر شدن

483
00:42:24,680 --> 00:42:28,439
به "وسپاسیان" بگو که داریم وارد این سرزمین میشیم

484
00:42:28,440 --> 00:42:30,199
و خط تغذیه‌مون به کشتی‌ها برگرده؟

485
00:42:30,200 --> 00:42:33,039
بیش از اندازه‌ی کافی غذا و برده هست

486
00:42:33,040 --> 00:42:34,239
وارد این سرزمین میشیم، خودمون رو آماده می‌کنیم

487
00:42:34,240 --> 00:42:35,319
،دو یا سه روزه

488
00:42:35,320 --> 00:42:37,719
یگان‌های سواره‌نظام می‌تونن خودشون رو به ما برسونن

489
00:42:37,720 --> 00:42:38,959
تا اون موقع

490
00:42:38,960 --> 00:42:40,959
واسه ضدحمله برنامه‌ریزی می‌کنیم

491
00:42:40,960 --> 00:42:42,980
اوضاع افراد چطوره؟

492
00:42:46,080 --> 00:42:47,199
به خودشون ریدن

493
00:42:47,200 --> 00:42:50,739
عقیده‌ی اکثریت اینه که
ما به جهنم هجوم آوردیم

494
00:42:50,760 --> 00:42:53,839
یه رودخونه همسطح زمین چهار مایلی
شمال شرقی اینجاست

495
00:42:53,840 --> 00:42:55,199
تا ظهر می‌تونیم خودمون رو به اونجا برسونیم

496
00:42:55,200 --> 00:42:56,879
و تا غروب می‌تونیم خندق‌ها رو آماده کنیم

497
00:42:56,880 --> 00:42:58,060
همین‌کارو بکن، سرفرمانده

498
00:42:59,960 --> 00:43:01,060
فرماندار

499
00:43:02,560 --> 00:43:03,999
چه خبر از سرباز مفقود شده؟

500
00:43:04,000 --> 00:43:05,039
گشتیم

501
00:43:05,040 --> 00:43:06,900
هیچ نشونی ازش نیست

502
00:43:07,920 --> 00:43:09,420
جالبه

503
00:43:12,320 --> 00:43:14,279
دستور حرکت بده

504
00:43:14,280 --> 00:43:15,380
ژنرال

505
00:43:33,360 --> 00:43:35,479
!دسته

506
00:43:35,480 --> 00:43:36,879
!حرکت می‌کنیم

507
00:43:36,880 --> 00:43:37,959
!قربان

508
00:43:37,960 --> 00:43:38,879
دهنت رو ببند

509
00:43:38,880 --> 00:43:39,879
من دوتا دختر دارم

510
00:43:39,880 --> 00:43:42,679
در امانن؟

511
00:43:42,680 --> 00:43:43,679
کجان؟

512
00:43:43,680 --> 00:43:46,639
!خواهش می‌کنم! قربان

513
00:43:46,640 --> 00:43:48,540
دخترهای من کجان؟

514
00:43:56,560 --> 00:43:58,959
چرا دیشب نجاتم دادی؟

515
00:43:58,960 --> 00:44:00,519
نجاتت ندادم

516
00:44:00,520 --> 00:44:02,679
تیر پرت می‌شد

517
00:44:02,680 --> 00:44:04,039
از تو به‌عنوان سپر استفاده کردم

518
00:44:04,040 --> 00:44:05,199
تو کوچولویی

519
00:44:05,200 --> 00:44:06,519
بعدش پیش خودم گفتم

520
00:44:06,520 --> 00:44:08,759
،شاید پدرت چیزی ذخیره کرده باشه

521
00:44:08,760 --> 00:44:10,239
ولی اون یه بن‌بست تمام‌عیار بود

522
00:44:10,240 --> 00:44:12,279
یه اشتباه بود

523
00:44:12,280 --> 00:44:15,540
،وقتی به رودخونه برسیم
خودتی و خودت

524
00:44:18,280 --> 00:44:19,460
رومی چیه؟

525
00:44:21,280 --> 00:44:23,679
شما کشتگرهای نمک حتی از اونی که
فکر می‌کردم هم نادان‌ترید

526
00:44:23,680 --> 00:44:26,679
رومی‌ها شیاطین هستن

527
00:44:26,680 --> 00:44:28,079
،اونا سربازان پیاده‌نظام لوکا هستن

528
00:44:28,080 --> 00:44:30,079
اهریمن بزرگ زمین

529
00:44:30,080 --> 00:44:31,639
اونا کارشون رو در مکانی
به نام روم شروع کردن

530
00:44:31,640 --> 00:44:32,839
روم چیه؟

531
00:44:32,840 --> 00:44:34,439
روم یکی از هفت دهانه‌ی جهنم‌ـه

532
00:44:34,440 --> 00:44:39,539
اساساً، یه عن‌دونی متروک در وسط ناکجاآباد بود

533
00:44:39,560 --> 00:44:42,239
ولی لوکا از سرزمین مردگان پدیدار شد
و اونجا رو تبدیل به خونه‌ش در روی زمین کرد

534
00:44:42,240 --> 00:44:45,319
،و اونجا رو با قدرت‌ـش آکنده کرد

535
00:44:45,320 --> 00:44:47,639
،و رشد کرد و رشد کرد و رشد کرد

536
00:44:47,640 --> 00:44:52,380
و حالا روم در سرتاسر کُل دنیا
...پخش شده

537
00:44:53,720 --> 00:44:55,260
حتی اینجا

538
00:45:09,960 --> 00:45:11,559
چه قشنگ

539
00:45:11,560 --> 00:45:12,780
خوش‌آمدگویی

540
00:45:25,160 --> 00:45:28,479
من از این چهره‌های در میان درخت‌ها
خوشم نمیاد

541
00:45:28,480 --> 00:45:31,359
.بهترین سوارکارهات رو ببر
یه دسته‌ی پیشرو رو رهبری کن

542
00:45:31,360 --> 00:45:32,879
،اولین نشانه‌ای از دردسر که دیدی
در بوق بدم

543
00:45:32,880 --> 00:45:33,919
!لاندر

544
00:45:33,920 --> 00:45:34,919
!کسیوس

545
00:45:34,920 --> 00:45:36,540
!ایلیوس! هو

546
00:45:39,320 --> 00:45:41,479
چند نفرن؟

547
00:45:41,480 --> 00:45:43,879
...حدود بیست هزار نفر

548
00:45:43,880 --> 00:45:45,759
همراه با تعدادی بیشتر در راه

549
00:45:45,760 --> 00:45:47,519
از کجا می‌دونی؟

550
00:45:47,520 --> 00:45:49,519
،چون من رفتم به دنیای مردگان

551
00:45:49,520 --> 00:45:51,519
و با چند نفر از افرادی که در اونجا
،می‌شناسم، صحبت کردم

552
00:45:51,520 --> 00:45:53,719
،افرادی که می‌تونن همه‌چیز رو ببین

553
00:45:53,720 --> 00:45:55,359
و بهم گفتن

554
00:45:55,360 --> 00:45:58,140
تو رفتی به دنیای مردگان؟

555
00:46:01,840 --> 00:46:03,439
دیروز

556
00:46:03,440 --> 00:46:04,919
...داستان‌ـش مفصل‌ـه

557
00:46:04,920 --> 00:46:07,239
داستانی که ممنوع شدم بهت بگم

558
00:46:07,240 --> 00:46:08,399
می‌تونی من رو ببری اونجا؟

559
00:46:08,400 --> 00:46:10,079
نه

560
00:46:10,080 --> 00:46:11,399
به هیچ‌وجه. هرگز

561
00:46:11,400 --> 00:46:13,639
ولی ایسلین و پدربزرگ اونجا هستن

562
00:46:13,640 --> 00:46:14,959
باید من رو ببری پیش‌شون

563
00:46:14,960 --> 00:46:16,719
نه، مجبور نیستم

564
00:46:16,720 --> 00:46:18,439
ولی می‌تونم دوباره ببینم‌شون

565
00:46:18,440 --> 00:46:19,519
برام مهم نیست

566
00:46:19,520 --> 00:46:20,719
اگه روح‌ـتم خبر داشت

567
00:46:20,720 --> 00:46:22,439
،که برای اون سفر، چی لازمه

568
00:46:22,440 --> 00:46:24,399
چنین درخواست احمقانه‌ای نمی‌کردی

569
00:46:24,400 --> 00:46:25,919
ولی من نتونستم باهاشون
خداحافظی کنم

570
00:46:25,920 --> 00:46:28,959
من جون‌ـم رو به خطر نمی‌ندازم
تا تو بتونی با پدربزرگ

571
00:46:28,960 --> 00:46:30,479
یا خواهر مُرده‌ت، خداحافظی کنی

572
00:46:30,480 --> 00:46:32,239
اونا مُرده‌ن. بهش عادت کن

573
00:46:32,240 --> 00:46:33,540
حرومزاده

574
00:46:34,240 --> 00:46:35,159
نه، نه، نه، نه

575
00:46:35,160 --> 00:46:37,079
،می‌خوای ببینی‌شون

576
00:46:37,080 --> 00:46:38,439
،تمام چیزی که نیاز داری همونجاست

577
00:46:38,440 --> 00:46:41,060
ولی من کاملاً مطمئنم که نمی‌برمـت

578
00:46:43,240 --> 00:46:44,679
ازت متنفرم

579
00:46:44,680 --> 00:46:46,420
منم اونقدار شیفته‌ت نیستم

580
00:47:28,480 --> 00:47:30,439
چیز عجیبی در مورد ورود دیروزمون
متوجه نشدی؟

581
00:47:30,440 --> 00:47:33,859
به جز رُعب و وحشت
و بوی از خود بی‌خودکننده‌ی گُه؟

582
00:47:34,560 --> 00:47:36,759
،نُه دهه‌ی پیش، وقتی سزار وارد شد

583
00:47:36,760 --> 00:47:38,919
سلتی‌ها با ارتش چندهزارنفری
توی ساحل آماده‌ش بودن

584
00:47:38,920 --> 00:47:41,459
دیروز، حتی یک سلتی هم نبود
که به ما خوش‌آمد بگه

585
00:47:43,080 --> 00:47:46,479
ما یه ارتش پنجاه‌هزار نفری رو
،راحت از فرانسه رد می‌کنیم

586
00:47:46,480 --> 00:47:48,479
،شش هفته رو در ساحل می‌گذرونیم

587
00:47:48,480 --> 00:47:51,039
،شورش پشت شورش رو سرکوب می‌کنیم

588
00:47:51,040 --> 00:47:54,239
و با این‌وجود هیچ خبری پخش نمی‌شه

589
00:47:54,240 --> 00:47:55,759
چیزی رو بهت نشون نمی‌ده؟

590
00:47:55,760 --> 00:47:58,279
.قبیله‌ها با هم اختلاف دارن
خودمون هم می‌دونستیم

591
00:47:58,280 --> 00:48:00,839
قول می‌دم حتی یه سلتی هم نمی‌دونست
ما داریم میایم

592
00:48:00,840 --> 00:48:03,359
ما به هیچ نیروی مقاومت سازمان‌یافته‌ی
درون‌مرزی برنخوردیم

593
00:48:03,360 --> 00:48:05,980
این مکان با خودش در جنگ‌ـه

594
00:48:29,640 --> 00:48:30,639
این چیه؟

595
00:48:30,640 --> 00:48:32,639
این سیاهی. چیه؟

596
00:48:32,640 --> 00:48:34,980
پدر و مادرم اهل نومیدیه بودن

597
00:48:39,840 --> 00:48:41,199
چرا برای روم می‌جنگی؟

598
00:48:41,200 --> 00:48:43,060
چون من یه رومی هستم

599
00:48:45,960 --> 00:48:48,159
...پس

600
00:48:48,160 --> 00:48:50,359
...رومی‌ها میان

601
00:48:50,360 --> 00:48:51,479
،و سرزمین‌تون رو می‌گیرن

602
00:48:51,480 --> 00:48:54,039
،و دارایی‌تون رو می‌دزدن

603
00:48:54,040 --> 00:48:56,039
،و به زنان‌تون تجاوز می‌کنن

604
00:48:56,040 --> 00:48:57,919
و اونوقت بهشون ملحق می‌شید؟

605
00:48:57,920 --> 00:49:00,399
تو خدایان رومی رو می‌پرستی
یا خدایان نومیدیه رو؟

606
00:49:00,400 --> 00:49:01,519
من خدایان رومی رو می‌پرستم

607
00:49:01,520 --> 00:49:02,759
،آره

608
00:49:02,760 --> 00:49:04,559
ولی امروز صبح داشتی به «مارس» دعا می‌کردی
[ خدای جنگ رومی ]

609
00:49:04,560 --> 00:49:06,839
مارس کسی‌ـه که وقتی ترسیده باشی
بهش دعا می‌کنی؟

610
00:49:06,840 --> 00:49:09,479
من نترسیدم -
ولی وقتی که ترسیده باشی؟ -

611
00:49:09,480 --> 00:49:13,199
،کنجکاوم بدونم که یکی دیگه
،یه محافظ محرمانه‌تر داری

612
00:49:13,200 --> 00:49:15,719
که مارس ازش بی‌خبر باشه

613
00:49:15,720 --> 00:49:16,679
نه

614
00:49:16,680 --> 00:49:17,879
مطمئنی؟

615
00:49:17,880 --> 00:49:19,079
،چون، نومیدیه

616
00:49:19,080 --> 00:49:21,979
اگه یه زمانی به کمک این خدا
نیاز داشته باشی الانه

617
00:49:22,000 --> 00:49:24,020
عجله نکن

618
00:49:25,720 --> 00:49:27,999
می‌تونی خدات رو ببینی؟

619
00:49:28,000 --> 00:49:29,100
اسمـش چیه؟

620
00:49:30,280 --> 00:49:31,479
اسمـش چیه؟

621
00:49:31,480 --> 00:49:33,239
اسمـش بومازی‌ـه

622
00:49:33,240 --> 00:49:35,439
بومازی؟ از بومازی برام بگو

623
00:49:35,440 --> 00:49:37,039
بومازی خدای تمام پیشینیان‌ـه

624
00:49:37,040 --> 00:49:39,559
و بومازی الان ازت محافظت می‌کنه؟

625
00:49:39,560 --> 00:49:40,639
آره

626
00:49:40,640 --> 00:49:42,519
من باید از بومازی بترسم؟

627
00:49:42,520 --> 00:49:45,039
چون شاید بومازی از من قدرتمندتر باشه

628
00:49:45,040 --> 00:49:46,999
بومازی قدرتمنده

629
00:49:47,000 --> 00:49:48,759
بومازی قادر مطلق‌ـه

630
00:49:48,760 --> 00:49:50,719
خب پس، این کاری‌ـه که ازت می‌خوام بکنی

631
00:49:50,720 --> 00:49:52,679
،الان به بومازی دعا می‌کنی

632
00:49:52,680 --> 00:49:55,959
و ازش درخواست می‌کنی که امروز رو
رهات کنه

633
00:49:55,960 --> 00:49:56,959
ازش درخواست می‌کنی

634
00:49:56,960 --> 00:49:58,999
که جسم و روح‌ـت رو دراختیار من بذاره

635
00:49:59,000 --> 00:50:01,079
اسم من ورن‌ـه. چشم‌هات رو ببند

636
00:50:01,080 --> 00:50:02,359
نمی‌تونم این‌کارو بکنم

637
00:50:02,360 --> 00:50:04,020
پس باهمدیگه انجامـش می‌دیم

638
00:50:06,160 --> 00:50:08,079
...بومازی

639
00:50:08,080 --> 00:50:10,559
...که تمام افراد مُرده رو به خاطر داری

640
00:50:10,560 --> 00:50:12,140
« امروز مرا رها کن »

641
00:50:13,480 --> 00:50:14,759
امروز مرا رها کن

642
00:50:14,760 --> 00:50:17,460
جسم و روح مرا در اختیار »
« ورنِ درویدها قرار ده

643
00:50:18,560 --> 00:50:21,799
جسم و روح مرا در اختیار
ورنِ درویدها قرار ده

644
00:50:21,800 --> 00:50:23,460
!اه

645
00:50:30,280 --> 00:50:32,519
خوبه

646
00:50:32,520 --> 00:50:34,500
حالا تنهائیم

647
00:50:49,920 --> 00:50:53,300
چهار یگان، در هر کدوم 500 سرباز

648
00:50:55,400 --> 00:50:58,479
همرزمان برون‌مرزی و اسب‌سوارها
،بیشتر از 200 نفر

649
00:50:58,480 --> 00:50:59,900
...آماده‌سازی‌شده برای محاصره

650
00:51:01,640 --> 00:51:03,799
یا یک پیاده‌روی طولانی درون‌مرزی

651
00:51:03,800 --> 00:51:05,439
اینجا چه اتفاقی افتاد؟

652
00:51:05,440 --> 00:51:07,839
لوکرلی کراس

653
00:51:07,840 --> 00:51:09,079
،رومی‌ها قتل‌عام‌شون کردن

654
00:51:09,080 --> 00:51:11,479
تمام جنگجوهای باقی‌مونده‌شون رو
به بردگی گرفتن

655
00:51:11,480 --> 00:51:14,020
کارت عالی بود، پسرم

656
00:51:17,280 --> 00:51:18,159
حواس‌ـت به دنده‌ها باشه

657
00:51:18,160 --> 00:51:20,300
ساکت، فرانسوی

658
00:51:22,600 --> 00:51:23,719
اوه، لیندن. اینجایی

659
00:51:23,720 --> 00:51:24,719
فیلن

660
00:51:24,720 --> 00:51:25,719
به من نگاه کن

661
00:51:25,720 --> 00:51:26,719
وایسا. دست نگه دار

662
00:51:26,720 --> 00:51:28,260
!دست نگه دار. هـی

663
00:51:29,160 --> 00:51:30,260
دست نگه دار

664
00:51:45,160 --> 00:51:46,740
بیا اینجا

665
00:51:49,720 --> 00:51:50,719
چه خبر شده؟

666
00:51:50,720 --> 00:51:51,719
خب، من رو ببخش، عزیزم

667
00:51:51,720 --> 00:51:52,719
...من فقط می‌خواستم

668
00:51:52,720 --> 00:51:53,879
دیگه بسّمه، فیلن

669
00:51:53,880 --> 00:51:54,959
متوجه نیستی اینجا چی‌کار دارم می‌کنم؟

670
00:51:54,960 --> 00:51:56,580
کاملاً مطمئنم

671
00:51:57,720 --> 00:52:00,039
دارم رابطه‌ی بین قبیله‌هامون رو
تقویت می‌کنم

672
00:52:00,040 --> 00:52:01,279
اوهوم

673
00:52:01,280 --> 00:52:02,839
شاه امر کرد. درویدها مقررش کردن

674
00:52:02,840 --> 00:52:04,439
مشکل‌ـت چیه؟

675
00:52:04,440 --> 00:52:06,519
،جنگجوها دارن از دهکده‌ها می‌رسن

676
00:52:06,520 --> 00:52:07,919
پس ما در زرادخانه به کمک احتیاج داریم

677
00:52:07,920 --> 00:52:08,919
البته

678
00:52:08,920 --> 00:52:10,559
کمبود تیر داریم

679
00:52:10,560 --> 00:52:13,060
،وقتی پیکان‌سازها اومدن
ببرشون به اتاقک خشک‌کن

680
00:52:13,080 --> 00:52:14,559
اونجا می‌بینمـت

681
00:52:14,560 --> 00:52:16,000
خوبه که برگشتی، لیندن

682
00:52:19,760 --> 00:52:20,860
من باید برم

683
00:52:24,080 --> 00:52:26,559
نه قبل از اینکه وظیفه‌ی قبیله‌ایت رو
تموم نکردی

684
00:52:26,560 --> 00:52:28,279
چی‌ـم رو؟

685
00:52:28,280 --> 00:52:31,020
وظیفه‌ی قبیله‌ایت

686
00:52:42,920 --> 00:52:45,559
من مزاحمتم؟

687
00:52:45,560 --> 00:52:47,159
ببین

688
00:52:47,160 --> 00:52:48,319
ناجی منه

689
00:52:48,320 --> 00:52:50,399
من نجات‌ـت ندادم. گروگان گرفتمـت

690
00:52:50,400 --> 00:52:52,559
نتیجه‌ش یکی‌ـه

691
00:52:52,560 --> 00:52:53,839
...من اینجام

692
00:52:53,840 --> 00:52:56,500
صحیح و سالم

693
00:52:57,920 --> 00:52:59,260
خب، چطور پیش می‌ره؟

694
00:53:01,280 --> 00:53:02,279
چی چطور پیش می‌ره؟

695
00:53:02,280 --> 00:53:05,039
...توافق جدید

696
00:53:05,040 --> 00:53:07,559
...با پسر سرقبیله‌ی فرانسوی

697
00:53:07,560 --> 00:53:10,239
شوهر جدید همسرت

698
00:53:10,240 --> 00:53:11,879
فک قوی‌ای داره

699
00:53:11,880 --> 00:53:13,359
دست‌های قوی‌ای داره

700
00:53:13,360 --> 00:53:14,919
فکر تو بود؟

701
00:53:14,920 --> 00:53:16,919
با اینکه جالبه، نه. فکر درویدها بود

702
00:53:16,920 --> 00:53:19,519
تا با بریتانی‌ها اون‌طرف دریا رابطه شکل بدید

703
00:53:19,520 --> 00:53:20,519
اقدام هوشمندانه‌ایه

704
00:53:20,520 --> 00:53:22,159
آره، خیلی هوشمندانه‌ست

705
00:53:22,160 --> 00:53:23,639
هنوز باردار نشدن؟

706
00:53:23,640 --> 00:53:25,639
نه هنوز، نه

707
00:53:25,640 --> 00:53:27,500
چندین ماهـه که اینجاست

708
00:53:28,640 --> 00:53:30,079
البته، همینطوره

709
00:53:30,080 --> 00:53:31,759
،و اون‌همه مدت

710
00:53:31,760 --> 00:53:33,639
،تو، اولین شوهرش

711
00:53:33,640 --> 00:53:34,980
اجازه نداشتی باهاش هم‌بستر بشی

712
00:53:36,160 --> 00:53:36,999
رسمـش همینه

713
00:53:37,000 --> 00:53:40,500
باید برات سخت باشه

714
00:53:42,520 --> 00:53:44,519
خب، ما همه‌مون برای قبیله‌مون
ازخودگذشتگی می‌کنیم

715
00:53:44,520 --> 00:53:46,700
پس برنامه چیه؟

716
00:53:48,000 --> 00:53:49,079
برای کی؟

717
00:53:49,080 --> 00:53:50,519
چی؟ برای کی؟

718
00:53:50,520 --> 00:53:51,559
برای من، گیج

719
00:53:51,560 --> 00:53:53,399
باج؟

720
00:53:53,400 --> 00:53:54,799
شکنجه؟

721
00:53:54,800 --> 00:53:56,220
اعدام؟

722
00:53:57,160 --> 00:53:59,180
حالت کلی چیه؟

723
00:54:00,800 --> 00:54:02,759
...خب، اوضاع در حال حاضر

724
00:54:02,760 --> 00:54:03,980
کمی نامعلومه

725
00:54:05,440 --> 00:54:08,879
مسائل مهم‌تری برای رسیدگی
وجود داره، می‌دونی

726
00:54:08,880 --> 00:54:11,399
،عجیبه که چطور در یه بحران

727
00:54:11,400 --> 00:54:14,159
به خطرهای مشهود نگاه می‌کنی

728
00:54:14,160 --> 00:54:15,799
وقتی گاهی اوقات، خطرهای حقیقی

729
00:54:15,800 --> 00:54:19,039
جایی هستن که کمترین انتظار رو
...داری که پیداشون کنی

730
00:54:19,040 --> 00:54:21,759
...گاهی اوقات

731
00:54:21,760 --> 00:54:23,239
جلوی روت قرار دارن

732
00:54:23,240 --> 00:54:26,739
به راستی که تو یه رزم‌آرای
جنگی هستی، مگه نه؟

733
00:54:41,960 --> 00:54:44,240
بلدی پوست خرگوش بکّنی؟

734
00:54:45,640 --> 00:54:46,719
البته

735
00:54:46,720 --> 00:54:48,400
چرا مطرود صدات می‌کنن؟

736
00:54:51,160 --> 00:54:52,519
می‌دونی، باید بهتر گوش کنی

737
00:54:52,520 --> 00:54:54,719
من یه مطرود نیستم

738
00:54:54,720 --> 00:54:56,639
من خود مطرود هستم

739
00:54:56,640 --> 00:54:58,479
،برای مطرودبودن

740
00:54:58,480 --> 00:55:00,439
،باید از یه جایی طرد بشی

741
00:55:00,440 --> 00:55:01,799
و نه فقط به‌خاطر دزدیدن یه مرغ

742
00:55:01,800 --> 00:55:03,580
،باید یه کار بزرگ باشه
یه کار مهم

743
00:55:05,560 --> 00:55:08,599
من می‌دونم کی تو رو طرد کرد
درویدها بودن

744
00:55:08,640 --> 00:55:10,959
چون دیوانه بودی، اون‌کارو کردن

745
00:55:10,960 --> 00:55:12,159
کی چنین چیزی بهت گفته؟

746
00:55:12,160 --> 00:55:13,719
پدرم

747
00:55:13,720 --> 00:55:15,599
اوه! مرد خردمندی بود؟

748
00:55:15,600 --> 00:55:19,439
،چون اون شاید مُرده باشه
و این دیوانه زنده‌ست

749
00:55:19,440 --> 00:55:21,999
...پس

750
00:55:22,000 --> 00:55:25,079
می‌دونی، به‌عنوان کسی که انقدر خردمنده
واقعاً بوی گندی می‌دی
[ ایهام: نفرت‌آوری ]

751
00:55:25,080 --> 00:55:26,959
اوه، متوجه‌ش شدی. ممنون

752
00:55:26,960 --> 00:55:28,559
بهش افتخار می‌کنی؟

753
00:55:28,560 --> 00:55:30,399
،وقتی بسترت، کف جنگل باشه

754
00:55:30,400 --> 00:55:31,799
اولین چیزی که یاد می‌گیری

755
00:55:31,800 --> 00:55:34,279
اینه که بوی گند مرگ بدی

756
00:55:34,280 --> 00:55:35,519
کاری کنی یه بوی گند خوب بدی

757
00:55:35,520 --> 00:55:38,599
،وقتی یه روباه یا گورکن مُرده پیدا کنم

758
00:55:38,600 --> 00:55:40,559
،دوست دارم وایسم، زانو بزنم

759
00:55:40,560 --> 00:55:42,679
...و یه غلت خوب بزنم

760
00:55:42,680 --> 00:55:46,119
بمالمـش روی موهام، روی سینه‌م

761
00:55:46,120 --> 00:55:48,519
گُراز خیلی تند و راحت مطلع می‌شه

762
00:55:48,520 --> 00:55:49,599
به زبون اون حرف می‌زنه

763
00:55:49,600 --> 00:55:53,119
« می‌گه، « مطرود رو تنها بذار

764
00:55:53,120 --> 00:55:54,399
بهم اعتماد کن. جواب می‌ده

765
00:55:54,400 --> 00:55:56,580
بهم اعتماد کن. همینطوره

766
00:55:59,440 --> 00:56:01,260
!قدرنشناس

767
00:56:03,000 --> 00:56:04,799
،باهات سهیم نمی‌شم

768
00:56:04,800 --> 00:56:07,159
و فردا خودتی و خودت

769
00:56:07,160 --> 00:56:09,159
مأموریت من جایی برای مسافر نداره

770
00:56:09,160 --> 00:56:10,599
کدوم مأموریت؟

771
00:56:10,600 --> 00:56:13,599
روح‌ـتم خبر داره الان چه خبره؟

772
00:56:13,600 --> 00:56:17,279
...سنگ‌هایی که زمان بر روش قرار داره

773
00:56:17,280 --> 00:56:19,959
اون سنگ‌ها جابجا شدن

774
00:56:19,960 --> 00:56:21,439
،دارن ریزش می‌کنن

775
00:56:21,440 --> 00:56:22,959
یگان‌های صدنفری سربازها رو
،خُرد می‌کنن

776
00:56:22,960 --> 00:56:25,559
...معبد خدایان رو نابود می‌کنن

777
00:56:25,560 --> 00:56:30,399
روح تمام مُرده‌هامون به‌صورت
،یه گردباد درمیان

778
00:56:30,400 --> 00:56:33,700
...با یه موج نور، خاکستر می‌شن

779
00:56:34,840 --> 00:56:37,220
...و زمانی که رفته باشه

780
00:56:40,960 --> 00:56:42,639
هیچی

781
00:56:42,640 --> 00:56:44,380
،هیچی باقی نمی‌مونه

782
00:56:46,160 --> 00:56:48,239
دانو سعی کرد بهمون هشدار بده

783
00:56:48,240 --> 00:56:51,759
من تنها کسی بودم که گوش کرد

784
00:56:51,760 --> 00:56:52,759
متوجه نیستی؟

785
00:56:52,760 --> 00:56:55,759
تمام اینا از من رد می‌شه

786
00:56:55,760 --> 00:56:59,279
.من خواستارش نبودم
من درخواست این رو نکردم

787
00:56:59,280 --> 00:57:01,820
دعا کردم که شاید دارم عقل‌مو
...از دست می‌دم

788
00:57:04,840 --> 00:57:06,119
ولی حق با من بود

789
00:57:06,120 --> 00:57:07,119
وای

790
00:57:07,120 --> 00:57:09,020
تو باید واقعاً مهم باشی

791
00:57:10,920 --> 00:57:12,639
پس مأموریت چیه؟

792
00:57:12,640 --> 00:57:14,039
واضح نیست؟

793
00:57:14,040 --> 00:57:17,999
.من باید جلوی رومی‌ها رو بگیرم
باید بفرستم‌شون خونه

794
00:57:18,000 --> 00:57:19,959
بعدش، واسه اینکه مطمئن بشم
،دوباره این اتفاق نمیوفته

795
00:57:19,960 --> 00:57:22,879
باید برم به روم و امپراطور رو بکُشم

796
00:57:22,880 --> 00:57:25,639
بعدش باید بر خود اهریمن بزرگ زمین

797
00:57:25,640 --> 00:57:29,439
...لوکا غلبه کنم

798
00:57:29,440 --> 00:57:31,599
،و اگه بخوام کاملاً صادق باشم

799
00:57:31,600 --> 00:57:33,740
هنوز تا اونجاهاش رو فکر نکردم

800
00:57:34,840 --> 00:57:38,039
شرط می‌بندم الان رومی‌ها توی جاشون
از ترس دارن می‌لرزن

801
00:57:38,080 --> 00:57:40,979
نمی‌دونن خودشون رو وارد چه ماجرایی کردن

802
00:57:41,000 --> 00:57:43,719
انتظار ندارم تو هیچی از این
...مسائل رو درک کنی

803
00:57:43,720 --> 00:57:45,239
...و نه چون بچه‌ای

804
00:57:45,240 --> 00:57:47,239
،چون دیگه بچه نیستی

805
00:57:47,240 --> 00:57:48,500
ولی زن هم نیستی

806
00:57:49,440 --> 00:57:51,599
تو در میانه گیر کردی، در برزخ

807
00:57:51,600 --> 00:57:53,759
تو الان هیچی نیستی

808
00:57:53,760 --> 00:57:55,959
.تو حتی اسم هم نداری
!تو حتی اسم هم نداری

809
00:57:55,960 --> 00:57:57,959
تو هیچی نیستی. نامرئی هستی

810
00:57:57,960 --> 00:57:59,700
مثل باد

811
00:58:01,800 --> 00:58:02,799
تکون نخورید

812
00:58:02,800 --> 00:58:03,799
زانو بزنید

813
00:58:03,800 --> 00:58:05,300
زانو بزن، بی‌مصرف، و تو

814
00:58:06,640 --> 00:58:08,100
ما اینجا همه با هم دوست‌ـیم

815
00:58:08,920 --> 00:58:10,279
بیاید با هم غذامون رو بخوریم

816
00:58:10,280 --> 00:58:11,380
سکه‌هاتون رو بده بهمون

817
00:58:12,160 --> 00:58:13,799
به قیافه‌م می‌خوره سکه داشته باشم؟

818
00:58:13,800 --> 00:58:15,119
بوی گند می‌دی، رفیق

819
00:58:15,120 --> 00:58:16,399
گوش کن، یه معامله‌ای باهات می‌کنم

820
00:58:16,400 --> 00:58:19,359
اگه بذاری من برم، می‌تونی خرگوشه
و دختره رو داشته باشی

821
00:58:19,360 --> 00:58:20,999
،خرگوش خوبی‌ـه

822
00:58:21,000 --> 00:58:23,119
و دختره هم باکره‌ست

823
00:58:23,120 --> 00:58:24,220
!چی؟

824
00:58:25,240 --> 00:58:27,340
اگه بذاری من برم، می‌تونی
جفت‌شون رو داشته باشی

825
00:58:28,960 --> 00:58:30,399
سلام، عزیز دلم

826
00:58:30,400 --> 00:58:32,239
!گُم‌شو

827
00:58:32,240 --> 00:58:33,719
نکُشش

828
00:58:33,720 --> 00:58:35,159
.بسیارخب. بسیارخب
به‌آرومی بلندشو

829
00:58:35,160 --> 00:58:37,159
چی‌کار داری می‌کنی؟

830
00:58:37,160 --> 00:58:38,820
حالا گورت رو گُم کن

831
00:58:45,160 --> 00:58:46,700
وایسا، تو رو از جایی نمی‌شناسم؟

832
00:58:48,400 --> 00:58:50,239
تو اهل دره‌ی غربی هستی

833
00:58:50,240 --> 00:58:51,759
مادرت رو می‌شناسم

834
00:58:51,760 --> 00:58:52,799
من رو نمی‌شناسی

835
00:58:52,800 --> 00:58:54,479
ما بچه که بودیم دوست بودیم

836
00:58:54,480 --> 00:58:56,559
تو اون چشم‌های آبی رو داری

837
00:58:56,560 --> 00:58:58,439
از هرجایی تشخیص‌شون می‌دم

838
00:58:58,440 --> 00:59:00,359
،اون لکه رو داری

839
00:59:00,360 --> 00:59:02,879
،اون لکه‌ی سیاه روی مردمکـت

840
00:59:02,880 --> 00:59:04,799
که یعنی به‌طور باورنکردنی‌ای خوش‌شانسی

841
00:59:04,800 --> 00:59:07,119
می‌دونستی؟

842
00:59:07,120 --> 00:59:08,199
در مورد چی پرت‌وپلا می‌گه؟

843
00:59:08,200 --> 00:59:09,199
داری

844
00:59:09,200 --> 00:59:11,559
همینجا داری‌ـش. می‌بینمـش

845
00:59:11,560 --> 00:59:13,559
حالا توی چشم‌های من نگاه کن

846
00:59:13,560 --> 00:59:15,599
حالا به نگاه‌کردن ادامه بده

847
00:59:15,600 --> 00:59:17,639
می‌تونی من رو ببینی؟

848
00:59:17,640 --> 00:59:18,919
می‌تونی اون رو ببینی؟

849
00:59:18,920 --> 00:59:20,580
نگاه می‌کنی؟

850
00:59:24,720 --> 00:59:25,980
آره

851
00:59:26,920 --> 00:59:28,700
حالا شمشیر رو بنداز

852
00:59:31,520 --> 00:59:33,319
...تو. تو

853
00:59:33,320 --> 00:59:34,279
اینجا رو نگاه کن

854
00:59:34,280 --> 00:59:35,679
به چشم‌هام زل بزن

855
00:59:35,680 --> 00:59:37,519
همینه

856
00:59:37,520 --> 00:59:39,500
درست توی چشم‌هام

857
00:59:41,360 --> 00:59:43,519
می‌تونی من رو ببینی؟

858
00:59:43,520 --> 00:59:44,879
می‌تونی من رو ببینی؟

859
00:59:44,880 --> 00:59:48,119
چاقو رو بنداز

860
00:59:48,120 --> 00:59:49,799
بندازش

861
00:59:49,800 --> 00:59:51,780
بندازش

862
00:59:53,800 --> 00:59:55,679
حالا اسم‌تون چیه؟

863
00:59:55,680 --> 00:59:57,039
اُدین -
برنا -

864
00:59:57,040 --> 00:59:58,839
...برنا

865
00:59:58,840 --> 00:59:59,940
...اُدین

866
01:00:00,960 --> 01:00:02,359
از چه مسیری اومدید؟

867
01:00:02,360 --> 01:00:03,439
از شمال

868
01:00:03,440 --> 01:00:05,039
امروز چی دیدید؟

869
01:00:05,040 --> 01:00:06,039
،یه ارتش

870
01:00:06,040 --> 01:00:07,439
در امتداد رود در حرکت‌ـن

871
01:00:07,440 --> 01:00:08,599
چند نفر؟

872
01:00:08,600 --> 01:00:09,879
حداقل پونصد نفر

873
01:00:09,880 --> 01:00:11,359
کُلی زندانی داشتن

874
01:00:11,360 --> 01:00:13,879
خوبه

875
01:00:13,880 --> 01:00:15,060
...خوبه

876
01:00:16,760 --> 01:00:18,719
حالا ما رو تنها بذارید

877
01:00:18,720 --> 01:00:19,820
یالا

878
01:00:23,880 --> 01:00:24,919
باید حرکت کنیم

879
01:00:24,920 --> 01:00:26,860
حالا

880
01:00:48,840 --> 01:00:49,900
اون آماده‌ست

881
01:01:32,120 --> 01:01:33,599
همه‌چیز مرتبه، سرگروهبان؟

882
01:01:33,600 --> 01:01:34,919
همه‌چیز مرتبه، سرفرمانده

883
01:01:34,920 --> 01:01:37,240
.یه سر به زندانی‌ها بزن
بعدش مطمئن شو کمی استراحت کنی

884
01:01:38,320 --> 01:01:39,700
بله، سرفرمانده

885
01:01:45,720 --> 01:01:47,439
پدافندها آماده‌ن

886
01:01:47,440 --> 01:01:48,559
زندانی‌ها برگشتن داخل حصار
[ محوطه‌ی مخصوص اسیران جنگی ]

887
01:01:48,560 --> 01:01:50,999
و تحت حفاظتن

888
01:01:51,000 --> 01:01:53,479
بیرق‌ها با چادر پوشانده شدن
و تحت پاسداری‌ان

889
01:01:53,480 --> 01:01:55,199
و پسران شجاع‌مون؟

890
01:01:55,200 --> 01:01:56,399
...اه

891
01:01:56,400 --> 01:01:59,479
اگه اون‌موقع توی فرانسه، در مرز شورش بودن

892
01:01:59,480 --> 01:02:01,199
فقط خدا می‌دونه که الان چی در سر دارن

893
01:02:01,200 --> 01:02:03,999
...اون موقع، اژدهاهای دریایی بود

894
01:02:04,000 --> 01:02:05,199
...اختاپوس‌های غول‌آسا

895
01:02:05,200 --> 01:02:07,999
خدای دریا و ارتش مکرآمیزش

896
01:02:08,000 --> 01:02:09,359
،فقط یه روز توی این کشور بودیم

897
01:02:09,360 --> 01:02:11,159
حاضرن شنا کنن برگردن خونه

898
01:02:11,160 --> 01:02:12,980
شاید اونا کسایی هستن
که باید ازشون بترسیم

899
01:02:16,840 --> 01:02:18,399
پس برنامه چیه؟

900
01:02:18,400 --> 01:02:20,119
...مثل مصر، تریست

901
01:02:20,120 --> 01:02:21,879
،سرقبیله رو پیدا می‌کنیم
،درش رو می‌زنیم

902
01:02:21,880 --> 01:02:24,479
،سر در میاریم چی می‌خوان
،از کی متنفرن

903
01:02:24,480 --> 01:02:25,719
دل‌شون می‌خواد کی

904
01:02:25,720 --> 01:02:29,439
به‌خاطر قرن‌ها خطاکاری وصف‌ناپذیر
نسبت به قبیله‌شون مجازات بشه

905
01:02:29,440 --> 01:02:33,199
چه جنگل مقدسی رو می‌خوان پس بگیرن

906
01:02:33,200 --> 01:02:34,759
،خوب گوش می‌دیم

907
01:02:34,760 --> 01:02:36,439
،خیلی خیلی بادقت

908
01:02:36,440 --> 01:02:39,319
،و نقطه‌ضعف‌ها رو پیدا می‌کنیم
و فشارش می‌دیم

909
01:02:39,320 --> 01:02:40,740
محکم فشار می‌دیم

910
01:02:41,840 --> 01:02:42,999
،تا پنج سال دیگه

911
01:02:43,000 --> 01:02:45,199
،اون جنگل مقدس می‌شه کشتی‌های رومی

912
01:02:45,200 --> 01:02:47,359
سربازان رومی رو منتقل می‌کنه
،به مکان بعدی

913
01:02:47,360 --> 01:02:49,439
و قس علی هذا

914
01:02:49,440 --> 01:02:51,239
پس اول با کی صحبت کنیم؟

915
01:02:51,240 --> 01:02:52,439
یه فرصتی بهم بده

916
01:02:52,440 --> 01:02:54,580
من هنوز حتی اسم قبیله‌ها رو هم نمی‌دونم

917
01:02:57,800 --> 01:02:59,540
یه چیزی هست که متوجه نمی‌شم

918
01:03:02,440 --> 01:03:03,839
چی؟

919
01:03:03,840 --> 01:03:05,359
،امپراطور می‌گه

920
01:03:05,360 --> 01:03:07,519
یه سؤال دارم، پسرا »

921
01:03:07,520 --> 01:03:09,519
کی دل‌ـش می‌خواد برگرده به اون جزایر؟

922
01:03:09,520 --> 01:03:12,079
جزایر واقعاً وحشت‌انگیزی که اون بالاست

923
01:03:12,080 --> 01:03:14,179
بیاید برگردیم به اون مکان که جولیوس سزار

924
01:03:14,200 --> 01:03:17,639
به قدری ترسیده بود
« که بیشتر از پنج دقیقه اونجا نموند

925
01:03:17,640 --> 01:03:19,319
...منظورم اینه

926
01:03:19,320 --> 01:03:20,719
،این بالا چی دارن

927
01:03:20,720 --> 01:03:24,260
به‌جز درخت و کابوس؟

928
01:03:28,080 --> 01:03:30,140
ولی تو دست‌ـت رو آوردی بالا

929
01:03:31,800 --> 01:03:33,559
چرا؟

930
01:03:33,560 --> 01:03:36,599
چرا شخصاً از امپراطور تقاضا کردی؟

931
01:03:36,600 --> 01:03:39,079
و نگو که نکردی، چون کردی

932
01:03:39,080 --> 01:03:40,180
می‌دونم که کردی

933
01:03:43,080 --> 01:03:44,159
به‌نظرت چی بود که

934
01:03:44,160 --> 01:03:46,359
باعث شد سزار دنیادیده
،این‌همه راه رو بیاد

935
01:03:46,360 --> 01:03:48,279
،یه نگاه بندازه

936
01:03:48,280 --> 01:03:49,439
و یه‌راست برگرده؟

937
01:03:49,440 --> 01:03:51,799
پس اون فرار کرد، تو نمی‌کنی

938
01:03:51,800 --> 01:03:53,079
قضیه همینه؟

939
01:03:53,080 --> 01:03:55,660
به همین خاطر دل‌ـت می‌خواد
با این بی‌عقل‌ها بجنگی؟

940
01:03:56,880 --> 01:03:58,559
،زمانی که توی قاهره بودیم رو یادته

941
01:03:58,560 --> 01:04:00,079
یه کوچه نزدیک بازار رو داشتیم میومدیم بالا؟

942
01:04:00,080 --> 01:04:01,799
اون مصری‌ها رو دیدیم که اونجا
وایساده بودن

943
01:04:01,800 --> 01:04:04,199
داشتن یه مرد رو تماشا می‌کردن
که با مرغ‌ها یه تردستی انجام می‌ده

944
01:04:05,040 --> 01:04:06,399
نه، یادم نیست

945
01:04:06,400 --> 01:04:08,079
چرا، یادته

946
01:04:08,080 --> 01:04:10,199
یادم نیست. سیاه‌مست بودم

947
01:04:10,200 --> 01:04:12,759
اون یه مرغ سفید داشت
،و یه مرغ سیاه

948
01:04:12,760 --> 01:04:14,039
،و یه شمشیر برداشت

949
01:04:14,040 --> 01:04:15,359
و سر مرغ سفیده رو از تن‌ـش جدا کرد

950
01:04:15,360 --> 01:04:17,639
،بعدش سر مرغ سیاهه رو از تن‌ـش جدا کرد

951
01:04:17,640 --> 01:04:19,559
،سرشون رو چسبوند به هم
و هرکدوم رو چسبوند به بدن مخالف

952
01:04:19,560 --> 01:04:21,759
،و مرغ سفیده با سر سیاه رو داد به تو

953
01:04:21,760 --> 01:04:23,239
،و مرغ سیاهه با سر سفید رو داد به من

954
01:04:23,240 --> 01:04:24,340
...و ما بررسی‌شون کردیم

955
01:04:25,280 --> 01:04:26,919
،و بعد گذاشتیم‌شون زمین

956
01:04:26,920 --> 01:04:28,420
...و اونا فرار کردن

957
01:04:29,920 --> 01:04:31,599
درست از میان بازار

958
01:04:31,600 --> 01:04:32,599
یه تردستی بود

959
01:04:32,600 --> 01:04:34,319
ما بررسی‌شون کردیم

960
01:04:34,320 --> 01:04:37,399
پس عوض‌شون کرد یا یه کار دیگه

961
01:04:37,400 --> 01:04:38,439
چهارتا مرغ داشت

962
01:04:38,440 --> 01:04:40,119
ما دیدیم که سرشون رو از تن‌شون جدا کرد

963
01:04:40,120 --> 01:04:42,820
!یه تردستی کوفتی بود، اُلس

964
01:04:44,080 --> 01:04:46,079
عقل‌ـت رو از دست دادی؟

965
01:04:46,080 --> 01:04:47,639
،روز بعد، برگشتم به بازار

966
01:04:47,640 --> 01:04:48,599
دنباله پیرمرده می‌گشتم

967
01:04:48,600 --> 01:04:50,260
پرس‌وجو کردم، و پیداش کردم

968
01:04:51,160 --> 01:04:52,319
،رفتم خونه‌ش

969
01:04:52,320 --> 01:04:54,519
یه بیغوله‌ی کوچیک توی یه خیابون فرعی

970
01:04:54,520 --> 01:04:55,759
،رفتیم داخل آغل

971
01:04:55,760 --> 01:04:58,180
و من ازش خواستم که دوباره
تردستی رو نشونم بده

972
01:05:00,000 --> 01:05:02,380
فقط این‌بار، دوتا برده باهام داشتم

973
01:05:03,600 --> 01:05:04,999
برده‌ها رو بستم

974
01:05:05,000 --> 01:05:06,719
،یه شمشیر بهش دادم

975
01:05:06,720 --> 01:05:10,319
و گفتم، « نشونم بده

976
01:05:10,320 --> 01:05:11,679
پول خوبی بهت می‌دم

977
01:05:11,680 --> 01:05:13,740
« هرچی که بخوای بهت می‌دم

978
01:05:17,920 --> 01:05:20,820
فقط یک بار دیگه اون تردستی رو »
« نشونم بده

979
01:05:26,800 --> 01:05:28,860
حدس بزن بعدش چی شد

980
01:05:31,920 --> 01:05:33,500
چی شد؟

981
01:05:44,440 --> 01:05:46,740
این بیرون چه خبره؟

982
01:06:05,840 --> 01:06:08,079
اُلس پلاتیوس

983
01:06:08,080 --> 01:06:12,879
،من نومریوس پلاتیوس هستم
،پدر پدربزرگ‌ـت

984
01:06:12,880 --> 01:06:14,839
،امین صلح سزار

985
01:06:14,840 --> 01:06:16,439
که در سواحل والمر درگذشت

986
01:06:16,440 --> 01:06:19,959
من هشدار مهلکی از دنیای مردگان آوردم

987
01:06:19,960 --> 01:06:23,039
تو به درخت مقدس زندگی بی‌حرمتی کردی

988
01:06:23,040 --> 01:06:25,279
باید این جزایر رو ترک کنی

989
01:06:25,280 --> 01:06:28,759
برگردی به سورکت، به شهر خودمون

990
01:06:28,760 --> 01:06:32,399
برو به تپه‌های پُرفرازونشیب ویا فلامینیا

991
01:06:32,400 --> 01:06:35,479
اونجا یه صنوبر عظیم و کهن پیدا می‌کنی

992
01:06:35,480 --> 01:06:38,799
،برو به آغل، بزرگترین گوزن رو بردار

993
01:06:38,800 --> 01:06:41,240
«و جلوی صنوبر برای خود «پلوتو
خدای عالم اسفل در اسطوره‌ی ]
[ یونان و روم

994
01:06:41,241 --> 01:06:43,220
قربانی‌ـش کن

995
01:06:44,760 --> 01:06:48,999
هنوز وقت هست که خشمـش، فروکش کنه

996
01:06:49,000 --> 01:06:51,620
،به تو هشدار داده شده
!اُلس پلاتیوس

997
01:06:52,240 --> 01:06:53,519
!جبران کن

998
01:06:53,520 --> 01:06:56,340
!جبران کن

999
01:07:23,200 --> 01:07:24,980
!دستگیرش کنید

1000
01:08:08,520 --> 01:08:10,700
!این پاسخ منه

1001
01:08:17,400 --> 01:08:18,980
!دفن‌ـش کن

1002
01:08:23,000 --> 01:08:27,719
کس دیگه‌ای که از دنیای مردگان
،پیغام داره

1003
01:08:27,720 --> 01:08:30,220
!همین حالا حرف بزنه

1004
01:08:33,440 --> 01:08:36,159
زنده‌باد اُلس پلاتیوس

1005
01:08:36,160 --> 01:08:39,239
!زنده‌باد اُلس پلاتیوس

1006
01:08:39,240 --> 01:08:42,519
!زنده‌باد اُلس پلاتیوس

1007
01:08:42,520 --> 01:08:46,079
!زنده‌باد اُلس پلاتیوس

1008
01:08:46,080 --> 01:08:48,639
!زنده‌باد اُلس پلاتیوس

1009
01:08:48,640 --> 01:08:51,239
!زنده‌باد اُلس پلاتیوس

1010
01:08:51,240 --> 01:08:54,599
!زنده‌باد اُلس پلاتیوس

1011
01:08:54,600 --> 01:08:56,599
درخت و کابوس، لوسیوس

1012
01:08:56,600 --> 01:08:59,380
درخت و کابوس

1013
01:09:00,100 --> 01:09:10,100
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

