﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,899
،مامان من رو آورد اینجا
روز قبل از سالستیس من

2
00:00:03,920 --> 00:00:04,999
چی گفت؟

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,959
لازم نیست هرکاری که
بابا می‌گه رو انجام بدی

4
00:00:07,960 --> 00:00:09,119
بابا می‌دونست؟

5
00:00:09,120 --> 00:00:10,399
همه‌ی مردها این رو می‌دونن

6
00:00:10,400 --> 00:00:11,980
فقط دوست ندارن راجع بهش حرف بزنن

7
00:00:17,160 --> 00:00:18,119
اوه، تُف

8
00:00:18,120 --> 00:00:19,519
،تا چند ساعت دیگه

9
00:00:19,520 --> 00:00:22,239
چهارصد کشتی برای بریتانیا
بادبان‌ می‌کشن

10
00:00:22,240 --> 00:00:23,479
بیست هزار نفر

11
00:00:23,480 --> 00:00:27,239
یا دقیق‌تر بخوام بگم، 19996 نفر

12
00:00:27,240 --> 00:00:29,439
چون شما چهارنفر
دوست نداشتید

13
00:00:29,440 --> 00:00:32,159
توجیهتون چی بود؟

14
00:00:32,160 --> 00:00:33,079
آب و هوا؟

15
00:00:33,080 --> 00:00:34,079
!گوش کن، پلنور

16
00:00:34,080 --> 00:00:36,519
می‌رینم روی ارواح مُرده‌هاتون

17
00:00:36,520 --> 00:00:40,639
،این جنگی که با «رگنی» داریم
،تا نسل‌ها با همین خشونت ادامه پیدا می‌کنه

18
00:00:40,640 --> 00:00:42,159
به لطف تو

19
00:00:42,160 --> 00:00:43,799
این مکان با خودش در جنگ‌ـه

20
00:00:43,800 --> 00:00:44,919
پس برنامه چیه؟

21
00:00:44,920 --> 00:00:46,519
،نقطه‌ضعف‌ها رو پیدا می‌کنیم
و فشارش می‌دیم

22
00:00:46,520 --> 00:00:47,439
محکم فشار می‌دیم

23
00:00:47,440 --> 00:00:50,020
!پدر! پدر

24
00:00:51,840 --> 00:00:52,839
!نه

25
00:00:52,840 --> 00:00:54,759
تا رودخانه می‌برمت
بعدش خودتی و خودت

26
00:00:54,760 --> 00:00:56,039
در مورد تو نیست

27
00:00:56,040 --> 00:00:56,919
در مورد منه

28
00:00:56,920 --> 00:00:58,300
خوبه

29
00:00:59,080 --> 00:01:00,439
اسم من ورن‌ـه

30
00:01:00,440 --> 00:01:02,919
...تو، نومیدیه

31
00:01:02,920 --> 00:01:05,559
می‌ری به یک سفر

32
00:01:05,560 --> 00:01:08,380
باید این جزایر رو ترک کنی

33
00:01:09,520 --> 00:01:13,079
کس دیگه‌ای که از دنیای مردگان
،پیغام داره

34
00:01:13,080 --> 00:01:14,780
!همین حالا حرف بزنه

35
00:02:05,760 --> 00:02:06,999
سفرت چطور بود؟

36
00:02:07,000 --> 00:02:09,700
چیزی برای من برگردوندی؟

37
00:02:32,560 --> 00:02:36,039
کارت خوب بود، نومیدیه‌ای

38
00:02:36,040 --> 00:02:37,540
...حالا

39
00:02:39,400 --> 00:02:42,380
یه کار دیگه هست که ازت می‌خوام
انجام بدی

40
00:02:44,120 --> 00:02:54,120
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

41
00:04:10,920 --> 00:04:12,159
!صبح‌بخیر

42
00:04:12,160 --> 00:04:13,719
صبح‌بخیر

43
00:04:13,720 --> 00:04:15,359
اه، فیلن، چی می‌خوای؟

44
00:04:15,360 --> 00:04:17,319
.شرمنده مصدع اوقات‌تون شدم، عزیزم
صبح‌بخیر، لیندن‌جان

45
00:04:17,320 --> 00:04:18,359
...فقط می‌خواستم بگم

46
00:04:18,360 --> 00:04:20,700
رومی‌ها اینجان

47
00:04:34,000 --> 00:04:35,639
...شاه پلنور! دم دروازه

48
00:04:35,640 --> 00:04:38,439
می‌دونم کی دم دروازه‌مـه

49
00:04:38,440 --> 00:04:40,020
برو گردنبندم رو بیار

50
00:04:41,600 --> 00:04:42,959
شاه‌مون کجاست؟

51
00:04:42,960 --> 00:04:43,959
اون شاه تو نیست

52
00:04:43,960 --> 00:04:45,959
شاه تو توی فرانسه تا لنگ ظهر خواب‌ـه

53
00:04:45,960 --> 00:04:47,559
ببین، زر مفت نزن، باشه؟

54
00:04:47,560 --> 00:04:49,839
منم بیشتر از تو از این
توافق خوشم نمیاد

55
00:04:49,840 --> 00:04:50,940
خب، ممکنه من رو گول زده باشی

56
00:05:03,040 --> 00:05:04,439
خب، این رو می‌گم

57
00:05:04,440 --> 00:05:06,079
نگاه‌کردن بهش مایه‌ی خوشی‌ـه

58
00:05:06,080 --> 00:05:08,220
شجاع هم هست، که تنها اومده

59
00:05:09,800 --> 00:05:10,879
برای مذاکره اومده

60
00:05:10,880 --> 00:05:12,399
از ژنرال‌ـش یه پیغام آورده

61
00:05:12,400 --> 00:05:13,959
اوه... می‌فهمم

62
00:05:13,960 --> 00:05:16,319
قضیه اینه؟

63
00:05:16,320 --> 00:05:17,719
،می‌دونی، من نمی‌دونم

64
00:05:17,720 --> 00:05:18,999
اونقدرا ازشون اطلاع ندارم

65
00:05:19,000 --> 00:05:20,159
واضح نیست؟

66
00:05:20,160 --> 00:05:22,719
دقیقاً واسه جنگیدن نیومده، اومده؟

67
00:05:22,720 --> 00:05:24,399
...نه، گمون نکنم

68
00:05:24,400 --> 00:05:26,500
گرچه با اون دست‌ها، نه؟

69
00:05:28,000 --> 00:05:29,519
...خب

70
00:05:29,520 --> 00:05:31,020
...این لحظه‌ی بزرگی‌ـه برای تو

71
00:05:32,120 --> 00:05:33,879
،گرچه باید بگم، از این بالا

72
00:05:33,880 --> 00:05:36,820
نمی‌تونم ویژگی‌های ظاهری رو ببینم

73
00:05:40,280 --> 00:05:41,679
،با سرقبیله‌ها صحبت کردم

74
00:05:41,680 --> 00:05:43,639
...با تو، با دلم

75
00:05:43,640 --> 00:05:47,199
و دلم می‌گه که این هنوز یه جنگ نیست

76
00:05:47,200 --> 00:05:48,220
خب، موافقم. هنوز وقت هست

77
00:05:49,280 --> 00:05:50,439
باهاشون صحبت می‌کنی؟

78
00:05:50,440 --> 00:05:52,260
هوم

79
00:06:02,880 --> 00:06:05,399
،من ویتوس اُرلیوس هستم

80
00:06:05,400 --> 00:06:08,879
،سرگروهبان هنگ هشتم
خدمتگزار امپراطور کلادیوس

81
00:06:08,880 --> 00:06:12,799
من تحت محافظت مقدس شورای مذاکره‌کنندگان اینجام

82
00:06:14,480 --> 00:06:16,260
!گورتون رو برگردونید به روم

83
00:06:21,160 --> 00:06:23,260
حالا یه جنگ‌ـه

84
00:07:08,760 --> 00:07:10,599
وقت راه‌افتادن‌ـه

85
00:07:10,600 --> 00:07:11,719
چندتا رومی الان رد شدن

86
00:07:11,720 --> 00:07:12,639
سه‌نفرشون

87
00:07:12,640 --> 00:07:13,559
کجا؟

88
00:07:13,560 --> 00:07:15,079
با اسب صاف از اینجا رد شدن

89
00:07:15,080 --> 00:07:16,580
اگه من رو دیده بودن، مُرده بودم

90
00:07:19,080 --> 00:07:20,180
خوش‌شانس بودی

91
00:07:21,000 --> 00:07:22,439
نه، شانس نبود. کار تو بود

92
00:07:22,440 --> 00:07:23,879
تو این رو گذاشتی که از من
محافظت کنی

93
00:07:23,880 --> 00:07:25,439
اوه، اون

94
00:07:25,440 --> 00:07:27,599
نه، نه، نه، اون واسه تو نیست

95
00:07:27,600 --> 00:07:28,980
وقتی خوابم از من محافظت می‌کنه

96
00:07:29,920 --> 00:07:31,959
...اوه

97
00:07:31,960 --> 00:07:33,180
ولی واسه تو هم کار کرد؟

98
00:07:34,120 --> 00:07:36,039
جالبه

99
00:07:36,040 --> 00:07:38,060
بیا. اینا رو بخور

100
00:07:42,520 --> 00:07:44,279
!اوه

101
00:07:44,280 --> 00:07:45,559
اینا دیگه چه کوفتی هستن؟

102
00:07:45,560 --> 00:07:46,559
زغال اخته

103
00:07:46,560 --> 00:07:47,719
حال‌به‌هم‌زن‌ـن

104
00:07:47,720 --> 00:07:50,119
،یادم رفت بگم، مزه‌ی گُه می‌دن

105
00:07:50,120 --> 00:07:51,220
ولی بهت انرژی می‌دن

106
00:07:52,120 --> 00:07:54,540
!بجاو! بجاو

107
00:07:55,680 --> 00:07:56,999
قورت بده

108
00:07:57,000 --> 00:07:57,879
قورت دادی؟

109
00:07:57,880 --> 00:07:58,719
!من که بچه نیستم

110
00:07:58,720 --> 00:07:59,999
یا یه زن

111
00:08:00,000 --> 00:08:01,900
هـی، شاید به همین خاطر ندیدن‌ـت

112
00:08:03,880 --> 00:08:05,399
شاید واقعاً نامرئی هستی

113
00:08:05,400 --> 00:08:06,759
خیلی ازت متنفرم

114
00:08:06,760 --> 00:08:08,500
حرف‌ـشم نزن

115
00:08:11,480 --> 00:08:12,500
تخم گیرکرده

116
00:08:14,000 --> 00:08:14,980
بیا بریم

117
00:08:22,520 --> 00:08:23,719
!دیلیون

118
00:08:23,720 --> 00:08:24,919
!منم

119
00:08:24,920 --> 00:08:26,159
!اون مونائه. اون همسرمـه

120
00:08:26,160 --> 00:08:26,999
!مونا

121
00:08:27,000 --> 00:08:28,039
سالمی؟

122
00:08:28,040 --> 00:08:29,020
!مونا

123
00:08:30,200 --> 00:08:31,100
اون سروصداها واسه چیه؟

124
00:08:33,000 --> 00:08:34,839
ایسلین؟

125
00:08:34,840 --> 00:08:36,940
کسی کیت یا ایسلین رو ندیده؟

126
00:08:38,160 --> 00:08:39,260
!حرف نزن

127
00:08:40,800 --> 00:08:42,420
!ساکت باشید

128
00:08:44,480 --> 00:08:48,319
اگه فقط یه سرباز که وارد یا از این اردوگاه
خارج می‌شه

129
00:08:48,320 --> 00:08:49,759
،آسیب ببینه

130
00:08:49,760 --> 00:08:52,580
!مردان‌تون اعدام می‌شن

131
00:08:54,120 --> 00:08:55,820
!فکر می‌کنم واضح‌ـه

132
00:09:04,520 --> 00:09:05,839
عزادارها هستن

133
00:09:05,840 --> 00:09:06,719
چندنفرن؟

134
00:09:06,720 --> 00:09:08,079
بیست و خرده‌ای

135
00:09:08,080 --> 00:09:10,879
،خب، ساکت نگه‌شون دار
ولی نترسون‌شون

136
00:09:10,880 --> 00:09:11,959
،وقتی آب‌ها از آسیاب افتاد

137
00:09:11,960 --> 00:09:13,299
همنشینی‌ها با زن‌ها
به کار سربازها میاد

138
00:09:13,300 --> 00:09:16,239
گوش کن، داشتم فکر می‌کردم

139
00:09:16,240 --> 00:09:17,999
،رودخانه... یه پهلوگاه بهمون می‌ده

140
00:09:18,000 --> 00:09:19,599
ولی خیلی نزدیک‌ـه

141
00:09:19,600 --> 00:09:22,199
کمانگیرها می‌تونن بدون اینکه بیان این سمت
ما رو هدف بگیرن

142
00:09:22,200 --> 00:09:23,919
متوجه‌م

143
00:09:23,920 --> 00:09:25,540
مشکل دقیقاً چیه؟

144
00:09:26,800 --> 00:09:28,420
بیخیال، من خیلی وقته می‌شناسمـت

145
00:09:30,240 --> 00:09:32,759
،اون اسم جدّت رو می‌دونست

146
00:09:32,760 --> 00:09:34,999
امین صلح نومریوس پلاتیوس

147
00:09:35,000 --> 00:09:36,439
من همیشه کُلی در موردش
صحبت می‌کنم

148
00:09:36,440 --> 00:09:38,759
اون یک ماه قبل از اینکه از روم
خارج بشیم بهمون ملحق شد

149
00:09:38,760 --> 00:09:40,839
اوه، جون بکّن

150
00:09:40,840 --> 00:09:42,440
اون از گذشته‌ی من باخبر بود. که چی؟

151
00:09:43,120 --> 00:09:45,239
ولی چرا باید اون‌کارو بکنه؟

152
00:09:45,240 --> 00:09:47,180
جون خودش رو قربانی کنه؟
با عقل جور درنمیاد

153
00:09:50,080 --> 00:09:51,999
می‌دونی، متوجه منظورت
،در مورد موقعیت‌مون هستم

154
00:09:52,000 --> 00:09:54,599
ولی من خوشم میاد به رودخانه
نزدیک باشیم

155
00:09:54,600 --> 00:09:56,820
،رود تیبر نمی‌شه
ولی خوشم میاد

156
00:09:57,880 --> 00:09:59,639
کجا می‌ری؟

157
00:09:59,640 --> 00:10:01,519
!وقت آبتنی‌ـه

158
00:10:01,520 --> 00:10:03,239
سرباز؟

159
00:10:03,240 --> 00:10:05,679
سه سرباز بردار. به ژنرال
نزدیک بمونید

160
00:10:05,680 --> 00:10:07,700
بله، سرفرمانده

161
00:10:37,160 --> 00:10:38,239
ما می‌میریم

162
00:10:38,240 --> 00:10:40,359
تا ژنرال‌مون بتونه تخم‌هاش رو بشوره

163
00:10:40,360 --> 00:10:42,319
اوه، این حرف نداره

164
00:10:42,320 --> 00:10:44,559
راه فوق‌العاده‌ای برای مُردن‌ـه

165
00:10:44,560 --> 00:10:45,839
کدوم گوری رفت؟

166
00:10:45,840 --> 00:10:46,719
چی؟

167
00:10:46,720 --> 00:10:48,780
اه، تُف

168
00:11:05,440 --> 00:11:08,220
!بهت هشدار داده شده، اُلس پلاتیوس

169
00:11:08,840 --> 00:11:11,220
!جبران کن

170
00:11:22,600 --> 00:11:23,719
،پس تو عقل‌تو از دست دادی

171
00:11:23,720 --> 00:11:26,119
و درویدها طردت کردن

172
00:11:26,120 --> 00:11:28,039
من عقل‌مو از دست ندادم

173
00:11:28,040 --> 00:11:30,439
درویدها به‌خاطر دیوانه‌بودن
آدم رو طرد نمی‌کنن

174
00:11:30,440 --> 00:11:33,879
دیوانه‌بودن در میان درویدها
در حقیقت یه الزامـه

175
00:11:33,880 --> 00:11:35,879
پس چرا انداختن‌ـت بیرون؟

176
00:11:35,880 --> 00:11:37,399
...چون تسخیر شده بودم

177
00:11:37,400 --> 00:11:38,399
توسط یه اهریمن

178
00:11:38,400 --> 00:11:39,399
یه اهریمن؟

179
00:11:39,400 --> 00:11:40,359
اسمـش پوییکاست

180
00:11:40,360 --> 00:11:41,559
پوییکا کیه؟

181
00:11:41,560 --> 00:11:43,239
یکی از سه پادشاه اهریمن‌هاست

182
00:11:43,240 --> 00:11:44,599
...مهم به‌نظر می‌رسه

183
00:11:44,600 --> 00:11:45,919
ولی از طرفی، تو توسط
یه اهریمن کهن

184
00:11:45,920 --> 00:11:47,559
تسخیر نمی‌شدی، مگه نه؟

185
00:11:47,560 --> 00:11:48,719
درویدها رو دیدی؟

186
00:11:48,720 --> 00:11:50,679
توی چشمان‌شون نگاه کردی؟

187
00:11:50,680 --> 00:11:52,199
نگاه‌کردن توی چشم یه درویدی

188
00:11:52,200 --> 00:11:53,999
به منزله‌ی چشم‌دوختن
،به ژرف گودال‌ـه

189
00:11:54,000 --> 00:11:58,279
...و درویدها از پوییکا می‌ترسن

190
00:11:58,280 --> 00:12:01,300
پس هیچوقت در مورد
...پوییکا شوخی نکن

191
00:12:03,080 --> 00:12:04,340
هرگز

192
00:12:10,640 --> 00:12:13,239
چرا درویدها راحت نکُشتن‌ـت؟

193
00:12:13,240 --> 00:12:15,879
پوییکا رو نمی‌شه کُشت

194
00:12:15,880 --> 00:12:17,479
پوییکا نامیراست

195
00:12:17,480 --> 00:12:20,399
پس... هنوز داخل‌ـته

196
00:12:20,400 --> 00:12:21,860
الان یک سالی می‌شه
...که به خواب رفته

197
00:12:23,520 --> 00:12:25,519
،ولی با تمام این نعره‌ها

198
00:12:25,520 --> 00:12:26,559
،حس‌ـش می‌کنم

199
00:12:26,560 --> 00:12:28,999
توی خواب‌ـش فعال‌ـه

200
00:12:29,000 --> 00:12:32,180
پرده‌های بینی‌ـش می‌تونن
...بوی خون و هیجان رو حس کنن

201
00:12:33,880 --> 00:12:37,140
،ولی تا زمانی که درون منه
از دست درویدها در امان‌ـم

202
00:12:38,320 --> 00:12:40,719
نمی‌تونن بهم آسیبی برسونن

203
00:12:40,720 --> 00:12:43,359
،تنها زمانی‌که پوییکا من رو ترک کنه

204
00:12:43,360 --> 00:12:46,599
تنها اون‌موقع‌ست که درویدها
می‌تونن انتقام‌شون رو بگیرن

205
00:12:46,600 --> 00:12:48,679
اون‌موقع‌ست که واقعاً توی دردسرم

206
00:12:48,680 --> 00:12:51,319
اون‌موقع می‌تونن هرکاری
...دل‌شون می‌خواد با من بکنن

207
00:12:51,320 --> 00:12:53,140
و خواهند کرد

208
00:12:57,560 --> 00:13:00,399
پس... رسیدیم

209
00:13:00,400 --> 00:13:02,839
،رومی‌ها این‌سمت‌ـن
غار اون‌سمت‌ـه

210
00:13:02,840 --> 00:13:03,940
اونجا در امانی

211
00:13:04,880 --> 00:13:05,679
خداحافظ

212
00:13:05,680 --> 00:13:07,879
غاره کجاست؟

213
00:13:07,880 --> 00:13:09,079
بهت گفتم تا رودخانه می‌برمـت

214
00:13:09,080 --> 00:13:09,959
خب، رودخانه کجاست؟

215
00:13:09,960 --> 00:13:10,879
ده مایل اون‌طرف‌تر

216
00:13:10,880 --> 00:13:12,319
،خودم می‌بردمـت

217
00:13:12,320 --> 00:13:14,239
ولی زمان خیلی ارزشمندی رو
تلف می‌کردم

218
00:13:14,240 --> 00:13:17,079
من باید رومی‌ها رو نابود کنم

219
00:13:17,080 --> 00:13:19,079
مسیر پُر پیچ و خمی‌ـه

220
00:13:19,080 --> 00:13:21,519
،باید از میان جنگل اهریمن کوچک بری

221
00:13:21,520 --> 00:13:22,399
...بعدش سمت شرق

222
00:13:22,400 --> 00:13:23,399
نه، نه، نه، وایسا. صبر کن

223
00:13:23,400 --> 00:13:25,199
جنگل اهریمن کوچک؟

224
00:13:25,200 --> 00:13:26,719
...جنگل‌ـه که کوچک‌ـه

225
00:13:26,720 --> 00:13:28,020
نه اهریمن

226
00:13:28,840 --> 00:13:30,159
از میان جنگل اهریمن کوچک

227
00:13:30,160 --> 00:13:32,079
بعدش می‌رسه به
جنگل اهریمن بزرگ

228
00:13:32,080 --> 00:13:34,439
یه‌خرده ترسناک‌ـه

229
00:13:34,440 --> 00:13:36,479
از روی صخره‌ها برو پایین
به سمت یه آبشار

230
00:13:36,480 --> 00:13:39,439
حالا، کنار آبشار
،گرگ هست

231
00:13:39,440 --> 00:13:42,119
،ولی اگه چندمایلی بری جلو

232
00:13:42,120 --> 00:13:43,700
غار رو می‌بینی

233
00:13:47,120 --> 00:13:49,039
!سفر امن

234
00:13:49,040 --> 00:13:50,799
نه، من نمی‌رم به غار

235
00:13:50,800 --> 00:13:51,799
با تو میام رومی‌ها رو پیدا کنیم

236
00:13:51,800 --> 00:13:52,599
نه، نمیای

237
00:13:52,600 --> 00:13:54,679
بابام خونه نبود

238
00:13:54,680 --> 00:13:57,519
ممکنه اسیرش کرده باشن

239
00:13:57,520 --> 00:14:00,599
گوش کن، نمی‌خواستم
...این رو بهت بگم

240
00:14:00,600 --> 00:14:02,660
ولی پدرت مُرده

241
00:14:11,160 --> 00:14:12,820
کُشته‌شدن‌ـش رو دیدم

242
00:14:16,360 --> 00:14:17,540
دلیرانه مُرد

243
00:14:18,520 --> 00:14:19,439
داشت می‌جنگید؟

244
00:14:19,440 --> 00:14:20,599
بسیار شجاعانه

245
00:14:20,600 --> 00:14:22,919
اگه می‌دیدی‌ـش بهش افتخار می‌کردی

246
00:14:22,920 --> 00:14:25,239
هیچکس سلاح به سالستیس نمیاره

247
00:14:25,240 --> 00:14:26,479
ممنوع‌ـه

248
00:14:26,480 --> 00:14:28,660
باید یه رومی رو خلع سلاح
کرده باشه

249
00:14:30,680 --> 00:14:31,780
شمشیر بود یا نیزه؟

250
00:14:33,800 --> 00:14:34,879
شمشیر

251
00:14:34,880 --> 00:14:36,839
با کدوم دست می‌جنگید؟

252
00:14:36,840 --> 00:14:38,599
...دست

253
00:14:38,600 --> 00:14:40,199
مخصوص شمشیرش

254
00:14:40,200 --> 00:14:42,540
چپ یا راست؟

255
00:14:46,000 --> 00:14:46,839
راست

256
00:14:46,840 --> 00:14:48,119
!حرومزاده‌ی دروغ‌گو

257
00:14:48,120 --> 00:14:49,119
،بسیارخب، از خودم درآوردمـش

258
00:14:49,120 --> 00:14:50,199
ولی خودت مجبورم کردی

259
00:14:50,200 --> 00:14:51,639
!تو دیوانه نیستی

260
00:14:51,640 --> 00:14:53,759
!تو فقط یه حرومزاده‌ای
!یه حرومزاده‌ی دروغ‌گو

261
00:14:53,760 --> 00:14:56,479
نمی‌تونم تو رو کنارم داشته باشم

262
00:14:56,480 --> 00:14:58,279
!سرعت‌ـم رو میاری پایین

263
00:14:58,280 --> 00:14:59,959
.باعث می‌شی گیر بیوفتم
این اتفاق نمی‌تونه بیوفته

264
00:14:59,960 --> 00:15:01,660
!تو بدجنسی! دروغ‌گو

265
00:15:04,040 --> 00:15:05,479
مأموریت من خیلی مهمـه

266
00:15:05,480 --> 00:15:07,079
!تو متوجه‌ش نیستی

267
00:15:07,080 --> 00:15:11,479
خودم رومی‌های تخم‌سگ رو
!پیدا می‌کنم

268
00:15:11,480 --> 00:15:12,359
اون که مسیر منه

269
00:15:12,360 --> 00:15:13,999
!دیگه نیست

270
00:15:14,000 --> 00:15:15,500
یکی دیگه پیدا کن

271
00:15:21,720 --> 00:15:23,780
می‌دونستم جواب می‌ده

272
00:15:35,560 --> 00:15:37,399
یه دژ کوهستانی‌ـه

273
00:15:37,400 --> 00:15:38,879
پدافندهای طبیعی، تماماً آماده

274
00:15:38,880 --> 00:15:40,479
محیط مرتفع برای کمانگیرها

275
00:15:40,480 --> 00:15:42,799
دژ اصلی از داخل جاداره

276
00:15:42,800 --> 00:15:44,159
می‌شه حداقل سه چهار هزار نفر
داخل‌ـش مستقر کرد

277
00:15:44,160 --> 00:15:45,279
،کنترل اونجا رو بدست می‌گیریم

278
00:15:45,280 --> 00:15:48,359
تمام قبایل ساحلی رو
کنترل می‌کنیم

279
00:15:48,360 --> 00:15:50,180
کراگدانن پایگاه‌مون در جنوب‌ـه

280
00:15:52,320 --> 00:15:54,260
یکی از بچه‌ها رو بیارید پیش‌ـم

281
00:16:00,240 --> 00:16:01,540
یه پسر

282
00:16:22,560 --> 00:16:24,719
خدایان انتخاب کردن

283
00:16:24,720 --> 00:16:26,479
اولین فرصتی که گیرمون میاد

284
00:16:26,480 --> 00:16:27,479
قبوله؟

285
00:16:27,480 --> 00:16:28,580
قبوله

286
00:16:31,520 --> 00:16:32,540
اسمـت چیه؟

287
00:16:35,480 --> 00:16:36,919
اینس

288
00:16:36,920 --> 00:16:40,279
شاهـت چطور، اینس؟
اسم اون چیه؟

289
00:16:40,280 --> 00:16:41,919
شاه پلنور

290
00:16:41,920 --> 00:16:43,559
و اون شاه شریفی‌ـه؟

291
00:16:43,560 --> 00:16:45,119
من فقط یه بار باهاش دیدار کردم

292
00:16:45,120 --> 00:16:46,700
خیلی پیر بود

293
00:16:48,080 --> 00:16:51,519
درویدها حروف رونی روی صورت‌ـش
هک کردن

294
00:16:51,520 --> 00:16:53,199
رونی؟

295
00:16:53,200 --> 00:16:55,020
مربوط به حکایت شاهـه

296
00:16:56,080 --> 00:16:57,439
و چه حکایتی‌ـه؟

297
00:16:57,440 --> 00:16:59,500
تنها درویدها می‌دونن

298
00:17:02,240 --> 00:17:05,199
من چطور؟ من رو می‌شناسی؟

299
00:17:05,200 --> 00:17:07,559
...مامان می‌گه

300
00:17:07,560 --> 00:17:08,559
مامان‌ـت چی می‌گه؟

301
00:17:08,560 --> 00:17:10,599
می‌تونی به من بگی

302
00:17:10,600 --> 00:17:12,660
مامان می‌گه که تو یه اهریمنی

303
00:17:14,800 --> 00:17:17,220
و اون اینجا پیش‌ـته، مادرت؟

304
00:17:19,200 --> 00:17:21,679
پدرت چطور؟

305
00:17:21,680 --> 00:17:23,260
توی سرزمین مردگان‌ـه

306
00:17:27,480 --> 00:17:28,479
چطوری مُرد؟

307
00:17:28,480 --> 00:17:30,100
سربازان تو فرستادن‌ـش اونجا

308
00:17:39,840 --> 00:17:41,900
می‌خوای وقتی بزرگ شدی
چی‌کاره بشی؟

309
00:17:43,400 --> 00:17:44,439
یه جنگجو

310
00:17:44,440 --> 00:17:45,820
یه جنگجو؟

311
00:17:47,600 --> 00:17:48,599
و با کی می‌جنگی؟

312
00:17:48,600 --> 00:17:49,599
با رگنی‌ها

313
00:17:49,600 --> 00:17:50,639
اونا دشمن‌ـتن؟

314
00:17:50,640 --> 00:17:51,799
قبیله‌ی رگنی خونه‌مون رو آتش زد

315
00:17:51,800 --> 00:17:54,239
اونا سگ‌ـم رو کُشتن

316
00:17:54,240 --> 00:17:55,719
...حالا، اینس

317
00:17:55,720 --> 00:17:58,100
...این سرزمین مردگان

318
00:18:00,520 --> 00:18:02,879
تابحال کسی اونجا بوده
و برگشته باشه؟

319
00:18:02,880 --> 00:18:04,119
منظورم کسی‌ـه که بشناسی‌ـش؟

320
00:18:04,120 --> 00:18:05,900
فقط درویدها می‌تونن چنین کاری رو
عملی کنن

321
00:18:13,280 --> 00:18:14,380
حالا می‌تونم برم؟

322
00:18:26,880 --> 00:18:28,060
بیا اینجا

323
00:18:32,360 --> 00:18:34,719
نزدیک‌تر

324
00:18:34,720 --> 00:18:36,260
نترس

325
00:18:44,280 --> 00:18:46,239
...حالا

326
00:18:46,240 --> 00:18:48,199
،یه سؤال دیگه
و بعدش می‌تونی بری

327
00:18:48,200 --> 00:18:49,620
قبوله؟

328
00:18:56,200 --> 00:18:59,399
...از درویدها

329
00:18:59,400 --> 00:19:01,620
برام بگو

330
00:19:10,800 --> 00:19:12,599
آموزنده بود؟

331
00:19:12,600 --> 00:19:14,759
خیلی

332
00:19:14,760 --> 00:19:15,919
!سرگروهبان

333
00:19:15,920 --> 00:19:17,559
ژنرال

334
00:19:17,560 --> 00:19:19,039
مصلوب‌کردن زندانی‌ها رو
آغاز کنید

335
00:19:19,040 --> 00:19:20,679
هر ساعت دونفر، یه نمایش کامل

336
00:19:20,680 --> 00:19:22,479
باید سریعاً پلنور رو باخبر کنیم

337
00:19:22,480 --> 00:19:23,519
بله، قربان

338
00:19:23,520 --> 00:19:24,719
دو تا مشایع برای خودت بردار

339
00:19:24,720 --> 00:19:25,879
سوار اسب شو

340
00:19:25,880 --> 00:19:27,540
چند نفری هستن که می‌خوام
بری به دیدن‌شون

341
00:19:35,120 --> 00:19:37,220
!تکون بخور

342
00:19:42,400 --> 00:19:43,860
!نه، نه، نه

343
00:19:45,000 --> 00:19:46,860
!من رو ببرید
!اون نمی‌تونه کار کنه

344
00:19:48,040 --> 00:19:49,439
می‌خوای بیای؟

345
00:19:49,440 --> 00:19:50,999
اون واسه کارکردن خیلی پیره

346
00:19:51,000 --> 00:19:52,620
پس تو هم میای

347
00:19:58,680 --> 00:19:59,860
چی دارن می‌سازن؟

348
00:20:02,640 --> 00:20:05,199
!نه... نه! نه

349
00:20:05,200 --> 00:20:06,300
بعدش نوبت توئه

350
00:21:33,320 --> 00:21:37,079
شروع به اعدام زندانی‌ها کردن

351
00:21:37,080 --> 00:21:39,359
کاری از دست من ساخته نیست

352
00:21:39,360 --> 00:21:42,159
می‌تونی سعی کنی
نظرش رو عوض کنی

353
00:21:42,160 --> 00:21:44,639
پدر مصمم‌ـه

354
00:21:44,640 --> 00:21:47,039
می‌خواد مثل اجدادش این‌کارو بکنه

355
00:21:47,040 --> 00:21:48,999
بدون مذاکره

356
00:21:49,000 --> 00:21:52,060
فقط جنگ بی‌چون‌وچرا

357
00:22:17,360 --> 00:22:19,879
توی خونه‌مون جا نیست

358
00:22:19,880 --> 00:22:22,220
بچه‌ها می‌گن که چندین جنگجو توی انبار سیب خوابیدن

359
00:22:22,240 --> 00:22:25,180
کراگدانن حالا به مقصود حقیقی‌ـش
خدمت می‌کنه

360
00:22:26,640 --> 00:22:29,719
،و با این‌وجود، حالا که رومی‌ها برگشتن

361
00:22:29,720 --> 00:22:31,580
نباید در داخل این دیوارها
به خاطر ضعف

362
00:22:33,000 --> 00:22:34,319
احتیاط کنیم؟

363
00:22:34,320 --> 00:22:36,380
منظور؟

364
00:22:46,840 --> 00:22:48,799
...دخرتون، کرا

365
00:22:48,800 --> 00:22:49,799
...متأسفانه

366
00:22:49,800 --> 00:22:51,420
متأسفانه چی؟

367
00:22:53,360 --> 00:22:55,120
اون رازهایی رو از شما مخفی می‌کنه

368
00:22:56,120 --> 00:22:57,820
چه رازهایی رو؟

369
00:23:30,040 --> 00:23:31,359
،من کرا هستم

370
00:23:31,360 --> 00:23:34,639
دختر پلنور، شاهِ کنتی

371
00:23:34,640 --> 00:23:37,460
من اومدم که با ژنرال‌تون
صحبت کنم

372
00:23:51,880 --> 00:23:52,980
بار اول‌ـته؟

373
00:23:57,520 --> 00:24:00,399
به قول‌ـت، به‌عنوان ژنرال روم
،نیاز دارم

374
00:24:00,400 --> 00:24:02,100
که من بی‌مخاطره
اینجا مذاکره می‌کنم

375
00:24:04,440 --> 00:24:05,399
قول می‌دم

376
00:24:05,400 --> 00:24:06,719
اومدید که ما رو تصرف کنید؟

377
00:24:06,720 --> 00:24:08,279
،اومدیم که باهاتون کار کنیم

378
00:24:08,280 --> 00:24:09,519
که دنیای جفت‌مون رو بهتر کنیم

379
00:24:09,520 --> 00:24:12,740
لازمه‌ش چندتا مصلوب‌سازی‌ـه؟

380
00:24:14,440 --> 00:24:16,319
دیروز، یه نماینده فرستادم
که با پدرت مذاکره کنه

381
00:24:16,320 --> 00:24:18,999
امروز، با یه کک توی گوش‌ـش برگشت

382
00:24:19,000 --> 00:24:22,119
حالا تو اینجایی

383
00:24:22,120 --> 00:24:23,119
چه اتفاقی افتاد؟

384
00:24:23,120 --> 00:24:25,079
نظرش رو عوض کرد؟

385
00:24:25,080 --> 00:24:27,159
اصلاً خبر داره که تو اینجایی؟

386
00:24:27,160 --> 00:24:29,380
.دست از کُشتن مردم من بردار
بعدش صحبت می‌کنیم

387
00:24:31,080 --> 00:24:33,300
من رو ببخش، ولی در مورد چی؟

388
00:24:35,680 --> 00:24:37,380
من درخواست کردم که با شاه صحبت کنم

389
00:24:38,880 --> 00:24:41,519
هرچقدرم که دوست داشته باشم
،تمام عصر رو با تو هم‌صحبت باشم

390
00:24:41,520 --> 00:24:43,279
این‌کاری نیست که امپراطور
براش بهم پول می‌ده

391
00:24:43,280 --> 00:24:44,279
پدرم به حرف من می‌ره

392
00:24:44,280 --> 00:24:46,639
که اینطور

393
00:24:46,640 --> 00:24:47,740
روش نفوذ داری، آره؟

394
00:24:48,800 --> 00:24:49,759
روش تأثیر داری؟

395
00:24:49,760 --> 00:24:50,879
بله

396
00:24:50,880 --> 00:24:53,300
ولی اون تو رو نفرستاد اینجا، مگه نه؟

397
00:24:54,560 --> 00:24:55,719
نه

398
00:24:55,720 --> 00:24:57,279
همین فکر رو می‌کردم

399
00:24:57,280 --> 00:24:58,799
به اون نمی‌خوره

400
00:24:58,800 --> 00:25:00,319
نه اینکه پلنور دنیادیده رو بشناسم

401
00:25:00,320 --> 00:25:01,780
دست از کُشتن زندانی‌ها بردار

402
00:25:04,960 --> 00:25:05,959
و در ازاش؟

403
00:25:05,960 --> 00:25:09,279
با پدرم صحبت می‌کنم

404
00:25:09,280 --> 00:25:10,220
!سرگروهبان

405
00:25:12,720 --> 00:25:13,879
بله، ژنرال

406
00:25:13,880 --> 00:25:15,479
اعدام‌ها رو متوقف کن

407
00:25:15,480 --> 00:25:16,580
بله، ژنرال

408
00:25:23,800 --> 00:25:25,620
ممنون

409
00:25:26,920 --> 00:25:28,999
،امروز صبح
یه پسر جوان از قبیله‌تون اومد اینجا

410
00:25:29,000 --> 00:25:30,980
و یه داستانی برام تعریف کرد

411
00:25:32,760 --> 00:25:35,900
گفت که شاه پلنور یه همسر
...زیبا و جوان داشت

412
00:25:39,160 --> 00:25:40,720
و با تمام وجودش اون رو دوست داشت

413
00:25:41,680 --> 00:25:43,519
بعدش یک روز، درویدها اومدن
و بهش گفتن

414
00:25:43,520 --> 00:25:45,799
ملکه‌ش نفرین‌شده‌ست

415
00:25:45,800 --> 00:25:50,039
اون نژاد رومی داشت

416
00:25:50,040 --> 00:25:51,959
،پدربزرگ‌ـش یه سرباز رومی بوده

417
00:25:51,960 --> 00:25:53,919
و اون نیمه‌اهریمن بود

418
00:25:53,920 --> 00:25:57,159
اون می‌کوشید که شاه رو نابود کنه

419
00:25:57,160 --> 00:26:00,620
درنتیجه پلنور، همسر جوان‌ـش رو
...احضار کرد

420
00:26:02,640 --> 00:26:04,980
و داد زنده‌زنده پوست‌ـش رو بکّنن

421
00:26:19,800 --> 00:26:21,660
کنجکاوم بدونم نظر درویدها
...در مورد تو چیه

422
00:26:24,200 --> 00:26:26,060
تا اینجای کار

423
00:26:28,120 --> 00:26:31,220
وسوسه‌انگیزـه، مگه نه؟

424
00:27:41,880 --> 00:27:42,959
چند وقته داری تعقیب‌ـم می‌کنی؟

425
00:27:42,960 --> 00:27:44,199
از صبح

426
00:27:44,200 --> 00:27:46,080
این افراد، مأموران شناسایی
رگنی هستن

427
00:27:47,000 --> 00:27:49,720
ممکنه تعداد بیشتری این اطراف باشه -
یه مسیر دیگه می‌شناسم -

428
00:27:57,600 --> 00:27:59,439
جلوتر از این نمی‌تونم ببرمـت

429
00:27:59,440 --> 00:28:01,399
می‌دونم

430
00:28:01,400 --> 00:28:02,780
من برمی‌گردم

431
00:28:03,800 --> 00:28:05,239
بهش می‌گی؟

432
00:28:05,240 --> 00:28:07,559
اون شاه منه

433
00:28:07,560 --> 00:28:08,620
نمی‌تونم جلوت رو بگیرم

434
00:28:25,560 --> 00:28:28,639
همین الان از یه سواری در داخل
ناحیه‌ی رومی‌ها برگشتم

435
00:28:28,640 --> 00:28:30,719
اردوگاه‌شون رو دیدم

436
00:28:30,720 --> 00:28:33,879
ژنرال‌شون دستور داد که
مصلوب‌سازی رو متوقف کنن

437
00:28:33,880 --> 00:28:35,319
چی وادارش کرد این‌کارو بکنه؟

438
00:28:35,320 --> 00:28:37,140
نمی‌دونم

439
00:28:49,760 --> 00:28:50,860
اون مال منه

440
00:28:51,840 --> 00:28:53,180
بهش دست نزن

441
00:28:53,920 --> 00:28:55,239
...این طومارها

442
00:28:55,240 --> 00:28:57,079
چی هستن؟

443
00:28:57,080 --> 00:28:58,679
نمی‌دونم

444
00:28:58,680 --> 00:29:00,239
تاریخ. حکایت

445
00:29:00,240 --> 00:29:01,439
حکایت‌های رومی

446
00:29:01,440 --> 00:29:02,839
!بله

447
00:29:02,840 --> 00:29:03,999
آره؟ چند وقته داری‌شون؟

448
00:29:04,000 --> 00:29:05,759
.از وقتی یه دختر بودم
مادر دادشون به من

449
00:29:05,760 --> 00:29:07,039
دیوانه‌ای؟

450
00:29:07,040 --> 00:29:08,759
خون مادرمون توی رگ‌های تو جاری‌ـه

451
00:29:08,760 --> 00:29:10,479
تمام متن‌ها ممنوعه‌ن

452
00:29:10,480 --> 00:29:11,580
اونا کار اهریمن‌ها هستن

453
00:29:13,240 --> 00:29:15,399
امروز کجا بودی، هوم؟

454
00:29:15,400 --> 00:29:18,639
تمام روز رو کجا بودی؟

455
00:29:18,640 --> 00:29:20,399
رفتم به اردوگاه رومی‌ها

456
00:29:20,400 --> 00:29:21,919
با ژنرال‌شون صحبت کردم

457
00:29:21,920 --> 00:29:23,999
قبول کرد که مصلوب‌سازی رو
متوقف کنه

458
00:29:24,000 --> 00:29:25,039
جداً؟ در ازای چی؟

459
00:29:25,040 --> 00:29:27,119
فقط می‌خواستم برامون
،زمان بیشتری جور کنم

460
00:29:27,120 --> 00:29:28,460
و جواب هم داد

461
00:29:29,840 --> 00:29:31,759
می‌دونی، حق با پدر بود

462
00:29:31,760 --> 00:29:33,599
تو واقعاً مثل مادرمونی

463
00:29:33,600 --> 00:29:36,039
،اگه می‌دونست الان چی به من گفتی

464
00:29:36,040 --> 00:29:40,319
و اگه می‌دونست یه راز
،نگه‌ش داشتم

465
00:29:40,320 --> 00:29:41,559
می‌دونی باهام چی‌کار می‌کرد؟

466
00:29:41,560 --> 00:29:43,359
هوم؟

467
00:29:43,360 --> 00:29:47,220
همون‌کاری رو می‌کرد
که با مادر کرد

468
00:29:55,440 --> 00:29:58,159
!دشمن در حال نزدیک‌شدن‌ـه

469
00:29:58,160 --> 00:30:00,180
!دشمن در حال نزدیک‌شدن‌ـه

470
00:30:05,160 --> 00:30:06,100
!حرکت کنید

471
00:30:24,960 --> 00:30:26,879
!دست نگه دارید، در همین موضع بمونید

472
00:30:26,880 --> 00:30:28,620
!حواس‌تون روبه‌جلو

473
00:30:29,960 --> 00:30:31,060
!دست نگه دارید

474
00:30:41,720 --> 00:30:44,020
یالا

475
00:31:08,280 --> 00:31:10,219
!کُشکَنجیر رو مسلح کنید

476
00:31:22,840 --> 00:31:24,219
!درحال مسلح‌کردن

477
00:31:34,120 --> 00:31:35,180
!نابودش کنید

478
00:31:36,600 --> 00:31:37,780
!دست نگه دارید

479
00:31:42,120 --> 00:31:43,599
،اون یه مسافت‌یاب‌ـه

480
00:31:43,600 --> 00:31:45,279
برای کماندارها

481
00:31:45,280 --> 00:31:46,340
«گفتم «دست نگه دارید

482
00:32:06,600 --> 00:32:07,940
اون سرفرمانده‌ست، قربان

483
00:32:10,000 --> 00:32:11,780
اون نیزه‌ی مذاکره‌ست

484
00:32:13,320 --> 00:32:16,060
لوسیوس ولیدوس نیک

485
00:32:19,040 --> 00:32:21,020
اومدن صحبت کنن

486
00:32:46,200 --> 00:32:48,399
،ژنرال اُلس پلاتیوس

487
00:32:48,400 --> 00:32:51,679
،فرمانده‌ی رومی‌ها
قائم‌مقام پراتور نهم

488
00:32:51,680 --> 00:32:55,599
به فرمان امپراطور کلادیوس
و سنای روم اینجاست

489
00:32:55,600 --> 00:32:58,399
،ملکه آنتیدیای رگنی
...دختر

490
00:32:58,400 --> 00:33:01,559
بگیر بتمرگ، خوشگل‌پسر

491
00:33:01,560 --> 00:33:03,940
امروز به‌قدر کافی حرف زدی

492
00:33:09,080 --> 00:33:10,460
قدم‌تون در اینجا روی چشم‌ـه، ملکه

493
00:33:12,080 --> 00:33:14,839
من روی این زمین می‌شاشم

494
00:33:14,840 --> 00:33:16,900
خاک کنتی باعث می‌شه
کون‌ـم به خارش بیوفته

495
00:33:19,400 --> 00:33:21,279
،من بیست‌هزار جنگجو
ده‌هزار نیزه

496
00:33:21,280 --> 00:33:23,279
کُلی کمانگیر دارم که حساب‌ـش
از دست‌ـم دررفته

497
00:33:23,280 --> 00:33:25,119
من سنگ معدن، زمین، کوره

498
00:33:25,120 --> 00:33:27,079
و فولاد به‌قدری دارم که
بشه باهاشون تا قرن‌ها جنگید

499
00:33:27,080 --> 00:33:31,199
،دژهای من چشمه دارن
زمین‌های گندم، و انبار احشام

500
00:33:31,200 --> 00:33:33,679
پُر موجودی‌ان و آماده‌ان تا در صورت محاصره
ده‌سال توشون زندگی کرد

501
00:33:33,680 --> 00:33:37,079
البته درصورتی‌که اگه کسی بتونه
،نزدیک‌ـش بشه

502
00:33:37,080 --> 00:33:38,940
که بسیار بعید می‌دونم

503
00:33:41,920 --> 00:33:44,439
پس، این‌بار چی بهمون
پیشنهاد می‌کنی؟

504
00:33:44,440 --> 00:33:46,719
امپراطور کلادیوس
تیبریوس آگوستوس

505
00:33:46,720 --> 00:33:49,180
...مایل‌ـه شما شهروند رومی بشید

506
00:33:50,200 --> 00:33:51,679
،و در ازای مقداری مالیات ناچیز

507
00:33:51,680 --> 00:33:53,879
مایل‌ـه که شما به زمین‌هاتون
،حکمرانی کنید

508
00:33:53,880 --> 00:33:56,359
،خدایان‌تون رو بپرستید

509
00:33:56,360 --> 00:33:58,999
و به‌طور کلی تماماً مثل قبل
،به کار خودتون ادامه بدید

510
00:33:59,000 --> 00:34:00,100
...سوای مسئله‌ی مالیات

511
00:34:01,400 --> 00:34:04,599
...ولی، و این بخش مهم‌ـشه

512
00:34:04,600 --> 00:34:07,159
،به‌عنوان رومی‌ها

513
00:34:07,160 --> 00:34:11,319
امپراطور کلادیوس مدافع شما می‌شه

514
00:34:11,320 --> 00:34:14,879
دشمنان شما، دشمنان ما
...خواهند بود

515
00:34:14,880 --> 00:34:17,599
که همیشه به ضرر اونا

516
00:34:17,600 --> 00:34:19,060
و به نفع شماست

517
00:34:21,440 --> 00:34:22,599
چطور به‌نظر میاد؟

518
00:34:22,600 --> 00:34:24,679
عجله نکنید

519
00:34:24,680 --> 00:34:26,540
کُلی چیز واسه فکرکردن‌ـه

520
00:34:29,320 --> 00:34:31,119
من از نظرم باخبرم

521
00:34:31,120 --> 00:34:33,780
من پیشنهاد خودم رو دارم

522
00:34:35,600 --> 00:34:36,980
نشون‌ـش بده

523
00:34:54,440 --> 00:34:56,399
...چنین جراحت‌هایی رو دیدید

524
00:34:56,400 --> 00:34:57,820
...روی اخته‌هاتون

525
00:34:59,160 --> 00:35:02,239
ولی نه روی پسر من

526
00:35:02,240 --> 00:35:03,679
نه روی شاهزاده‌ی من

527
00:35:03,680 --> 00:35:08,039
...خب، اون خوب نیست، ولی

528
00:35:08,040 --> 00:35:10,860
فکر نکنم امپراطور بتونه
کمکی در اون زمینه بکنه

529
00:35:12,000 --> 00:35:13,820
بیا اینجا، عزیزم

530
00:35:25,920 --> 00:35:28,220
کی این کار مشمئزکننده رو کرده، ملکه؟

531
00:35:29,840 --> 00:35:31,719
دو تابستان پیش، درویدها اومدن

532
00:35:31,720 --> 00:35:34,479
گفتن که اجداد خواستن
پسر من

533
00:35:34,480 --> 00:35:36,679
وسیله‌ی اتحاد بین رگنی‌ها
...و کنتی‌ها باشه

534
00:35:36,680 --> 00:35:37,839
تنها پسر من

535
00:35:37,840 --> 00:35:40,239
من قبول نکردم

536
00:35:40,240 --> 00:35:43,460
گفتم که اجداد خودشون باید
این رو به من بگن

537
00:35:44,960 --> 00:35:47,300
واسه همین رفتم اونجا

538
00:35:49,640 --> 00:35:52,220
از سرزمین زنده‌ها، رفتم به
...سرزمین مردگان

539
00:35:53,680 --> 00:35:56,220
...سفری مشوش‌کننده

540
00:35:57,640 --> 00:36:00,300
با مُرده‌هام دیدار کردم

541
00:36:02,000 --> 00:36:03,180
...اونا بهم گفتن

542
00:36:04,560 --> 00:36:05,519
.مزدوج‌ـش کن »

543
00:36:05,520 --> 00:36:08,700
پسرت رو با دشمن‌مون
« مزدوج کن

544
00:36:09,920 --> 00:36:11,919
،پیش خودم گفتم ترجیح می‌دم بمیرم

545
00:36:11,920 --> 00:36:15,460
ولی قدرت مردگان‌ـم رو
در پُشتم حس کردم

546
00:36:18,120 --> 00:36:19,679
درنتیجه تسلیم‌شون شدم

547
00:36:19,680 --> 00:36:23,119
...کرا همسرش بود

548
00:36:23,120 --> 00:36:25,060
دختر پلنور

549
00:36:26,600 --> 00:36:28,639
،شب ازدواج‌شون

550
00:36:28,640 --> 00:36:30,359
،توی بسترشون

551
00:36:30,360 --> 00:36:31,759
...پسرم رو در دستان‌ـش گرفت

552
00:36:31,760 --> 00:36:32,759
،ملایم

553
00:36:32,760 --> 00:36:36,799
با محبتی که یه همسر
...باید داشته باشه

554
00:36:36,800 --> 00:36:39,079
،تا اینکه کاری کرد پسرم راست کنه

555
00:36:39,080 --> 00:36:41,479
،و بعدش، با چاقوی کنتی‌ـش

556
00:36:41,480 --> 00:36:43,279
آینده‌ی من رو از ریشه

557
00:36:43,280 --> 00:36:45,479
بُرید

558
00:36:45,480 --> 00:36:47,799
صدای فریادهای پسرم رو
...از اردوگاه‌مون شنیدم

559
00:36:47,800 --> 00:36:48,999
،پسر من

560
00:36:49,000 --> 00:36:52,079
توی ملافه‌ی ازدواج‌ـش
تا حد مرگ خونریزی می‌کرد

561
00:36:52,080 --> 00:36:58,639
چطور خدایان می‌تونن
...اون رو توی اون وضع بذارن

562
00:36:58,640 --> 00:37:01,959
و کسی که این‌کارو باهاش کرد
قسر در بره؟

563
00:37:01,960 --> 00:37:04,999
خدایان من رو رها کردن؟

564
00:37:05,000 --> 00:37:07,660
...نمی‌تونستم درک کنم

565
00:37:10,240 --> 00:37:11,620
ولی حالا می‌کنم

566
00:37:13,720 --> 00:37:15,380
شما واسه گرفتن انتقام من اینجائید

567
00:37:16,840 --> 00:37:18,919
اونا فرستادن‌ـت

568
00:37:18,920 --> 00:37:20,119
،رگنی‌ها قبول می‌کنن اینجا باشید

569
00:37:20,120 --> 00:37:24,079
ولی تنها به‌عنوان متحد
،علیه تفاله‌های کنتی

570
00:37:24,080 --> 00:37:25,919
اگر قسم بخوری

571
00:37:25,920 --> 00:37:27,319
،که کرا

572
00:37:27,320 --> 00:37:29,820
...دختر پلنور رو

573
00:37:30,880 --> 00:37:33,319
...زنده

574
00:37:33,320 --> 00:37:34,860
تحویل من بدی

575
00:37:36,920 --> 00:37:38,959
اطمینان حاصل کن که سربازها
شکم‌شون سیر باشه

576
00:37:38,960 --> 00:37:40,239
تمام شب رو سواری می‌کنیم

577
00:37:40,240 --> 00:37:41,479
نزدیک صبح

578
00:37:41,480 --> 00:37:44,119
در فاصله‌ی نزدیکِ کراگندانن اردو می‌زنیم

579
00:37:44,120 --> 00:37:46,039
به رگنی‌ها اعتماد داری؟

580
00:37:46,040 --> 00:37:48,599
،کینه قابل اطمینان‌ترـه

581
00:37:48,600 --> 00:37:50,720
و بخدا، این مردم کینه‌ای هستن

582
00:38:32,840 --> 00:38:34,479
ازت می‌خوام صف رو رهبری کنی

583
00:38:34,480 --> 00:38:36,639
یه رهروی مسلحانه
تا سپیده‌دم حفظ کن

584
00:38:36,640 --> 00:38:38,079
چی؟

585
00:38:38,080 --> 00:38:39,999
چی‌کار داری می‌کنی؟

586
00:38:40,000 --> 00:38:42,159
توی اردوگاه سپیده‌دم می‌بینمـت

587
00:38:42,160 --> 00:38:43,959
حالا فرمانده توئی

588
00:38:43,960 --> 00:38:46,319
کجا می‌ری؟

589
00:38:46,320 --> 00:38:47,679
!ژنرال

590
00:38:47,680 --> 00:38:49,620
عوامل استراتژیکی برای این
مأموریت وجود داره که

591
00:38:49,621 --> 00:38:50,959
،نمی‌تونم در موردشون صحبت کنم

592
00:38:50,960 --> 00:38:53,039
نه حتی با تو

593
00:38:53,040 --> 00:38:54,620
نمی‌تونی تنهایی بری اون بیرون

594
00:38:55,560 --> 00:38:56,780
بی‌عقلانه‌ست

595
00:38:58,400 --> 00:38:59,599
با ژنرال برید

596
00:38:59,600 --> 00:39:01,060
بله، قربان

597
00:40:06,840 --> 00:40:08,599
باز شروع شد

598
00:40:08,600 --> 00:40:09,839
ما رو ببین

599
00:40:09,840 --> 00:40:12,359
آلت به دست، داریم نوک صف
رهروی می‌کنیم

600
00:40:12,360 --> 00:40:14,219
خب، بیاید همونطور که گفتیم
الان کار این یارو رو بسازیم

601
00:40:18,080 --> 00:40:19,439
گفت کجا می‌ره؟

602
00:40:19,440 --> 00:40:20,740
ژنرال رو که می‌شناسی

603
00:40:24,320 --> 00:40:25,719
منتظر چی هستی؟

604
00:40:25,720 --> 00:40:27,999
گفتم انجامـش می‌دم دیگه، بسیارخب؟

605
00:40:28,000 --> 00:40:29,919
،اگه وجودش رو نداری
توی شرط‌بندی شرکت نکن

606
00:40:29,920 --> 00:40:31,400
باید حواس‌ـم به زمان مناسب‌ـش باشه

607
00:40:32,000 --> 00:40:34,719
شما هم پشت‌مون‌ـید؟ -
بله -

608
00:40:34,720 --> 00:40:36,180
پس بیا انجامـش بدیم

609
00:40:37,240 --> 00:40:38,660
...قربان

610
00:40:40,160 --> 00:40:42,020
ما جلوتر از این نمیایم

611
00:40:47,800 --> 00:40:49,279
برگرد توی صف

612
00:40:49,280 --> 00:40:50,380
فکر نکنم

613
00:40:51,680 --> 00:40:53,140
همین الان انجامـش بده

614
00:40:54,000 --> 00:40:55,199
!محض رضای خدا، پسر
!انجامـش بده

615
00:40:55,200 --> 00:40:57,980
و مطمئنید که خوب بهش
فکر کردید؟

616
00:41:10,960 --> 00:41:12,700
!موقعیت‌تون رو حفظ کنید

617
00:41:13,560 --> 00:41:14,580
!بروتوس

618
00:41:15,560 --> 00:41:16,399
!وایسا

619
00:41:16,400 --> 00:41:17,319
!همین حالا برگرد اینجا

620
00:41:17,320 --> 00:41:18,300
!سپر تشکیل بدید

621
00:41:32,120 --> 00:41:33,180
!بذارید اونا بیان سراغ ما

622
00:41:34,200 --> 00:41:35,780
محکم وایسید. محکم وایسید

623
00:42:00,960 --> 00:42:02,759
!همراه من! از این‌سمت

624
00:42:02,760 --> 00:42:03,900
!حرکت کنید! حرکت کنید

625
00:42:20,720 --> 00:42:21,879
!بزدل‌ها

626
00:42:21,880 --> 00:42:23,420
!زنده

627
00:42:26,600 --> 00:42:28,780
زنده می‌خوام‌شون

628
00:42:40,440 --> 00:42:42,159
اینجا اردو بزنید

629
00:42:42,160 --> 00:42:45,079
اگه تا پگاه برنگشتم، به بقیه
ملحق بشید. فهمیدید؟

630
00:42:45,080 --> 00:42:46,700
بله، قربان

631
00:42:48,880 --> 00:42:50,860
لعنتی

632
00:43:44,800 --> 00:43:46,580
پس نقشه‌م به دست‌ـت رسید

633
00:43:51,920 --> 00:43:55,359
با اومدن به اینجا، ریسک بزرگی کردی

634
00:43:55,360 --> 00:43:57,340
باید خیلی شجاع باشی

635
00:44:00,000 --> 00:44:02,460
یا احمق

636
00:44:06,520 --> 00:44:08,660
پس بهتره ارزش‌ـش رو داشته باشه

637
00:44:10,800 --> 00:44:13,319
مطمئنی آماده‌ای، روم؟

638
00:44:13,320 --> 00:44:15,580
آماده برای چیزی که پیدا خواهی کرد؟

639
00:44:20,880 --> 00:44:21,780
من آماده‌م

640
00:44:23,560 --> 00:44:26,220
پس بیا شروع کنیم

641
00:44:47,160 --> 00:44:49,479
،نورانی به‌نظر می‌رسه

642
00:44:49,480 --> 00:44:50,919
مثل یه بچه‌ی نوزاد

643
00:44:50,920 --> 00:44:52,159
بچه‌ی ما

644
00:44:52,160 --> 00:44:54,199
بازگشته از سرزمین مردگان

645
00:44:54,200 --> 00:44:56,559
ما یه ژنرال داریم

646
00:44:56,560 --> 00:44:58,479
،این مرد

647
00:44:58,480 --> 00:45:01,479
سلاح‌ـش شمشیر نیست

648
00:45:01,480 --> 00:45:03,999
سلاح‌ـش شمائی

649
00:45:04,000 --> 00:45:05,220
ما مردگان‌ـیم

650
00:45:06,000 --> 00:45:07,959
!ما مردگان‌ـیم

651
00:45:07,960 --> 00:45:10,079
اشتباه سزار رو می‌دونی؟

652
00:45:10,080 --> 00:45:13,540
این آدما رو با جنگیدن با جنگجوهاشون
شکست نمی‌دی

653
00:45:14,960 --> 00:45:17,540
خدایان‌شون‌ـه که باید بکُشی

654
00:45:18,120 --> 00:45:28,120
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

