﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:04,799
پدر، من بهت دروغ گفتم

2
00:00:04,800 --> 00:00:05,740
...ایسلین

3
00:00:05,980 --> 00:00:07,359
ایسلین مُرده

4
00:00:07,360 --> 00:00:09,559
کجائید، خدایان من؟

5
00:00:09,560 --> 00:00:13,239
خدایان... من... کجا... هستن؟

6
00:00:13,240 --> 00:00:14,369
،وقتی سردم بود

7
00:00:14,370 --> 00:00:15,580
گرم نگه‌م داشتی

8
00:00:15,940 --> 00:00:18,420
وقتی اشک می‌ریختم، آرومـم کردی

9
00:00:18,820 --> 00:00:20,439
من ازت محافظت می‌کنم

10
00:00:20,440 --> 00:00:22,218
ازت محافظت می‌کنم

11
00:00:22,219 --> 00:00:24,053
هنوز باهاشون صحبت نکردی؟ -
با کیا؟ -

12
00:00:24,054 --> 00:00:25,919
درویدها. به دعای خیرشون نیاز داری

13
00:00:25,920 --> 00:00:27,279
تو یه هیولایی

14
00:00:27,280 --> 00:00:29,679
،خب، اگه تو باهاشون صحبت نمی‌کنی
من می‌کنم

15
00:00:29,781 --> 00:00:31,900
،اگه می‌دونستی من کی بودم

16
00:00:32,060 --> 00:00:33,959
اینجا نمی‌بودی

17
00:00:33,960 --> 00:00:35,559
برنامه‌های من... تغییر کردن

18
00:00:35,560 --> 00:00:37,799
از کِی؟ -
از موقعی که ژنرال رو دیدم -

19
00:00:37,800 --> 00:00:38,919
از موقعی که توی چشم‌هاش نگاه کردم

20
00:00:38,920 --> 00:00:40,879
اون یه انسان نیست
،یه چیز دیگه‌ست

21
00:00:40,880 --> 00:00:42,439
یه چیز خیلی خیلی قدرتمندتر

22
00:00:42,440 --> 00:00:44,940
!قدرت روم را نظاره‌گر باشید

23
00:00:46,360 --> 00:00:49,820
!قدرت روم را نظاره‌گر باشید

24
00:00:52,400 --> 00:00:56,479
تو ملکه کرای کنتی هستی

25
00:00:56,480 --> 00:00:57,879
،ترسناک‌ترین چیز

26
00:00:57,880 --> 00:00:59,100
...بزرگ‌ترین هراس‌تون

27
00:00:59,500 --> 00:01:04,260
اسمـش اُلس پلاتیوس‌ـه

28
00:02:10,040 --> 00:02:11,920
پلنور مُرده

29
00:02:12,440 --> 00:02:15,000
دخترش قراره به‌عنوان ملکه تاج‌گذاری بشه

30
00:02:16,252 --> 00:02:17,472
خب، به کارمون میاد

31
00:02:22,160 --> 00:02:24,300
اونوقت اینا چی هستن؟

32
00:02:25,473 --> 00:02:27,720
از نظر من پیش‌اندیشی

33
00:02:28,137 --> 00:02:30,119
فکر می‌کردم سلتی‌ها چیزی ننوشتن

34
00:02:30,120 --> 00:02:32,720
همینطوره. اینا کار خدایان‌ـه

35
00:02:33,600 --> 00:02:35,880
خدایان اینا رو نوشتن

36
00:02:37,739 --> 00:02:39,600
خب، همین توجیه‌ش می‌کنه

37
00:02:46,933 --> 00:02:48,233
اون چیه؟

38
00:02:49,773 --> 00:02:51,280
...یه پیغام

39
00:02:51,846 --> 00:02:53,586
به یه دوست قدیمی

40
00:03:00,280 --> 00:03:01,960
...شما خدایان

41
00:03:11,000 --> 00:03:20,100
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

42
00:04:19,908 --> 00:04:26,100
،یک تا قایم بشید »
« دو تا قایم بشید

43
00:04:28,000 --> 00:04:32,100
« سه، میام پیداتون می‌کنم »

44
00:05:31,920 --> 00:05:33,759
،با این چشم‌های جدید

45
00:05:33,760 --> 00:05:36,140
می‌تونه دورتر از شاهین ببینه

46
00:05:38,800 --> 00:05:40,460
آغاز خلقت رو می‌بینه

47
00:06:08,720 --> 00:06:10,760
تو رو می‌بینه؟

48
00:06:11,080 --> 00:06:14,039
،حالا می‌تونه همه‌چیز رو ببینه

49
00:06:14,040 --> 00:06:15,640
ولی نه با اینا

50
00:06:18,840 --> 00:06:22,700
حالا، اینا برای کلاغ‌ها هستن

51
00:06:34,520 --> 00:06:38,386
یه وجب از چوب بلوط به شاه‌مون در سفرش
به سرزمین مردگان، قدرت می‌ده

52
00:06:38,387 --> 00:06:40,520
ملکه کِی تاج‌گذاری می‌شه؟

53
00:06:41,440 --> 00:06:44,660
تا غروب آفتاب فرصت داره
تصمیم‌ـش رو بگیره

54
00:06:46,680 --> 00:06:48,320
اگه بگه نه چی؟

55
00:06:49,600 --> 00:06:51,740
...اونوقت از خدایان سرپیچی می‌کنه

56
00:06:53,221 --> 00:06:55,561
و کلاغ‌ها تا چندین روز
شکمی از عزا در میارن

57
00:08:02,981 --> 00:08:04,801
ملکه‌ی من

58
00:08:11,901 --> 00:08:14,300
درویدها اهریمن‌ان

59
00:08:14,301 --> 00:08:16,020
اونا از جانب خدایان صحبت نمی‌کنن

60
00:08:16,021 --> 00:08:18,281
اونا نیازها و بلندپروازی‌های خودشون رو
تغذیه می‌کنن

61
00:08:19,421 --> 00:08:20,460
...خدایان

62
00:08:20,461 --> 00:08:22,361
ورن خود شیطان‌ـه

63
00:08:22,740 --> 00:08:24,921
بفرست دنبال ژنرال رومی‌ها

64
00:08:29,434 --> 00:08:35,080
.مادر، از پسرت استقبال کن »
« وی را وارد قلب‌ـت کن

65
00:08:35,611 --> 00:08:41,080
وی را دوباره آزاد کن. وی را »
« با کسی که هستی، آمیخته کن

66
00:08:53,901 --> 00:08:56,912
بیایید با ارواح پیشینیان صلح کنیم

67
00:08:57,359 --> 00:08:59,500
،چنانکه یک عصر به پایان می‌رسد

68
00:08:59,501 --> 00:09:01,801
بدینسان عصری دیگر آغاز می‌شود

69
00:09:25,300 --> 00:09:26,500
یه‌خرده زوده

70
00:09:26,501 --> 00:09:27,841
برو به درک

71
00:09:29,941 --> 00:09:32,081
قیافه‌ش رو دیدی؟

72
00:09:33,381 --> 00:09:36,041
به‌سختی می‌تونه جلوی تبسم‌ـش رو بگیره

73
00:09:36,247 --> 00:09:38,180
مسخره‌بازی درنیار

74
00:09:38,181 --> 00:09:40,241
فکر می‌کنی تمام مدت برنامه‌ش همین نبود؟

75
00:09:42,021 --> 00:09:43,940
به‌نظرت چرا رفت سراغ رومی‌ها؟

76
00:09:43,941 --> 00:09:46,580
،اون به پدرت خیانت کرد

77
00:09:46,581 --> 00:09:49,321
و تو کنار وایسادی و کاری نکردی

78
00:09:49,660 --> 00:09:52,940
،اگه اینقدر بدبخت نبودی

79
00:09:52,941 --> 00:09:55,660
پدرت متوجه اشتباهش می‌شد

80
00:09:55,661 --> 00:09:57,380
،اونطوری هنوز زنده بود

81
00:09:57,381 --> 00:10:00,460
،و زمانی که می‌مُرد، تو شاه می‌شدی

82
00:10:00,461 --> 00:10:01,500
...ولی نه

83
00:10:01,501 --> 00:10:05,481
تو جرأت نداشتی حتی باهاش صحبت کنی

84
00:10:07,061 --> 00:10:08,840
من رو به رقت میاری

85
00:10:10,901 --> 00:10:13,180
،هیچ‌جای این دنیا، چنین بزدلی

86
00:10:13,181 --> 00:10:15,820
،چنین ترسویی

87
00:10:15,821 --> 00:10:18,161
...وجود نداره

88
00:10:20,221 --> 00:10:21,721
...تُف

89
00:10:34,021 --> 00:10:35,721
!کون لق تو

90
00:10:39,181 --> 00:10:40,220
یالا

91
00:10:40,221 --> 00:10:41,860
!یالا

92
00:10:41,861 --> 00:10:43,380
فاحشه‌ی رگنی‌ایت خیلی ازت دوره

93
00:10:43,381 --> 00:10:44,820
چرا انجامـش نمی‌دی؟

94
00:10:44,821 --> 00:10:46,100
...انجامـش بده

95
00:10:46,101 --> 00:10:47,780
یا حتی واسه اون‌کارم خیلی ضعیفی؟

96
00:10:47,781 --> 00:10:49,401
...یالا. یالا

97
00:10:49,620 --> 00:10:51,780
!ترتیب‌ـم رو بده

98
00:10:51,781 --> 00:10:54,580
یالا

99
00:10:54,581 --> 00:10:56,880
آره، همینه. ترتیب‌ـم رو بده

100
00:11:17,861 --> 00:11:19,920
چه سورپرایزی

101
00:11:20,381 --> 00:11:22,881
فقط حرف، بدون هیچ عملی

102
00:11:25,141 --> 00:11:27,260
یه فکری دارم

103
00:11:27,261 --> 00:11:30,220
چرا نمی‌ری سعی کنی ترتیب خواهرت رو بدی؟

104
00:11:30,221 --> 00:11:31,660
هوم؟

105
00:11:31,661 --> 00:11:33,881
شاید اونطوری بتونی بلند کنی

106
00:11:35,221 --> 00:11:36,860
یالا

107
00:11:36,861 --> 00:11:38,260
...یالا

108
00:11:38,261 --> 00:11:41,180
یه امتحانی بکن، هوم؟

109
00:11:41,181 --> 00:11:42,266
هوم؟

110
00:11:42,267 --> 00:11:45,340
شاید درویدها خوش‌شون بیاد

111
00:11:45,341 --> 00:11:47,500
یالا

112
00:11:47,501 --> 00:11:48,601
!یالا

113
00:11:50,141 --> 00:11:52,300
برو فرو کن توی ملکه

114
00:11:52,301 --> 00:11:53,660
،قسم می‌خورم، اگه من یه آلت داشتم

115
00:11:53,661 --> 00:11:55,660
الان درحال همین‌کار بودم

116
00:11:55,661 --> 00:11:56,961
اوه، خدا، خودت رو ببین

117
00:11:58,221 --> 00:12:00,441
!بیشتر از اینکه مرد باشی، زنی

118
00:12:03,660 --> 00:12:06,380
انقدر زیرک. انقدر عاقل

119
00:12:06,381 --> 00:12:08,060
به کجا رسونده‌تـت

120
00:12:08,061 --> 00:12:09,640
تو یه شاه نیستی

121
00:12:10,101 --> 00:12:12,281
تو یه شوهر نیستی

122
00:12:13,661 --> 00:12:15,001
تو هیچی نیستی

123
00:12:50,667 --> 00:12:51,767
...هـی

124
00:12:54,101 --> 00:12:55,920
اشکال نداره

125
00:12:57,501 --> 00:12:59,041
اشکال داره

126
00:12:59,300 --> 00:13:01,081
هیچی درست نیست

127
00:13:03,261 --> 00:13:04,800
باید تو باشی

128
00:13:06,260 --> 00:13:08,281
کی از راه و رسم خدایان خبر داره؟

129
00:13:10,581 --> 00:13:13,200
خودت می‌دونی من این رو نمی‌خوام

130
00:13:14,701 --> 00:13:16,400
هیچی‌ـش رو نمی‌خوام

131
00:13:23,706 --> 00:13:24,799
...هیچ

132
00:13:24,800 --> 00:13:26,401
هیچی‌ـش رو؟

133
00:13:28,821 --> 00:13:30,121
منظورت چیه؟

134
00:13:36,301 --> 00:13:37,740
...یه چیزی

135
00:13:37,741 --> 00:13:39,600
یه چیزی اذیت‌ـم می‌کنه

136
00:13:42,781 --> 00:13:44,620
،وقتی قلعه رو ترک کردیم

137
00:13:44,621 --> 00:13:48,020
اسیر رومی، داشت یه چیزی رو فریاد می‌زد

138
00:13:48,021 --> 00:13:49,860
شنیدی چی می‌گفت؟ -
نه -

139
00:13:49,861 --> 00:13:51,500
نه؟ من شنیدم

140
00:13:51,501 --> 00:13:55,321
« داد می‌زد، « قدرت روم را نظاره‌گر باشید

141
00:13:56,501 --> 00:13:57,640
هوم؟

142
00:14:00,261 --> 00:14:03,121
،و اونا دیشب تحت نظرمون داشتن

143
00:14:03,380 --> 00:14:06,281
طوری که انگار... برنامه‌ریزی‌شده بود

144
00:14:08,461 --> 00:14:10,421
،به جون مادرمون قسم می‌خورم

145
00:14:10,460 --> 00:14:13,120
من از هیچ‌کدوم از اینا باخبر نبودم

146
00:14:13,461 --> 00:14:15,860
تمام عمرم، فکر می‌کردم قراره تو باشی

147
00:14:15,861 --> 00:14:19,040
که قراره تو بر ما حکمرانی کنی

148
00:14:20,301 --> 00:14:22,800
...تمامـش این سؤال رو به‌وجود میاره

149
00:14:23,661 --> 00:14:25,961
چرا تو رو انتخاب کردن؟

150
00:14:31,021 --> 00:14:32,216
کجا می‌ری؟

151
00:14:34,861 --> 00:14:36,600
برمی‌گردم به قلعه

152
00:14:38,141 --> 00:14:41,240
یه سؤال دیگه هست که باید
از دوست رومی‌مون بپرسم

153
00:16:06,341 --> 00:16:07,880
حال‌ـش چطوره؟

154
00:16:08,181 --> 00:16:09,921
ملکه؟

155
00:16:11,527 --> 00:16:12,707
تو مستی

156
00:16:13,341 --> 00:16:14,760
چی شد؟

157
00:16:15,940 --> 00:16:18,090
فیلن در حین عمل مچ‌ـت رو گرفت؟

158
00:16:19,061 --> 00:16:20,361
باید محتاط باشی

159
00:16:20,660 --> 00:16:22,441
ممکنه باعث حسادت‌ـش بشی

160
00:16:23,701 --> 00:16:24,860
چی گفتی؟

161
00:16:24,861 --> 00:16:26,700
اونا چندین ساله اون‌کارو می‌کنن

162
00:16:26,701 --> 00:16:28,920
...البته، انکارش می‌کنن

163
00:16:29,101 --> 00:16:31,361
ولی تمام نشانه‌ها وجود داره

164
00:16:33,101 --> 00:16:35,900
بارها که اومده توی بستر من

165
00:16:35,901 --> 00:16:38,001
بوی گند اون رو می‌داده

166
00:16:38,380 --> 00:16:40,460
...باید متوجه‌ش شده باشی

167
00:16:40,461 --> 00:16:43,300
،لبخندهای ملوس، نجواها

168
00:16:43,301 --> 00:16:45,400
حاشیه‌رفتن‌های گرم و دوستانه

169
00:16:46,421 --> 00:16:47,961
،و حالا که اون ملکه‌ست

170
00:16:48,420 --> 00:16:50,680
چی واسه دوست‌نداشتن وجود داره، هان؟

171
00:16:50,861 --> 00:16:54,100
و بیا واقع‌بین باشیم، تو باید بدونی -
دهن‌ـت رو ببند -

172
00:16:55,301 --> 00:16:57,980
چقدر باید آرزوت باشه

173
00:16:57,981 --> 00:17:01,041
که درویدها تو رو با اون مزدوج می‌کردن

174
00:17:02,421 --> 00:17:04,200
...بهم بگو، شوهرجان

175
00:17:06,021 --> 00:17:08,000
اون از من بهتره؟

176
00:17:08,381 --> 00:17:10,760
دهن‌ـش قشنگ‌تره؟

177
00:17:11,541 --> 00:17:14,600
عرق‌ـت رو درآورد؟ -
خفه‌شو -

178
00:17:19,141 --> 00:17:21,400
من برات کافی نیستم؟

179
00:17:23,701 --> 00:17:25,480
من زیبا نیستم؟

180
00:17:26,421 --> 00:17:28,860
تو من رو به همسری قبول کردی

181
00:17:28,861 --> 00:17:32,201
،توی چشم‌هام نگاه کردی
و یه سوگند خوردی

182
00:17:33,861 --> 00:17:35,361
جواب‌ـم رو بده

183
00:17:36,541 --> 00:17:38,881
...تو زیبایی

184
00:17:42,381 --> 00:17:43,921
در ظاهر

185
00:17:57,621 --> 00:17:59,001
برو بیرون

186
00:18:15,861 --> 00:18:17,580
!کارتون رو بگید

187
00:18:17,581 --> 00:18:21,660
ژنرال اُلس اینجاست تا با
ملکه آنتیدیا صحبت کنه

188
00:18:21,661 --> 00:18:23,000
!دروازه رو باز کنید

189
00:18:50,661 --> 00:18:53,280
پس، کرا قراره به‌عنوان ملکه تاج‌گذاری بشه

190
00:18:53,821 --> 00:18:56,161
خواست خدایان‌ـه

191
00:18:58,021 --> 00:19:01,860
،زنی که تنها پسر من رو عقیم کرد
کسی که دوران حکمرانی من رو نابود کرد

192
00:19:01,861 --> 00:19:04,900
آینده درون اون نهفته‌ست

193
00:19:04,901 --> 00:19:08,100
من اینجا نیستم که راه و رسم
درویدها یا خدایان رو توجیه کنم

194
00:19:08,101 --> 00:19:09,760
من اینجام که توی یک جنگ پیروز بشم

195
00:19:10,141 --> 00:19:12,040
ما توی اون جنگ، هم‌جبهه‌ایم؟

196
00:19:12,621 --> 00:19:14,160
تو بهم بگو

197
00:19:19,301 --> 00:19:21,844
ما داخل قلعه‌ی کنتی یه جاسوس داریم

198
00:19:21,845 --> 00:19:25,540
حالا، این جاسوس بهم می‌گه
،که کرا تنهایی اومد به دیدن تو

199
00:19:25,541 --> 00:19:26,601
...و اینکه شما صحبت کردید

200
00:19:26,602 --> 00:19:27,660
،و بعد از اینکه صحبت کردید

201
00:19:27,661 --> 00:19:30,180
دستور توقف مصلوب‌سازی مردم‌ـش رو دادی

202
00:19:30,181 --> 00:19:31,340
چه معامله‌ای باهاش کردی؟

203
00:19:31,341 --> 00:19:33,540
،به درستی که سؤال همینه

204
00:19:33,541 --> 00:19:36,020
،چون اگر معامله‌ای در کار باشه
،و من ازش بی‌خبر باشم

205
00:19:36,021 --> 00:19:39,100
اونوقت قبل از اینکه بتونید نعره بزنید
« درود بر کلادیوس »

206
00:19:39,101 --> 00:19:41,060
،سر خوشگل‌ـت، و سر این دوست‌ـت

207
00:19:41,061 --> 00:19:43,921
وسیله‌ی زینت دروازه‌های من می‌شن

208
00:19:47,580 --> 00:19:49,401
این جاسوس‌ـه کیه؟

209
00:20:03,421 --> 00:20:05,440
اینا همه‌ش تقصیر منه

210
00:20:05,781 --> 00:20:08,160
هرگز نباید از شاهـم نافرمانی می‌کردم

211
00:20:09,541 --> 00:20:11,140
هرگز نباید می‌رفتم سراغ اونا

212
00:20:11,141 --> 00:20:13,460
چیزی که قلب‌ـت بهت گفت رو انجام دادی

213
00:20:13,461 --> 00:20:16,100
همون کاری که الان هم باید بکنی

214
00:20:16,381 --> 00:20:17,801
...هـی

215
00:20:18,821 --> 00:20:20,440
همراه من بیا

216
00:20:20,941 --> 00:20:23,560
،دو تا اسب برمی‌داریم
و همین الان فرار می‌کنیم

217
00:20:24,941 --> 00:20:27,420
چیزی در این دنیا وجود نداره
که بیشتر از این بخوامـش

218
00:20:27,421 --> 00:20:29,700
پس انجامـش بده

219
00:20:29,701 --> 00:20:31,540
موندن در اینجا، مرگ بی‌چون‌وچراست

220
00:20:31,541 --> 00:20:32,940
باید با ورن صحبت کنم

221
00:20:32,941 --> 00:20:35,200
ورن یه اهریمن‌ـه

222
00:20:35,621 --> 00:20:37,349
باید توی چشم‌هاش نگاه کنم

223
00:20:37,350 --> 00:20:38,820
باید از حقیقت باخبر بشم

224
00:20:38,821 --> 00:20:41,380
،اگه توی چشم‌هاش نگاه کنی
عقل‌ـت رو ازت می‌دزده

225
00:20:41,381 --> 00:20:43,641
اونطوری دیگه ذهن‌ـت برای خودت نیست

226
00:20:47,541 --> 00:20:49,441
باید باهاش صحبت کنم

227
00:20:52,901 --> 00:20:54,601
بعدش جواب‌ـت رو می‌دم

228
00:21:02,381 --> 00:21:05,681
.جاسوس‌تون حقیقت رو می‌گه
ما با کنتی‌ایـه دیدار کردیم

229
00:21:06,060 --> 00:21:07,340
قول و قرارتون چی بود؟

230
00:21:07,341 --> 00:21:09,620
،گفت که با پدرش صحبت می‌کنه

231
00:21:09,621 --> 00:21:11,020
که روش نفوذ داره

232
00:21:11,021 --> 00:21:12,420
،مشخص شد که در اشتباه بود

233
00:21:12,421 --> 00:21:15,281
،چون وقتی پدرش خبردار شد
درویدها رو فراخوند

234
00:21:16,781 --> 00:21:18,260
ما با تمام قبیله‌ها صحبت می‌کنیم

235
00:21:18,261 --> 00:21:19,521
کارمون همینه

236
00:21:20,140 --> 00:21:23,071
،حالا، ما منافع مشترکی داریم
و بهتره امیدوار باشید

237
00:21:23,072 --> 00:21:24,260
که همینطور باقی بمونه

238
00:21:24,261 --> 00:21:27,161
حالا، ما در یه جبهه قرار داریم، یا نه؟

239
00:21:29,381 --> 00:21:31,380
،اگه داشته باشیم

240
00:21:31,381 --> 00:21:33,679
من چیزی بیشتر از منافع مشترک می‌خوام

241
00:21:33,680 --> 00:21:35,940
می‌دونی، من به متحدین‌ـم اعتماد دارم

242
00:21:35,941 --> 00:21:37,298
براشون احترام قائل‌ـم

243
00:21:37,299 --> 00:21:39,740
،می‌خوام بدونم که آیا اعتماد شما رو

244
00:21:39,741 --> 00:21:45,000
احترام شما رو، عشق شما رو... دارم یا نه

245
00:21:46,718 --> 00:21:49,561
برای اثبات‌ـش، ازتون می‌خوام یه کاری برام بکنید

246
00:21:55,181 --> 00:21:56,362
چی می‌خواید؟

247
00:21:56,716 --> 00:21:58,880
ازت می‌خوام زانو بزنی

248
00:21:59,660 --> 00:22:01,241
و پاهای من رو ببوسی

249
00:22:08,261 --> 00:22:09,820
پاهاتون رو ببوسم؟

250
00:22:09,821 --> 00:22:11,120
درسته

251
00:22:11,661 --> 00:22:14,380
یه کاریه که دوست دارم متحدین‌ـم انجام بدن

252
00:22:14,381 --> 00:22:16,020
،فقط زانو بزنن

253
00:22:16,021 --> 00:22:17,761
و ببوسن‌شون

254
00:22:20,141 --> 00:22:22,001
پاهام رو ببوس

255
00:22:22,241 --> 00:22:24,181
و اگر امتناع کنم؟

256
00:22:41,521 --> 00:22:42,941
...خب

257
00:22:45,900 --> 00:22:47,601
...در اون‌صورت

258
00:22:51,661 --> 00:22:53,040
امتناع می‌کنم

259
00:22:55,581 --> 00:22:56,620
امتناع می‌کنی؟

260
00:22:56,621 --> 00:22:57,820
مسلماً

261
00:22:57,821 --> 00:22:59,561
...امتناع می‌کنم که پاهاتون رو ببوسم

262
00:23:02,580 --> 00:23:05,361
...ولی دست دوست‌داشتنی‌تون رو می‌بوسم

263
00:23:06,581 --> 00:23:14,441
تا اعتماد... احترام... عشق رو نشون بدم

264
00:23:28,341 --> 00:23:29,840
بفرمایید

265
00:23:33,021 --> 00:23:34,520
راضی هستیم؟

266
00:23:36,781 --> 00:23:38,760
اون باید پاهام رو ببوسه

267
00:23:41,981 --> 00:23:43,640
خب، یالا دیگه

268
00:23:46,046 --> 00:23:49,120
یالا، پسر. منتظر چی هستی؟

269
00:24:11,261 --> 00:24:12,880
و اون‌یکی رو

270
00:24:30,261 --> 00:24:32,380
باید بدونی، نمی‌شه سربه‌سر مادر من گذاشت

271
00:24:32,381 --> 00:24:37,100
ممنون از اندرز، ولی فکر نمی‌کنم چیزی
واسه نگرانی وجود داشته باشه

272
00:24:37,501 --> 00:24:40,560
به‌علاوه، ما از مادرت خوش‌مون میاد

273
00:24:40,941 --> 00:24:42,540
دل و جرئت داره

274
00:24:42,541 --> 00:24:45,100
،اگر رگنی‌ها، کراگدانن رو محاصر کنن

275
00:24:45,101 --> 00:24:47,860
این‌کارو با حمایت همه‌جانبه‌ی
امپراطور انجام می‌دن

276
00:24:47,861 --> 00:24:50,180
،مردمان‌شون به اسارت در میان

277
00:24:50,181 --> 00:24:51,740
افراد ضعیف و سالخورده‌شون
،زیر تیغ قرار می‌گیرن

278
00:24:51,741 --> 00:24:53,740
،و زمانی که روی تخت پادشاهی‌شون بشینید

279
00:24:53,741 --> 00:24:55,481
اون‌موقعست که ما با هم صحبت می‌کنیم

280
00:24:56,641 --> 00:24:58,560
یه چیز دیگه هم می‌خوام

281
00:25:00,861 --> 00:25:02,841
همین فکر رو هم می‌کردم

282
00:25:04,541 --> 00:25:05,880
چیه؟

283
00:25:06,541 --> 00:25:09,420
درویدها خودشون رو سخنگوهای خدایان
،صدا می‌زنن

284
00:25:09,421 --> 00:25:11,140
،مظاهر الهی

285
00:25:11,141 --> 00:25:12,720
...ولی در حقیقت

286
00:25:14,301 --> 00:25:15,960
اونا فقط فاحشه هستن

287
00:25:16,941 --> 00:25:19,539
فکر می‌کردم قبیله‌تون، درویدها رو
،می‌پرستیدن

288
00:25:19,540 --> 00:25:21,360
که کلام اونا شریعت بود

289
00:25:21,941 --> 00:25:23,561
یه زمانی می‌پرستیدیم

290
00:25:24,941 --> 00:25:26,641
دیگه نمی‌پرستیم

291
00:25:27,941 --> 00:25:29,400
متوجه‌م

292
00:25:30,461 --> 00:25:31,921
خب چی می‌خواید؟

293
00:25:35,301 --> 00:25:37,080
...سر ورن

294
00:25:38,381 --> 00:25:40,520
روی یه چوب خوشگل بزرگ

295
00:25:40,901 --> 00:25:48,100
اون‌کار مسلماً به اعتماد، احترام و عشقی
که ما امروز اینجا شکل دادیم، اضافه می‌کنه

296
00:25:50,540 --> 00:25:53,041
می‌تونی اون‌کارو برام بکنی، نمی‌تونی؟

297
00:25:58,541 --> 00:26:00,280
بسپارش به من

298
00:26:17,821 --> 00:26:19,961
بهش اعتماد داری؟

299
00:26:22,261 --> 00:26:24,641
نه حتی یه‌ذره

300
00:27:07,021 --> 00:27:09,401
جوابی از اون عایدت نمی‌شه

301
00:27:13,181 --> 00:27:14,560
کوئین

302
00:27:15,381 --> 00:27:17,260
،چشمان من سو ندارن

303
00:27:17,261 --> 00:27:20,900
ولی تو رو واضح می‌تونم ببینم

304
00:27:20,901 --> 00:27:22,960
بشین، دوست قدیمی

305
00:27:27,821 --> 00:27:31,718
تو هم به خوبی من می‌دونی که نباید اینجا باشی

306
00:27:32,181 --> 00:27:35,120
این صخره‌ها دیگه خونه‌ی تو نیستن

307
00:27:35,741 --> 00:27:37,413
الان دیگه برای تو مایه‌ی نابودی هستن

308
00:27:37,414 --> 00:27:38,514
...کوئین

309
00:27:38,861 --> 00:27:40,620
بقیه کجان؟

310
00:27:40,621 --> 00:27:43,020
ویلا کجاست؟ ورن کجاست؟

311
00:27:43,021 --> 00:27:45,640
رفتن به کراگدانن، به قلعه

312
00:27:45,941 --> 00:27:51,340
دختر شاه... به مردمـش خیانت کرده
یا یه همچین چیزی

313
00:27:51,341 --> 00:27:52,780
...کوئین

314
00:27:52,781 --> 00:27:54,900
باید با ورن صحبت کنم

315
00:27:54,901 --> 00:27:56,160
چرا؟

316
00:27:56,980 --> 00:27:59,460
...خود لوکا

317
00:27:59,461 --> 00:28:00,681
اینجاست

318
00:28:05,061 --> 00:28:06,196
دیدی‌ـش؟

319
00:28:06,197 --> 00:28:07,440
آره

320
00:28:07,941 --> 00:28:09,700
اون اومد من رو پیدا کنه

321
00:28:09,701 --> 00:28:11,320
یه هشدار برام به جا گذاشت

322
00:28:12,941 --> 00:28:14,347
نباید میومدی اینجا

323
00:28:14,348 --> 00:28:16,540
اگه لوکا اینجا باشه، اونوقت ورن باید بدونه

324
00:28:16,541 --> 00:28:18,720
متوجه نیستی، فرزندم

325
00:28:19,901 --> 00:28:22,280
،اگه لوکا اینجا باشه

326
00:28:22,701 --> 00:28:24,521
ورن خودش می‌دونه

327
00:28:30,701 --> 00:28:34,181
ورن ده‌هزار سال قبل متولد شد

328
00:28:34,628 --> 00:28:37,080
اون دومین انسان بود

329
00:28:37,661 --> 00:28:40,281
برادرش هارکا، اولین بود

330
00:28:42,301 --> 00:28:44,940
،اونا از درخت بلوط متولد شدن

331
00:28:44,941 --> 00:28:47,320
و درخت ازشون محافظت کرد

332
00:28:47,741 --> 00:28:50,100
اونا بر فراز درخت بلوط می‌نشستن

333
00:28:50,101 --> 00:28:53,180
و از تمام شگفتی‌های دنیا
...صحبت می‌کردن

334
00:28:53,181 --> 00:28:55,960
...پرندگان... هزارپاها

335
00:28:56,501 --> 00:28:58,580
پرتو روی برگ‌ها

336
00:28:58,581 --> 00:29:00,460
بعدش یک روز، ورن اومد خونه

337
00:29:00,461 --> 00:29:03,860
هارکا رو حلق‌آویزشده از درخت بلوط
،پیدا کرد

338
00:29:03,861 --> 00:29:05,880
و ورن اشک ریخت

339
00:29:06,768 --> 00:29:10,680
می‌دونست که برادرش
...به‌قدر کافی قوی نبود

340
00:29:11,341 --> 00:29:14,920
...برای شگفتی به‌قدر کافی قوی نبود

341
00:29:15,581 --> 00:29:18,161
ولی بعدش، ورن دید که طناب
،تکون می‌خوره

342
00:29:18,380 --> 00:29:21,100
و دید که طناب جان داره

343
00:29:21,101 --> 00:29:25,420
یه افعی بود، توسط خود لوکا
،فرستاده شده بود

344
00:29:25,421 --> 00:29:29,600
و نام افعی، پوییکا بود

345
00:29:35,495 --> 00:29:39,160
ورن هرچیزی که بلد بود رو بهت یاد داد

346
00:29:39,741 --> 00:29:42,080
،تو موردعلاقه‌ش بودی

347
00:29:43,061 --> 00:29:45,521
ولی تو بهش خیانت کردی

348
00:29:45,980 --> 00:29:48,040
من بهش خیانت نکردم

349
00:29:48,421 --> 00:29:49,700
پوییکا گول‌ـم زد

350
00:29:49,701 --> 00:29:50,900
،اگه لوکا اینجا باشه

351
00:29:50,901 --> 00:29:53,200
...پوییکا هم فاصله‌ی زیادی ازش نداره

352
00:29:54,541 --> 00:29:57,801
و عصر شگفتی رو به اتمام‌ـه

353
00:30:05,181 --> 00:30:07,041
دنبال کسی می‌گردی؟

354
00:30:09,540 --> 00:30:11,761
در پی ورن توانمندم

355
00:30:12,260 --> 00:30:14,607
هرکاری بخواد می‌کنم

356
00:30:14,608 --> 00:30:16,281
من آماده‌م

357
00:30:16,682 --> 00:30:18,120
مطمئنی؟

358
00:30:19,020 --> 00:30:21,440
شنیدی که چی گفتم، هرزه‌ی کریه

359
00:30:21,981 --> 00:30:23,440
!من آماده‌م

360
00:30:24,540 --> 00:30:26,241
پس بیا داخل

361
00:30:53,781 --> 00:30:55,401
همراهـم بیا، فرزندم

362
00:30:59,421 --> 00:31:01,620
کجاست؟

363
00:31:01,621 --> 00:31:05,881
اول باید بفهمیم چقدر آماده‌ای

364
00:31:06,380 --> 00:31:09,121
من آماده‌م

365
00:31:14,260 --> 00:31:16,961
من آماده‌م

366
00:31:49,181 --> 00:31:50,761
بشین

367
00:32:04,900 --> 00:32:06,920
وقتی به من نگاه می‌کنی چی می‌بینی؟

368
00:32:08,741 --> 00:32:11,360
،وقتی به تو نگاه می‌کنم
...تاریکی می‌بینم

369
00:32:12,580 --> 00:32:14,640
تاریکی و دروغ

370
00:32:15,381 --> 00:32:17,120
پس من یه دروغ‌گوئم؟

371
00:32:18,581 --> 00:32:20,640
می‌دونم رومی‌ها اومدن سراغ‌ـت

372
00:32:20,981 --> 00:32:22,240
یه معامله‌ای کردن

373
00:32:23,821 --> 00:32:26,020
می‌دونستن با پدرم نمی‌تونن
،معامله کنن

374
00:32:26,021 --> 00:32:28,100
واسه همین تو خواست اونا رو انجام دادی

375
00:32:28,701 --> 00:32:30,520
پدرم رو کُشتی

376
00:32:30,781 --> 00:32:34,580
،نه به‌خاطر اینکه خدایان بهت گفتن
بلکه به‌خاطر اینکه خودت رو نجات بدی

377
00:32:34,581 --> 00:32:38,440
خیلی‌ها فکر می‌کنن می‌تونن حکمرانی
خدایان رو تحت تأثیر قرار بدن

378
00:32:39,300 --> 00:32:41,860
...صدای خدایان، باده

379
00:32:41,861 --> 00:32:43,380
...زلزله‌ست

380
00:32:43,381 --> 00:32:44,460
قحطی‌ـه

381
00:32:44,461 --> 00:32:46,241
ولی تو باد نیستی

382
00:32:48,667 --> 00:32:49,767
تو یه انسانی

383
00:32:53,741 --> 00:32:55,801
تفاوت‌ـش چیه؟

384
00:33:06,621 --> 00:33:09,840
یه چیزی هست که باید بهت بگم

385
00:33:10,495 --> 00:33:12,680
ژنرال رومی‌ها اومد اینجا

386
00:33:12,781 --> 00:33:14,009
کِی؟

387
00:33:14,010 --> 00:33:15,780
،درست بعد از اینکه رومی‌ها رسیدن

388
00:33:15,781 --> 00:33:17,881
...و ورن

389
00:33:18,100 --> 00:33:20,600
اون رو برد به سرزمین مردگان

390
00:33:21,528 --> 00:33:22,708
نه، نه، نه، نه

391
00:33:23,221 --> 00:33:27,820
،اگه ریسکِ سفر به سرزمین مردگان
،ریسکِ قدم‌زدن در میان مردگان‌مون رو کرده باشه

392
00:33:27,821 --> 00:33:29,360
...پس

393
00:33:31,941 --> 00:33:34,020
برای پیداکردن یه چیز مهم به اونجا رفت

394
00:33:34,021 --> 00:33:35,460
ردّ پاهاش رو دنبال کن

395
00:33:35,461 --> 00:33:38,920
تنها اون‌موقع‌ست که می‌فهمی اون
...در پی چیه

396
00:33:41,261 --> 00:33:43,160
و چی می‌تونه ما رو نجات بده

397
00:34:15,301 --> 00:34:17,320
...رومی‌ها اهریمن‌ان

398
00:34:18,741 --> 00:34:21,860
سربازان پیاده‌نظام اهریمن بزرگ زمین، لوکا

399
00:34:21,861 --> 00:34:27,020
،با تغییر ظاهر میان، وانمود می‌کنن که حفاظت
خیر و برکت به ارمغان میارن

400
00:34:27,021 --> 00:34:30,140
ولی در حقیقت، اونا فقط آشوب و
ویرانی به ارمغان میارن

401
00:34:30,141 --> 00:34:33,420
،آره، رومی‌ها اومدن سراغ من

402
00:34:33,421 --> 00:34:34,801
و من گوش کردم

403
00:34:35,580 --> 00:34:38,420
،گفتن تو عاقل‌تری

404
00:34:38,421 --> 00:34:41,900
،ازم خواستن که پدرت رو قربانی کنم
و تو رو جایگزین‌ـش کنم

405
00:34:41,901 --> 00:34:43,601
و تو هم دقیقاً همین‌کارو کردی

406
00:34:43,946 --> 00:34:45,145
...البته

407
00:34:45,573 --> 00:34:48,481
ولی دلیل مُردن پدرت این نیست

408
00:34:50,394 --> 00:34:51,640
پس چیه؟

409
00:34:52,781 --> 00:34:54,300
،امروز

410
00:34:54,301 --> 00:34:59,000
لوکا معتقده که درویدها خواست‌ـش رو
انجام دادن، ولی لوکا در اشتباهـه

411
00:34:59,740 --> 00:35:03,040
،خدایان به چنین دلیلی انتخاب‌ـت نمی‌کنن

412
00:35:03,461 --> 00:35:05,681
چون که خدایان خریدنی نیستن

413
00:35:07,141 --> 00:35:09,820
،خدایان تو رو انتخاب کردن
چون خدایان می‌دونن

414
00:35:09,821 --> 00:35:12,660
که تو به‌قدر کافی برای شکست‌دادن لوکا
،قوی هستی

415
00:35:12,661 --> 00:35:18,100
و برای اون‌کار، باید آماده باشی
تا همه‌چیزت رو فدا کنی

416
00:35:36,541 --> 00:35:37,641
چی گفت؟

417
00:35:42,421 --> 00:35:43,980
...کرا

418
00:35:43,981 --> 00:35:45,260
چی بهت گفت؟

419
00:35:45,261 --> 00:35:47,360
تصمیم‌ـت رو گرفتی؟

420
00:35:47,821 --> 00:35:49,380
گرفتم

421
00:35:49,381 --> 00:35:50,721
خب؟

422
00:35:53,421 --> 00:35:55,600
من ملکه می‌شم

423
00:35:56,301 --> 00:35:58,320
بر مردم‌ـم حکمرانی می‌کنم

424
00:37:02,141 --> 00:37:06,481
« خدایان، ما برگزیده‌اتان را مسح می‌کنیم »

425
00:37:07,340 --> 00:37:11,100
« وی دختر و خدمتگزار شماست »

426
00:37:11,240 --> 00:37:15,560
برای صراط پیش رو به وی قدرت دهید »

427
00:37:15,880 --> 00:37:20,980
« و اجازه دهید خرد شما، راهنمای وی باشد

428
00:38:33,986 --> 00:38:37,620
« این نماد خدایان است »

429
00:38:38,440 --> 00:38:42,292
این حکایت توست... آنها محافظ تو هستند »

430
00:38:42,293 --> 00:38:47,800
و آنها تصمیم می‌گیرند که حکایت تو
« چگونه به پایان برسد

431
00:38:52,941 --> 00:38:56,020
قبل از خدایان، چیزی جز آشوب نبود

432
00:38:56,021 --> 00:39:00,700
حالا ما استوار در زیر
...نگاه ممتد آنها ایستاده‌ایم

433
00:39:00,701 --> 00:39:04,721
در زیر ماه سرد، در زیر ستارگان

434
00:39:10,101 --> 00:39:11,441
یه سؤال دارم

435
00:39:20,140 --> 00:39:22,881
ژنرال‌ـت تابحال با درویدها دیدار کرده؟

436
00:39:26,061 --> 00:39:27,920
...فرزند شب

437
00:39:28,381 --> 00:39:32,140
شمشیر خدایان، تو را تاج‌گذاری می‌کنم

438
00:39:32,141 --> 00:39:36,601
،باشد که دیگر سخن نگویی
مگر برای راهنمایی ما

439
00:39:39,566 --> 00:39:41,767
مسرت خدایان رو حس می‌کنی؟

440
00:39:41,768 --> 00:39:43,268
بله

441
00:39:44,221 --> 00:39:47,960
پس برخیز، ملکه کرا

442
00:39:54,061 --> 00:39:56,801
ملکه کرا

443
00:39:57,741 --> 00:39:59,200
ملکه کرا

444
00:40:05,821 --> 00:40:08,561
وسایل‌ـت رو بردار. از اینجا می‌ریم

445
00:40:32,020 --> 00:40:33,841
یه اشتباهـه

446
00:40:35,300 --> 00:40:37,560
پس اشتباه منه

447
00:40:38,661 --> 00:40:40,921
کُلی اشتباه دیگه هم کردم

448
00:40:42,260 --> 00:40:44,640
الان دیگه باید بری پیش آمینا

449
00:40:45,581 --> 00:40:47,481
اون بهت احتیاج داره

450
00:40:50,781 --> 00:40:52,440
متأسفم، لیندن

451
00:40:53,501 --> 00:40:54,959
این خواست خدایان‌ـه

452
00:40:54,960 --> 00:40:56,760
باهات چی‌کار کرد؟

453
00:40:57,300 --> 00:40:59,260
این چیزیه که درویدها حکم کردن

454
00:40:59,261 --> 00:41:00,920
به حرف‌هات گوش کن

455
00:41:02,120 --> 00:41:05,199
،یه‌جور دیگه بودی که وارد اون دایره شدی
و حالا که برگشتی، این رو می‌گی؟

456
00:41:05,200 --> 00:41:07,761
تو طبق فرمان من عمل می‌کنی

457
00:41:49,221 --> 00:41:51,361
،شبی که مادرم رو بردن

458
00:41:51,700 --> 00:41:53,620
تو یه چیزی نوشتی

459
00:41:53,621 --> 00:41:55,280
اینجا

460
00:41:57,581 --> 00:41:59,041
معنی‌ـش چیه؟

461
00:41:59,380 --> 00:42:01,521
اون کلمات از طرف خدایان‌ـه

462
00:42:03,461 --> 00:42:06,660
،تا روزی که از این دنیا نرفته باشی
قابل خوندن نیستن

463
00:42:06,661 --> 00:42:08,040
برام بخون‌شون

464
00:42:09,981 --> 00:42:12,900
...اگه می‌خوای بهت اعتماد داشته باشم

465
00:42:12,901 --> 00:42:14,100
باید بدونم

466
00:42:14,101 --> 00:42:16,000
اعتماد مهم نیست

467
00:42:16,020 --> 00:42:18,000
تنها ایمان، مهمـه

468
00:42:22,421 --> 00:42:25,020
،اگر من شمشیر خدایان هستم

469
00:42:25,021 --> 00:42:27,320
این حروف رونی رو برام می‌خونی

470
00:42:29,221 --> 00:42:31,680
از کجا می‌فهمی حقیقت رو بهت می‌گم؟

471
00:42:33,821 --> 00:42:35,400
متوجه می‌شم

472
00:42:49,741 --> 00:42:51,868
،این کلمات... می‌گن

473
00:42:51,869 --> 00:42:55,300
« مایه‌ی امید ما، دختر یک پدر نابیناست »

474
00:43:29,741 --> 00:43:31,681
بیا، پدر

475
00:43:34,021 --> 00:43:36,201
ممنون، فرزندم

476
00:43:41,000 --> 00:43:51,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

