﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:03,729
ما داخل قلعه‌ی کنتی یه جاسوس داریم

2
00:00:03,730 --> 00:00:05,966
این جاسوس بهم می‌گه
که کرا تنهایی اومد به دیدن تو

3
00:00:05,967 --> 00:00:08,166
چه معامله‌ای باهاش کردی؟

4
00:00:08,167 --> 00:00:11,166
خود لوکا اینجاست

5
00:00:11,167 --> 00:00:12,886
خب چرا درویدها طردت کردن؟

6
00:00:12,887 --> 00:00:15,366
چون توسط پوییکا تسخیر شده بودم

7
00:00:15,367 --> 00:00:16,926
یکی از سه پادشاه اهریمن‌هاست

8
00:00:16,927 --> 00:00:18,729
پس هنوز داخل‌ـته؟

9
00:00:18,730 --> 00:00:20,589
پوییکا یک سالی می‌شه که به خواب رفته

10
00:00:20,590 --> 00:00:21,789
،ولی با تمام این نعره‌ها

11
00:00:21,790 --> 00:00:23,189
حس‌ـش می‌کنم

12
00:00:23,190 --> 00:00:26,930
،اگه لوکا اینجا باشه
پوییکا هم فاصله‌ی زیادی ازش نداره

13
00:00:26,990 --> 00:00:30,686
ورن ژنرال رومی‌ها رو برد به سرزمین مردگان

14
00:00:30,687 --> 00:00:32,023
ردّ پاهاش رو دنبال کن

15
00:00:32,024 --> 00:00:35,033
تنها اون‌موقع‌ست که می‌فهمی اون در پی چیه

16
00:00:35,034 --> 00:00:36,930
و چی می‌تونه ما رو نجات بده

17
00:01:31,050 --> 00:01:33,529
« مجلس سنا و مردم روم »

18
00:01:33,530 --> 00:01:35,270
توئی

19
00:01:42,950 --> 00:01:44,490
تو شکست‌شون می‌دی

20
00:01:45,390 --> 00:01:47,330
باید عجله کنم

21
00:01:51,150 --> 00:01:52,250
!پوییکا

22
00:02:31,050 --> 00:02:43,050
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

23
00:04:22,670 --> 00:04:24,610
یالا، ببین چه اتفاقی داره میوفته

24
00:05:19,030 --> 00:05:20,989
من قول وفاداری ابدی می‌دم، ملکه‌ی من

25
00:05:20,990 --> 00:05:22,850
باشد که خدایان از شما محافظت کنند

26
00:05:25,657 --> 00:05:27,117
،لیندنِ فرانسوی

27
00:05:27,556 --> 00:05:28,576
بیا جلو

28
00:05:29,910 --> 00:05:33,949
تو خودت رو به‌عنوان یک جنگجوی شریف
در خدمت پدرم ثابت کردی

29
00:05:33,950 --> 00:05:35,389
،اگر موافق باشی

30
00:05:35,390 --> 00:05:38,810
تو رو به‌عنوان ژنرال تمام قوامون به خدمت درمیارم

31
00:05:45,796 --> 00:05:47,656
کمک‌ـم کن

32
00:05:51,350 --> 00:05:53,370
باشد که خدایان از شما محافظت کنند

33
00:06:17,790 --> 00:06:19,210
ملکه‌ی من

34
00:06:28,190 --> 00:06:30,330
من قول وفاداری لایزال می‌دم

35
00:06:40,590 --> 00:06:42,450
باشد که خدایان از شما محافظت کنند

36
00:06:54,230 --> 00:06:56,229
ممنون -
بعدی -

37
00:06:56,230 --> 00:06:57,130
دوتا، لطفاً

38
00:06:57,131 --> 00:06:58,570
دوتا

39
00:06:59,030 --> 00:07:01,210
بفرمایید -
ممنون -

40
00:07:05,277 --> 00:07:06,309
بفرمایید

41
00:07:06,310 --> 00:07:07,650
ممنون

42
00:07:10,150 --> 00:07:11,370
خب...؟

43
00:07:12,643 --> 00:07:13,855
،یالا

44
00:07:13,856 --> 00:07:14,996
یه تصویر برام مجسم کن

45
00:07:16,603 --> 00:07:17,676
قدبلند

46
00:07:18,110 --> 00:07:19,242
پوست تیره

47
00:07:19,430 --> 00:07:20,949
...موهای بلند

48
00:07:20,950 --> 00:07:23,929
مثل یه ملکه‌ی درست‌حسابی -
عاقل به‌نظر می‌رسه؟ -

49
00:07:24,176 --> 00:07:25,175
خیلی

50
00:07:25,176 --> 00:07:26,516
باید باشه

51
00:07:26,830 --> 00:07:27,961
چه رنگ مویی؟

52
00:07:27,962 --> 00:07:29,935
قرمز، مثل آتش

53
00:07:29,936 --> 00:07:31,015
می‌دونستم

54
00:07:31,016 --> 00:07:32,335
مادرت موهای قرمز داشت

55
00:07:32,336 --> 00:07:33,935
ایسلین هم یه‌خرده ازش رو داشت

56
00:07:33,936 --> 00:07:36,255
خدایان آتش‌شون رو تنها به
موردعلاقه‌هاشون می‌دن

57
00:07:36,256 --> 00:07:38,010
فقط به استثنایی‌ها

58
00:07:39,441 --> 00:07:40,890
با عقل جور درنمیاد

59
00:07:41,630 --> 00:07:42,941
چی؟

60
00:07:43,190 --> 00:07:45,920
،وقتی من اون بیرون روی صخره‌ها بودم
،روز پشت روز

61
00:07:45,921 --> 00:07:48,455
بالای اون تپه، نمک تر می‌کشیدم بیرون

62
00:07:48,456 --> 00:07:50,729
یه چیزی بهم برای ادامه‌دادن انگیزه می‌داد

63
00:07:50,730 --> 00:07:53,040
و اونم بزرگ‌کردن یه شخص استثنایی بود

64
00:07:53,041 --> 00:07:54,280
که خدایان، ایسلین رو بهم دادن

65
00:07:54,281 --> 00:07:57,061
که برای یک منظور خاص بزرگ‌ـش کنم

66
00:07:57,756 --> 00:07:59,147
و بهتره که خراب‌ـش نکنم

67
00:07:59,510 --> 00:08:01,690
پس چرا خدایان مجازات‌ـم می‌کنن؟

68
00:08:14,201 --> 00:08:15,760
،برادرت با رومی‌ـه صحبت کرد

69
00:08:15,761 --> 00:08:17,320
بعدش دختره رو آزاد کرد
و باهمدیگه اینجا رو ترک کردن

70
00:08:17,321 --> 00:08:19,360
هر فکری که الان داری می‌کنی، اشتباهـه

71
00:08:19,361 --> 00:08:21,000
برادرت حالا دشمن‌ـته

72
00:08:21,001 --> 00:08:22,873
هیچ عشقی بین‌تون نمونده

73
00:08:22,874 --> 00:08:25,680
فیلن هرگز به قبیله‌ش خیانت نمی‌کنه

74
00:08:25,681 --> 00:08:26,941
رومی‌ـه رو احضار کن

75
00:08:34,361 --> 00:08:36,320
برادرم اومد به دیدن‌ـت

76
00:08:36,321 --> 00:08:38,301
چی گفت؟

77
00:08:38,550 --> 00:08:40,250
چی می‌خواست بدونه؟

78
00:08:41,721 --> 00:08:44,170
پدرتون هم ازم سؤال پرسید

79
00:08:45,481 --> 00:08:47,330
چه نتیجه‌ای براش داشت؟

80
00:08:50,310 --> 00:08:52,120
روم سر قول‌ـش موند

81
00:08:52,121 --> 00:08:53,633
آزادی که بری

82
00:08:53,634 --> 00:08:55,094
ولی با این پیغام

83
00:08:55,710 --> 00:08:58,261
به ژنرال‌ـت بگو که باهاش صحبت می‌کنم

84
00:08:58,630 --> 00:09:00,181
،ولی اون میاد اینجا

85
00:09:00,401 --> 00:09:01,701
پیش من

86
00:09:04,590 --> 00:09:06,350
پیغام‌تون رو منتقل می‌کنم

87
00:09:07,841 --> 00:09:10,029
فکر می‌کنم از اینجا خوش‌ـش بیاد

88
00:09:10,030 --> 00:09:13,681
هرچی نباشه، قلعه‌ی خیلی خوبی‌ـه

89
00:09:20,270 --> 00:09:21,480
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

90
00:09:21,481 --> 00:09:25,150
،ملکه خواسته که ما پیش هم بمونیم
برای پایداری قبیله

91
00:09:26,630 --> 00:09:29,490
پس باید طبق خواسته‌ی ملکه عمل کنیم

92
00:09:29,750 --> 00:09:31,670
یه جای دیگه واسه موندن پیدا می‌کنم

93
00:09:31,721 --> 00:09:32,880
،اگه قراره تظاهر کنیم

94
00:09:32,881 --> 00:09:34,840
شاید بهتر باشه کاری کنیم
،متقاعدکننده به‌نظر بیاد

95
00:09:34,841 --> 00:09:36,421
برای صلاح قبیله و اینا

96
00:09:39,849 --> 00:09:41,781
من ازت متنفر نیستم، آمینا

97
00:09:41,830 --> 00:09:44,080
در حقیقت، دلم برات می‌سوزه

98
00:09:44,081 --> 00:09:45,440
،ممنونم، لیندن

99
00:09:45,441 --> 00:09:47,040
ولی واقعاً نیازی نیست

100
00:09:47,041 --> 00:09:50,370
من همیشه در بداقبالی‌ها خیلی چاره‌جو بودم

101
00:10:16,321 --> 00:10:20,320
دستان‌ـت از من محافظت می‌کنند
...از ماه پنهان به ماه پنهان

102
00:10:20,321 --> 00:10:23,120
شمشیرت از من حفاظت می‌کند
از ماه پنهان به ماه پنهان

103
00:10:23,121 --> 00:10:26,381
مراقبت‌ـت به من پناه می‌دهد
از ماه پنهان به ماه پنهان

104
00:10:27,201 --> 00:10:31,149
تمام محبت‌ها و شرافتمندی‌ها
تقدیم به الهه‌ی تاریکی نیهیلیا

105
00:10:32,801 --> 00:10:34,800
...وی از ترس کور خواهد شد

106
00:10:34,801 --> 00:10:36,200
از درد کور خواهد شد

107
00:10:36,201 --> 00:10:39,280
،توسط من محدود خواهد شد
...توسط من نفرین خواهد شد

108
00:10:39,281 --> 00:10:43,021
مادر پنهان، اهریمنی برای من
...بفرست که خواسته‌ام را انجام دهد

109
00:11:04,521 --> 00:11:05,520
سرفرمانده

110
00:11:05,521 --> 00:11:06,960
،اون شبی که زندانی‌ـه فرار کرد

111
00:11:06,961 --> 00:11:08,080
،تو توی درمانگاه بودی

112
00:11:08,081 --> 00:11:09,840
یه دید واضح از جایی که بسته شده بود، داشتی

113
00:11:09,841 --> 00:11:11,640
درسته، سرفرمانده

114
00:11:11,641 --> 00:11:13,450
چیزی دیدی؟

115
00:11:14,288 --> 00:11:15,466
مثل چی؟

116
00:11:15,467 --> 00:11:17,960
مثل اینکه یه مرد نابینا خودش رو آزاد کنه

117
00:11:17,961 --> 00:11:20,320
و از یه اردوگاه بشدت مسلح فرار کنه؟

118
00:11:20,321 --> 00:11:21,421
...یه چیزی بود

119
00:11:23,350 --> 00:11:24,600
چی؟

120
00:11:24,601 --> 00:11:26,320
یه دختر کوچولو

121
00:11:26,321 --> 00:11:27,280
نحیف

122
00:11:27,281 --> 00:11:28,754
با موهای قهوه‌ای

123
00:11:28,881 --> 00:11:30,941
اون رو «پدر» صدا کرد

124
00:11:32,638 --> 00:11:33,861
اون آزادش کرد

125
00:11:34,191 --> 00:11:36,690
و به فکرت نرسید زودتر
به این موضوع اشاره کنی؟

126
00:11:59,361 --> 00:12:02,581
!لعنتی، لعنتی، لعنتی

127
00:12:07,881 --> 00:12:09,480
پاشو

128
00:12:09,481 --> 00:12:10,770
بلندشو

129
00:12:11,280 --> 00:12:12,930
از اینجا می‌ریم

130
00:12:14,134 --> 00:12:15,434
تکون بخور

131
00:12:20,710 --> 00:12:22,520
می‌خواد صحبت کنه

132
00:12:22,521 --> 00:12:24,760
،نه توی زمین ما

133
00:12:24,761 --> 00:12:25,960
توی قلعه‌ش

134
00:12:25,961 --> 00:12:28,120
پس صحبت خواهیم کرد

135
00:12:28,121 --> 00:12:29,400
وایسا، پس از این چشم‌پوشی می‌کنیم؟

136
00:12:29,401 --> 00:12:31,520
،می‌خوابی روی کمرت
می‌ذاری شکم‌ـت رو قلقلک بده؟

137
00:12:31,521 --> 00:12:34,080
الان دیگه با یه رژیم جدید سروکار داریم

138
00:12:34,081 --> 00:12:35,522
نظرت چیه، ویتوس؟

139
00:12:35,523 --> 00:12:40,150
به‌نظرت می‌تونیم ملکه‌ی جدید آینده‌ی طلایی رو
برای واردشدن به امپراطوری، متقاعد کنیم؟

140
00:12:40,361 --> 00:12:42,261
اون مثل پدرش نیست، هست؟

141
00:12:42,710 --> 00:12:45,840
منظورم اینه، چرا جون رومی‌ها رو
توی میدان نبرد حروم کنیم

142
00:12:45,841 --> 00:12:47,650
وقتی عقل و درایت می‌تونه پیروز بشه؟

143
00:12:48,961 --> 00:12:50,581
آسیبی که به من نمی‌رسه

144
00:12:53,350 --> 00:12:54,770
به اون می‌گن روحیه

145
00:12:57,910 --> 00:13:02,600
،ویتوس، روزی که براتون کمین کردن
یه سرباز اینجا داریم که پیش تو بود

146
00:13:02,601 --> 00:13:06,150
ادعا می‌کنه وسپاسین پس‌فرستادش اینجا

147
00:13:06,401 --> 00:13:08,130
داستان‌ـش اینه؟

148
00:13:09,390 --> 00:13:11,010
اوه، عزیزجان

149
00:13:12,030 --> 00:13:14,160
یه دسته‌ی پیشروی تشکیل بده

150
00:13:14,161 --> 00:13:17,280
رهروی می‌کنیم به سمت کراگدانن
و با ملکه کرا، مذاکره می‌کنیم

151
00:13:17,281 --> 00:13:18,960
،قبل از اینکه یادم بره

152
00:13:18,961 --> 00:13:20,400
زندانی کوره

153
00:13:20,401 --> 00:13:22,280
پسر جدّی‌مون می‌گه که
می‌دونه چطوری فرار کرد

154
00:13:22,281 --> 00:13:23,760
اوه؟ چطوری؟

155
00:13:23,761 --> 00:13:24,920
یه دختر کوچولو

156
00:13:24,921 --> 00:13:26,200
دختر خودش

157
00:13:26,201 --> 00:13:28,410
دزدکی وارد اردوگاه شد و فراری‌ـش داد

158
00:13:30,041 --> 00:13:31,410
چیه؟

159
00:13:32,521 --> 00:13:33,880
یه دختر کوچولو؟

160
00:13:33,881 --> 00:13:35,490
اون زر مفت زیاد می‌زنه

161
00:13:43,161 --> 00:13:44,480
،قسم می‌خورم، وقتی پیداش کنم

162
00:13:44,481 --> 00:13:45,920
!زنده‌ش نمی‌ذارم

163
00:13:45,921 --> 00:13:47,480
گفت دختره چه شکلی بود؟

164
00:13:47,481 --> 00:13:49,040
،کوچولو، نحیف

165
00:13:49,041 --> 00:13:50,040
،ردای تیره

166
00:13:50,041 --> 00:13:51,360
موهای قهوه‌ای

167
00:13:51,361 --> 00:13:52,880
اون رو «پدر» صدا کرد

168
00:13:52,881 --> 00:13:53,920
با چشم‌های خودش دید؟

169
00:13:53,921 --> 00:13:54,920
،بهت که گفتم

170
00:13:54,921 --> 00:13:56,400
زر مفت زیاد می‌زنه

171
00:13:56,401 --> 00:13:57,680
،ولی در این حد می‌دونم

172
00:13:57,681 --> 00:13:59,520
یه نفر اون کنتی‌ای رو آزاد کرد

173
00:13:59,521 --> 00:14:02,010
من تخم‌های چشم‌ـش رو به خورد کلاغ‌ها دادم

174
00:14:06,361 --> 00:14:08,010
...یه مرد نابینا

175
00:14:09,950 --> 00:14:11,890
یه پدر نابینا

176
00:14:16,830 --> 00:14:18,200
...صحیح

177
00:14:18,201 --> 00:14:19,174
کجائی؟

178
00:14:19,175 --> 00:14:20,320
این‌سمت

179
00:14:20,321 --> 00:14:21,427
،هر کی که چوب دست‌ـشه

180
00:14:21,428 --> 00:14:23,440
قبل از اینکه این رو پرت کنم سمت‌ـش
یه صدا در بیاره

181
00:14:23,441 --> 00:14:24,640
چجور صدایی؟

182
00:14:24,641 --> 00:14:25,840
مثل یه خوک

183
00:14:25,841 --> 00:14:26,941
مثل یه خوک، خرناس بکشه

184
00:14:26,942 --> 00:14:29,149
یه چیزی دراختیارم بذاره
که نشونه بگیرم سمت‌ـش

185
00:14:34,069 --> 00:14:35,241
چی شد؟

186
00:14:35,242 --> 00:14:36,840
!خیلی بلند بود، بابا

187
00:14:36,841 --> 00:14:38,600
صداش مثل یه خوک خیلی قدبلند بود

188
00:14:38,601 --> 00:14:40,160
بسیارخب، بیاید دوباره امتحان کنیم

189
00:14:40,161 --> 00:14:41,701
دوباره؟

190
00:14:45,441 --> 00:14:46,730
کجا رفت؟

191
00:14:48,361 --> 00:14:50,581
!آخ -
مراقب باش -

192
00:14:51,201 --> 00:14:53,050
دنبال اینی؟

193
00:14:57,314 --> 00:14:59,010
ملکه‌ت باهات صحبت می‌کنه

194
00:15:01,001 --> 00:15:02,221
اسمـت چیه؟

195
00:15:03,030 --> 00:15:04,741
من اسمی ندارم

196
00:15:08,307 --> 00:15:09,847
نترس

197
00:15:11,470 --> 00:15:13,680
توی سالستیس از دست‌ـش دادم

198
00:15:13,681 --> 00:15:15,941
قبل از اینکه اسم جدیدم رو
داشته باشم، رومی‌ها حمله کردن

199
00:15:22,347 --> 00:15:23,687
همراه من بیا

200
00:15:24,881 --> 00:15:25,981
دنبال‌ـم بیاید

201
00:15:35,794 --> 00:15:36,894
بیا

202
00:15:39,719 --> 00:15:41,141
بیا

203
00:15:49,961 --> 00:15:51,781
مادرم این رو دوخت

204
00:15:52,881 --> 00:15:55,461
روز بعد از سالستیس‌ـم پوشیدمـش

205
00:15:56,870 --> 00:15:58,501
اولین روزم به‌عنوان یه زن

206
00:15:59,230 --> 00:16:00,341
زیباست

207
00:16:00,740 --> 00:16:02,000
تن‌ـت کن

208
00:16:12,250 --> 00:16:13,583
نمی‌تونم این رو قبول کنم

209
00:16:13,830 --> 00:16:15,080
مال توئه

210
00:16:15,081 --> 00:16:16,661
مال یه آدم مهمـه

211
00:16:17,110 --> 00:16:20,149
،خب، بزودی گِل‌مالی می‌شه
اگه شباهتی به من داشته باشی

212
00:16:22,270 --> 00:16:24,141
خانواده‌ای اینجا داری؟

213
00:16:24,550 --> 00:16:26,170
فقط من و پدرم

214
00:16:26,950 --> 00:16:28,970
ایسلین توسط رومی‌ها کُشته شد

215
00:16:29,630 --> 00:16:30,960
ایسلین؟

216
00:16:30,961 --> 00:16:32,610
خواهر بزرگه‌م

217
00:16:33,441 --> 00:16:35,200
وقتی بمیرم، دوباره می‌بینمـش

218
00:16:35,201 --> 00:16:38,490
بابام می‌گه یه جایی برای افرادی که خدایان
بیشتر از همه دوست‌شون دارن، وجود داره

219
00:16:40,041 --> 00:16:42,570
به‌نظر میاد پدرت خیلی دل‌ـش براش تنگ شده

220
00:16:44,830 --> 00:16:46,210
همینطوره

221
00:16:47,310 --> 00:16:49,301
اون استثنایی بود

222
00:16:53,321 --> 00:16:54,920
خب، این نمی‌تونه برات آسون باشه

223
00:16:54,921 --> 00:16:56,120
منظورتون چیه؟

224
00:16:56,121 --> 00:16:57,400
،خب، گاهی اوقات

225
00:16:57,401 --> 00:16:59,880
پدرها، اونا تصمیم می‌گیرن بچه‌شون کیه

226
00:16:59,881 --> 00:17:01,530
بنابه‌دلایل خودشون

227
00:17:04,710 --> 00:17:06,261
به این معنا نیست که حقیقت داره

228
00:17:07,870 --> 00:17:10,341
ایسلین استثنایی بود

229
00:17:10,365 --> 00:17:17,365
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

230
00:17:22,521 --> 00:17:24,170
نظرت چیه؟

231
00:17:26,870 --> 00:17:28,330
اون منم؟

232
00:17:29,350 --> 00:17:30,970
توئی

233
00:17:47,910 --> 00:17:49,160
!من برگشتم

234
00:17:49,161 --> 00:17:51,221
اه، نگران بودیم

235
00:17:51,630 --> 00:17:52,821
کجائی؟

236
00:17:55,721 --> 00:17:58,901
اون دختر خودمه

237
00:18:31,327 --> 00:18:32,867
عصربخیر

238
00:18:33,407 --> 00:18:34,429
روز دلپسندیه

239
00:18:34,430 --> 00:18:35,781
تمام روزها همینطور نیستن؟

240
00:18:36,150 --> 00:18:37,541
خوب به‌نظر می‌رسی

241
00:18:37,790 --> 00:18:39,090
یه‌خرده وزن اضافه کردی؟

242
00:18:39,641 --> 00:18:41,650
اینطور برداشت می‌کنم که
قبلاً با هم دیدار کردن؟

243
00:18:41,921 --> 00:18:43,901
ظاهراً، بله

244
00:18:44,680 --> 00:18:46,300
همین فکر رو می‌کردم

245
00:18:47,070 --> 00:18:48,850
،باید ازت تشکر کنم

246
00:18:49,921 --> 00:18:52,410
برای اینکه پای توافق‌مون موندی

247
00:18:52,754 --> 00:18:54,054
مگه توافقی هم داشتیم؟

248
00:18:54,121 --> 00:18:56,480
خب، پلنور مُرده، کرا ملکه‌ست

249
00:18:56,481 --> 00:18:57,941
،و آسمان آبی‌ـه

250
00:18:58,207 --> 00:18:59,547
به لطف خدایان

251
00:19:01,710 --> 00:19:04,101
چرا از طرف من ازشون تشکر نمی‌کنی؟

252
00:19:07,007 --> 00:19:08,530
تعقیب‌ـت کردن

253
00:19:14,321 --> 00:19:15,621
در سفرت

254
00:19:16,190 --> 00:19:18,640
یا اینکه فکر می‌کردی اون پایین تنهایی؟

255
00:19:18,641 --> 00:19:20,370
که اون سفر فقط واسه تو بود؟

256
00:19:21,761 --> 00:19:23,650
،و تو از کجا می‌دونی
تو هم اونجا بودی؟

257
00:19:24,830 --> 00:19:27,450
بی‌دقت بودی، روم

258
00:19:27,841 --> 00:19:29,680
یا شایدم زیادی مشتاق

259
00:19:29,681 --> 00:19:32,160
،در هر صورت، یه نفر دیگه هم اونجا بود

260
00:19:32,161 --> 00:19:34,040
،چیزی که دیدی رو دید

261
00:19:34,041 --> 00:19:35,890
چیزی که می‌دونی رو می‌دونه

262
00:19:38,830 --> 00:19:42,109
نمی‌خوای اسمـش رو بدونی؟ -
اسم وامونده‌شو می‌دونم -

263
00:19:42,110 --> 00:19:43,680
البته

264
00:19:43,681 --> 00:19:45,330
قبلاً همدیگه رو دیدین

265
00:19:50,161 --> 00:19:53,600
،خیلی مهمان‌نواز بودی
خیلی کمک‌کننده

266
00:19:53,601 --> 00:19:56,560
ولی از حالا به بعد، بیا بگیم که
یه معامله‌ی دیگه می‌کنیم

267
00:19:56,561 --> 00:19:57,960
و چه معامله‌ایه؟

268
00:19:57,961 --> 00:20:00,720
،تو از من دور بمون
و منم از تو دور می‌مونم

269
00:20:00,721 --> 00:20:02,800
از قلعه دور بمون

270
00:20:02,801 --> 00:20:04,400
هیچ قدرتی اونجا ندارید

271
00:20:04,401 --> 00:20:05,680
دیگه ندارید

272
00:20:05,681 --> 00:20:07,650
داری درویدها رو تهدید می‌کنی؟

273
00:20:09,121 --> 00:20:10,861
دارم بهتون هشدار می‌دم

274
00:20:14,270 --> 00:20:16,710
،تو من رو یاد یه نفر می‌ندازی

275
00:20:16,881 --> 00:20:18,880
یه نفر که خیلی وقت پیش باهاش دیدار کردم

276
00:20:18,881 --> 00:20:20,721
و کی هست؟

277
00:20:21,281 --> 00:20:22,701
جولیوس سزار

278
00:20:22,910 --> 00:20:25,010
چی به سرش اومد؟

279
00:20:28,441 --> 00:20:29,960
معامله‌مون می‌شه؟

280
00:20:29,961 --> 00:20:31,661
خدایان معامله نمی‌کنن، روم

281
00:20:32,350 --> 00:20:34,130
خدایان معامله نمی‌کنن

282
00:20:50,601 --> 00:20:52,610
آماده‌ست؟

283
00:20:54,281 --> 00:20:55,381
تقریباً

284
00:20:55,707 --> 00:20:57,367
چیزی نمونده

285
00:20:58,550 --> 00:21:00,410
اون دوست استخونی‌ـت کیه؟

286
00:21:03,030 --> 00:21:04,770
اون دوست من نیست

287
00:21:06,681 --> 00:21:07,890
!روبه‌جلو

288
00:22:37,767 --> 00:22:39,307
!ایست

289
00:22:42,726 --> 00:22:45,210
...کمک‌ـم کنید، لطفاً

290
00:22:51,401 --> 00:22:53,850
...کمک‌ـم کنید، لطفاً

291
00:23:03,854 --> 00:23:05,954
چیزی نیست

292
00:23:06,870 --> 00:23:09,410
کی این رو سرت آورد؟

293
00:23:10,607 --> 00:23:16,970
اسمـش... پوییکاست

294
00:23:47,921 --> 00:23:49,410
!روبه‌جلو

295
00:23:58,893 --> 00:23:59,886
دیر کردی

296
00:23:59,887 --> 00:24:01,627
آره، شرمنده به‌خاطرش

297
00:24:03,310 --> 00:24:04,621
هدیه‌ی من کو؟

298
00:24:04,830 --> 00:24:05,840
هدیه؟

299
00:24:05,841 --> 00:24:07,320
...سر درویدی

300
00:24:07,321 --> 00:24:08,600
روی چوب

301
00:24:08,601 --> 00:24:09,930
آره، دارم روش کار می‌کنم

302
00:24:16,820 --> 00:24:18,204
چندنفر؟

303
00:24:18,205 --> 00:24:19,349
پنج‌هزار

304
00:24:19,350 --> 00:24:21,269
همه‌شون اون‌طرف رود در حالت آماده‌باش‌ـن

305
00:24:21,270 --> 00:24:23,784
می‌تونم تا فردا شب، دوبرابرش رو احضار کنم

306
00:24:23,785 --> 00:24:27,600
جنگجوهای من دارن سنگ‌کاغذقیچی
انجام می‌دن تا گلوی موقرمزی رو ببُرن

307
00:24:27,601 --> 00:24:29,690
باید پشت من توی صف منتظر بمونن

308
00:24:31,401 --> 00:24:37,150
مایلم تا زمانی که من با ملکه‌ی جدید صحبت می‌کنم
دستور بدید ارتش‌تون دست نگه داره

309
00:24:37,707 --> 00:24:40,727
قبل از اینکه اون اتفاق بیوفته
همه‌تون توی این زمین می‌میرید

310
00:24:41,650 --> 00:24:44,120
چهار روز طول می‌کشه تا سه تا هنگ
رو تا اونجا رهروی کرد

311
00:24:44,121 --> 00:24:49,530
بهم بگو، چطور پنج، ده هزار جنگجو
در مقابل بیست‌هزار نفر از ما دوام میارن؟

312
00:24:53,670 --> 00:24:55,760
پس قرمز دوست داری، آره؟

313
00:24:55,761 --> 00:24:58,410
دل‌ـت می‌خواد قبل از اینکه بمیره
باهاش هم‌بستر بشی؟

314
00:24:59,710 --> 00:25:01,581
دستور بده ارتش‌ـت دست نگه داره

315
00:25:01,670 --> 00:25:03,770
تا زمانی که من دستور حمله رو بدم

316
00:25:06,510 --> 00:25:10,181
واسه راضی‌کردن‌ـم به اون کار
باید چیزی بیشتر از پاهام رو ببوسی

317
00:25:10,653 --> 00:25:14,863
،به محض اینکه قلعه سقوط کنه
امپراطور، شما رو به‌عنوان ملکه‌ی

318
00:25:14,864 --> 00:25:16,964
تمام سرزمین کنتی می‌شناسه

319
00:25:17,191 --> 00:25:18,851
راضی‌کننده‌ست؟

320
00:25:20,257 --> 00:25:24,269
یک روز، ،و زودتر از اونی خواهد بود
که آرزو می‌کنید

321
00:25:24,270 --> 00:25:29,450
شما رومی‌ها چیزی بیشتر از
ترانه و ویرانی در سرزمین ما نخواهید بود

322
00:25:30,150 --> 00:25:32,884
ما شما رو نمی‌خوایم

323
00:25:33,091 --> 00:25:34,530
ما به شما احتیاج نداریم

324
00:25:36,430 --> 00:25:38,364
حکایت اینطوری به پایان می‌رسه

325
00:25:40,070 --> 00:25:41,690
،ولی تا اون موقع

326
00:25:43,070 --> 00:25:45,530
ارتش‌ـت رو متوقف می‌کنی؟

327
00:25:55,184 --> 00:25:56,524
تا سپیده‌دم

328
00:25:57,664 --> 00:25:59,644
اون‌موقع می‌تونی کون‌ـم رو بلیسی

329
00:26:03,464 --> 00:26:07,290
،سر راهـم قرار بگیرید
همه‌تون رو می‌کُشم

330
00:26:49,504 --> 00:26:51,644
کسی اونجاست؟

331
00:27:31,504 --> 00:27:32,764
...آمینا

332
00:27:35,344 --> 00:27:36,810
تو اهریمن منی؟

333
00:27:38,390 --> 00:27:39,583
عذر می‌خوام؟

334
00:27:39,584 --> 00:27:40,885
...آمینا -
این کیه؟ -

335
00:27:40,886 --> 00:27:42,399
.با کرا صحبت نکن
اون یه دغل‌بازـه

336
00:27:42,400 --> 00:27:43,404
آمینا، کافیه

337
00:27:43,405 --> 00:27:45,023
.با من باید صحبت کنی
...هرکاری بخوای می‌کنم

338
00:27:45,024 --> 00:27:46,423
نگهبان -
هرکاری نیاز داشته باشی -

339
00:27:46,424 --> 00:27:47,423
هرکاری

340
00:27:47,424 --> 00:27:49,524
از این‌سمت

341
00:28:27,826 --> 00:28:29,305
تسلیت می‌گم

342
00:28:29,950 --> 00:28:33,903
،ما رومی‌ها هیچ‌کاری با قربانی‌کردن نداریم
برای ما منزجرکننده‌ست

343
00:28:33,904 --> 00:28:36,023
پیامدهاش کمتر منزجرکننده‌ست؟

344
00:28:36,024 --> 00:28:38,023
یه ملکه‌ی جدید به معنای یه عصر جدیده

345
00:28:38,024 --> 00:28:39,608
یه روش جدید واسه کسب‌وکار

346
00:28:39,609 --> 00:28:41,170
یه آینده‌ی جدید

347
00:28:41,509 --> 00:28:44,882
گمان می‌کنم به همین دلیل
،خواستید من بیام اینجا

348
00:28:44,883 --> 00:28:46,650
تا در مورد آینده صحبت کنیم

349
00:29:13,264 --> 00:29:14,970
کیه؟

350
00:29:20,637 --> 00:29:22,217
تو کی هستی؟

351
00:29:24,304 --> 00:29:25,490
کجا می‌ری؟

352
00:29:27,230 --> 00:29:28,844
به قلعه

353
00:29:29,630 --> 00:29:32,490
اومدم اون رو بفرستم به سرزمین مردگان

354
00:29:32,784 --> 00:29:34,490
پس توئی

355
00:29:35,310 --> 00:29:37,570
می‌تونی من رو ببری پیش‌ـش؟

356
00:29:43,584 --> 00:29:46,170
می‌تونی من رو وارد کنی؟

357
00:29:50,304 --> 00:29:53,263
،وقتی سروکله‌مون پیدا شد، با کشتی‌هامون
و لشکریان‌مون، و اردوهامون

358
00:29:53,264 --> 00:29:56,144
می‌تونه ... به‌نظر بیاد -
بد؟ -

359
00:29:57,944 --> 00:29:59,290
غلط‌انداز

360
00:30:01,424 --> 00:30:02,983
امپراطوری درباره‌ی این‌چیزها نیست

361
00:30:02,984 --> 00:30:03,943
اوه؟

362
00:30:03,944 --> 00:30:05,124
درباره‌ی چیه؟

363
00:30:05,430 --> 00:30:06,604
درباره‌ی یک چیزه

364
00:30:07,784 --> 00:30:09,023
خراج

365
00:30:09,024 --> 00:30:12,134
،به‌طور منصفانه‌ای مالیات‌بندی‌شده
به‌طور مؤثری جمع‌آوری می‌شه، فرستاده می‌شه به روم

366
00:30:12,135 --> 00:30:16,050
همین و بس -
اون و یه چند میلیونی برده -

367
00:30:17,744 --> 00:30:19,823
جنگ، دشمن مأمور وصول خراج‌ـه

368
00:30:19,824 --> 00:30:23,303
به همین خاطر دوست داریم هرچه سریع‌تر
برسیم به قسمت صلح ماجرا

369
00:30:23,304 --> 00:30:24,583
که همینجاست که قلعه‌ی شما وارد ماجرا می‌شه

370
00:30:24,584 --> 00:30:27,703
سربازان رومی با اجازه‌ی شما اینجا مستقر می‌شن

371
00:30:27,704 --> 00:30:28,983
می‌شه صلح رو تا قرن‌ها پابرجا نگه داشت

372
00:30:28,984 --> 00:30:30,103
،شاید حتی هزاران سال

373
00:30:30,104 --> 00:30:33,623
و اون دوران صلح... طولانی‌ایه

374
00:30:33,624 --> 00:30:34,964
و کُلی خراج

375
00:30:36,304 --> 00:30:37,730
ایده‌ی کُلی رو گرفتی

376
00:30:38,184 --> 00:30:41,044
و امنیت قبیله‌ام می‌تونه ضمانت بشه؟

377
00:30:42,024 --> 00:30:42,983
قرار هم همینه

378
00:30:42,984 --> 00:30:44,604
پس اینجائی که کمک کنی

379
00:30:44,750 --> 00:30:46,404
فکر کنم این رو شفاف کردم

380
00:30:47,544 --> 00:30:49,324
پس، چرا داری بهم دروغ می‌گی؟

381
00:30:50,390 --> 00:30:51,943
متوجه نمی‌شم

382
00:30:51,944 --> 00:30:54,103
،تو با درویدها یه معامله‌ای کردی

383
00:30:54,104 --> 00:30:55,884
و با دشمن‌ـم معامله کردی

384
00:30:56,150 --> 00:30:59,543
ارتش آنتیدیا در حالت آماده‌باش‌ـه
اگه این مذاکره راه به جایی نبره

385
00:30:59,544 --> 00:31:00,804
این رو انکار می‌کنی؟

386
00:31:05,284 --> 00:31:07,210
و ازم می‌خوای بهت اعتماد کنم؟

387
00:31:10,504 --> 00:31:11,924
می‌شه صریح باشم؟

388
00:31:14,030 --> 00:31:17,284
من کنتی‌ها رو از رگنی‌ها
،تشخیص نمی‌دم

389
00:31:17,390 --> 00:31:19,930
و واقعاً هم برام اهمیتی نداره

390
00:31:20,464 --> 00:31:22,383
،ما جفت‌مون یه چیز رو می‌خوایم

391
00:31:22,384 --> 00:31:24,903
،ایمنی و امنیت این زمین‌ها

392
00:31:24,904 --> 00:31:26,063
و این مردم

393
00:31:26,064 --> 00:31:28,930
یا در اون مورد به درویدهاتون اعتماد دارید؟

394
00:31:31,630 --> 00:31:33,850
ما آینده‌ایم، تو و من

395
00:31:35,905 --> 00:31:38,650
...آشوب، قربانی‌کردن

396
00:31:40,024 --> 00:31:41,244
اونا مربوط به گذشته‌ان

397
00:31:46,790 --> 00:31:48,650
...چه ترفندی دارن

398
00:31:54,744 --> 00:31:57,650
که قبل از اینکه تجربه‌ش کرده باشی
از حکایت‌ـت باخبر باشی

399
00:31:59,350 --> 00:32:01,010
باورش داری؟

400
00:32:05,024 --> 00:32:06,804
من ملکه‌ی خودم خواهم بود

401
00:32:09,436 --> 00:32:10,850
پس، معامله‌مون می‌شه؟

402
00:32:10,950 --> 00:32:13,263
من کنترل جنگجویان‌ـم رو حفظ می‌کنم

403
00:32:13,264 --> 00:32:15,303
سربازهای تو از مرزهای من محافظت می‌کنن

404
00:32:15,304 --> 00:32:18,343
و هیچ کنتی‌ای هرگز به بردگی یک رومی درنمیاد

405
00:32:18,344 --> 00:32:20,909
اگه این توافق تا پنج سال پابرجا بمونه

406
00:32:20,910 --> 00:32:23,149
می‌تونیم در مورد خراج صحبت کنیم

407
00:32:23,531 --> 00:32:24,589
قبوله

408
00:32:24,590 --> 00:32:25,629
دیگه چی؟

409
00:32:25,630 --> 00:32:27,463
من باید با سرقبیله‌هام صحبت کنم

410
00:32:27,464 --> 00:32:29,364
تا سپیده‌دم جواب‌ـت رو می‌گیری

411
00:32:30,657 --> 00:32:36,484
امپراطوری توسط چیزهای زیادی
استوار شده، نه فقط جنگ

412
00:32:37,584 --> 00:32:43,750
،اگر اوضاع درست پیش بره
مایلم که ما خیلی صمیمی‌تر بشیم

413
00:32:46,470 --> 00:32:51,149
با خواستگار آخرم کاری کردم که
به‌خاطر تخم‌هاش زمین رو چنگ بگیره

414
00:32:52,769 --> 00:32:55,223
خب، من هیچوقت از زیر یه چالش
،شونه خالی نمی‌کنم، ولی اگه کار به اونجا کشید

415
00:32:55,224 --> 00:32:57,164
ذره‌ای بهم فرجه بده

416
00:33:01,470 --> 00:33:03,764
باعث لبخندزدن‌ـت شدم

417
00:33:05,944 --> 00:33:08,130
باید بیشتر این‌کارو بکنی

418
00:33:14,717 --> 00:33:16,770
درویدها در مورد من چی می‌گن؟

419
00:33:17,384 --> 00:33:19,404
که روم یه اهریمن‌ـه

420
00:33:20,104 --> 00:33:21,484
نظر تو چیه؟

421
00:33:23,190 --> 00:33:25,564
به‌گمونم سر در میارم

422
00:33:35,659 --> 00:33:36,898
اوه، آخرین چیز

423
00:33:36,899 --> 00:33:39,484
اینجا آدمای زیادی داری که به دنبال امنیت هستن

424
00:33:39,670 --> 00:33:41,663
خانواده‌شون، خونه‌شون رو از دست دادن

425
00:33:41,664 --> 00:33:42,930
خیلی تأسف‌آوره

426
00:33:43,344 --> 00:33:44,463
،ما به دو نفر برخوردیم

427
00:33:44,464 --> 00:33:46,343
یه دختر جوان و یه مرد نابینا

428
00:33:46,344 --> 00:33:47,783
فکر می‌کنیم که دخترشه

429
00:33:47,784 --> 00:33:48,924
دیدی‌شون؟

430
00:33:50,870 --> 00:33:52,503
چه علاقه‌مندی‌ای بهشون داری؟

431
00:33:52,504 --> 00:33:54,450
اون اینجان؟ مایلم باهاشون دیدار کنم

432
00:33:55,464 --> 00:33:58,284
کسی با چنین توصیفی اینجا نیست، نه

433
00:34:00,744 --> 00:34:03,164
،خب، اگه دیدی‌شون
خیلی خوشحال می‌شم باخبر بشم

434
00:34:05,350 --> 00:34:07,044
پس تا سپیده‌دم

435
00:34:08,544 --> 00:34:09,890
مایه‌ی افتخار بوده

436
00:35:07,544 --> 00:35:11,770
هرکسی می‌تونه پرندگان رو ناپدید کنه

437
00:35:12,944 --> 00:35:15,084
حتی پدر چاق و پیرتون هم می‌تونه اون‌کارو بکنه

438
00:35:15,830 --> 00:35:17,783
...ترفندش اینه که

439
00:35:17,784 --> 00:35:20,364
برشون گردونی

440
00:35:20,686 --> 00:35:21,752
...درست

441
00:35:22,904 --> 00:35:24,124
...به

442
00:35:26,304 --> 00:35:27,404
موقع

443
00:35:59,504 --> 00:36:00,743
!هـی

444
00:36:00,744 --> 00:36:02,383
!سریع بلندشو، پاشو
!باید بریم

445
00:36:02,384 --> 00:36:04,124
!باید همین الان بریم! تکون بخور

446
00:36:20,464 --> 00:36:21,524
از این‌سمت

447
00:36:28,584 --> 00:36:29,823
...وایسا

448
00:36:29,824 --> 00:36:31,370
خواهش می‌کنم، اون می‌خواد ما رو بکُشه

449
00:36:31,744 --> 00:36:32,943
اون پدرته؟

450
00:36:32,944 --> 00:36:35,103
بله، و ما همین حالا
!باید از اینجا خارج بشیم

451
00:36:35,104 --> 00:36:36,610
همراه من بیاید -
ممنون -

452
00:37:05,904 --> 00:37:07,250
!ایست

453
00:37:07,784 --> 00:37:09,564
!دستگیرشون کنید

454
00:37:13,858 --> 00:37:15,503
!کنار بایست

455
00:37:15,504 --> 00:37:17,206
اون زندانی‌ها متعلق به ما هستن

456
00:37:17,207 --> 00:37:19,503
تو برای مذاکره به اینجا اومدی

457
00:37:19,504 --> 00:37:20,543
!همین حالا اینجا رو ترک کن

458
00:37:20,544 --> 00:37:21,770
!بگیریدشون

459
00:37:22,304 --> 00:37:23,263
!نگهبان‌ها

460
00:37:23,264 --> 00:37:25,623
!از ملکه محافظت کنید

461
00:37:25,624 --> 00:37:26,576
!همراه من بیاید

462
00:37:26,577 --> 00:37:27,863
!یه تله‌ست

463
00:37:27,864 --> 00:37:30,303
!موضع‌تون رو حفظ کنید
!از ژنرال محافظت کنید

464
00:37:30,304 --> 00:37:32,764
نزدیک من بمونید. عجله کنید

465
00:37:34,024 --> 00:37:35,124
سریع

466
00:37:36,584 --> 00:37:39,767
،سر هر پیچ برید سمت چپ
وگرنه سریع گم می‌شید

467
00:37:39,768 --> 00:37:41,943
از جنوب قلعه درمیاید

468
00:37:41,944 --> 00:37:43,113
ممنونم

469
00:37:43,114 --> 00:37:44,583
گوش کن چی می‌گم

470
00:37:44,584 --> 00:37:46,150
تو برگزیده‌ای

471
00:37:47,430 --> 00:37:48,764
توئی

472
00:37:49,944 --> 00:37:51,121
حالا برو. فرار کن

473
00:37:51,122 --> 00:37:53,124
ممنونم -
!فرار کن -

474
00:38:02,584 --> 00:38:04,204
از این‌سمت

475
00:39:06,230 --> 00:39:08,130
بذارید برن

476
00:39:12,264 --> 00:39:14,705
امروز اینجا مرتکب اشتباه بزرگی شدی

477
00:39:38,070 --> 00:39:39,484
حال‌ـت خوبه؟

478
00:39:40,424 --> 00:39:42,063
ورن بهم گفت

479
00:39:42,064 --> 00:39:45,483
،شبی که مادرم رو برد
اینجا چی نوشت

480
00:39:45,944 --> 00:39:47,263
،گفت معنی‌ـش اینه که

481
00:39:47,264 --> 00:39:49,783
« مایه‌ی امید ما، دختر کوچک یک پدر نابیناست »

482
00:39:49,784 --> 00:39:51,004
یعنی تو

483
00:39:51,390 --> 00:39:55,330
،منم همین فکر رو می‌کردم
ولی دیگه نه

484
00:40:45,944 --> 00:40:47,730
اونا دروازه‌ها رو بستن

485
00:40:48,470 --> 00:40:52,764
پس یعنی یه « کون لق‌تون » گنده
از طرف ملکه‌ی جدیدت

486
00:40:55,144 --> 00:40:57,370
اوضاع تغییر کرده

487
00:40:58,144 --> 00:41:00,090
خبر بفرست واسه رگنی‌ها

488
00:41:00,950 --> 00:41:03,170
می‌تونن محاصره‌شون رو آغاز کنن

489
00:41:04,050 --> 00:41:14,050
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

