﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:06,758 --> 00:00:09,540
<i>هنري ديوِر» تو شهره» -
خب؟ -</i>

3
00:00:09,552 --> 00:00:13,442
<i>خدايا ، خانم جوون «وُيِر» 1991</i>

4
00:00:13,774 --> 00:00:14,974
<i>ظاهراً که وکيل شده</i>

5
00:00:15,305 --> 00:00:17,836
<i>کاش مي‌تونستم بهتون کمک کنم
«تا موکل‌تون رو پيدا کنيد آقاي «ديوِر</i>

6
00:00:17,868 --> 00:00:20,101
<i>ولي من نمي‌تونم يه روح رو پيدا کنم</i>

7
00:00:20,200 --> 00:00:22,300
<font color="#ff0000"><i>?آنچه که در سريال
: گذشت "Castle Rock"</i></font>

8
00:00:22,364 --> 00:00:23,797
<i>يه مشکلي واسم پيش اومد</i>

9
00:00:23,819 --> 00:00:25,885
<i>40تا بدي 8تا 5تايي مي‌گيري</i>

10
00:00:26,056 --> 00:00:30,056
<i>ميدوني چيه؟ بهترين درمان براي
اضطراب اجتماعي نور خورشيده</i>

11
00:00:30,080 --> 00:00:32,840
<i>خب ، من که اضطراب اجتماعي ندارم -
آره -</i>

12
00:00:32,848 --> 00:00:36,053
<i>يه‌جور بيماري رواني غيرقابل‌تشخيص داري</i>

13
00:00:36,069 --> 00:00:39,608
<i>يه‌سري نورون تو مغز هستن
که بهشون ميگن نورون‌هاي آينه‌اي</i>

14
00:00:39,999 --> 00:00:41,665
<i>اونا مسئول انتقال افکارن</i>

15
00:00:41,842 --> 00:00:44,154
<i>تو بالايي؟ -
چي؟ نه -</i>

16
00:00:44,904 --> 00:00:50,173
<i>من فقط روزي نصفِ قرص مي‌خورم تا
صداهاي اضافي دور و برم رو خفه کنم</i>

17
00:00:50,205 --> 00:00:52,627
<i>تو «هنري ديوِر» هستي . درسته؟ -
ببخشيد؟ -</i>

18
00:00:52,650 --> 00:00:56,584
<i>واعظ محبوب محله در خونه و قلبش رو
روي يه پسر يتيم بيچاره باز مي‌کنه</i>

19
00:00:56,600 --> 00:00:58,667
<i>«تو مي‌کشونيش سمت «درياچه‌ي کَسِل</i>

20
00:00:58,686 --> 00:01:00,419
<i>از صخره پرتش مي‌کني پايين</i>

21
00:01:00,459 --> 00:01:02,126
<i>«بعدم خدافظ کشيش «ديوِر</i>

22
00:01:02,139 --> 00:01:05,472
<i>اون تو خونه مُرد ، نه درياچه</i>

23
00:01:06,853 --> 00:01:08,501
<i>6روز است که در حال جستجوي هستند</i>

24
00:01:08,541 --> 00:01:13,474
<i>ترديد مقامات براي زنده پيدا شدن
پسر 11 ساله‌ي «ديوِر» هر لحظه بيشتر مي‌شود</i>

25
00:01:13,971 --> 00:01:18,388
<i>«پدر او «متيو ديوِر
کشيش کليساي «تجسم» محله</i>

26
00:01:18,552 --> 00:01:22,576
<i>در خانه در حال بهبود است
و وضعيتش ثابت شده</i>

27
00:01:22,940 --> 00:01:25,474
<i>ولي هنوز سطح هشياري‌شون
نزديک به صفر هست</i>

28
00:04:41,700 --> 00:04:43,900
<font color="#ff0000">"Castle Rock"
فصل 1
Local Color : قسمت 3</font>

29
00:06:14,982 --> 00:06:16,700
چرا؟

30
00:06:18,461 --> 00:06:19,994
من نجات پيدا کرده بودم

31
00:06:22,039 --> 00:06:23,372
بدنم افتاد بود زمين

32
00:06:24,617 --> 00:06:26,084
استخوان‌هام شکسته بود

33
00:06:27,294 --> 00:06:30,560
ولي از پروردگارم طلب بخشش کردم
و اون نجاتم داد

34
00:06:32,386 --> 00:06:35,852
تو کي باشي که خواست
پروردگار من رو رد مي‌کني؟

35
00:06:41,284 --> 00:06:42,284
دوستان

36
00:06:43,307 --> 00:06:46,041
ما يه گناهکار رو به خانه‌مون راه داديم

37
00:06:50,249 --> 00:06:52,851
گوش کنيد . مي‌خوام رازي رو بهتون بگم

38
00:06:54,907 --> 00:06:57,444
ما به خواب نخواهيم رفت
بلکه اسير خواهيم شد

39
00:06:57,491 --> 00:06:58,835
در يک لحظه

40
00:06:58,851 --> 00:07:00,936
در يک چشم‌برهم‌زدن

41
00:07:00,946 --> 00:07:02,568
در آخرين‌باري که در شيپور دميده مي‌شود

42
00:07:02,593 --> 00:07:06,949
صداي شيپور به گوش ميرسد و همه‌ي مردگان
صحيح و سالم برخواهند خواست

43
00:07:06,974 --> 00:07:09,971
و همه‌ي ما تغيير خواهيم کرد

44
00:08:29,854 --> 00:08:32,521
<i>ما اخبار محله رو به اطلاع شما ميرسونيم
اين کار ماست</i>

45
00:08:32,546 --> 00:08:34,460
<i>وقتي اتفاقي ميوفته
ما براي اطلاع‌رساني در صحنه حاضر هستيم</i>

46
00:08:34,485 --> 00:08:36,482
<i>وقتي اتفاق ميفته
به محض اينکه اتفاق ميوفته</i>

47
00:08:36,498 --> 00:08:39,396
<i>ما شما رو به تمام اتفاقات
و مسائل سياسي محله نزديک مي‌کنيم</i>

48
00:08:39,420 --> 00:08:41,418
<i>به شاخ و برگ‌هاي اضافي هم کاري نداريم</i>

49
00:08:41,434 --> 00:08:45,259
باورم نميشه فردا قراره توي
اين برنامه باشي . مسخره‌ست

50
00:08:47,379 --> 00:08:48,926
بچسب ديگه

51
00:08:50,153 --> 00:08:52,559
اون چيه؟ -
باغ‌وحش‌ـه -

52
00:08:52,583 --> 00:08:55,157
هر مرکز شهري يه باغ‌وحش مي‌خواد

53
00:08:55,962 --> 00:08:57,162
به چه درد مي‌خوره؟

54
00:08:58,072 --> 00:09:00,672
نميدونم . بري به آرامش فکر کني

55
00:09:00,704 --> 00:09:03,467
تنها چيزي که مردم اين شهر بهش
فکر مي‌کنن خودکشي‌ـه

56
00:09:03,491 --> 00:09:04,428
...خب

57
00:09:04,460 --> 00:09:07,645
شايد به‌خاطر اينه که اگه نخواي
تو زندان کار کني شغلي گيرت نمياد

58
00:09:07,669 --> 00:09:12,602
هيچ قطب تجاري محلي براي تشويق
اجتماعي و اقتصادي و تعامل اينجا وجود نداره

59
00:09:12,627 --> 00:09:13,627
البته هنوز

60
00:09:13,640 --> 00:09:14,773
اين فاز اول کاره

61
00:09:16,460 --> 00:09:18,382
تو که نمي‌خواي اين رو
تو برنامه بگي . درسته؟

62
00:09:18,405 --> 00:09:19,405
چيه؟

63
00:09:19,985 --> 00:09:24,586
هيچي . فقط فيلم‌بردارها قبل از اينکه
وارد فاز دوم بشي رفته تو کما

64
00:09:30,608 --> 00:09:31,608
...پس

65
00:09:31,795 --> 00:09:33,462
وقتي رسيدم اونجا چکار کنم؟

66
00:09:33,467 --> 00:09:35,404
فقط بگم کارآموز تو هستم؟

67
00:09:36,266 --> 00:09:38,289
بگو دستيار اجراييم هستي

68
00:09:41,544 --> 00:09:43,199
اسم تهيه‌کننده «شارلين»ـه

69
00:09:43,239 --> 00:09:45,172
اون بيرون از استوديو مي‌بينت‌ـت

70
00:09:45,902 --> 00:09:48,597
خواهش مي‌کنم . سعي کن
تو چاله‌‌ها نيوفتي

71
00:09:48,613 --> 00:09:52,013
اصلاً چرا برات مهم‌ـه که
چي به سر اين خراب‌شده مياد؟

72
00:09:52,763 --> 00:09:54,294
زير 40تا برون

73
00:10:21,450 --> 00:10:22,450
«مالي استرند»

74
00:10:24,185 --> 00:10:26,098
بله؟ -
من «هنري ديوِر» هستم -

75
00:10:27,435 --> 00:10:28,701
«محله‌ «نورف پراسپکت

76
00:10:28,758 --> 00:10:31,124
تو عهد دايناسورها همسايه بوديم

77
00:10:32,023 --> 00:10:34,085
«البته . «هنري

78
00:10:34,430 --> 00:10:36,367
...ببخشيد . من

79
00:10:37,765 --> 00:10:39,790
...خيلي -
سال گذشته -

80
00:10:40,032 --> 00:10:42,298
آره . منم ديگه خيلي اينطرفا نيومدم

81
00:10:43,376 --> 00:10:44,376
...چرا

82
00:10:44,399 --> 00:10:46,274
اينجا چکار مي‌کني؟

83
00:10:46,305 --> 00:10:49,295
يه موکل تو زندان اينجا دارم
يه گندکاري حسابي

84
00:10:49,319 --> 00:10:51,318
<i>بوي «چييرز» ميده -</i>
<i>«جين پيتني» -</i>

85
00:10:51,334 --> 00:10:52,537
<i>" «24ساعت تا «تولسا "</i>

86
00:10:52,575 --> 00:10:55,108
<i>وقتي از اينجا ميريم همه‌شون پاک ميشن؟</i>

87
00:10:55,148 --> 00:10:57,305
<i>اون دوباره زنده شده -
هي ، من شاهدش هستم -</i>

88
00:10:57,562 --> 00:10:58,562
موفق باشي

89
00:11:00,571 --> 00:11:01,571
...ببخشيد . اين

90
00:11:05,057 --> 00:11:08,205
آره . خيلي دلم مي‌خواد بيشتر ازت بشنوم

91
00:11:09,385 --> 00:11:10,918
...ولي من

92
00:11:12,092 --> 00:11:14,100
يه خونه دارم که بايد روش کار کنم

93
00:11:14,125 --> 00:11:15,646
در واقع منم واسه همين اينجام

94
00:11:15,975 --> 00:11:19,920
اعلاميه‌هات رو تو کل شهر ديدم -
مي‌خواي خونه‌ي مامانت رو بفروشي؟ -

95
00:11:21,419 --> 00:11:24,184
آره -
<i>تو «آلن پنگبورن» رو مي‌شناسي؟ -</i>

96
00:11:25,279 --> 00:11:28,270
به مراقبت تمام‌وقت نياز داره -
اون کلانتر «پنگبورن» نيست؟ -

97
00:11:28,286 --> 00:11:30,620
آره . ما يه‌سري چيزها رو تغيير داديم

98
00:11:33,767 --> 00:11:35,234
من نمي‌تونم کمکت کنم

99
00:11:36,259 --> 00:11:37,259
ببخشيد؟

100
00:11:38,345 --> 00:11:40,290
...من خيلي

101
00:11:41,056 --> 00:11:42,683
کار رو سرم ريخته

102
00:11:42,707 --> 00:11:45,507
و خب ، نمي‌تونم يه کار ديگه رو هم قبول کنم

103
00:11:46,082 --> 00:11:49,966
مخصوصاً که خونه‌ي شما دقيقا روبروي
خونه‌ي مامان‌ و باباي منه

104
00:11:50,216 --> 00:11:52,403
و احتمالاً منافعم دچار تضاد ميشه

105
00:11:52,752 --> 00:11:55,926
پس مي‌تونم يکي ديگه رو بهت معرفي کنم -
نه . نه -

106
00:11:57,542 --> 00:11:58,542
...من فقط

107
00:12:07,277 --> 00:12:08,917
من چيز بدي گفتم؟

108
00:12:09,472 --> 00:12:10,472
نه

109
00:12:10,691 --> 00:12:12,252
...البته که نه . تو

110
00:12:16,408 --> 00:12:18,480
خيلي خوشحالم که ديدمت

111
00:12:23,857 --> 00:12:25,057
منم همينطور

112
00:12:44,156 --> 00:12:45,546
گاييدمت بابا

113
00:12:54,703 --> 00:12:55,703
هي

114
00:13:04,787 --> 00:13:06,320
مي‌خواي اتاقم رو ببيني؟

115
00:13:07,716 --> 00:13:09,383
خيلي باحال‌تر از قبل‌ـه

116
00:13:13,912 --> 00:13:16,178
الان ديگه ميرم مدرسه‌ي کاتوليک‌ها

117
00:13:16,615 --> 00:13:17,748
بابام مجبورم کرد

118
00:13:18,521 --> 00:13:19,521
ميدونم

119
00:13:26,498 --> 00:13:28,677
وايولِنت فِيمز» ديگه چيه؟»

120
00:13:29,038 --> 00:13:30,038
يه گروه موسيقي‌ـه

121
00:13:31,092 --> 00:13:33,923
تو زبان فرانسه «فِم» يعني دختر

122
00:13:38,490 --> 00:13:40,513
...ميدوني ، اون

123
00:13:41,455 --> 00:13:42,798
پدر واقعيم نيست

124
00:13:44,596 --> 00:13:45,596
معلومه

125
00:13:47,431 --> 00:13:48,431
آره

126
00:13:52,025 --> 00:13:54,159
من ميدونم تو اتاقت چکار مي‌کني

127
00:13:56,626 --> 00:13:57,692
با چيزت ور ميري

128
00:13:59,258 --> 00:14:00,501
...حس‌ـش مثله

129
00:14:02,212 --> 00:14:03,352
آتيش‌بازي‌ـه

130
00:14:03,767 --> 00:14:06,567
...من هيچ‌وقت -
...نمي‌تونم توضيحش بدم ولي -

131
00:14:07,145 --> 00:14:09,345
تمام افکار و احساسات‌ـت رو مي‌شنوم

132
00:14:10,247 --> 00:14:11,780
وقتي داري مسواک ميزني

133
00:14:12,174 --> 00:14:15,508
وقتي تو جنگلي
مثل اينه که منم اون بيرون کنارتم

134
00:14:17,815 --> 00:14:18,815
«هنري»

135
00:14:23,198 --> 00:14:24,893
هنري» ، کجا رفتي؟»

136
00:14:26,916 --> 00:14:30,191
پسرم ، ازت مي‌خوام همين
الان برگردي خونه

137
00:14:34,519 --> 00:14:35,519
«هنري»

138
00:15:02,112 --> 00:15:04,461
<i>بخش «سي» ، 30 دقيقه‌ي ديگه وقت شمارش‌ـه</i>

139
00:15:31,962 --> 00:15:33,362
<i>هنوز به «والريا» نگفتي؟</i>

140
00:15:33,369 --> 00:15:35,063
<i>معلومه که نه راجبه پول چيزي بهش نگفتم</i>

141
00:15:35,095 --> 00:15:36,345
همه‌ـش رو براي رهن به باد ميده

142
00:15:36,369 --> 00:15:39,684
مي‌خوام يه ايکس‌باکس
و نيم کيلو ماريجوانا بخرم

143
00:15:40,989 --> 00:15:43,629
مي‌خواي همه‌ي انعامت رو بدي
تا يه «جامپرو» کوفتي بخري؟

144
00:15:43,645 --> 00:15:45,324
انعام نيست . رشوه‌ست

145
00:15:46,211 --> 00:15:47,969
تا بتونن صداش رو درنيارن

146
00:15:48,758 --> 00:15:49,805
صداي چي رو؟

147
00:15:51,809 --> 00:15:53,809
هي

148
00:15:53,834 --> 00:15:56,263
هي بچه خوشگل ، بتمرگ سرجات

149
00:15:56,271 --> 00:15:58,302
بسپارش به من . هي ، بايد بشيني

150
00:15:58,955 --> 00:16:00,255
هي ، بشين

151
00:16:03,429 --> 00:16:04,729
بشين

152
00:16:13,544 --> 00:16:16,076
ببين ، اون قصد داره تا دست از پا
خطا کردي بندازت‌ـت بيرون

153
00:16:16,100 --> 00:16:18,500
ولي تو بايد حواست باشه آتو دستش ندي

154
00:16:19,944 --> 00:16:21,209
بيا ديگه . بشين

155
00:16:26,569 --> 00:16:30,144
<i>رفيق‌مون هيچي نمي‌خوره
به جز نون باگت</i>

156
00:16:30,308 --> 00:16:31,434
<i>خيلي کم مي‌خوابه</i>

157
00:16:31,569 --> 00:16:32,569
<i>...يه‌جورايي</i>

158
00:16:32,866 --> 00:16:34,787
<i>فقط تو سلولش راه ميره</i>

159
00:16:35,544 --> 00:16:38,938
بچه‌ها همين الانم دارن با دوربين مي‌بيننش
انگار برنامه‌ي «نيک در نايت»ـه

160
00:16:38,962 --> 00:16:41,376
بعضي از همکارها «نيک» صداش مي‌کنن

161
00:16:41,540 --> 00:16:44,243
مثل «نيک کيج» چون تو قفس پيداش کرديم
<font color="#ff8000">(کِيج» يعني قفس»)</font>

162
00:16:44,267 --> 00:16:45,321
درک مي‌کنم -
آره -

163
00:16:45,446 --> 00:16:47,391
ببين ، مي‌تونم فيلم
دوربين‌هاي امنيتي رو کش برم

164
00:16:47,415 --> 00:16:48,891
باشه؟ حسابي به درد سي‌ان‌ان مي‌خوره

165
00:16:48,916 --> 00:16:51,392
آره ولي يه‌کم صبر مي‌کنيم . گوش کن

166
00:16:51,774 --> 00:16:53,374
بايد اعتمادش رو جلب کني

167
00:16:53,399 --> 00:16:56,433
ببين چطوري سر از اونجا درآورده -
ميدونم چطوري سر از اونجا درآورده -

168
00:16:56,457 --> 00:16:59,990
«بايد ميديدي چطور به عکس رئيس «لِيسي
لعنتي نگاه مي‌کرد

169
00:17:01,711 --> 00:17:04,407
نه . اطلاعات بيشتري . مي‌خوام
بايد بهش بگي باشه؟

170
00:17:05,748 --> 00:17:06,948
براي اثبات ادعا . درسته؟

171
00:17:07,817 --> 00:17:08,908
براي اثبات ادعا

172
00:17:10,468 --> 00:17:11,734
تو «ويکي‌پديا» خوندم

173
00:17:14,100 --> 00:17:15,926
بامزه‌ست مرد
تو توي بخش اجراي قانون کار مي‌کني

174
00:17:15,951 --> 00:17:17,661
هيچ‌کس چيزي راجبه اين قوانين نميدونه

175
00:17:17,686 --> 00:17:20,103
هي ، چقدر طول مي‌کشه
تا کسي وکيل بشه؟

176
00:17:20,128 --> 00:17:22,128
...داشتم فکر مي‌کردم

177
00:17:22,153 --> 00:17:25,062
نميدونم . شايد بعد از اينکه همه‌ي اينا
تموم شد دوباره ادامه تحصيل بدم

178
00:17:25,633 --> 00:17:28,233
مي‌توني يه‌جور توصيه‌نامه‌اي
چيزي برام بنويسي

179
00:17:30,770 --> 00:17:31,770
آره

180
00:17:33,036 --> 00:17:34,036
قطعاً

181
00:18:14,607 --> 00:18:16,317
اين چه کوفتي‌ـه؟

182
00:18:20,852 --> 00:18:21,852
واقعاً؟

183
00:18:23,516 --> 00:18:26,582
دارم بهت ميگم اين شهر قد گو هم نمي‌ارزه

184
00:18:27,141 --> 00:18:30,274
ماه پيش دزد اومده بود
خونه‌ي دوست‌پسر مامانم

185
00:18:30,281 --> 00:18:33,515
اومده بود خونه و ديده بود 2تا معتاد دارن
ماکروويش رو از در پشتي مي‌برن بيرون

186
00:18:33,540 --> 00:18:36,140
اينا هم حتماً مثل اون عوضي‌ها بودن ديگه

187
00:18:36,358 --> 00:18:38,461
آره احتمالاً -
چي بردن؟ -

188
00:18:39,647 --> 00:18:40,647
نميدونم

189
00:18:40,663 --> 00:18:42,596
فکر نمي‌کنم چيزي گم شده باشه

190
00:18:48,059 --> 00:18:49,059
پس يعني بي‌خانمان بودن؟

191
00:18:49,216 --> 00:18:51,982
ولي تو که کسي رو نديدي -
نه -

192
00:18:56,169 --> 00:19:00,429
آره . يه مقدار صدمه‌ي مالي زدن -
<i>چند لحظه صبر کنيد خانم -</i>

193
00:19:01,594 --> 00:19:04,823
ميدوني ، اگه تمام‌وقت استخدامم کني
مي‌تونم کل اينجا رو برات مرتب مي‌کنم

194
00:19:24,525 --> 00:19:26,196
چه زيرزمين مخوف باحالي

195
00:19:32,049 --> 00:19:36,095
اين همون چيزيه که فکر مي‌کنم؟

196
00:19:40,189 --> 00:19:41,189
لعنتي

197
00:19:41,648 --> 00:19:45,374
تو خيابون روبرويي‌شون بودي
پس همه چيز رو ميدوني

198
00:19:45,616 --> 00:19:48,283
واقعاً اين‌کار رو کرده؟ واقعاً باباش رو زده؟

199
00:19:48,952 --> 00:19:50,885
من فردا روز خيلي مزخرفي دارم

200
00:19:51,452 --> 00:19:52,452
ميدوني؟

201
00:19:52,563 --> 00:19:54,555
ديشب نخوابيدم

202
00:19:54,618 --> 00:19:58,746
و الان نياز دارم رو اجرام
تو برنامه‌ي «لوکال کالر» تمرکز کنم

203
00:20:07,454 --> 00:20:09,219
«ممنون که پرسيدي «کوري

204
00:20:09,251 --> 00:20:12,578
فاز اول براي احياي هر اجتماع

205
00:20:12,782 --> 00:20:13,782
فاز اول

206
00:20:14,087 --> 00:20:15,274
اينه که جامعه رو بشناسي

207
00:20:15,299 --> 00:20:16,484
بايد جامعه رو بشناسي

208
00:20:16,633 --> 00:20:18,033
«مرسي که پرسيدي «کوري

209
00:20:18,149 --> 00:20:20,539
من تو «مِين» به دنيا اومدم
من تو «مِين» به دنيا اومدم

210
00:20:20,586 --> 00:20:22,860
«مرسي که پرسيدي «کوري
من تو «مِين» به دنيا اومدم

211
00:20:22,876 --> 00:20:26,696
افتخار مي‌کنم که نسل پنجم
اهالي «مِين» هستم

212
00:20:26,704 --> 00:20:29,665
...وقتي ميگم «کَسِل راک» قايق‌هاي عالي داره

213
00:20:29,704 --> 00:20:31,118
نگو قايق

214
00:20:35,320 --> 00:20:37,387
خيلي‌خب ، خودت رو جمع کن
خودت رو جمع کن

215
00:20:57,134 --> 00:20:58,134
لعنتي

216
00:21:03,181 --> 00:21:04,181
لعنت بهش

217
00:21:14,138 --> 00:21:16,755
خب ، خب...اين پيرزن هموني نيست
که نسيه مي‌خواست؟

218
00:21:16,771 --> 00:21:18,704
الان ديگه داري تعقيبم مي‌کني؟

219
00:21:18,724 --> 00:21:21,507
دور و بر مدرسه دنبالت مي‌گشتم
بهم گفتن اينجا پيدات مي‌کنم

220
00:21:21,515 --> 00:21:23,210
بهشون گفتم مشاور کالج‌ـت هستم

221
00:21:23,226 --> 00:21:24,760
و شانس قبوليم چقدره؟

222
00:21:26,336 --> 00:21:27,336
پول گيرم اومده

223
00:21:27,577 --> 00:21:30,100
ظاهراً که بازار آزادمون
حسابي به مشکل خورده

224
00:21:30,148 --> 00:21:31,803
تقاضا هست ولي عرضه‌اي در کار نيست

225
00:21:31,819 --> 00:21:32,819
چي؟

226
00:21:32,843 --> 00:21:33,843
...ساقي

227
00:21:34,163 --> 00:21:36,827
من قرص‌ها رو از «اسکوهيگن» مياره

228
00:21:37,701 --> 00:21:40,334
و نقرس‌ـش عود کرده
الان هم داره استراحت مي‌کنه

229
00:21:40,373 --> 00:21:42,144
پس برو هفته‌ي ديگه بيا

230
00:21:42,473 --> 00:21:44,793
من يه روز تخمي بد داشتم

231
00:21:45,246 --> 00:21:47,979
پسري که از قبل مي‌شناختمش برگشته به شهر

232
00:21:48,004 --> 00:21:50,471
...و اين قضيه داره ديوونه‌ام مي‌کنه و

233
00:21:50,770 --> 00:21:52,660
و صبح هم بايد تو تلويزيون برنامه اجرا کنم

234
00:21:52,676 --> 00:21:53,910
من قرص‌هام رو مي‌خوام

235
00:21:53,934 --> 00:21:56,201
به‌خاطر اين کُت چندتا «مينيون» کشتي؟

236
00:21:56,223 --> 00:21:57,223
6تا

237
00:21:58,458 --> 00:21:59,458
گوش کن

238
00:21:59,864 --> 00:22:01,176
اگه انقدر واجبه که خودت و بسازي

239
00:22:01,201 --> 00:22:03,379
هميشه مي‌توني شانست رو
تو سراي موتورها امتحان کني

240
00:22:04,022 --> 00:22:05,450
«سراي موتور «تيمبرلند

241
00:22:05,475 --> 00:22:06,475
دنبال «دِرِک» بگرد

242
00:22:35,459 --> 00:22:36,726
<i>نمي‌تونم توضيحش بدم</i>

243
00:22:37,803 --> 00:22:40,403
<i>مي‌تونم صداي افکار و احساسات‌ـت رو بشنوم</i>

244
00:22:42,413 --> 00:22:45,982
<i>ميدوني ، اون باباي واقعيم نيست</i>

245
00:22:46,022 --> 00:22:47,022
<i>معلومه</i>

246
00:22:49,049 --> 00:22:52,649
<i>شيپور به صدا درمياد
و مردگان صحيح و سالم به پا خواهند خواست</i>

247
00:23:23,739 --> 00:23:24,739
<i>تو هم شنيديش؟</i>

248
00:23:34,380 --> 00:23:35,903
الان شنيديش؟

249
00:23:38,701 --> 00:23:39,701
<i>«هنري»</i>

250
00:24:17,841 --> 00:24:18,841
سلام؟

251
00:24:27,763 --> 00:24:28,763
سلام

252
00:24:29,662 --> 00:24:30,662
تو حال‌ـت خوبه؟

253
00:24:31,263 --> 00:24:32,263
آره

254
00:24:34,380 --> 00:24:35,888
دِرِک» کجاست؟»

255
00:24:41,396 --> 00:24:42,396
باشه

256
00:24:45,419 --> 00:24:47,583
بيارش اينجا «بِيليف» . زودباش

257
00:24:48,576 --> 00:24:50,239
ما نبايد کمک کنيم؟

258
00:24:51,669 --> 00:24:53,786
شما بايد از قوانين دادگاه پيروي کنيد

259
00:24:53,826 --> 00:24:56,492
اين يعني اينکه من بايد تو رو همراهي کنم

260
00:24:56,513 --> 00:24:59,732
بايد هنوز بشيني شاهد -
هر وقت آماده بودي بهمون بگو -

261
00:24:59,756 --> 00:25:01,512
اول بايد قسم بخوري

262
00:25:01,537 --> 00:25:04,615
قسم مي‌خوري که فقط حقيقت رو بگي؟
تمام حقايق رو و چيزي جز حقيقت به زبون نياري؟

263
00:25:04,623 --> 00:25:05,623
بله

264
00:25:05,651 --> 00:25:07,510
به دادگاه بگو چي ديدي

265
00:25:08,065 --> 00:25:09,955
کتوني‌هاش پر از خون بود

266
00:25:10,660 --> 00:25:13,009
علت مرگ چي بود؟ -
سوراخ سوراخ شدن شکم -

267
00:25:13,410 --> 00:25:16,370
سرش با يه تخته سنگ معدني له شده بود

268
00:25:16,503 --> 00:25:21,677
و نظر کارشناسان‌تون چيه دکتر؟
اين قتل رو چطور رده‌بندي مي‌کنيد؟

269
00:25:21,921 --> 00:25:25,938
قتل غيرعمد بوده؟ -
جراحات روي جسد عميق و قرمز بود -

270
00:25:25,963 --> 00:25:28,984
به همين خاطر اعتقاد داريم قاتل
مقتول رو مي‌شناخته

271
00:25:29,271 --> 00:25:31,701
ممکنه کار يکي از اعضاي
خانواده‌اش بوده باشه؟

272
00:25:31,724 --> 00:25:32,724
شايد

273
00:25:32,943 --> 00:25:34,877
مي‌تونيم خونش رو آزمايش کنيم

274
00:25:35,521 --> 00:25:37,552
يا ممکنه بهترين دوستش بوده

275
00:25:51,029 --> 00:25:53,162
من دارم دنبال يکي مي‌گردم

276
00:25:54,646 --> 00:25:55,701
شهادت‌ـت رو ادامه بده

277
00:25:55,717 --> 00:25:59,703
به بازي احمقانه‌تون اهميتي نميدم . باشه؟ -
بشين -

278
00:25:59,718 --> 00:26:01,351
فقط به «دِرِک» بگين من اينجام

279
00:26:01,390 --> 00:26:04,647
اگه چيزي که دنبالشي رو مي‌خواي پس بشين

280
00:26:10,580 --> 00:26:13,540
هيچ وقفه‌ي ديگه‌اي رو تحمل نمي‌کنم

281
00:26:13,565 --> 00:26:16,166
تو اين دادگاه من تصميم مي‌گيرم

282
00:26:17,065 --> 00:26:19,461
دادگاه از شما قدرداني مي‌کنه -
پدر و مادرتون کجان؟ -

283
00:26:19,595 --> 00:26:21,261
مستن

284
00:26:21,863 --> 00:26:24,972
مامانامون مستن
ولي باباهامون تو «شائوشنک»ـن

285
00:26:25,595 --> 00:26:26,595
همه‌شون؟

286
00:26:26,620 --> 00:26:29,649
متوجه‌اي که متهم به قتل شدي؟ -
بله عاليجناب -

287
00:26:29,674 --> 00:26:33,016
متوجه‌اي که مجازات اين‌کار مرگ‌ـه؟ -
کار من نبوده -

288
00:26:33,024 --> 00:26:35,031
اگه کار تو نبوده بگو : گناهکار نيستم

289
00:26:35,055 --> 00:26:37,278
من گناهکار نيستم عاليجناب

290
00:26:37,443 --> 00:26:40,661
ولي قاتل تو اين دادگاهه

291
00:26:42,622 --> 00:26:44,689
بهش اشاره کن -
اينجا چه خبره؟ -

292
00:26:55,631 --> 00:26:59,400
خيلي‌خب ، من نميدونم اينجا چه خبره
«ولي يکي همين الان من رو ببره پيش «دِرِک

293
00:26:59,425 --> 00:27:00,720
درخواست تجديدنظر رد ميشه

294
00:27:00,744 --> 00:27:09,306
هيئت‌منصفه چي ميگه؟ -
گناهکار ، گناهکار ، گناهکار ، گناهکار -

295
00:27:09,322 --> 00:27:12,860
نظم دادگاه رو حفظ کنيد

296
00:27:19,408 --> 00:27:21,275
تو محکوم به خانه‌ي مرگ ميشي

297
00:27:22,431 --> 00:27:24,439
ولم کن -
من «دِرِک» هستم -

298
00:27:24,689 --> 00:27:28,737
بچه‌ها چيزي راجبه قرص‌هاي «آکسي» نميدونن
پس تظاهر کن هنوز داري بازي مي‌کني

299
00:27:37,796 --> 00:27:39,608
60تا براي 3تا قرص

300
00:27:39,898 --> 00:27:41,631
و مي‌خوام سينه‌هاتم ببينم

301
00:27:41,725 --> 00:27:42,725
گاييدمت

302
00:27:42,914 --> 00:27:44,914
100تا بهت ميدم واسه 10تا قرص

303
00:27:45,531 --> 00:27:46,531
باشه؟

304
00:27:48,961 --> 00:27:49,961
لعنتي

305
00:27:53,155 --> 00:27:54,701
پليس‌هاي لعنتي

306
00:28:09,881 --> 00:28:12,873
يه کيف‌دستي شامل يه عصاي تاشو

307
00:28:12,893 --> 00:28:15,759
يه کتاب مقدس ، يه دستکش آشپزخونه‌ي پلاستيکي

308
00:28:16,385 --> 00:28:17,646
چندتا جلد بيسکوييت شکلاتي

309
00:28:17,741 --> 00:28:18,741
بيسکوييت شکلاتي؟

310
00:28:18,897 --> 00:28:20,763
واسه خودش هديه‌ي قبل مرگ گرفته بوده

311
00:28:20,796 --> 00:28:23,335
اين تمام چيزهايي بود که تو ماشين رئيس بوده؟
هيچ يادداشتي نبوده؟

312
00:28:23,405 --> 00:28:26,571
حدوداً 100 ليتر هم آب بوده
يه جفت ماهي قزل‌آلا

313
00:28:29,777 --> 00:28:32,355
دي‌ان‌ايِ رو کجا فرستاديد؟ -
دي‌ان‌اِي؟ -

314
00:28:32,378 --> 00:28:33,712
نمونه‌برداري نکرديد؟

315
00:28:33,722 --> 00:28:34,722
براي يه خودکشي؟

316
00:28:35,182 --> 00:28:36,784
گوش کن‌ . شما بايد از دستکش پلاستيکي

317
00:28:36,809 --> 00:28:38,151
و هر چيز ديگه‌اي که تو اون ماشين بوده
نمونه‌برداري مي‌کرديد

318
00:28:38,176 --> 00:28:40,128
: يه نصيحتي واست دارم

319
00:28:40,521 --> 00:28:43,318
پرونده‌هاي خودکشي خودشون
خودشون رو حل مي‌کنن

320
00:28:43,428 --> 00:28:45,294
بابت نصيحت‌ـت ممنون . جدّي ميگم

321
00:28:45,311 --> 00:28:47,865
ولي در واقع دارم دنبال
دي‌ان‌اِي موکلم مي‌گردم

322
00:28:47,873 --> 00:28:50,576
هموني که «لِيسي» تو يه قفس
خرس نگه‌ـش داشته بود

323
00:28:50,592 --> 00:28:51,787
هر چي تو بگي

324
00:28:56,817 --> 00:28:57,817
باشه . خوبه

325
00:28:58,692 --> 00:29:00,159
دادگاه دستورش رو ميده

326
00:29:01,185 --> 00:29:04,918
عملاً همه تو اين شهر
يه فاميل دارن که تو زندان کار کنه

327
00:29:05,442 --> 00:29:08,387
مطمئنم «جنيس» تو دادگاه
اين رو ميذاره تو اولويت‌هاش

328
00:29:08,911 --> 00:29:09,911
«هي «کارل

329
00:29:10,403 --> 00:29:13,161
ملکه‌ي املاک سلول شخصي خودش رو مي‌خواد

330
00:29:13,216 --> 00:29:15,958
دخترها افتادن به جون همديگه -
گاييدمش -

331
00:29:53,172 --> 00:29:55,305
<i>به‌نظر ميرسه شب بي‌نظيري داشتي</i>

332
00:29:56,718 --> 00:29:58,289
<i>مي‌خواي بهم بگي چه اتفاقي افتاد؟</i>

333
00:29:58,305 --> 00:29:59,305
<i>نه واقعاً</i>

334
00:29:59,805 --> 00:30:01,605
<i>افسره مي‌گفت بايد جريمه بدي</i>

335
00:30:01,734 --> 00:30:04,668
<i>مطمئن نيستم جريمه‌ي توقيف
تو سال 2018 چقدره</i>

336
00:30:05,765 --> 00:30:08,935
تازه دستمزد منم هست
من معمولاً 700 دلار ميگم

337
00:30:09,326 --> 00:30:11,623
ولي مي‌توني باهام صحبت کني
که به جاش برام صبحونه بگيري

338
00:30:11,648 --> 00:30:12,648
خيلي‌خب

339
00:30:15,241 --> 00:30:17,041
ما نمي‌تونيم اين‌کار رو کنيم

340
00:30:17,084 --> 00:30:18,084
چيه؟

341
00:30:18,109 --> 00:30:20,740
من خيلي دلم مي‌خواد
اين وقتي که گذاشتي رو جبران کنم

342
00:30:20,801 --> 00:30:21,801
...ممنونم . من

343
00:30:21,989 --> 00:30:24,735
شايد بتونم يه‌جوري دِينم رو ادا کنم

344
00:30:24,760 --> 00:30:26,750
ببخشيد . من چيزي رو جا انداختم؟

345
00:30:29,594 --> 00:30:31,061
من يه مشکل پزشکي دارم

346
00:30:31,961 --> 00:30:32,961
خب؟

347
00:30:34,969 --> 00:30:36,802
من يه چيزهايي حس مي‌کنم

348
00:30:37,633 --> 00:30:38,812
همه همينجوري هستن

349
00:30:38,837 --> 00:30:42,063
...نه . من چيزهايي رو حس مي‌کنم که

350
00:30:42,125 --> 00:30:44,297
بقيه‌ي مردم حس مي‌کنن

351
00:30:45,289 --> 00:30:48,195
و حس بعضيا قوي‌تر از بقيه است

352
00:30:51,391 --> 00:30:52,398
باشه

353
00:30:52,461 --> 00:30:53,461
ميدوني؟

354
00:30:54,953 --> 00:30:56,687
بعضي‌وقت‌ها يه آهنگ رو مخته

355
00:30:57,547 --> 00:31:00,480
و به هيچ چيزي به جز اون آهنگ
نمي‌توني فکر کني

356
00:31:00,500 --> 00:31:03,700
حتي کاري که 5 دقيقه پيش
داشتي انجام ميدادي

357
00:31:03,867 --> 00:31:05,469
به تنها چيزي که مي‌توني فکر کني

358
00:31:05,485 --> 00:31:08,648
اون «بي-جيز» کوفتي‌ـه يا هر چيز ديگه‌اي
<font color="#ff8000">(يه گروه موسيقي پاپ تو دهه‌ي 90)</font>

359
00:31:08,672 --> 00:31:09,805
...وقتي بچه بوديم

360
00:31:11,383 --> 00:31:13,050
تو براي من اون آهنگ بودي

361
00:31:16,071 --> 00:31:18,687
و اصلاً هم نميگم آهنگ بدي بودي

362
00:31:18,726 --> 00:31:21,382
و معلومه که يه آهنگ خيلي جذاب بودي

363
00:31:21,407 --> 00:31:22,953
از اون دوست‌داشتني باهوشا هم بودي

364
00:31:22,986 --> 00:31:26,101
و از بقيه‌ي آهنگ‌هاي شهر
...هم خوشتيپ‌تر بودي ولي

365
00:31:26,126 --> 00:31:29,923
تو ديروز به سختي اسمم رو به ياد آوردي -
دروغ گفتم . داشتم دروغ مي‌گفتم -

366
00:31:31,923 --> 00:31:33,189
...يه اتفاقايي ميوفته

367
00:31:34,063 --> 00:31:35,130
وقتي ما باهم هستيم

368
00:31:36,094 --> 00:31:38,508
...وقتي ما -
و ممکنه غافلگيرکننده باشه -

369
00:31:38,524 --> 00:31:41,124
و بعضي‌وقت‌ها نمي‌تونم خودم رو کنترل کنم

370
00:31:41,149 --> 00:31:44,405
و ديگه نمي‌تونم تاوان‌شونُ بدم

371
00:31:49,968 --> 00:31:51,568
امروز براي من خيلي مهم‌ـه

372
00:31:52,756 --> 00:31:55,889
من يه اجاره‌نامه‌ي 5 ساله
با اون کارخونه‌ي که تو مرکز شهره امضا کردم

373
00:31:55,914 --> 00:31:57,342
من کلي برنامه دارم . کلي برنامه دارم

374
00:31:57,366 --> 00:32:00,303
«و امروز صبح بايد تو برنامه‌ي «لوکال کالر
راجبش حرف ميزدم

375
00:32:00,328 --> 00:32:01,861
همون برنامه‌ي تلويزيوني؟ -
آره -

376
00:32:01,882 --> 00:32:04,053
و ميدوني چيه؟ من 5 دقيقه با تو حرف زدم

377
00:32:04,069 --> 00:32:07,436
و ديدي که بعدش با چندتا فاحشه
تو يه سلول گير افتاده بودم

378
00:32:07,444 --> 00:32:10,408
که مي‌تونستن فک‌شون رو
مثل يه مار «پِيتون» باز کنن

379
00:32:10,424 --> 00:32:12,424
چه ساعتي بايد تو استوديو باشي؟

380
00:32:13,448 --> 00:32:16,781
برنامه‌ ساعت 10ـه ولي من
...بايد 9 اونجا باشم چون

381
00:32:16,971 --> 00:32:17,971
...چون

382
00:32:18,172 --> 00:32:19,172
هي

383
00:32:19,180 --> 00:32:21,604
اينجا رو ببين . ما يه تاکسي مي‌خوايم

384
00:32:27,643 --> 00:32:29,668
لوکال کالر»؟» -
بله . اونجا -

385
00:32:33,959 --> 00:32:35,359
آره . مي‌تونم صبر کنم

386
00:32:37,818 --> 00:32:40,099
هي «ديويد» ، مرسي که جواب تماسم رو دادي

387
00:32:40,124 --> 00:32:42,185
باورت نميشه اينجا داره چه اتفاقاتي ميوفته

388
00:32:42,201 --> 00:32:44,535
فقط 2 درجه با حالت طبيعي اختلاف داريم

389
00:32:45,145 --> 00:32:46,878
اونا تو قفس نگه‌ـش ميداشتن

390
00:32:47,561 --> 00:32:49,848
آره ، آره . انگار سيرک‌ـه

391
00:32:50,200 --> 00:32:52,667
نه اتهامي ، نه محاکمه‌اي ، نه بازداشتي

392
00:32:53,021 --> 00:32:55,221
و براي قرار احضار هم مدرک نداريم

393
00:32:55,237 --> 00:32:57,752
بهم گفت اگه نتوني ثابت کني وجود داره
نمي‌توني درخواست دعوي بدي

394
00:32:57,761 --> 00:32:59,518
نه ، نه . من اون رو نمي‌سپارم دست‌شون

395
00:32:59,526 --> 00:33:00,729
براي همين به تو زنگ زدم

396
00:33:00,745 --> 00:33:02,278
اسمش «ل ، ي ، س ، ي» هست

397
00:33:09,862 --> 00:33:10,929
5دقيقه مونده

398
00:33:11,120 --> 00:33:13,387
...سابقه‌ي کارهاي غيرعاديش

399
00:33:13,412 --> 00:33:16,036
<i>: يه ضرب‌المثل قديمي ميگه
اگه مي‌خواي کاري انجام بشه</i>

400
00:33:16,044 --> 00:33:17,706
<i>بسپارش دست کسي که سرش شلوغ باشه</i>

401
00:33:17,722 --> 00:33:20,105
اين‌روزها هيچ‌کس به اندازه‌ي
مأمور معاملات املاک

402
00:33:20,113 --> 00:33:21,913
مالي استرند» سرش شلوغ نيست»

403
00:33:21,945 --> 00:33:25,916
من باور دارم که اون براي احياي
کَسِل راک» غوغا مي‌کنه»

404
00:33:26,423 --> 00:33:29,383
<i>ما فقط 2 درجه با حالت طبيعي اختلاف داريم</i>

405
00:33:29,915 --> 00:33:31,649
<i>اونا تو قفس نگه‌ـش ميداشتن</i>

406
00:33:42,204 --> 00:33:43,329
<i>اون اهميت همکاري</i>

407
00:33:43,345 --> 00:33:48,682
<i>روياهاي جديد ، پذيرفتن تکنولوژي
فرصت‌هاي شغلي</i>

408
00:33:48,707 --> 00:33:52,104
و رستوران‌هاي چندمليتي رو درک کرده

409
00:33:53,503 --> 00:33:56,757
مالي» ، چرا خودت بهمون نميگي»
داريم به چي نگاه مي‌کنيم؟

410
00:34:01,765 --> 00:34:02,765
...ببخشيد . من

411
00:34:11,226 --> 00:34:14,546
<i>خب ، آينده‌ي شهر اونقدر درخشان‌ـه
که اون مجبوره عينک بزنه</i>

412
00:34:15,328 --> 00:34:16,608
ميشه يه فنجون قهوه بديد لطفاً؟

413
00:34:16,668 --> 00:34:21,684
<i>تو از «کَسِل راک» يه شهر
خيلي زيبا برامون ترسيم کردي</i>

414
00:34:21,709 --> 00:34:25,318
<i>هر چند مرکز خريدش خيلي بزرگ‌ـه</i>

415
00:34:30,318 --> 00:34:33,224
<i>همونطور که ميدونيد اقتصاد ما
اصلاً چيزي نيست که بايد باشه</i>

416
00:34:33,240 --> 00:34:36,482
ولي مرکز شهرمون هنوزم
ساختارهاي خوبي داره

417
00:34:36,506 --> 00:34:39,232
بعضي از مردم ممکنه
براشون سوال پيش بياد که

418
00:34:39,248 --> 00:34:41,935
کَسِل راک» به تغييرات بنيادي نياز داره»

419
00:34:42,084 --> 00:34:44,537
حالا تو به همشهري‌هايي که
کَسِل راک» رو دقيقاً همينطوري که هست»

420
00:34:44,569 --> 00:34:46,474
دوست دارن چي ميگي؟

421
00:34:54,769 --> 00:34:55,769
مالي»؟»

422
00:34:57,027 --> 00:34:59,393
بهشون ميگم از خواب خرگوشي
مسخره‌شون بيدار بشن

423
00:34:59,978 --> 00:35:04,642
يه مرد جوون همين الان توي
يه سلول تو زندان «شائوشنک»ـه

424
00:35:04,667 --> 00:35:10,517
که هرگز به‌طور قانوني محاکمه نشده
<i>و تو اين مدت تو قفس ببر زندانيش کرده بودن</i>

425
00:35:10,557 --> 00:35:12,728
<i>نه محاکمه‌اي ، نه بازداشتي</i>

426
00:35:12,768 --> 00:35:15,916
و اين يکي از آخرين سوءاستفاده‌هاي
مقامات محلي ماست

427
00:35:15,947 --> 00:35:18,564
که سابقه‌اي چندين و چند ساله داره

428
00:35:18,589 --> 00:35:19,589
...پس

429
00:35:19,603 --> 00:35:20,603
آره

430
00:35:20,634 --> 00:35:24,234
«به نظر من که «کَسِل راک
آمادگي يه‌سري تغييرات رو داره

431
00:35:25,918 --> 00:35:27,636
کات بديد بريم براي پيام ‌بازرگاني

432
00:35:27,652 --> 00:35:28,652
تموم شد

433
00:35:42,261 --> 00:35:45,339
<i>راستش اين پسره ممکنه سابقه‌دار باشه</i>

434
00:35:45,363 --> 00:35:46,363
<i>...براي همين</i>

435
00:35:46,574 --> 00:35:49,612
من معمولاً نميرفتم سراغ رسانه‌ها

436
00:35:50,777 --> 00:35:52,110
...ريسکش بالاست ولي

437
00:35:53,840 --> 00:35:55,773
گمونم ما ديگه زديم جاده خاکي

438
00:36:01,988 --> 00:36:06,455
گوش کن . من نميدونم تو چطور اين‌همه
راجبه موکل من اطلاعات داري

439
00:36:06,488 --> 00:36:08,621
ولي ممنونم که سعي کردي کمکم کني

440
00:36:10,988 --> 00:36:11,988
ميدونم

441
00:36:31,527 --> 00:36:32,527
<i>...خب</i>

442
00:36:33,074 --> 00:36:34,541
<i>خيلي خوشحال شدم ديدمت</i>

443
00:36:52,910 --> 00:36:53,910
منم همينطور

444
00:37:55,957 --> 00:37:56,957
«آقاي «ديوِر

445
00:38:00,692 --> 00:38:05,304
اون تبليغ قديمي خمير دندون رو يادتونه؟
«براي تأثير اولين ديدار فرصت دومي نداري»

446
00:38:06,680 --> 00:38:08,547
فکر مي‌کنم ما بد شروع کرديم

447
00:38:10,102 --> 00:38:13,070
باعث افتخارم‌ـه
تعجب کردم که باهام تماس گرفتيد

448
00:38:13,110 --> 00:38:16,179
فکر نمي‌کردم ديگه کسي
شبکه‌هاي محلي رو نگاه کنه

449
00:38:16,219 --> 00:38:18,500
مطبوعات ممکنه خيلي با موکل شما خوب نباشين

450
00:38:18,532 --> 00:38:20,132
مطمئنم که اين رو ميدونيد

451
00:38:21,024 --> 00:38:23,824
درنهايت متوجه شدين که موکل من وجود داره

452
00:38:32,761 --> 00:38:36,294
اين حداکثر مبلغ قابل پرداخت قانوني‌ـه
300هزارتاست

453
00:38:36,545 --> 00:38:39,169
واسه محکوميت غيرمنصفانه
که اين پرونده اينطوري نيست

454
00:38:39,194 --> 00:38:40,194
اين کودک‌ربايي‌ـه

455
00:38:41,275 --> 00:38:44,939
همچنين اينجا گفته "شاکي نبايد هيچ‌گونه
ادعايي در برابر تمامي مديران

456
00:38:44,963 --> 00:38:46,829
"افسران و کارکنان داشته باشه

457
00:38:47,223 --> 00:38:49,433
اينکه توافق نيست . اين غرامت‌ـه

458
00:38:49,458 --> 00:38:51,519
عملکرد يکي از کارکنان سابق ياغي

459
00:38:51,544 --> 00:38:54,550
«نبايد روي ارزش‌هاي «ندامتگاه شمال‌شرقي
يا سهامدارهاش تأثيري بذاره

460
00:38:54,715 --> 00:38:58,627
داري رئيس پيرت رو سپر بلا مي‌کني -
با گمراه‌هاي مُرده همين کار رو مي‌کنن -

461
00:39:00,473 --> 00:39:01,980
اين راه‌حل مشکل‌ـه

462
00:39:02,480 --> 00:39:04,112
اون پيمان‌نامه عدم افشا رو امضا مي‌کنه

463
00:39:04,137 --> 00:39:06,550
و بيشتر از چيزي که تمام عمرش
مي‌تونست داشته بشه گيرش مياد

464
00:39:06,566 --> 00:39:08,582
ميدوني که هر چي بيشتر اينجا بمونه

465
00:39:08,605 --> 00:39:12,139
بيشتر ما رو مجبور مي‌کنه
اثبات کنيم که قرباني نيست

466
00:39:12,410 --> 00:39:13,434
طبق تجربيات من

467
00:39:13,624 --> 00:39:18,491
تعداد قرباني‌هاي اينجا زياد نيست
مهم هم نيست چطوري سر از اينجا درآوردن

468
00:39:22,093 --> 00:39:23,093
ضدشوره

469
00:39:23,780 --> 00:39:25,308
چي؟ -
...تبليغِ -

470
00:39:25,707 --> 00:39:27,307
مال يه شامپو ضدشوره بود

471
00:39:29,180 --> 00:39:30,847
بذار ببينيم اون چي ميگه

472
00:40:10,649 --> 00:40:11,649
<i>تو «ديوِر» هستي؟</i>

473
00:40:23,313 --> 00:40:24,313
<i>حال‌ـت خوبه؟</i>

474
00:40:27,313 --> 00:40:28,313
<i>از نظر جسمي؟</i>

475
00:40:31,884 --> 00:40:32,950
<i>کسي تهديدت کرده؟</i>

476
00:40:39,798 --> 00:40:40,798
<i>هي</i>

477
00:40:41,462 --> 00:40:43,062
<i>ازت مي‌خوام خوب گوش کني</i>

478
00:40:43,962 --> 00:40:44,962
<i>من الان وکيلت هستم</i>

479
00:40:46,087 --> 00:40:49,820
<i>و وکيلت داره بهت ميگه
ما يه استراتژي جديد معروف داريم</i>

480
00:40:50,305 --> 00:40:53,401
<i>از اين لحظه به بعد به همه اسم من رو بگو
ولي به هيچ‌کس اسم خودت رو نميگي</i>

481
00:40:54,543 --> 00:40:56,642
<i>اگه اسمت رو نداشته باشن
سابقه‌ات رو هم نمي‌تونن بگيرن</i>

482
00:40:56,667 --> 00:40:58,230
<i>نه جرمي ، نه داستاني</i>

483
00:40:58,464 --> 00:41:01,448
<i>درسته‌ که ديوونگي به‌نظر ميرسه
ولي بهترين راهي‌ـه که داري</i>

484
00:41:01,496 --> 00:41:03,762
<i>پس من نمي‌پرسم . تو هم جواب نميدي</i>

485
00:41:08,480 --> 00:41:09,780
<i>فهميدي؟</i>

486
00:41:16,242 --> 00:41:17,542
<i>شروع شده؟</i>

487
00:41:22,281 --> 00:41:25,328
<i>بازي‌مون از همين الان شروع شد . باشه؟</i>

488
00:41:27,828 --> 00:41:28,828
<i>باشه؟</i>

489
00:41:32,313 --> 00:41:33,313
<i>باشه</i>

490
00:41:34,367 --> 00:41:35,367
<i>خوبه</i>

491
00:41:37,531 --> 00:41:38,976
<i>يه گزينه روي ميزـه</i>

492
00:41:39,218 --> 00:41:41,577
<i>زندان مي‌خواد غرامت
اينجا نگه داشتنت رو بده</i>

493
00:41:41,602 --> 00:41:43,460
<i>و در عوض تو آزاد ميشي</i>

494
00:41:44,281 --> 00:41:49,281
<i>من که ميگم از استراتژي قانوني
و درست "بريد درتون رو بذاريد" استفاده کنيم</i>

495
00:41:49,313 --> 00:41:51,246
<i>به زبون لاتين اين خوش‌آواترـه</i>

496
00:41:51,664 --> 00:41:55,695
<i>حدوداً يک هفته ديگه قاضي پرونده
درخواست "قرار احضار زندان" ما رو مي‌بينه</i>

497
00:41:55,727 --> 00:42:00,789
<i>فقط نيم‌ساعت طول مي‌کشه تا شاهدها رو
احضار کنن و بعد تو يه انسان آزادي</i>

498
00:42:00,814 --> 00:42:03,601
<i>روز بعدش درخواست غرامت مي‌کنيم</i>

499
00:42:03,633 --> 00:42:07,903
<i>و وقتي اين ماجراها تموم شد
اين شهر لعنتي مال تو ميشه</i>

500
00:42:07,919 --> 00:42:11,153
<i>مي‌توني اينجا رو بکني گاراژ قايق‌هات</i>

501
00:42:12,419 --> 00:42:13,419
<i>قايق‌ها؟</i>

502
00:42:14,138 --> 00:42:15,138
<i>آره</i>

503
00:42:17,794 --> 00:42:19,504
<i>چند سالته؟</i>

504
00:42:24,700 --> 00:42:25,700
<i>39</i>

505
00:42:28,794 --> 00:42:30,301
<i>الان مي‌شنويش؟</i>

506
00:42:38,692 --> 00:42:40,740
وقت تموم‌ـه . بيا بريم

507
00:42:43,021 --> 00:42:44,021
بيا ديگه

508
00:43:45,510 --> 00:43:46,510
سلام

509
00:44:09,034 --> 00:44:11,734
خداي من ، چه ريخت‌و‌پاشي

510
00:44:59,296 --> 00:45:00,296
سلام؟

511
00:46:53,895 --> 00:46:55,395
نه . نه

512
00:46:55,570 --> 00:46:58,265
ازم دور شو . ازم دور شو

513
00:46:58,445 --> 00:46:59,445
لعنتي

514
00:46:59,484 --> 00:47:02,257
<i>به گوش باشيد . مي‌خوام رازي رو بهتون بگم</i>

515
00:47:03,992 --> 00:47:04,992
نه

516
00:47:12,700 --> 00:47:18,700
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

