﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:05,547 --> 00:00:08,257
<i>سرپرست «لِيسي» به من گفت</i>

3
00:00:08,281 --> 00:00:11,387
<i>هميشه فکر مي‌کرده شيطان
فقط يه استعاره است</i>

4
00:00:11,520 --> 00:00:15,129
<i>ولي الان ديگه ميدونه
شيطان يه پسر بوده</i>

5
00:00:15,279 --> 00:00:16,179
<i>لعنتي</i>

6
00:00:16,200 --> 00:00:18,300
<font color="#ff0000"><i>?آنچه که در سريال
: گذشت "Castle Rock"</i></font>

7
00:00:18,411 --> 00:00:19,878
<i>يه گزينه رو ميز داريم</i>

8
00:00:20,185 --> 00:00:22,325
<i>زندان مي‌خواد به‌خاطر اينجا
نگه داشتن‌ـت غرامت بده</i>

9
00:00:22,350 --> 00:00:24,069
<i>و در عوض ميذاره بري</i>

10
00:00:24,100 --> 00:00:27,772
<i>من ميگم از استراتژي قانوني
و خوب "برو درت رو بذار" استفاده کنيم</i>

11
00:00:28,936 --> 00:00:31,123
<i>من يه پسر سياه‌پوست رو
به فرزندخوندگي پذيرفتم</i>

12
00:00:31,147 --> 00:00:32,381
<i>«منم «هنري</i>

13
00:00:32,593 --> 00:00:33,920
<i>آره . البته که خودتي</i>

14
00:00:34,760 --> 00:00:35,760
<i>اون کجاست؟</i>

15
00:00:35,798 --> 00:00:36,962
<i>کي؟ -
پدرم -</i>

16
00:00:37,002 --> 00:00:41,259
<i>اونا بردنش به يه محوطه
تو «بنگور» کنار فرودگاه</i>

17
00:00:41,643 --> 00:00:43,237
<i>«هنري متيو ديوِر»</i>

18
00:00:43,386 --> 00:00:46,018
<i>وقتي بچه بوده يه دردسر حسابي با پليس داشته</i>

19
00:00:46,043 --> 00:00:47,955
<i>بعد از يه‌کم شيرين‌کاري از خونه فرار کرده بوده</i>

20
00:00:47,979 --> 00:00:49,646
<i>مردم فکر کردن يکي دزديدتش</i>

21
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
<i>سرمازدگي نداري</i>

22
00:00:51,823 --> 00:00:53,612
<i>تو داخل جايي بودي؟</i>

23
00:01:06,507 --> 00:01:08,303
<i>هنري» ، کجا رفتي؟»</i>

24
00:01:11,909 --> 00:01:12,909
<i>پسرم ، کجا رفتي؟</i>

25
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
<font color="#ff0000">"Castle Rock"
فصل 1
قسمت 4 : جعبه</font>

26
00:03:41,763 --> 00:03:43,262
مي‌ميري لبخند بزني؟

27
00:04:01,629 --> 00:04:05,098
اينجا واسه يه هم‌اتاقي ديگه هم جا هست
ولي تو همه‌ي جا رو واسه خودت گرفتي ، نه؟

28
00:04:07,481 --> 00:04:12,108
اون دوست وکيلت يه مشت کاغذ
تحويل دادگاه اين ناحيه داده

29
00:04:13,146 --> 00:04:14,813
خب ، ببينيم چطور پيش ميره

30
00:04:16,240 --> 00:04:18,474
ببين ، ما بزرگترين کارفرماي
اين شهرستان هستيم

31
00:04:18,498 --> 00:04:20,165
کلي هم دوست و آشنا داريم

32
00:04:20,740 --> 00:04:23,207
که يعني خيلي بده که
معامله‌مون رو قبول نکردي

33
00:04:29,434 --> 00:04:30,701
اشکالي نداره بشينم؟

34
00:04:32,575 --> 00:04:37,199
ميدوني ما يه شاخه از
گروه چندمليتي بزرگ هستيم؟

35
00:04:38,779 --> 00:04:40,645
امنيت خصوصي ، راه‌حل‌هاي خشن

36
00:04:41,216 --> 00:04:45,490
بعد از اينکه «صدام» رو از سوراخش کشيدن بيرون
من 8 ماه تو يه جعبه‌ شني بودم

37
00:04:45,767 --> 00:04:47,282
ما بايد اوضاع رو مرتب مي‌کرديم

38
00:04:47,291 --> 00:04:50,624
براي تمام کسايي که آماده نبودن
مردن «صدام» رو ببينن

39
00:04:51,652 --> 00:04:53,628
يه پسر اونجا بود

40
00:04:53,925 --> 00:04:55,392
يه نگهبان جمهوري‌خواه

41
00:04:55,534 --> 00:04:57,550
بدون اسم ، دقيقاً مثل تو

42
00:04:57,558 --> 00:04:58,958
همه فکر مي‌کردن لال‌ـه

43
00:05:00,183 --> 00:05:01,558
...کاري که ما کرديم اين بود که

44
00:05:03,423 --> 00:05:05,415
دندوناش رو به خوردش داديم

45
00:05:10,736 --> 00:05:13,603
خيلي آروم ، خيلي تميز و راحت

46
00:05:14,376 --> 00:05:16,709
...و وقتي به دندون آسياب بزرگش رسيديم

47
00:05:19,467 --> 00:05:20,933
اون‌وقت ديگه اسم داشت

48
00:05:23,365 --> 00:05:25,411
ليست اسم‌هاي بقيه رو هم داشت

49
00:05:29,818 --> 00:05:30,885
اون يه اسم داره

50
00:05:35,709 --> 00:05:36,709
چي؟

51
00:05:37,366 --> 00:05:42,006
اون يه اسم داره
که هيچ‌کس به جز خودش نميدونه

52
00:05:46,726 --> 00:05:47,726
...و لباساش

53
00:05:48,585 --> 00:05:50,006
...غرق

54
00:05:50,452 --> 00:05:52,038
در خون

55
00:05:52,545 --> 00:05:55,920
و اسمش "کلام خدا" هست

56
00:05:57,233 --> 00:05:58,233
برگرد عقب

57
00:05:58,792 --> 00:06:00,749
هي ، گفتم بکش عقب

58
00:06:01,554 --> 00:06:02,554
هي ، هي

59
00:06:02,851 --> 00:06:03,851
ستوان

60
00:06:04,272 --> 00:06:05,272
ستوان

61
00:06:33,785 --> 00:06:36,129
<i>شنيدم براي محاکمه برنامه‌ريزي مي‌کني</i>

62
00:06:36,154 --> 00:06:37,154
قاضي کيه؟

63
00:06:39,262 --> 00:06:40,387
هنوز مشخص نشده

64
00:06:43,879 --> 00:06:45,254
اين تنها نوارت‌ـه؟

65
00:06:45,535 --> 00:06:46,802
لعنتي توش گير کرده

66
00:06:48,143 --> 00:06:50,943
<i>...اين ليبرال‌ها نمي‌فهمن . در واقع بذاريد</i>

67
00:06:50,968 --> 00:06:51,968
بهتر شد؟

68
00:06:51,991 --> 00:06:54,060
<i>يک‌بار براي هميشه بهشون بگيم سوسياليست
و تمومش کنيم</i>

69
00:06:54,069 --> 00:06:57,082
<i>...ما داريم ماليات ميديم تا</i>

70
00:06:57,402 --> 00:07:00,776
<i>کاري که مي‌خواي بکني اينه که</i>
«از رديف «اِي» بپري رديف «سي

71
00:07:00,807 --> 00:07:02,759
اين ليست جنين‌هاي مُرده است

72
00:07:03,408 --> 00:07:05,923
برو پايين تا به رديف "ت" برسي

73
00:07:06,236 --> 00:07:07,236
پدرت اونجاست

74
00:07:07,986 --> 00:07:09,719
وفتي پيداش کردم چکار کنم؟

75
00:07:10,928 --> 00:07:14,804
يه «جان هندکاک» از امضاءکننده‌ي اصلي مي‌خوام
<font color="#ff8000">(يک سياستمدار اهل ايالات متحده آمريکا)</font>

76
00:07:25,614 --> 00:07:27,281
جاي قشنگي رو انتخاب کردي

77
00:07:27,880 --> 00:07:30,825
اگه از من بپرسي ميگم
همه‌ي اين‌کارها بي‌فايده‌ست

78
00:07:30,872 --> 00:07:33,339
<i>بابام لياقتش بيشتر از اين آشغالدوني‌ـه</i>

79
00:07:33,552 --> 00:07:35,152
<i>اون بايد تو کليساش باشه</i>

80
00:07:35,466 --> 00:07:38,435
<i>کِي مي‌خوان انتقالش بدن؟ -
يه هفته وقت دارن -</i>

81
00:07:40,536 --> 00:07:41,736
يه هفته ديگه ميرم

82
00:07:42,435 --> 00:07:43,701
دقيقاً بعد از محکمه

83
00:07:45,888 --> 00:07:47,555
مامانت دلش برات تنگ ميشه

84
00:07:49,029 --> 00:07:50,429
«با خودم مي‌برمش «آلن

85
00:07:51,138 --> 00:07:52,138
چي؟

86
00:07:52,169 --> 00:07:54,880
اونجا يه مؤسسه هست
خيلي از «هيوستون» دور نيست

87
00:07:55,388 --> 00:07:56,388
مؤسسه؟

88
00:07:56,482 --> 00:07:58,482
يه خونه‌ست . خانه‌ي سالمندانه

89
00:07:58,599 --> 00:08:00,263
خونه‌اش «کَسِل راک»ـه

90
00:08:01,685 --> 00:08:03,403
مسئوليتش با منه ، نه تو

91
00:08:05,450 --> 00:08:07,317
خدايا ، باهاش ازدواج مي‌کنم

92
00:08:07,342 --> 00:08:08,653
قانونيش مي‌کنم

93
00:08:11,263 --> 00:08:12,263
قانوني؟

94
00:08:13,091 --> 00:08:14,911
اون به سختي ميدونه تو چه سالي‌ـه

95
00:08:14,919 --> 00:08:17,153
مي‌خواي سند ازدواج رو هم
خودت به جاش امضا کني؟

96
00:08:17,178 --> 00:08:19,560
نمک‌نشناس عوضي -
چي؟ -

97
00:08:20,318 --> 00:08:21,384
نمک‌نشناس؟ واسه چي؟

98
00:08:22,669 --> 00:08:25,402
براي اينکه من رو از اون جنگل کشيدي بيرون؟

99
00:08:25,901 --> 00:08:27,435
بذار يه چيزي ازت بپرسم

100
00:08:27,776 --> 00:08:30,376
اصلاً اون‌موقع صبح اونجا چکار مي‌کردي؟

101
00:08:30,878 --> 00:08:32,278
...روزي که پيدام کردي

102
00:08:32,847 --> 00:08:34,113
اونجا چکار مي‌کردي؟

103
00:08:35,362 --> 00:08:36,429
کارم رو مي‌کردم

104
00:08:37,472 --> 00:08:39,284
من از روز کريسمس گم شده بودم

105
00:08:39,315 --> 00:08:40,971
واسه 11 روز فکر مي‌کرديد مُرده‌ام

106
00:08:40,987 --> 00:08:43,096
شانس آوردي که من اينطوري فکر نمي‌کردم

107
00:08:43,112 --> 00:08:44,776
«لعنت به اون «گري کوپر» گوه «آلن

108
00:08:44,792 --> 00:08:47,721
تو به‌خاطر اون اونجا بودي . به‌خاطر مادرم

109
00:08:49,862 --> 00:08:51,612
به‌هرحال چندوقت‌ـه باهم هستين؟

110
00:08:51,987 --> 00:08:52,987
30سال؟

111
00:08:53,511 --> 00:08:54,511
ولش کن

112
00:08:55,620 --> 00:08:58,087
شايد براي همين بابام رو فرستادي اينجا

113
00:08:58,128 --> 00:09:00,951
اون ميدونست قضيه‌ي شما 2 تا رو؟

114
00:09:31,983 --> 00:09:32,983
پس اينجاست

115
00:09:35,177 --> 00:09:36,529
شخص گمشده‌مون

116
00:09:37,658 --> 00:09:40,126
مي‌خواستم به 911 زنگ بزنم
ولي تو خودت 911 هستي

117
00:09:40,142 --> 00:09:43,342
ما بعد از اينکه برگشتيم
پيش تريلر من نگه داشتيم

118
00:09:43,634 --> 00:09:44,634
ما؟

119
00:09:45,541 --> 00:09:46,541
آره

120
00:09:47,056 --> 00:09:48,056
«من و «هنري

121
00:09:49,470 --> 00:09:53,077
خوشحالم که باهم جور شدين
چطوري سوار قايقش کردي؟

122
00:09:53,468 --> 00:09:56,600
از اونايي نيست که خيلي از خونه بره بيرون -
نه -

123
00:09:56,616 --> 00:10:00,397
نرفته بوديم ماهيگيري
«رفته بوديم شمال سمت «آگوستا

124
00:10:01,530 --> 00:10:02,530
يادت مياد؟

125
00:10:04,749 --> 00:10:06,149
آره . معلومه که يادمه

126
00:10:08,397 --> 00:10:10,997
ميدونستي خانواده‌ي «بونسان» از «پاين» رفتن؟

127
00:10:11,515 --> 00:10:13,381
ماه پيش از «جورجيا» زدن بيرون

128
00:10:14,413 --> 00:10:16,459
به قدر کافي سرماي «نيوانگلند» رو
تحمل کرده بودن

129
00:10:16,476 --> 00:10:18,639
دل بونسان» هيچ‌وقت»
پياده‌رو خودش رو بيل نميزد

130
00:10:20,671 --> 00:10:21,850
نميدونم

131
00:10:22,468 --> 00:10:23,468
شايدم خوب باشه

132
00:10:23,960 --> 00:10:25,893
منظورم رفتن به يه جاي گرم‌ترـه

133
00:10:26,600 --> 00:10:28,639
ديگه مجبور نيستيم انقدر سخت کار کنيم

134
00:10:28,663 --> 00:10:30,318
من سخت کار کردن رو دوست دارم

135
00:10:30,639 --> 00:10:33,850
تو فکرم از «هنري» راجبه «هيوستون» بپرسم

136
00:10:35,743 --> 00:10:38,276
شايد دلت بخواد بيشتر به پسرت نزديک بشي

137
00:10:48,157 --> 00:10:50,491
نه . همينجايي که هستم راحتم . ممنون

138
00:10:51,186 --> 00:10:53,983
من ترجيح ميدم تو خاطراتم غرق بشم

139
00:10:54,008 --> 00:10:56,606
مثل «اسکيلد»ها
<font color="#ff8000">شاعرها و ادبايي بودن که تاريخچه و افسانه‌هاي)
(نسل‌هاي قبل رو حفظ و بازگو مي‌کردن</font>

140
00:10:58,031 --> 00:11:01,846
باشه . مثل «اسکيلد»ها -
دوشيزه‌ي زره‌پوش اسکانديناويي -

141
00:11:01,871 --> 00:11:03,308
جنگجوي مخوف

142
00:11:03,996 --> 00:11:07,004
عاشق وقتي هستم که
برام از وايکينگ‌ها ميگي

143
00:11:10,298 --> 00:11:12,432
<i>زندان 300هزارتا پيشنهاد داده</i>

144
00:11:12,439 --> 00:11:13,636
...دلار؟ و

145
00:11:14,582 --> 00:11:16,363
و بعدم ميذارن بره؟

146
00:11:16,965 --> 00:11:18,165
نمي‌خواي قبول کني؟

147
00:11:18,512 --> 00:11:21,191
نه . اگه پول‌شون رو قبول کنيم
يعني داستاني که اونا ميگم رو هم پذيرفتيم

148
00:11:21,215 --> 00:11:24,748
و اينطوري از بچه‌دزدي
تبديل ميشه به اشتباه دفتري

149
00:11:25,629 --> 00:11:26,629
بچه‌دزدي؟

150
00:11:27,895 --> 00:11:31,067
واسه کاري که با اون بچه کردن
اسم ديگه‌اي نميشه گذاشت

151
00:11:31,075 --> 00:11:32,075
آره

152
00:11:32,083 --> 00:11:33,483
...ولي منظورم اينه که

153
00:11:33,513 --> 00:11:35,958
مردم فکر مي‌کردن تو هم دزديده شدي . درسته؟

154
00:11:36,385 --> 00:11:39,090
فکر مي‌کني واسه همين برگشتي؟

155
00:11:40,224 --> 00:11:42,090
چون اون خاطره رو يادت مياره

156
00:11:51,989 --> 00:11:52,989
خوبي؟

157
00:11:54,310 --> 00:11:56,576
ميدوني ، تو وکيل خيلي خوبي مي‌شدي

158
00:11:59,411 --> 00:12:02,501
ببخشيد . انگار يه‌جورايي
رفته بودي يه جاي ديگه

159
00:12:02,997 --> 00:12:05,067
...مدتي هست که اين

160
00:12:05,833 --> 00:12:08,653
نميدونم بهشون چي بگم
رويا در بيداري و از اين چيزها رو دارم

161
00:12:08,678 --> 00:12:09,678
مهم نيست

162
00:12:12,752 --> 00:12:14,658
...خب ، من

163
00:12:15,329 --> 00:12:17,876
منم بعضي‌وقت‌ها يه چيزهايي مي‌بينم

164
00:12:20,161 --> 00:12:21,161
خب ، لعنتي

165
00:12:21,325 --> 00:12:24,392
فکر کنم يه چيزي قاطي آب
شمال «پراسپکت» باشه ، نه؟

166
00:12:24,739 --> 00:12:25,739
تو چي مي‌بيني؟

167
00:12:28,005 --> 00:12:29,512
توضيحش سخته

168
00:12:31,872 --> 00:12:35,185
تصاويري از گذشته

169
00:12:36,755 --> 00:12:37,755
مردم

170
00:12:39,646 --> 00:12:42,200
فقط چون تو روز رويا مي‌بيني
احساس گناه مي‌کني؟

171
00:12:42,419 --> 00:12:46,152
تو اين دنيا چي باعث ميشه حس گناه کني
مالي استرند»؟»

172
00:12:46,536 --> 00:12:47,950
...آره . راستش

173
00:12:48,216 --> 00:12:51,645
يه چيزهايي هست که
...فکر کنم بايد بهت بگم

174
00:12:51,677 --> 00:12:52,677
هي

175
00:12:54,111 --> 00:12:56,002
پس اينجايي -
«دنيس» -

176
00:12:56,065 --> 00:12:58,345
از کجا ميدونستي من اينجام؟  -
خب ، خونه نبودي  -

177
00:12:58,565 --> 00:12:59,869
پس حذف گزينه کردم

178
00:12:59,900 --> 00:13:00,908
ببخشيد . سلام  -
سلام  -

179
00:13:00,924 --> 00:13:02,791
متأسفم . بايد باهات حرف بزنم

180
00:13:07,358 --> 00:13:10,139
متأسفم يه دقيقه‌ي ديگه ميام -
باشه -

181
00:13:17,966 --> 00:13:18,966
هي

182
00:13:19,497 --> 00:13:21,754
ميدونستي وقتي دبيرستاني بودم
اينجا کار مي‌کردم؟

183
00:13:21,779 --> 00:13:24,036
ساعتي 6.25 دلار -
«گوش کن «دنيس -

184
00:13:24,389 --> 00:13:27,522
تا بعد از دادرسي اصلاً دلت نمي‌خواد
کسي ما رو باهم ببينه . باشه؟

185
00:13:27,530 --> 00:13:28,930
باشه . من فقط...ببين

186
00:13:30,657 --> 00:13:31,657
اين چيه؟

187
00:13:31,682 --> 00:13:33,221
مجبور شدم هر چي که يادمه رو بکشم

188
00:13:33,237 --> 00:13:35,651
چون اون قفس کوفتي احتمالاً الان داره
ته اقيانوس اطلس غرق ميشه

189
00:13:35,675 --> 00:13:37,206
هر چند اين شبيه‌اش‌ـه

190
00:13:40,198 --> 00:13:41,440
بيخيال . اين مدرک‌ـه

191
00:13:43,096 --> 00:13:44,901
...«گوش کن . گوش کن . «لِيسي

192
00:13:44,926 --> 00:13:46,791
اينجا رأس همه‌ي کارها «لِيسي»ـه

193
00:13:46,878 --> 00:13:51,800
يه شب ديدم يکي از افسرهامون داره عمداً يکي
از زنداني‌ها رو با پودر ضدشپش کور مي‌کنه

194
00:13:51,840 --> 00:13:52,840
...اينجا

195
00:13:58,051 --> 00:13:59,246
...نميدوني وقتي

196
00:13:59,933 --> 00:14:02,466
صداي قفل شدن درها رو از
پشت سرت مي‌شنوي چجوريه

197
00:14:05,636 --> 00:14:08,502
?تا قبل از اينکه اون مخزن کوفتي رو پيدا کنم
...اصلاً نميديدم‌شون ولي من

198
00:14:11,565 --> 00:14:13,096
منم اونجا زنداني بودم

199
00:14:13,409 --> 00:14:15,549
و هيئت‌منصفه بايد ببينن اون تو چه خبره

200
00:14:15,581 --> 00:14:17,291
آره ولي هيئت‌منصفه‌اي در کار نيست

201
00:14:17,308 --> 00:14:18,440
چي؟  -
اين يه دادرسي‌ـه  -

202
00:14:18,460 --> 00:14:20,394
فقط قاضي داره ، نه هيئت‌منصفه

203
00:14:20,419 --> 00:14:22,390
و ما بايد روي حقايق اين پرونده تمرکز کنيم

204
00:14:22,415 --> 00:14:23,482
تو احساساتي شدي

205
00:14:23,484 --> 00:14:27,067
اينطوري شبيه يه کارمند ناراضي ميشي -
ولي من يه کارمند ناراضي هستم -

206
00:14:27,092 --> 00:14:29,825
نمي‌توني تو دادرسي يه کارمند ناراضي باشي

207
00:14:29,998 --> 00:14:30,998
يک هفته

208
00:14:31,654 --> 00:14:32,654
اونجا مي‌بينمت

209
00:14:34,928 --> 00:14:35,928
خوبه

210
00:14:36,857 --> 00:14:40,124
«ميدوني مردم ميگن «کَسِل راک
يه‌جورايي خوش‌شانس‌ـه؟

211
00:14:41,966 --> 00:14:43,966
هر چند خوش‌شانس نيست ، مگه نه؟

212
00:14:44,755 --> 00:14:48,388
اينجا اتفاقاي بدي ميوفته چون
آدم بدا ميدونن اينجا جاشون امنه

213
00:14:49,584 --> 00:14:53,184
يه شهر کوفتي چندبار بايد
اين چيزها رو ناديده بگيره؟

214
00:15:04,944 --> 00:15:07,248
من چکار کردم؟ من چکار کردم؟

215
00:15:09,714 --> 00:15:11,067
اين درست نيست

216
00:15:13,692 --> 00:15:15,225
اون حتي اين رو نگفت مرد

217
00:15:17,365 --> 00:15:18,365
هي داداش

218
00:15:25,701 --> 00:15:27,568
برو بالا «گِرِي» . جاي من وايسا

219
00:15:35,670 --> 00:15:36,670
يا مسيح

220
00:15:38,217 --> 00:15:39,217
هي

221
00:15:42,303 --> 00:15:43,303
هي

222
00:15:49,998 --> 00:15:53,798
به محض اينکه شهادت بدم
از اين سوراخ موش ميزنيم بيرون

223
00:15:53,834 --> 00:15:55,567
يه دنيا پشت اين ديوارهاست

224
00:15:58,584 --> 00:16:00,251
اون دوربين‌ها رو مي‌بيني؟

225
00:16:01,365 --> 00:16:02,899
از اونجا حواسم بهت هست

226
00:16:10,667 --> 00:16:12,471
بزن قدش

227
00:16:13,411 --> 00:16:14,545
با دست‌ـت . اينجوري

228
00:16:15,560 --> 00:16:16,560
آره . همينجوري

229
00:16:16,739 --> 00:16:18,073
حالا بزنش به مشت من

230
00:16:26,178 --> 00:16:27,178
آره . خوب بود

231
00:16:28,389 --> 00:16:29,389
درست ميشه

232
00:16:48,865 --> 00:16:52,199
<i>لبخند زدن از جراحي پلاستيک
ارزون‌تر درمياد . ميدونستي؟</i>

233
00:17:00,482 --> 00:17:04,059
<i>اونا بيرون اينجان
مي‌خوان بسته‌ها رو تحويل بدن</i>

234
00:17:06,965 --> 00:17:09,275
<i>الان تو بخش انتظارن</i>

235
00:17:09,284 --> 00:17:12,218
<i>مي‌خوان بدونن الان
بايد بيارن‌شون بالا يا نه</i>

236
00:19:22,581 --> 00:19:23,581
سلام مامان

237
00:19:25,706 --> 00:19:28,811
آلن» روز خوبي داشته»
3تا «بروکي» آورده

238
00:19:30,564 --> 00:19:33,470
براي من اونا رو گرفته چون فکر مي‌کنه
ماهي قزل‌آلا دوست دارم

239
00:19:33,479 --> 00:19:36,064
حقيقت اينه که فقط از گرفتن‌شون خوشم مياد

240
00:19:36,205 --> 00:19:37,205
...تا حالا اسم

241
00:19:37,864 --> 00:19:39,397
وينس دژاردين» رو شنيدي؟»

242
00:19:40,848 --> 00:19:42,915
که تو جاده‌ي «رمو» زندگي مي‌کردن؟

243
00:19:43,075 --> 00:19:44,668
آره . باغ‌ها

244
00:19:44,871 --> 00:19:47,558
هنوز يه‌کم فرانسوي يادمه

245
00:19:48,592 --> 00:19:50,623
چي ازش يادته؟

246
00:19:50,780 --> 00:19:53,247
مردم سعي مي‌کردن بگن اونا «نازي» بودن

247
00:19:53,272 --> 00:19:56,904
براي همين تو جنگل قايم شدن
ولي تو که ميدوني مردم چجوري حرف ميزنن

248
00:19:56,920 --> 00:19:59,341
اونا مي‌گفتن «اسمه هاوارد» شيطان‌پرست‌ـه

249
00:19:59,357 --> 00:20:01,824
فقط به اين خاطر که خوک‌هاي خودش رو کشت

250
00:20:01,844 --> 00:20:03,177
هنوز اين اطرافن؟

251
00:20:04,570 --> 00:20:05,570
بذار فکر کنم

252
00:20:06,938 --> 00:20:09,738
آخرين‌باري که زنگ زدن زنش سر زا رفته بود

253
00:20:10,591 --> 00:20:11,591
بچه هم مُرده بود

254
00:20:12,333 --> 00:20:13,733
و فقط خودش مونده بود

255
00:20:15,302 --> 00:20:16,356
مرد عجيبي بود

256
00:20:19,138 --> 00:20:21,731
وينس» محکوميت جنايي داشته»

257
00:20:22,893 --> 00:20:24,693
اواخر دهه 80 حکمش اومد

258
00:20:25,267 --> 00:20:28,516
ولي کمتر از يک ماه قبل از
ناپديد شدن من از زندان آزاد شد

259
00:20:32,828 --> 00:20:35,962
ميدوني مي‌خوام چکار کنم؟
مي‌خوام دودي‌شون کنم

260
00:20:36,242 --> 00:20:38,309
و براي تعطيلات ميذارم‌شون بيرون

261
00:20:41,148 --> 00:20:43,882
فکر مي‌کني اون 11 روز کجا بودم؟

262
00:20:51,508 --> 00:20:53,708
چرا ما هيچ‌وقت راجبش حرف نزديم؟

263
00:20:53,992 --> 00:20:56,395
لعنت بهش مامان . به من نگاه کن

264
00:20:58,630 --> 00:21:00,270
مي‌خواي حرف بزنيم؟

265
00:21:00,564 --> 00:21:01,564
باشه

266
00:21:02,211 --> 00:21:03,878
...بيا راجبه فرستادن من به

267
00:21:04,672 --> 00:21:06,548
تگزاس» کوفتي حرف بزنيم»

268
00:21:07,322 --> 00:21:10,157
«اين همون چيزيه که تو و «آلن» تو «آگوستا
راجبش حرف ميزديد ، مگه نه؟

269
00:21:10,173 --> 00:21:13,126
شايد پير باشم
«ولي احمق نيستم «هنري ديوِر

270
00:21:13,502 --> 00:21:16,168
اينجا خونه‌ام‌ـه و فقط با تابوت ترکش مي‌کنم

271
00:21:17,522 --> 00:21:19,787
«تلاش نکن من رو ببري «تگزاس

272
00:21:20,046 --> 00:21:21,046
جرأتش رو نداري

273
00:21:24,413 --> 00:21:25,413
...خب

274
00:21:25,429 --> 00:21:27,029
بهتره اينجا رو تميز کنم

275
00:21:47,409 --> 00:21:54,792
خب ، فضاي نشيمن کمتر
از 280 متر مربع‌ـه

276
00:21:54,972 --> 00:21:57,487
همچنين مي‌تونيد زيرزمين رو تکميل کنيد

277
00:21:57,519 --> 00:21:59,503
و ازش به‌عنوان سوييت مادرشوهر استفاده کنيد

278
00:21:59,519 --> 00:22:01,347
مادرشوهر من مُرده

279
00:22:01,793 --> 00:22:02,793
خداروشکر

280
00:22:04,691 --> 00:22:07,097
با اين قيمت حتماً فروش ميره

281
00:22:07,628 --> 00:22:11,690
...همونطور که مي‌بينيد حياط‌ پشتي

282
00:22:12,043 --> 00:22:15,487
ويتريني براي تمام گياه‌هاي بومي اينجاست

283
00:22:15,518 --> 00:22:19,275
«در واقع قاصدک‌ها ميان روي گل‌هاي «مِي

284
00:22:19,663 --> 00:22:21,130
گوردون» تاريخ درس ميده»

285
00:22:21,452 --> 00:22:23,226
ترجيح ميدم بگم تاريخ به من درس ميده

286
00:22:23,250 --> 00:22:25,804
اين جمله رو دائم تکرار مي‌کنه

287
00:22:26,187 --> 00:22:27,445
کجا درس ميديد؟

288
00:22:27,656 --> 00:22:29,234
«دِموين»

289
00:22:30,250 --> 00:22:32,450
دل‌مون يه‌کم تغييرات سريع مي‌خواست

290
00:22:32,771 --> 00:22:34,837
و شهرستان «کَسِل» رو انتخاب کرديد

291
00:22:38,476 --> 00:22:40,523
سختي آبش خوبه

292
00:22:44,192 --> 00:22:45,425
پنجره‌ي دوجداره

293
00:22:45,434 --> 00:22:48,021
ماه «ژانويه» بابتش تشکر مي‌کنيد

294
00:22:50,009 --> 00:22:51,009
...اين

295
00:22:51,476 --> 00:22:52,960
خاکستر

296
00:22:53,872 --> 00:22:55,251
تو فريزر بود

297
00:22:57,804 --> 00:22:59,791
اون خودش رو تو خونه نکشت

298
00:23:03,177 --> 00:23:04,177
از نظر فني

299
00:23:04,479 --> 00:23:08,090
ما مجبور نيستيم اينا رو براي شما بگيم
چون کسي تو اين خونه نمُرده

300
00:23:08,758 --> 00:23:09,758
منظورم اينه که

301
00:23:09,783 --> 00:23:14,236
يه قاتل سريالي تو خونه‌ي من مُرد
درحالي‌که من مثل يه بچه خوابيده بودم

302
00:23:14,644 --> 00:23:18,316
ببينيد ، اين شهر کلي
اتفاق از سر گذرونده

303
00:23:19,322 --> 00:23:20,639
که همه‌شون هم خوب نبودن

304
00:23:21,649 --> 00:23:22,649
...اما

305
00:23:22,656 --> 00:23:25,656
تعطيلات تابستون گردشگر
«زيادي نمياد «کَسِل راک

306
00:23:26,215 --> 00:23:30,954
ميانگين قيمت يه خونه‌ي 3خوابه
39درصد کمتر از منطقه‌ي بعدي‌ـه

307
00:23:30,998 --> 00:23:33,645
و به محض اينکه بازسازي
مرکز شهر تموم بشه

308
00:23:33,672 --> 00:23:39,331
قيمت املاک اينجا از سقف هم ميزنه بالاتر
که به‌هرحال همين پارسال تعميرش کرديم

309
00:23:40,226 --> 00:23:42,621
اونا آثار «هنري» رو هم
روي خونه حساب مي‌کنن؟

310
00:23:45,442 --> 00:23:47,638
اون «درياچه‌ي کَسِل»ـه ، مگه نه؟

311
00:25:39,879 --> 00:25:40,879
سلام؟

312
00:27:57,344 --> 00:27:58,344
سلام؟

313
00:28:01,519 --> 00:28:04,099
مغازه بسته‌ست . برو فردا بيا

314
00:28:07,517 --> 00:28:09,117
شما اينجا زندگي مي‌کنيد؟

315
00:28:10,686 --> 00:28:13,055
از اداره‌ي ماليات که نيومدي؟

316
00:28:14,505 --> 00:28:15,505
...از نظر فني

317
00:28:16,840 --> 00:28:18,732
اينجا محل کار منه

318
00:28:22,448 --> 00:28:26,346
کِي اينجا رو خريدي؟
البته اگه اجازه دارم بپرسيم

319
00:28:27,517 --> 00:28:29,617
از برادرم بهم به ارث رسيده

320
00:28:33,924 --> 00:28:34,924
خيلي‌خب

321
00:28:36,129 --> 00:28:39,125
تو اين‌همه راه اومدي که چي بشه؟

322
00:28:51,024 --> 00:28:52,951
شبيه عدد 3 هستي

323
00:28:55,521 --> 00:28:56,521
چي؟

324
00:29:00,729 --> 00:29:04,463
«شبيه «ساني ليستون
<font color="#ff8000">(بوکسور حرفه‌اي سياه‌پوست آمريکايي)</font>

325
00:29:04,844 --> 00:29:06,441
مدل موي بلند و محکم

326
00:29:07,457 --> 00:29:09,618
«بعد از جايزه‌ي مبارزه‌اش تو «ليوستون

327
00:29:10,486 --> 00:29:13,211
1965

328
00:29:13,359 --> 00:29:16,416
اون‌موقع آرايشگر‌هاي رنگين‌پوست
کار رنگين‌پوست‌ها رو انجام ميداد

329
00:29:16,441 --> 00:29:17,777
سفيدپوست هم کار سفيدپوست رو

330
00:29:17,802 --> 00:29:19,835
ولي همه‌مون آدم هستيم

331
00:29:21,006 --> 00:29:23,567
دکتر پِپِر» مي‌خواي؟»
<font color="#ff8000">(يه مارک نوشابه آمريکايي)</font>

332
00:29:23,584 --> 00:29:25,518
اسمت «دژاردين»ـه؟

333
00:29:25,546 --> 00:29:26,546
«جوزف»

334
00:29:27,307 --> 00:29:29,400
اسم برادرت «وينس دژاردين» بود؟

335
00:29:35,807 --> 00:29:38,540
تو براي کوتاه کردن موهات نيومدي

336
00:29:39,114 --> 00:29:42,290
برادرت سابقه‌ي کيفري داشت
مرتکب جرم شده بود . فرض مي‌کنم اين رو ميدوني

337
00:29:42,543 --> 00:29:47,351
...من سعي کردم پرونده‌اش رو پيگيري کنم ولي -
تا جايي که ميدونم فقط انگشت شست و اشاره -

338
00:29:47,376 --> 00:29:48,376
چي؟

339
00:29:48,393 --> 00:29:50,424
اون انگشت شست و اشاره‌اش رو قطع کرد

340
00:29:50,552 --> 00:29:51,564
تميزش کرد

341
00:29:51,865 --> 00:29:53,354
بعدم درخواست خسارت کرد

342
00:29:53,424 --> 00:29:57,486
قبل از اينکه بگيرنش بذار ببينم
270هزارتا بهش دادن

343
00:29:57,486 --> 00:29:59,996
سر بيمه کلاه گذاشت؟
جرمش همين بود؟

344
00:30:02,827 --> 00:30:04,961
به‌هرحال اين سوال‌ها براي چيه؟

345
00:30:06,378 --> 00:30:08,111
يه تصادف اتفاق افتاده بود

346
00:30:08,140 --> 00:30:09,140
1991

347
00:30:09,928 --> 00:30:12,261
يه پسر تو «درياچه‌ي کَسِل» گم شده بود

348
00:30:12,463 --> 00:30:14,396
کمتر از 15 کيلومتري از اينجا

349
00:30:24,477 --> 00:30:25,477
تويي

350
00:30:26,161 --> 00:30:29,557
«پسر «ديوِر

351
00:30:37,827 --> 00:30:38,827
باهام بيا

352
00:31:46,481 --> 00:31:49,001
ژانويه» 1991» -
آره -

353
00:31:54,963 --> 00:31:55,963
...اينا

354
00:31:59,529 --> 00:32:01,638
پرونده‌هاي پليسي من پيش تو چي‌کار مي‌کنه؟

355
00:32:01,682 --> 00:32:03,348
من اين چيزها رو نگه داشتم

356
00:32:04,824 --> 00:32:07,054
به کارمند دفتر محله زنگ زدم
گفتند همه‌شون از بين رفتن

357
00:32:07,064 --> 00:32:10,674
نه . زيرزمين خونه‌ي «پَت کِلي» خراب شد

358
00:32:11,348 --> 00:32:14,950
اون فکر مي‌کرد خيلي خجالت‌آوره
تمام اون مدارک از دست رفتن

359
00:32:14,977 --> 00:32:17,112
بعد لوله‌ي خونه‌اش ترکيد

360
00:32:17,381 --> 00:32:19,648
همه‌ي اسناد قاطي آشغالا شده بودن

361
00:32:19,803 --> 00:32:20,870
من نجات‌شون دادم

362
00:32:24,178 --> 00:32:25,178
اون سگ داشت؟

363
00:32:25,463 --> 00:32:26,990
کي؟  -
برادرتون  -

364
00:32:27,225 --> 00:32:28,825
وقتي اينجا زندگي مي‌کرد

365
00:32:28,909 --> 00:32:31,079
يه جعبه‌ي چوبي اون‌پشت‌ـه

366
00:32:32,321 --> 00:32:33,321
نه

367
00:32:35,897 --> 00:32:39,062
وينس» هيچ‌وقت اينجا زندگي نمي‌کرد»

368
00:32:40,220 --> 00:32:42,287
شما گفتيد خونه رو به ارث برديد

369
00:32:42,520 --> 00:32:45,048
خب ، خونه مال اون بود
به‌طور فني

370
00:32:45,888 --> 00:32:48,831
رفت جنوب وقتي حکمش عوض شد

371
00:32:50,489 --> 00:32:52,711
من هميشه اينجا زندگي مي‌کردم

372
00:33:02,104 --> 00:33:07,980
مي‌تونم اين پسربچه
رو توي صورت‌ـت ببينم

373
00:33:11,270 --> 00:33:13,270
هيچ‌وقت استخون‌هام رو پس نگرفتم

374
00:33:14,152 --> 00:33:15,152
چه استخوني؟

375
00:33:15,862 --> 00:33:17,129
استخون‌هاي «وينس» رو

376
00:33:17,590 --> 00:33:18,848
اشاره و شست

377
00:33:19,291 --> 00:33:21,316
نگه‌شون داشتي؟ -
آره -

378
00:33:21,712 --> 00:33:25,678
اونا ديدن استخون‌ها تو اون
شيشه شناورـه و فکر کردن

379
00:33:25,715 --> 00:33:29,854
"چه عجيب . چه مشکوک"

380
00:33:30,740 --> 00:33:32,718
بهشون گفتم بريد آزمايش‌شون کنيد

381
00:33:32,754 --> 00:33:34,906
خودتون مي‌بينيد که اونا مال «وينس»ـه

382
00:33:36,460 --> 00:33:39,637
چيزي از تاريخ‌گذاري راديوکربن شنيدي؟

383
00:33:41,226 --> 00:33:43,282
مي‌تونن استخونت رو بگيرن

384
00:33:43,387 --> 00:33:48,239
و بهت بگن کِي از دست‌ـت جدا شده
حتي دقيقه‌اش رو هم ميگن

385
00:33:49,151 --> 00:33:51,876
«به‌خاطر آزمايشاي بمب تو «نِوادا

386
00:33:52,345 --> 00:33:58,421
تمام اتمسفر پر از کربن-14 بود
و ما از اون‌موقع هر لحظه کربن تنفس مي‌کرديم

387
00:33:58,925 --> 00:34:02,003
خدا بهترين زمان‌بندي رو داره

388
00:34:04,854 --> 00:34:06,921
چرا پرونده‌هاي من رو نجات دادي؟

389
00:34:09,073 --> 00:34:14,474
مي‌خواستم ببينم راجبم چي گفتن
معلومه که

390
00:34:16,086 --> 00:34:19,098
به در من مشت مي‌کوبيدن

391
00:34:19,654 --> 00:34:23,300
به خونه‌ام رخنه کردن . استخون‌هام رو گرفتن

392
00:34:27,849 --> 00:34:32,857
تو ميدوني که من هيچ‌وقت
بهت دست نزدم

393
00:34:46,686 --> 00:34:48,013
«متيو ديوِر»

394
00:34:48,179 --> 00:34:49,966
«کليساي «تجسم

395
00:35:31,533 --> 00:35:33,260
کفش‌هات رو دربيار

396
00:35:35,179 --> 00:35:38,646
ميدوني که بابات صداي تق‌تق رو
تو خونه تحمل نمي‌کنه

397
00:35:57,909 --> 00:35:58,909
«آلن»

398
00:35:59,454 --> 00:36:02,199
«امروز رفتم جاده‌ي «رمو
کنار درياچه

399
00:36:02,909 --> 00:36:06,181
آره . ميدونم کجاست -
با «جوزف دژاردين» صحبت کردم -

400
00:36:07,765 --> 00:36:09,413
فکر کردم به‌خاطر پرونده‌ي کاري‌ـت اينجايي

401
00:36:09,440 --> 00:36:13,184
پرونده‌هاي گم شدن من رو توي
يه جعبه زير تختش نگه ميداشت

402
00:36:13,667 --> 00:36:15,934
عجيب‌ـه  -
آره . منم همين فکر رو کردم  -

403
00:36:16,228 --> 00:36:19,057
روزي که پدرم افتاد
اون هيچ بهونه‌اي نداشت کجا بوده

404
00:36:19,093 --> 00:36:21,626
در واقع با توجه به گزارش تو
بيشتر هفته‌هاش همينطور بوده

405
00:36:21,774 --> 00:36:24,162
اون مرد وسط اون جنگل لعنتي زندگي مي‌کرد

406
00:36:24,187 --> 00:36:26,896
همين کلي بهونه بهش ميده
تا اون اطراف بچرخه

407
00:36:26,923 --> 00:36:28,511
تو خونه‌اش رو گشتي

408
00:36:28,954 --> 00:36:31,487
فقط تو . نه تيمي از طرف پزشک قانوني ، نه سگي

409
00:36:32,287 --> 00:36:35,020
مطمئنم مي‌توني بفهمي
«مي‌خوام به کجا برسم «آلن

410
00:36:37,626 --> 00:36:39,092
نه . مطمئن نيستم بتونم

411
00:36:39,917 --> 00:36:44,126
فکر کنم دارم سعي مي‌کنم چرا تو
شغل کوفتي‌ـت رو درست انجام ندادي

412
00:36:48,155 --> 00:36:49,155
درسته

413
00:36:50,699 --> 00:36:52,573
يا مي‌تونيم اين بحث لعنتي رو تمومش کنيم

414
00:36:52,600 --> 00:36:56,653
چون من ديگه خسته شدم -
داري راجبه چي حرف ميزني؟ -

415
00:36:56,653 --> 00:36:59,682
من ميدونم «هنري» . هميشه ميدونستم

416
00:36:59,865 --> 00:37:01,532
خودش بهم گفته بود  -
کي؟  -

417
00:37:01,558 --> 00:37:04,709
يه روز قبل از مرگش . دقيقاً تو اون اتاق

418
00:37:07,044 --> 00:37:08,044
بابام؟

419
00:37:08,798 --> 00:37:10,967
نيمه‌جون ولي هنوز هوشيار بود

420
00:37:11,159 --> 00:37:12,920
اون لوله‌ي کوفتي تو گردنش بود

421
00:37:12,945 --> 00:37:16,540
براي همين روي يه رسيد
بانکي لعنتي برام نوشتش

422
00:37:16,567 --> 00:37:18,767
همه‌ـش رو با حروف بزرگ نوشته بود

423
00:37:19,031 --> 00:37:21,063
" کار «هنري» بود "

424
00:37:22,626 --> 00:37:23,626
چي؟

425
00:37:23,659 --> 00:37:25,516
فقط ما 2تا تو اون اتاق بوديم

426
00:37:25,534 --> 00:37:29,144
فردا صبحش کشيش محترم مُرده بود

427
00:37:29,153 --> 00:37:32,530
معلومه که بايد وانمود مي‌کردم
دارم کار کوفيتم رو انجام ميدم

428
00:37:33,936 --> 00:37:37,670
1-2تا فرضيه از خودم درآوردم
تا دادستان قانع بشه

429
00:37:37,713 --> 00:37:42,660
بايد مطمئن مي‌شدم مردم جوري نگاهت کنن
که جرأت نکنه بهت شک کنه

430
00:37:48,798 --> 00:37:49,798
دروغ‌ـه

431
00:37:51,471 --> 00:37:52,805
کاملاً غيرقابل‌باوره

432
00:37:55,013 --> 00:37:56,613
به‌خاطر مامانم‌ـه ، مگه نه؟

433
00:37:56,792 --> 00:37:58,372
و خونه  -
خونه؟  -

434
00:37:58,769 --> 00:38:02,666
قراره تو يه پارکينگ نيمه‌وقت زندانيش کني

435
00:38:02,727 --> 00:38:04,360
تو به اين ميگي خونه؟

436
00:38:07,658 --> 00:38:09,458
تو فقط يه پيرمرد زبون‌تلخي

437
00:38:09,690 --> 00:38:12,423
«تو کسي بودي که پاي «دژاردين
رو کشيدي وسط

438
00:38:12,450 --> 00:38:16,391
من اوني هستم که اينجا داره جون مي‌کنه
تا اين فنس‌ها نيوفتن

439
00:38:27,837 --> 00:38:29,703
<i>نيمه‌جون ولي هنوز زنده بود</i>

440
00:38:29,755 --> 00:38:32,168
<i>کار «هنري» بود</i>

441
00:38:34,408 --> 00:38:38,548
<i>فردا صبحش کشيش محترم مُرده بود</i>

442
00:38:40,919 --> 00:38:44,104
<i>يه بچه‌ي کوچيک که بهش ميگن قاتل؟</i>

443
00:39:22,307 --> 00:39:23,800
شايد کار من بوده

444
00:39:26,839 --> 00:39:27,839
پدرم

445
00:39:29,174 --> 00:39:30,707
اون بيرون کنار درياچه

446
00:39:31,509 --> 00:39:33,279
...پنگبورن» گفت که»

447
00:39:36,498 --> 00:39:40,239
...اون‌موقع‌ها من چيزي راجبه -
هر اتفاقي که افتاده باشه -

448
00:39:41,602 --> 00:39:42,602
تقصير تو نبوده

449
00:39:44,432 --> 00:39:46,437
تو فقط يه بچه بودي

450
00:39:49,823 --> 00:39:50,823
...من

451
00:39:55,717 --> 00:39:57,050
من نبايد اينجا باشم

452
00:39:57,210 --> 00:39:59,955
<i>هيچ‌وقت نبايد بر‌ميگشتم اينجا -
صبر کن -</i>

453
00:40:08,312 --> 00:40:09,330
<i>بيا</i>

454
00:41:11,327 --> 00:41:14,460
<i>من «دنيس» هستم ولي وقتي زنگ زدي
حتماً اين رو ميدوني</i>

455
00:41:14,485 --> 00:41:15,603
«سلام «دنيس

456
00:41:15,630 --> 00:41:16,630
هنري ديوِر» هستم»

457
00:41:18,008 --> 00:41:19,008
گوش کن

458
00:41:20,291 --> 00:41:21,625
برنامه يه‌کم عوض شد

459
00:42:15,522 --> 00:42:17,768
<i>سلام «دنيس» ، «هنري ديوِر» هستم</i>

460
00:42:17,925 --> 00:42:19,348
<i>گوش کن</i>

461
00:42:19,939 --> 00:42:21,648
<i>برنامه يه‌کم عوض شد</i>

462
00:42:22,864 --> 00:42:27,325
<i>نمي‌تونم تو شهر بمونم
شرايطم يه‌کم پيچيده شده</i>

463
00:42:27,833 --> 00:42:31,236
<i>به‌خاطر يه‌سري مشکلات خانوادگي
به محض اينکه بتونم بايد برم</i>

464
00:42:32,148 --> 00:42:36,340
<i>بهترين کار براي همه اينه که توافق رو
قبول کنيم تا اون بتونه بياد بيرون</i>

465
00:42:36,375 --> 00:42:38,975
<i>«اينطوري من مي‌تونم فردا برگردم «هيوستون</i>

466
00:42:39,370 --> 00:42:41,836
<i>ميدونم که تو آماده بودي بياي دادگاه</i>

467
00:42:41,861 --> 00:42:45,194
<i>اينم ميدونم که اون زندان قبلاً
هم مشکلاتي داشته</i>

468
00:42:45,221 --> 00:42:48,687
<i>ما فقط مي‌تونيم اون بچه رو
...از اونجا بياريم بيرون</i>

469
00:43:10,490 --> 00:43:13,059
اگه خوشحالي و ميدوني دست بزن

470
00:43:27,422 --> 00:43:28,688
<i>شماره 13 رو باز کن</i>

471
00:46:12,325 --> 00:46:13,895
...بتمرگ سر

472
00:46:30,425 --> 00:46:31,825
من مي‌خوام شهادت بدم

473
00:47:10,800 --> 00:47:18,800
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

