﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:05,220 --> 00:00:06,680
<i>تا يه هفته‌ي ديگه ميرم</i>

3
00:00:06,680 --> 00:00:07,930
<i>مادرت دلش برات تنگ ميشه</i>

4
00:00:07,930 --> 00:00:09,850
<i>«با خودم مي‌برمش «آلن -
چي؟ -</i>

5
00:00:09,850 --> 00:00:11,390
<i>اون به سختي ميدونه الان چه سالي‌ـه</i>

6
00:00:11,390 --> 00:00:15,230
<i>کفشات رو دربيار . تو که ميدوني پدرت هيچ
صداي تق‌تقي رو تو خونه تحمل نمي‌کنه</i>

7
00:00:15,230 --> 00:00:18,650
<i>«بهش ميگن سندروم «سَندونر
شب‌ها به مامانت سخت مي‌گذره</i>

8
00:00:18,700 --> 00:00:20,600
<font color="#ff0000"><i>?آنچه که در سريال
: گذشت "Castle Rock"</i></font>

9
00:00:24,740 --> 00:00:26,070
<i>«سرپرست «لِيسي</i>

10
00:00:26,070 --> 00:00:29,450
<i>بهم گفت شيطان يه پسر بوده</i>

11
00:00:29,450 --> 00:00:31,660
<i>و «دِيل» پير بهم گفت اون رو گرفته</i>

12
00:00:31,660 --> 00:00:34,370
<i>گفت شيطان رو تو يه جعبه زنداني کرده</i>

13
00:00:34,370 --> 00:00:37,340
<i>تا به تمام مصيبت‌هايي که
تو اين شهر ديديم پايان بده</i>

14
00:00:37,340 --> 00:00:39,250
<i>اين چيزي بود که خدا به من گفت</i>

15
00:00:39,250 --> 00:00:40,880
<i>چندوقت پيش بوده؟</i>

16
00:00:40,880 --> 00:00:42,670
<i>نذار اون بچه‌ي لعنتي بياد بيرون</i>

17
00:00:42,670 --> 00:00:44,430
<i>وقتش‌ـه زنگ بزنيم به «پرويت»؟</i>

18
00:00:44,430 --> 00:00:47,510
<i>هي ، اگه ازم بخواي مي‌تونم وکيلت باشم</i>

19
00:00:47,510 --> 00:00:49,720
<i>ولي بايد اين رو بگي -
هر دوـي ما -</i>

20
00:00:49,720 --> 00:00:50,810
<i>از اين سوراخ موش ميريم بيرون</i>

21
00:01:02,150 --> 00:01:03,650
<i>...بتمرگ سر</i>

22
00:01:12,410 --> 00:01:15,580
<i>5تا کلمه رو برات مي‌خونم</i>

23
00:01:15,580 --> 00:01:18,080
ازت مي‌خوام به هر ترتيبي
که مي‌خواي تکرارشون کني

24
00:01:17,900 --> 00:01:21,300
<font color="#ff0000">" سال 2016 "</font>

25
00:01:18,080 --> 00:01:21,550
1بار الان و 1بار هم چند دقيقه‌ي ديگه

26
00:01:21,550 --> 00:01:22,630
آماده‌اي؟

27
00:01:24,630 --> 00:01:28,470
قايق ، خانواده ، کليسا

28
00:01:28,470 --> 00:01:32,140
سگ ، سفيد

29
00:01:32,140 --> 00:01:35,730
قايق ، سفيد ، کليسا

30
00:01:35,730 --> 00:01:37,730
سگ

31
00:01:37,730 --> 00:01:39,110
خانواده

32
00:02:17,705 --> 00:02:19,625
خوبي؟

33
00:02:19,650 --> 00:02:20,650
آره

34
00:02:27,780 --> 00:02:30,990
...من نبايد اين رو بهت بگم ولي

35
00:02:30,990 --> 00:02:34,290
از نظر من اسکن‌ـت هيچ مشکلي
رو نشون نداد

36
00:02:34,290 --> 00:02:36,200
دکتر «گرين» نتيجه رو برات مياره

37
00:02:36,200 --> 00:02:39,420
پس مشکل چيه؟

38
00:02:39,420 --> 00:02:41,920
با هدفون آهنگ‍‌هاي بلند گوش ميدي؟

39
00:02:41,920 --> 00:02:44,590
ممکنه فقط وزوز گوش باشه

40
00:02:44,590 --> 00:02:47,050
الانم داري مي‌شنوي؟ -
مياد و ميره -

41
00:02:47,050 --> 00:02:49,430
از وقتي نوجوون بودم اين مشکل رو داشتم

42
00:02:50,930 --> 00:02:52,430
اهل کجايي؟

43
00:02:52,430 --> 00:02:54,060
ميدونم اهل «تگزاس» نيستي

44
00:02:54,060 --> 00:02:55,930
نيويورکي هستي؟

45
00:02:55,930 --> 00:02:57,350
«مِين»

46
00:02:57,350 --> 00:02:59,190
جالبه

47
00:02:59,190 --> 00:03:01,150
آپارتمان ، برف تو کريسمس

48
00:03:02,560 --> 00:03:03,770
آره

49
00:03:03,770 --> 00:03:05,030
ولي نه دقيقاً

50
00:03:05,030 --> 00:03:06,360
زياد ميري اونجا؟

51
00:03:08,070 --> 00:03:08,950
نه

52
00:03:12,030 --> 00:03:14,990
فکر کنم همه فکر مي‌کنن تو
بدترين جاي دنيا بزرگ شدن ، نه؟

53
00:03:21,790 --> 00:03:23,170
<i>5روز بعد از قتل‌عام‌ـه</i>

54
00:03:23,170 --> 00:03:25,840
<i>و هنوز يه‌سري سوال بي‌جواب داريم</i>

55
00:03:25,840 --> 00:03:29,760
<i>چرا يکي از افسرهاي دوست‌داشتني ندامتگاه
به همکاران نگهبانش شليک کرده؟</i>

56
00:03:29,760 --> 00:03:32,970
<i>...در طول اين اتفاق هولناک -
خصوصي‌سازي زندان... -</i>

57
00:03:32,970 --> 00:03:34,970
<i>در کنار خودکشي سرپرست عزيزش</i>

58
00:03:34,970 --> 00:03:37,520
<i>تراژدي در «شائوشنک» در حال افزايش است</i>

59
00:03:37,520 --> 00:03:41,690
<i>از سوي ديگر آتش‌سوزي در
امتداد کوه «بِلَک» گسترش پيدا کرده</i>

60
00:03:41,690 --> 00:03:43,730
<i>200هکتار از زمين‌ها نابود شدند</i>

61
00:03:43,730 --> 00:03:46,190
<i>تيم آتش‌نشاني از آن‌سوي ايالت
در حال مهار آتش هستند</i>

62
00:03:46,190 --> 00:03:49,360
<i>اما ساکنيني که خانه‌هاي‌شان
«بين «کَسِل ويو</i>

63
00:03:49,360 --> 00:03:53,410
<i>و «درياچه‌ي کَسِل» بود
خانه‌هاي‌شان را تخليه کردند</i>

64
00:03:59,330 --> 00:04:00,870
ميدونم . همين الان برنامه‌ي محاکمه رو دارم

65
00:04:00,870 --> 00:04:04,330
...3هفته انداختنش عقب

66
00:04:04,330 --> 00:04:06,210
...براي همين سعي دارم بگم
گوش کن . گوش کن

67
00:04:06,210 --> 00:04:08,210
من 2تا پيام براي قاضي گذاشتم

68
00:04:08,210 --> 00:04:10,760
يه موکل دارم که تو «شائوشنک» گير کرده
...و من

69
00:04:10,760 --> 00:04:12,380
الو؟

70
00:04:12,380 --> 00:04:15,100
لعنتي

71
00:04:15,100 --> 00:04:17,430
«متأسفم «پدر

72
00:04:17,430 --> 00:04:19,430
مرسي که اومدي -
بابت تأخير متأسفم -

73
00:04:20,890 --> 00:04:22,980
من با مسئول قبرستون صحبت کردم
: و اونا گفتن

74
00:04:22,980 --> 00:04:25,440
قطعه‌ي پدرم تا فردا بايد آماده باشه -
براي اين بهت زنگ نزدم -

75
00:04:51,050 --> 00:04:54,300
بهش ميگن سندروم انفجار تابوت

76
00:04:54,300 --> 00:04:59,140
وقتي اکسيژني نباشه تا محتوا رو از بين ببره

77
00:04:59,140 --> 00:05:03,560
تابوت تبديل به زودپز ميشه

78
00:05:03,560 --> 00:05:06,520
فکر نکنم باقيمونده‌هاش خيلي
...حساس باشن ولي

79
00:05:06,520 --> 00:05:09,110
<i>...شايد بخوان موقع انتقال تابوت</i>

80
00:05:09,110 --> 00:05:11,900
<i>تو حال‌ـت خوبه؟</i>

81
00:05:17,200 --> 00:05:19,740
<i>البته با اون فاجعه‌اي که اخيراً
تو «شائوشنک» پيش اومده</i>

82
00:05:19,740 --> 00:05:24,160
<i>تعجبي نداره اگه ديگه نخواي اينجا کار کني</i>

83
00:05:24,160 --> 00:05:27,040
<i>بذار بفهمم</i>

84
00:05:27,040 --> 00:05:31,340
<i>تو «کُنت مونت کريستو» رو
توي يه قفس کثيف پيدا کردي</i>

85
00:05:31,340 --> 00:05:33,420
<i>اون سراغ وکيلش رو مي‌گيره
وکيلش هم مياد</i>

86
00:05:33,420 --> 00:05:35,880
<i>تو به‌خاطر منافع خودت بيخيال طرف ميشي</i>

87
00:05:35,880 --> 00:05:39,510
<i>يکي از نگهبانامون از اين
بي‌عدالتي خوش‌ـش نمياد</i>

88
00:05:39,510 --> 00:05:41,890
<i>نه حتي يه‌ذره</i>

89
00:05:41,890 --> 00:05:43,640
<i>پس تنها گزينه‌ي منطقي
که داره رو انتخاب مي‌کنه</i>

90
00:05:43,640 --> 00:05:46,140
<i>و به همکارهاش شليک مي‌کنه</i>

91
00:05:46,140 --> 00:05:49,690
<i>و هشدار به‌خاطر نيروهاي خودمون به صدا درمياد</i>

92
00:05:49,690 --> 00:05:53,150
<i>و بله . منم دلم مي‌خواد
به سوگ اون‌هايي که مُردن</i>

93
00:05:53,150 --> 00:05:55,610
<i>يک دقيقه سکوت کنم
و واسه تنوع هم شده انسان باشم</i>

94
00:05:55,610 --> 00:05:57,820
<i>واقعاً دلم مي‌خواد ولي نمي‌تونم</i>

95
00:05:57,820 --> 00:06:03,540
<i>چون به شدت مشغولم تا کونم رو
از اين گندي که زدي بکشم بيرون</i>

96
00:06:03,540 --> 00:06:05,620
<i>برام مهم نيست اگه مثل «هري هوديني» لعنتي
از رو زمين محوش کني</i>

97
00:06:05,620 --> 00:06:11,000
<i>يا 3 متر زير زمين خاکش کني
«يا اينکه بفرستيش «مايورکا</i>

98
00:06:11,000 --> 00:06:13,880
<i>هر اتفاقي که داره اونجا ميوفته
هر جوري کنترلش کردي</i>

99
00:06:13,880 --> 00:06:17,800
<i>من هيچي نميدونستم
هيئت‌مديره هيچي نميدونست</i>

100
00:06:17,800 --> 00:06:21,050
<i>«و اگه اوضاع خراب بشه «تريسا</i>

101
00:06:21,050 --> 00:06:25,390
<i>هميشه يه راهي واسه به زير کشيدن
يه کارمند سرکش هست</i>

102
00:06:39,000 --> 00:06:41,070
<i>درب جلويي باز شد</i>

103
00:06:41,070 --> 00:06:43,240
کدوم خريه؟

104
00:06:43,240 --> 00:06:44,910
سيستم جديده

105
00:06:44,910 --> 00:06:46,750
اينطوري مي‌تونيم حواس‌مون به مامان باشه

106
00:06:48,370 --> 00:06:49,920
هر 2تا در اين سيستم رو دارن

107
00:06:49,920 --> 00:06:51,840
مجبور شدم واسه دوربينا يه‌کم خرج کنم

108
00:06:51,840 --> 00:06:53,800
4تا طبقه‌ي بالا ، 4تا پايين

109
00:06:53,800 --> 00:06:56,210
به محض اينکه کارم تو «شائوشنک» تموم بشه
از اينجا ميرم

110
00:06:56,210 --> 00:06:59,550
تو اين مدت هردومون با يه نرم‌افزار
هوشمند مي‌تونيم مواظبش باشيم

111
00:07:02,800 --> 00:07:06,470
گوش کن . تا وقتي يه راه‌حل
طولاني‌مدت پيدا کنيم

112
00:07:06,470 --> 00:07:07,890
مي‌خوام خيالم راحت باشه که جاش امنه

113
00:07:09,440 --> 00:07:13,520
چرا فقط مثل سگ‌هاي شکاري طلايي
دورگه بهش قلاده وصل نمي‌کني؟

114
00:07:18,150 --> 00:07:19,360
سلام؟

115
00:07:20,820 --> 00:07:21,870
صبر کن . چي؟

116
00:07:26,240 --> 00:07:27,750
چقدر زود؟

117
00:07:37,510 --> 00:07:43,090
<i>بعد از آزادي مشروط براي ورود به جامعه
با 3تا چالش روبرو خواهي شد</i>

118
00:07:43,090 --> 00:07:45,220
<i>چي‌کار کنم؟ کجا برم؟</i>

119
00:07:45,220 --> 00:07:49,020
<i>و درنهايت من چجور آدمي خواهم شد؟</i>

120
00:07:49,020 --> 00:07:52,900
<i>خبر خوب اينه که تقريباً هر کسي که بخواي
مي‌توني باشي</i>

121
00:07:52,900 --> 00:07:55,445
<i>البته درصورتي‌که با محيط جديدت سازگار باشي</i>

122
00:07:55,480 --> 00:08:01,320
<i>وقتي يه کارفرما ، يه صاحب‌خونه
و يا حتي يه دوست جديد رو مي‌بيني</i>

123
00:08:01,320 --> 00:08:03,660
<i>راجبه زماني که تو زندان بودي
ازت سوالاتي مي‌پرسن</i>

124
00:08:03,660 --> 00:08:07,580
<i>از اينکه داستان زندگيت رو جور
ديگه‌اي تعريف کني نترس</i>

125
00:08:07,580 --> 00:08:13,250
<i>اين آدمي که امروز داره بيرون راه ميره
با اون آدمي که تو زندان بود فرق داره</i>

126
00:08:13,250 --> 00:08:15,380
<i>مي‌توني داستان خودت رو بگي</i>

127
00:08:15,380 --> 00:08:17,670
<i>مي‌توني قهرمان خودت باشي</i>

128
00:08:17,670 --> 00:08:20,300
<i>زندگي که مي‌خواي داشته باشي رو انتخاب کن</i>

129
00:08:21,760 --> 00:08:25,850
<i>من «لو هدلي» هستم . تو کي هستي؟</i>

130
00:09:01,340 --> 00:09:03,930
اينجا رو ببين

131
00:09:03,930 --> 00:09:05,260
حالا ديگه يه مرد آزادي

132
00:09:11,980 --> 00:09:15,560
تو کوه «بِلَک» آتيش‌سوزي شده . از زندانيا
براي خاموش کردنش استفاده مي‌کنن

133
00:09:15,560 --> 00:09:17,770
...چرا ما

134
00:09:17,770 --> 00:09:20,070
چرا از اول شروع نکنيم؟

135
00:09:20,070 --> 00:09:21,480
من «هنري» هستم

136
00:09:28,530 --> 00:09:32,000
من فقط اسمت رو پرسيدم

137
00:09:54,600 --> 00:09:56,800
<font color="#ff0000">"Castle Rock"
فصل 1
قسمت 5 : محصول</font>

138
00:10:09,410 --> 00:10:13,830
جعبه‌اي از چوب «گوفر» بساز "
<font color="#ff8000">(چوبي که حضرت «نوح» با آن کشتي ساخت)</font>

139
00:10:13,830 --> 00:10:18,670
" و اين‌گونه بايد آن را بسازي

140
00:10:26,670 --> 00:10:30,260
و من جعبه‌ام رو ساختم

141
00:10:32,850 --> 00:10:35,390
و وقتي صداش رو تو رويام شنيدم

142
00:10:35,390 --> 00:10:42,440
6شب پشت‌سرهم
بهم گفت دقيقاً کجاي کاره

143
00:10:42,440 --> 00:10:47,360
اون علت آلودگي و نفريني که
شهرمون رو فرا گرفته

144
00:10:47,360 --> 00:10:50,410
و بديُمني که همه‌جا از خودت
به‌جا گذاشتي رو بهم گفت

145
00:10:53,990 --> 00:11:00,540
و وقتي انداختمت اين پايين
با روح مقدس در آتش مي‌سوختم

146
00:11:00,540 --> 00:11:03,500
درستکار و بسيار قوي

147
00:11:05,590 --> 00:11:07,420
...و تو

148
00:11:09,930 --> 00:11:13,350
و تو در مقابل ايمان من به چشم نميومدي

149
00:11:20,270 --> 00:11:22,190
...و حالا

150
00:11:24,070 --> 00:11:26,730
تو هنوزم خيلي کوچيک به‌نظر ميرسي

151
00:11:28,070 --> 00:11:29,740
ولي من پير به‌نظر ميرسم

152
00:11:32,820 --> 00:11:34,410
من پير شدم

153
00:11:35,540 --> 00:11:40,670
بعد از اين‌همه سال هنوزم
نميدونم تو واقعاً چي هستي

154
00:11:40,670 --> 00:11:42,830
يا اينکه من کار درستي کردم يا نه

155
00:12:23,540 --> 00:12:27,154
اون داستان احمقانه‌اي رو که روز اول
اينجا بودنت واسم تعريف کردي رو يادته؟

156
00:12:44,730 --> 00:12:46,190
چهره است

157
00:12:49,690 --> 00:12:51,650
چهره نيست

158
00:12:53,450 --> 00:12:55,030
چهره است

159
00:12:56,660 --> 00:12:57,990
چهره ايست

160
00:13:01,000 --> 00:13:03,290
<i>يادزدودگي» کامل داره»</i>
<font color="#ff8000">ناتواني نسبي يا کامل)
(در بخاطر آوردن تجربه‌هاي گذشته</font>

161
00:13:03,290 --> 00:13:07,960
نشانه‌اي از اختلال در حافظه‌ي کوتاه‌مدت
يا آسيب اساسي به مغز وجود نداره

162
00:13:07,960 --> 00:13:10,550
اين يه مسئله‌ي کاملاً احساسي‌ـه

163
00:13:10,550 --> 00:13:12,510
الان 5تا کلمه بهت ميگم

164
00:13:12,510 --> 00:13:17,260
و ازت مي‌خوام به هر ترتيبي
که مي‌خواي تکرارش کني

165
00:13:17,260 --> 00:13:18,260
آماده‌اي؟

166
00:13:19,720 --> 00:13:24,190
صورت ، مخملي ، کليسا
خانواده ، قرمز

167
00:13:26,955 --> 00:13:32,400
صورتي ، مخملي ، قرمز
کليسا ، خانواده

168
00:13:34,450 --> 00:13:35,860
...پس

169
00:13:37,450 --> 00:13:38,780
چطور درمانش مي‌کنيد؟

170
00:13:38,780 --> 00:13:40,160
جادوش که نمي‌تونيم بکنيم

171
00:13:40,160 --> 00:13:41,950
بعضي‌وقت‌ها فرآيند درمان تدريجي‌ـه

172
00:13:41,950 --> 00:13:44,960
براي بعضيا هم فقط کافيه ببري‌شون خونه‌شون

173
00:13:44,960 --> 00:13:47,830
تا پيش خرت‌وپرتاشون باشن و بعد همه‌ي
خاطرات‌شون تو يه لحظه برميگرده

174
00:13:49,670 --> 00:13:51,340
بهترين درمان براش اينه که ببرينش خونه‌اش

175
00:13:51,340 --> 00:13:53,760
زمينه رو براش فراهم کنيد تا خاطراتش برگرده

176
00:13:58,430 --> 00:14:02,140
ولي بهش فشار نياريد
اينجور چيزها زمان‌برـه

177
00:14:02,140 --> 00:14:03,560
نه . نه

178
00:14:03,560 --> 00:14:05,690
نه . من فقط وکيلش هستم

179
00:14:05,690 --> 00:14:08,560
آوردمش اينجا تا شما ازش مراقبت کنيد

180
00:14:08,560 --> 00:14:10,860
خب ، ما اينجا تسهيلات بيمارستاني نداريم

181
00:14:10,860 --> 00:14:12,940
«مي‌تونم کاري کنم که ببرنش «جونيپر هيل

182
00:14:12,940 --> 00:14:17,740
ممکنه تا دوشنبه اونجا بستريش کنن -
دوشنبه؟ -

183
00:14:17,740 --> 00:14:19,910
<i>تا دوشنبه بايد چي‌کار کنه؟</i>

184
00:14:23,675 --> 00:14:26,555
خب ، حمام اون‌پشت‌ـه

185
00:14:26,580 --> 00:14:29,790
دوش در کار نيست . از آب هم نخور

186
00:14:35,420 --> 00:14:38,010
بايد اين آخرهفته اينجا بموني . باشه؟

187
00:14:38,010 --> 00:14:39,720
هيچ‌کس تو اين شهر نميدونه تو اومدي بيرون

188
00:14:39,720 --> 00:14:41,680
بذار همينجوري بمونه

189
00:14:46,980 --> 00:14:48,520
فکر نکنم ايده‌ي خوبي باشه

190
00:14:51,440 --> 00:14:53,400
ممنونم از اينکه سعي مي‌کني
...کمکم کني ولي

191
00:14:53,400 --> 00:14:57,700
اون به جاي خواب نياز داشت
و منم يکي داشتم

192
00:15:16,920 --> 00:15:18,550
ببين ، ما هيچ ايده‌اي نداريم اون کيه

193
00:15:18,550 --> 00:15:21,470
ممکنه همون قاتل «بنگور»ـي باشه
که آدما رو خفه مي‌کنه

194
00:15:21,470 --> 00:15:23,550
اولاً اين رو از خودت درآوردي

195
00:15:23,550 --> 00:15:26,180
دوماً اين تو بودي که از زندان آورديش بيرون

196
00:15:26,180 --> 00:15:28,430
آره چون باور دارم هر چيزي
بايد روند قانونيش طي بشه

197
00:15:28,430 --> 00:15:30,270
...به اين معني نيست که مي‌خواستم

198
00:15:30,270 --> 00:15:31,600
...با

199
00:15:32,730 --> 00:15:34,270
دوستم يه جا بخوابه

200
00:15:36,530 --> 00:15:39,570
گوش کن . اگه دست از سر تو برداره
من خيلي احساس بهتري پيدا مي‌کنم

201
00:15:41,070 --> 00:15:43,450
و من حتي توي شهر هم نيستم

202
00:15:43,450 --> 00:15:46,120
همين فردا مي‌برمش بيمارستان
ميذارمش تو ليست انتظار

203
00:16:08,430 --> 00:16:10,600
<i>در جلويي باز شد</i>

204
00:16:24,160 --> 00:16:26,370
روت» ، نبايد منتظرم مي‌موندي»

205
00:16:26,370 --> 00:16:28,990
محض رضاي خدا ، کجا بودي؟

206
00:16:28,990 --> 00:16:31,580
اون تب داره . ممکنه اون بيرون بکشيش

207
00:16:33,750 --> 00:16:34,880
«روتي»

208
00:16:37,670 --> 00:16:40,260
بذار برت‌گردونم به تختخواب

209
00:16:40,260 --> 00:16:42,840
همه چيز درست ميشه

210
00:16:44,220 --> 00:16:46,140
تو فقط شب سختي داشتي

211
00:16:48,010 --> 00:16:49,390
نه

212
00:16:53,640 --> 00:16:56,020
قراره يه اتفاق وحشتناک بيوفته

213
00:18:57,350 --> 00:19:00,230
آره کارِت خوب بود -
آره -

214
00:19:00,230 --> 00:19:01,900
کارِت خوب بود رفيق

215
00:19:01,900 --> 00:19:04,110
تولد داداش بزرگِ‌ است
گوش کن . آماده‌اي؟

216
00:19:04,110 --> 00:19:07,650
خيلي‌خب ، حالا يه تکه
...از آخرش مي‌خواي يا

217
00:19:07,650 --> 00:19:09,610
اط آخرش لطفاً

218
00:19:09,610 --> 00:19:11,320
آماده‌اي؟ -
بفرما رفيق -

219
00:19:11,414 --> 00:19:12,714
ممنون

220
00:19:16,160 --> 00:19:17,660
کادوهات رو باز مي‌کني؟ -
آره -

221
00:19:19,210 --> 00:19:21,460
...تعجب مي‌کنم -
معلومه که تعجب مي‌کني -

222
00:19:21,460 --> 00:19:23,090
چون من خريدمش -
«يا خدا «آنجلا -

223
00:19:23,090 --> 00:19:25,550
پيش بچه‌ها اين رو نگو -
مامان امروز عصباني نشو -

224
00:19:25,550 --> 00:19:27,050
آره مامان -
من ديگه خسته شدم -

225
00:19:27,050 --> 00:19:29,050
گوردي» ، کادوت رو باز کن» -
مامان -

226
00:19:29,050 --> 00:19:30,430
«برو تو اتاقت «گوردي
من و مامانت بايد باهم حرف بزنيم

227
00:19:30,430 --> 00:19:31,800
نه . «گوردي» ، کادوت رو باز کن

228
00:19:33,680 --> 00:19:35,520
بيا . باز شد -
بابا بازش کرد -

229
00:19:35,520 --> 00:19:37,850
يه دستکش بيسبال . چه خفن‌ـه مامان

230
00:19:37,850 --> 00:19:39,730
«برو تو اتاقت «گوردي -
به من دست نزن -

231
00:19:39,730 --> 00:19:41,400
بايد امروز همه چيز رو به خودت بگيري ، آره؟

232
00:19:41,400 --> 00:19:42,980
فقط خفه‌شو -
وگرنه چي «آنجلا»؟ -

233
00:19:42,980 --> 00:19:44,860
وگرنه چي‌کار مي‌کني؟

234
00:19:44,860 --> 00:19:46,400
وگرنه اين کيک لعنتي رو مي‌چپونم تو گلوت -
نه بابا -

235
00:19:46,400 --> 00:19:48,110
بالاخره يه روز مي‌کشمت

236
00:19:48,110 --> 00:19:50,030
چرا همين امروز نمي‌کشيم؟
تولدت مبارک پسرم

237
00:19:50,030 --> 00:19:51,570
1بار ديگه بگو تا جرت بدم

238
00:19:51,570 --> 00:19:53,570
حرومزاده -
چرا امروز نه؟ -

239
00:19:56,370 --> 00:19:58,790
گوردي» ، فرار کن»

240
00:19:58,790 --> 00:20:01,960
دست از سرم بردار

241
00:20:29,820 --> 00:20:33,910
<i>همينطور که شعله‌هاي آتش بيشتر و بيشتر
به درون جنگل شعله مي‌کشد</i>

242
00:20:33,910 --> 00:20:37,330
<i>اداره‌ي آتش‌نشاني شهرستان «کَسِل» هنوز
نتوانسته پاسخ دهد آتش چگونه شروع شده است</i>

243
00:20:37,330 --> 00:20:41,080
<i>يا چرا روش‌هاش معمول خاموش کردن
آتش مؤثر نيستند</i>

244
00:20:41,080 --> 00:20:44,040
<i>اين سرعت سريع غيرمعمول
جاي نگراني دارد</i>

245
00:20:44,040 --> 00:20:46,170
<i>اين نشون ميده بايد منتظر
بدتر شدن اوضاع باشيم</i>

246
00:20:46,170 --> 00:20:49,050
<i>حالا بريم سراغ آهنگ‌هايي که شما عاشقشيد</i>

247
00:21:04,600 --> 00:21:08,270
اون خانم تو اينترنت گفت
وايکينگ‌ها درستش کردن

248
00:21:08,270 --> 00:21:09,440
...براي همين فکر کردم

249
00:21:09,440 --> 00:21:11,900
شطرنج لوئيس»؟»

250
00:21:14,780 --> 00:21:18,910
ميدوني اصلي‌هاش از
حکاکي رو عاج شيردريايي

251
00:21:18,910 --> 00:21:20,700
توسط زن يه کشيش ساخته شده؟

252
00:21:20,700 --> 00:21:23,410
«مارگارت دي آدرويت»

253
00:21:23,410 --> 00:21:25,790
تو هنوزم باهوش‌ترين کسي هستي
که مي‌شناسم

254
00:21:25,790 --> 00:21:28,710
خب ، به قدر کافي باهوشم
تا بدونم تو چي‌کار مي‌کني

255
00:21:28,710 --> 00:21:31,050
بيا دختر . بيا

256
00:21:31,050 --> 00:21:33,010
اينترنت ديگه چي بهت ياد داد؟

257
00:21:34,800 --> 00:21:36,930
شطرنج براي مغز ديوانه‌ها هم خوبه؟

258
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
سلام؟

259
00:22:38,820 --> 00:22:40,660
سلام؟

260
00:24:03,990 --> 00:24:08,250
...خرگوشه ميره

261
00:24:08,250 --> 00:24:09,620
تو سوراخ

262
00:24:09,620 --> 00:24:12,170
نه . روباهه خرگوش رو تعقيب مي‌کرد

263
00:24:12,170 --> 00:24:15,170
خواهش مي‌کنم . چه فرقي مي‌کنه؟

264
00:24:15,170 --> 00:24:18,590
يکي شکارچي‌ـه و يکي شکار

265
00:24:18,590 --> 00:24:23,260
خدايا ، از وقتي نشانم رو کنار گذاشتم
ديگه کراوات نبستم

266
00:24:23,260 --> 00:24:25,260
تو خيلي دوست‌داشتني هستي

267
00:24:25,260 --> 00:24:28,180
اصلاً هم دوست‌داشتني نيست
نمي‌تونم کراواتم رو ببندم

268
00:24:28,180 --> 00:24:29,850
به‌خاطر آرتروز‌ـه

269
00:24:29,850 --> 00:24:32,850
سخنراني‌ـت

270
00:24:32,850 --> 00:24:36,520
تمام شب خسته و خواب‌آلود بودي
ولي سخنراني‌ـت خواب رو ازت گرفته بود

271
00:24:36,520 --> 00:24:38,570
«دليلي نداره خجالت بکشي «آلن

272
00:24:40,650 --> 00:24:42,860
ترس از صحنه تن هر کسي رو مي‌لرزونه

273
00:24:42,860 --> 00:24:44,870
حتي «آدونيس»ـي مثل تو
<font color="#ff8000">(از اسطوره‌هاي يونان و نماد طبيعت و تجديد حيات)</font>

274
00:24:44,870 --> 00:24:47,030
تو خوب پيش ميري . خوب پيش ميري

275
00:24:47,030 --> 00:24:50,000
فقط من رو لخت تصور کن

276
00:24:55,790 --> 00:24:57,630
خدايا ، من عاشقتم

277
00:25:07,260 --> 00:25:09,770
من چند ساعت ماشين‌ـت رو لازم دارم

278
00:25:09,770 --> 00:25:12,850
حتماً . بعد از مراسم «آلن» مي‌توني بگيريش

279
00:25:12,850 --> 00:25:15,020
نمي‌خواستم بيام -
اشکال نداره . مجبور نيست بياد -

280
00:25:15,020 --> 00:25:16,730
درخواست نکردم

281
00:25:33,540 --> 00:25:35,370
حالا قبل از اينکه شروع کنيم

282
00:25:35,370 --> 00:25:39,040
خواهش مي‌کنم بيايد به احترام قهرمانان
«ازدست‌رفته‌مون در «شائوشنک

283
00:25:39,040 --> 00:25:40,380
يک دقيقه سکوت کنيم

284
00:25:52,310 --> 00:25:54,060
<i>من مي‌خوام شهادت بدم</i>

285
00:25:59,820 --> 00:26:02,110
ممنونم

286
00:26:02,110 --> 00:26:03,150
...خب

287
00:26:04,700 --> 00:26:06,320
«پل «پنگبورن

288
00:26:08,240 --> 00:26:10,620
به سلامت ازش استفاده کنيد

289
00:26:10,620 --> 00:26:13,040
اينجا مردي رو داريم که خدمات زيادي
به شهرستان‌مون کرده

290
00:26:13,040 --> 00:26:16,540
با افتخار و براي دهه‌ها

291
00:26:16,540 --> 00:26:20,090
کسي که شاهد اغلب چالش‌هاي زندگي ما بوده

292
00:26:21,460 --> 00:26:24,460
کسي که هرگز چيزي در مقابل
زحماتش از ما نخواست

293
00:26:24,460 --> 00:26:27,550
حتي وقتي خودش با چالش‌هاي
بي‌شماري روبرو بود

294
00:26:29,550 --> 00:26:33,850
کسي که تجسمي از روح
بزرگ «کَسِل راک»ـه

295
00:26:33,850 --> 00:26:36,440
مردي که هيچ نيازي به معرفي من نداره

296
00:26:36,440 --> 00:26:38,150
«حضار ، «آلن پنگبورن

297
00:26:48,110 --> 00:26:52,450
فکر کنم بايد از آتش‌سوزي تشکر کنم که دودش
همه‌ي شما رو از خونه‌هاتون بيرون کشيده

298
00:26:57,710 --> 00:27:01,590
وقتي يه بچه بودم دوست داشتم
يه شعبده‌باز بشم

299
00:27:01,590 --> 00:27:05,550
هميشه به‌نظر ميرسيد دستيارهاي دوست‌داشتني
دور و برشون آويزون هستن

300
00:27:07,380 --> 00:27:11,350
ولي يه شعبده‌باز هميشه مجبوره
داستان کوتاهي رو تعريف کنه

301
00:27:11,350 --> 00:27:17,680
چيزي که وقتي دارن سرتون کلاه ميذارن
حواس‌تون رو پرت کنه

302
00:27:17,680 --> 00:27:19,900
من هيچ‌وقت تو اين‌کار خوب نبودم

303
00:27:19,900 --> 00:27:21,770
هيچ‌وقت تو تند حرف زدن
و وردخواني خوب نبودم

304
00:27:21,770 --> 00:27:24,610
...و

305
00:27:25,780 --> 00:27:27,240
ساکت

306
00:27:29,070 --> 00:27:32,280
...اگه کار خوبي تو اين شهر انجام دادم

307
00:27:33,830 --> 00:27:40,250
اگه کار خوبي انجام دادم به‌خاطر
ايماني بود که شما مردم به من هديه داديد

308
00:27:40,250 --> 00:27:42,920
مردم خوب

309
00:27:42,920 --> 00:27:45,800
فقط اميدوارم «کَسِل راک» رو
يه‌کم بهتر از وقتي واردش شدم

310
00:27:45,800 --> 00:27:48,630
ترک کنم

311
00:27:49,800 --> 00:27:50,880
روت»؟»

312
00:27:52,140 --> 00:27:53,200
«روت»

313
00:27:56,520 --> 00:27:57,590
مامان

314
00:28:03,860 --> 00:28:05,690
نه . يکي کمک کنه

315
00:28:15,950 --> 00:28:18,500
هي ، من برگشتم

316
00:28:28,130 --> 00:28:29,590
سلام؟

317
00:29:12,340 --> 00:29:17,260
هي ، نميدونم کجايي
ولي فکر کردم بايد بهت بگم

318
00:29:17,260 --> 00:29:20,270
بچه گم شده

319
00:29:20,270 --> 00:29:23,690
پس هر وقت پيغامم رو شنيدي بهم زنگ بزن

320
00:29:26,100 --> 00:29:30,110
خب ، بعد همسايه بغلي
خونه‌شون رو پر از گاز کرد

321
00:29:30,110 --> 00:29:33,280
ظاهراً که فقط يه اتفاق احمقانه بود

322
00:29:33,280 --> 00:29:36,740
همه‌شون تو خواب مُردن

323
00:29:36,740 --> 00:29:39,200
شب کريسمس بود . دارم راست ميگم

324
00:29:43,540 --> 00:29:45,500
کيسه‌ي جسدها رو گذاشته بودن رو چمن‌ها

325
00:29:46,630 --> 00:29:47,830
همچنين جسد سگ و گربه‌شون

326
00:29:47,830 --> 00:29:49,960
اين مال وقتي‌ـه که من
هنوز به دنيا نيومده بودم

327
00:29:49,960 --> 00:29:52,800
مثل همه‌ي اتفاقاي هيجان‌انگيزي که اينجا افتاده

328
00:29:57,720 --> 00:29:59,930
منظورم اينه که اونا ميگن
<i>هر چي که ميدوني رو بنويسي</i>

329
00:29:59,930 --> 00:30:01,890
<i>ولي اين شهر خيلي کسل‌کننده‌ست</i>

330
00:30:01,890 --> 00:30:04,680
منظورم اينه که مردم همه‌ـش از
روزهاي بدي که قبلاً داشتن مي‌نالن

331
00:30:04,680 --> 00:30:06,480
مثل وقتي که شبيه قاتلاي سريالي

332
00:30:06,480 --> 00:30:11,020
و سگ‌هاي رواني بودن
ولي من حاضرم سينه‌ي چپم رو بدم

333
00:30:11,020 --> 00:30:13,360
که برگردم به اون زمان

334
00:30:13,360 --> 00:30:14,820
دهه 80 پسر

335
00:30:19,410 --> 00:30:20,990
...يه عمو داشتم که

336
00:30:23,080 --> 00:30:25,040
اونم نويسنده بود

337
00:30:25,040 --> 00:30:27,120
و بعد يه روز زمستوني جَوگير شد

338
00:30:27,120 --> 00:30:31,090
و سعي کرد زن و بچه‌اش رو
تو پيست اسکي با تبر بکشه

339
00:30:31,090 --> 00:30:33,880
و فاميل هم هيچ‌وقت راجبش باهام حرف نميزنن

340
00:30:33,880 --> 00:30:37,220
درنتيجه منم اسمش رو برداشتم
تا عصباني‌شون کنم

341
00:30:37,220 --> 00:30:39,720
اسم واقعيم «دايان»ـه

342
00:30:39,720 --> 00:30:41,510
<i>خبر فوري داريم</i>

343
00:30:41,510 --> 00:30:46,270
<i>کمتر از يک ساعت پيش هليکوپتر آتشن‌شاني
نزديک «درياچه‌ي کَسِل» منفجر شد و خلبان مُرد</i>

344
00:30:46,270 --> 00:30:48,230
<i>2تا آتش‌نشان هم همراهش بودن</i>

345
00:30:48,230 --> 00:30:50,150
<i>اون‌ها تلاش مي‌کردند -</i>
فندک لعنتي -

346
00:30:50,150 --> 00:30:51,520
<i>که از کوه «بِلَک» سرچشمه مي‌گرفته</i>

347
00:30:51,520 --> 00:30:54,780
<i>زماني که شعله بالا مي‌گيرد خلبان
ظاهراً کنترل هليکوپتر را از دست ميدهد</i>

348
00:30:56,570 --> 00:30:58,860
<i>اين تراژدي به اين معناست
که در حال حاضر 5 نفر</i>

349
00:30:58,860 --> 00:31:00,910
<i>در اثر اين آتش‌سوزي بزرگ مُرده‌اند</i>

350
00:31:00,910 --> 00:31:05,000
<i>بقيه در بيمارستان شهر به دليل
سوختگي شديد تحت درمان هستند</i>

351
00:31:05,000 --> 00:31:06,370
<i>و در وضعيت وخيمي به سر مي‌برند</i>

352
00:31:18,800 --> 00:31:22,600
تنها چيزي بود که تو دستگاه مونده بود

353
00:31:29,140 --> 00:31:31,520
صبح به‌طور عجيبي حالش خوب بود

354
00:31:38,700 --> 00:31:42,990
سال 91 براش يه حلقه خريدم

355
00:31:42,990 --> 00:31:47,370
مي‌گفت پسرم گيج ميشه

356
00:31:49,000 --> 00:31:51,670
و مي‌گفت که لياقتش رو نداره

357
00:31:51,695 --> 00:31:53,405
لياقت شاد بودن

358
00:31:56,050 --> 00:31:59,260
نهايتاً بيخيال درخواستم شدم و رفتم جنوب

359
00:31:59,260 --> 00:32:01,430
آزاد زندگي کن يا بمير

360
00:32:04,220 --> 00:32:08,390
به محض اينکه برگشتم فهميدم
فرصت‌مون رو از دست داديم

361
00:32:08,390 --> 00:32:11,480
به‌هرحال يه پير به‌دردنخور شده بودم

362
00:32:13,230 --> 00:32:16,230
بعدش يه تماس داشتم

363
00:32:16,230 --> 00:32:20,110
يکي صداي تيراندازي از خانه مامانت شنيده بود

364
00:32:20,110 --> 00:32:23,530
من کلانتر نبودم ولي مردم
هنوز مرتب به من زنگ ميزدن

365
00:32:23,530 --> 00:32:24,700
تيراندازي؟

366
00:32:26,530 --> 00:32:27,620
چه اتفاقي افتاده بود؟

367
00:32:27,620 --> 00:32:32,370
مادرت اومد دم در
به‌نظر ميرسيد رفته جهنم و برگشته

368
00:32:32,370 --> 00:32:34,170
من رو بغل کرد

369
00:32:34,170 --> 00:32:36,290
: و التماس کرد "من رو ترک نکن

370
00:32:45,220 --> 00:32:47,260
فکر کردم مي‌تونم در امان نگه‌ـش دارم

371
00:32:52,689 --> 00:32:53,849
به‌هوش اومده

372
00:33:08,830 --> 00:33:10,540
بايد برگردي پيش‌شون

373
00:33:12,080 --> 00:33:14,370
مراسم نام‌گذاري

374
00:33:14,370 --> 00:33:17,710
مراسم رو خراب کردم -
نه . نکردي -

375
00:33:17,710 --> 00:33:20,300
تو هيچ چيز رو خراب نکردي

376
00:33:34,350 --> 00:33:36,860
تقصير سگ لعنتي بود

377
00:33:38,650 --> 00:33:40,900
تو اين شهر هيچ چيز مُرده باقي نمي‌مونه

378
00:33:46,700 --> 00:33:49,280
مثل اين مي‌مونه که من کتاب
...رو باز کردم و تمام تصاوير

379
00:33:52,620 --> 00:33:54,460
يکي همه‌شون رو پاره کرده

380
00:33:56,500 --> 00:33:57,830
و بعد از نو چسبوندت‌شون

381
00:34:16,980 --> 00:34:19,230
ميدوني چه حسي به آدم دست ميده ، مگه نه؟

382
00:34:20,770 --> 00:34:22,150
اينکه زندگي خودت رو فراموش کني

383
00:34:41,790 --> 00:34:44,550
نميدونم چه اتفاقي افتاده
ما فقط داشتيم چرت‌وپرت مي‌گفتيم

384
00:34:44,550 --> 00:34:45,620
کجاست؟

385
00:35:14,700 --> 00:35:16,620
<i>هردومون از اينجا ميريم بيرون</i>

386
00:35:16,620 --> 00:35:19,290
<i>دست‌ـت رو مشت کن و بزنش به مشت من</i>

387
00:35:24,250 --> 00:35:28,300
نميدونستم کجا رفتي
من...من نگرانت بودم

388
00:35:35,600 --> 00:35:37,100
من نبايد اينجا باشم

389
00:35:38,310 --> 00:35:40,020
من بايد تو همون سوراخ مي‌موندم

390
00:35:41,270 --> 00:35:44,900
نه . به من گوش کن

391
00:35:44,900 --> 00:35:48,240
سرپرست «لِيسي» فقط يه پيرمرد مريض بود

392
00:35:48,240 --> 00:35:52,990
هر چي که بهت گفته حقيقت نداره

393
00:35:59,250 --> 00:36:00,670
<i>لکه‌ي ننگ</i>

394
00:36:00,670 --> 00:36:03,290
تو فقط يه بچه‌اي

395
00:36:12,550 --> 00:36:15,930
<i>تو حال‌ـت خوبه؟ -
...آره . فقط -</i>

396
00:36:15,930 --> 00:36:18,680
<i>مي‌خوام وقتي مي‌ميره
وِندِل» اون رو يادش بياد»</i>

397
00:36:18,680 --> 00:36:23,020
<i>و نميدونم تا چندوقت ديگه
مي‌تونه «وِندِل» رو بشناسه</i>

398
00:36:23,020 --> 00:36:24,980
<i>فکر کنم با يه اتوبوس بتونه
خودش رو برسونه اونجا</i>

399
00:36:24,980 --> 00:36:27,440
«واقعاً ازت ممنونم «مارت

400
00:36:36,530 --> 00:36:39,410
<i>درب جلويي باز شد</i>

401
00:36:51,720 --> 00:36:53,510
«هنري»

402
00:36:58,970 --> 00:37:00,430
«مالي»

403
00:37:03,980 --> 00:37:05,480
سعي کردم بهت زنگ بزنم

404
00:37:05,480 --> 00:37:07,940
...متأسفم . گوشيم

405
00:37:07,940 --> 00:37:10,110
قصه‌اش طولاني‌ـه

406
00:37:11,690 --> 00:37:14,110
چطوري اومدي تو؟

407
00:37:14,110 --> 00:37:16,490
يه کليد زير پادري‌ـه

408
00:37:19,540 --> 00:37:24,370
من بالاي ساختمون
يه کارخونه‌ي قديمي پيراهن پيداش کردم

409
00:37:24,370 --> 00:37:26,880
فکر کردم مي‌خواد بپره

410
00:37:26,880 --> 00:37:31,970
مجبور شدم بهش يه قرص «آکسي» بدم
تا بشونمش تو ماشين

411
00:37:31,970 --> 00:37:33,840
هنوز تو ماشين‌ـه . يه‌کم منگ شده

412
00:37:39,390 --> 00:37:40,890
حس‌ـش اشتباهه

413
00:37:42,850 --> 00:37:46,020
ممنونم که مشکلش رو حل و فصل کردي

414
00:37:46,020 --> 00:37:48,110
...فکر کنم نياز داريم يه‌کم استراحت کنيم و

415
00:37:48,110 --> 00:37:51,280
باشه . پس من درست توضيحش ندادم

416
00:38:01,580 --> 00:38:06,370
هر کسي فرکانس خاص خودش رو منتشر مي‌کنه

417
00:38:06,370 --> 00:38:10,550
بعضي‌وقت‌ها صداش خيلي بلنده
ميدوني ، مثل تو

418
00:38:10,550 --> 00:38:14,550
بعضي‌وقت‌ها هم خيلي ضعيف‌ـه
و به سختي مي‌تونم بشنومش

419
00:38:14,550 --> 00:38:18,140
ولي بعد از اين‌همه سال
مي‌تونم همه‌ـش رو بشنوم

420
00:38:20,510 --> 00:38:23,640
...با اون فقط

421
00:38:23,640 --> 00:38:27,900
مثل اين بود که به يک‌باره دارم
به درد کل مردم شهر گوش ميدم

422
00:38:29,560 --> 00:38:30,820
باشه

423
00:38:38,700 --> 00:38:40,990
تو حرفم رو باور نمي‌کني

424
00:38:40,990 --> 00:38:42,540
نه ، نه ، نه . باور مي‌کنم . باور مي‌کنم

425
00:38:42,540 --> 00:38:44,370
...من فقط

426
00:38:46,000 --> 00:38:48,530
ببين ، فقط نميدونم راجبش چي بگم

427
00:38:52,630 --> 00:38:55,300
گوش راست‌ـت داره وزوز مي‌کنه

428
00:38:55,300 --> 00:38:59,220
و صداش انقدر بلنده که به سختي مي‌توني
صداي افکارت رو بشنوي

429
00:38:59,220 --> 00:39:02,510
به‌خاطر موکل‌هايي‌ـت که نتونستي نجات‌شون بدي
احساس گناه مي‌کني

430
00:39:02,510 --> 00:39:04,560
به‌خاطر اون افسر پليسي که مُرده

431
00:39:04,560 --> 00:39:07,270
به‌خاطر مامان و بابات

432
00:39:07,270 --> 00:39:09,440
پسرت که خيلي حضور پدرش رو حس نمي‌کنه

433
00:39:11,270 --> 00:39:13,690
و امروز غذا نخوردي

434
00:39:20,160 --> 00:39:22,240
...دارم بهت ميگم

435
00:39:22,240 --> 00:39:25,290
يه چيزي راجبه اون بچه اشتباهه

436
00:39:25,290 --> 00:39:27,540
<i>درب جلويي باز شد</i>

437
00:39:39,970 --> 00:39:42,390
شايد بهتره امشب اينجا بموني

438
00:39:44,310 --> 00:39:45,770
بيا

439
00:40:39,740 --> 00:40:42,200
پدرم وقت زيادي رو اينجا مي‌گذروند

440
00:40:43,950 --> 00:40:47,120
لاکچري نيست ولي براي الان خوبه

441
00:40:56,210 --> 00:40:57,800
<i>حداقل قبلاً ازش استفاده مي‌شده</i>

442
00:41:31,450 --> 00:41:33,250
فکر کن خونه‌ي خودت‌ـه

443
00:41:42,670 --> 00:41:44,380
...حالا

444
00:41:46,590 --> 00:41:48,600
...هر چيزي که لازم داشتي

445
00:41:50,600 --> 00:41:52,430
فقط بايد بياي اون‌سمت حياط

446
00:42:34,850 --> 00:42:36,100
تو پيانو ميزني

447
00:42:40,310 --> 00:42:43,440
اين شد يه چيزي

448
00:42:43,440 --> 00:42:45,780
يادم مياد

449
00:42:49,990 --> 00:42:52,290
قبل از اينکه حتي خودتم بفهمي
همه چيز رو بخاطر مياري

450
00:43:14,520 --> 00:43:16,640
پل کوفتي

451
00:43:31,200 --> 00:43:35,160
<i>شايد نيمه‌ديوانه باشم
...ولي مي‌تونم قسم بخورم</i>

452
00:43:35,160 --> 00:43:38,040
<i>تو هنوزم باهوش‌ترين کسي هستي
که تو زندگيم ديدم</i>

453
00:44:24,840 --> 00:44:26,590
هي کوني

454
00:44:40,060 --> 00:44:42,480
ميدوني من کي هستم؟

455
00:44:46,820 --> 00:44:50,030
اونجوري بهم نگاه نکن آشغال
تو من رو مي‌شناسي

456
00:44:51,400 --> 00:44:53,610
تو يادته

457
00:44:57,330 --> 00:45:01,870
<i>«اون‌شب ، «لِيسي</i>

458
00:45:01,870 --> 00:45:06,250
<i>نصفه‌شب بود و بهش گفتم بزنه کنار</i>

459
00:45:08,340 --> 00:45:12,680
<i>به قدر کافي تو اين شهر لعنتي کلانتر بودم</i>

460
00:45:12,680 --> 00:45:14,800
<i>که ديدن کسي که تو ماشينش
شيطان رو زنداني کرده</i>

461
00:45:14,800 --> 00:45:17,510
<i>خيلي به‌نظر عجيب‌غريب نياد</i>

462
00:45:17,510 --> 00:45:19,930
اون ازم خواست بهش اعتماد کنم

463
00:45:21,560 --> 00:45:23,890
خدا کمکم کرد و من بهش اعتماد کردم

464
00:45:25,480 --> 00:45:27,690
من خواب‌ـت رو ميديدم

465
00:45:27,690 --> 00:45:33,950
صورت زن مُرده‌ي خودم رو يادم نمياد
ولي هيچ‌وقت تو رو فراموش نکردم

466
00:45:33,950 --> 00:45:37,780
27سال آزگار فراموشت نکردم

467
00:45:44,040 --> 00:45:46,460
فکر نکن تعجب نکردم

468
00:45:46,460 --> 00:45:51,420
<i>بايد اجازه بدم يه هيولا با يه بچه تو ماشينش
به راه‌شون ادامه بدن؟</i>

469
00:45:59,260 --> 00:46:02,770
الان من ديگه يه پيرمردم

470
00:46:02,770 --> 00:46:06,310
و تو از اون روز تا حالا
يه‌ذره هم تغيير نکردي

471
00:46:11,190 --> 00:46:13,360
تو شيطاني؟

472
00:46:17,240 --> 00:46:18,570
نه

473
00:46:18,570 --> 00:46:21,290
پس تو چه خري هستي؟

474
00:46:22,450 --> 00:46:24,250
<i>من تمام تلاشم رو کردم</i>

475
00:46:25,920 --> 00:46:28,920
<i>تلاش کردم تا مردم اين شهر در امنيت باشن</i>

476
00:46:30,420 --> 00:46:32,800
<i>به کجا رسيدم؟</i>

477
00:46:32,800 --> 00:46:37,470
30سال براي رسيدن به زني
که عاشقشي صبر مي‌کني

478
00:46:37,470 --> 00:46:40,050
بعد يهو بدستش مياري

479
00:46:40,050 --> 00:46:42,720
و بعد از بين انگشتات مي‌لغزه

480
00:46:45,680 --> 00:46:49,190
و تو اينجايي «ريپ ون وينکل» لعنتي

481
00:46:49,190 --> 00:46:53,530
پس عدالت چي ميشه؟

482
00:46:56,700 --> 00:47:00,870
ازت يه سوال مي‌پرسم

483
00:47:05,830 --> 00:47:08,120
مي‌تونم بهش کمک کنم

484
00:47:16,170 --> 00:47:19,220
تو هيچ ايده‌اي نداري که
اينجا چه خبره ، مگه نه؟

485
00:47:22,500 --> 00:47:28,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

