﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:05,503 --> 00:00:09,383
<i>30سال براي زني که
دوست داشتي صبر کردي</i>

3
00:00:09,383 --> 00:00:13,921
<i>وقتي بالاخره بدستش آوردي
از لاي انگشتات مي‌لغزه</i>

4
00:00:13,946 --> 00:00:15,381
<i>مي‌تونم کمکش کنم</i>

5
00:00:15,400 --> 00:00:17,400
<font color="#ff0000"><i>?آنچه که در سريال
: گذشت "Castle Rock"</i></font>

6
00:00:17,449 --> 00:00:19,727
<i>مارت» مراقب بچه‌ست؟»</i>

7
00:00:19,727 --> 00:00:21,103
<i>مامان ، «وِندِل» 15 سالش‌ـه</i>

8
00:00:21,103 --> 00:00:23,897
<i>مي‌خوام «وِندِل» بتونه بعد از
مرگش او رو بخاطر بياره</i>

9
00:00:23,897 --> 00:00:26,233
<i>گفتم شايد بتونه با
اتوبوس بياد اينجا</i>

10
00:00:26,233 --> 00:00:28,444
<i>تو به‌خاطر مادرت عذاب‌وجدان داري</i>

11
00:00:28,444 --> 00:00:29,862
<i>و به‌خاطر پدرت</i>

12
00:00:29,862 --> 00:00:31,488
<i>و به‌خاطر پسرت که تقريباً پدر نداره</i>

13
00:00:33,449 --> 00:00:35,200
<i>گوش راست‌ـت سوت مي‌کشه</i>

14
00:00:35,200 --> 00:00:37,578
<i>اونقدر بلند سوت مي‌کشه
که به زحمت صداي افکارت رو مي‌شنوي</i>

15
00:00:37,578 --> 00:00:39,830
<i>با هدفون موسيقي
با صداي بلند گوش ميدي؟</i>

16
00:00:39,830 --> 00:00:41,415
<i>شايد فقط يه وزوز ساده باشه</i>

17
00:00:41,415 --> 00:00:43,959
<i>الان هم هست؟ -
مياد و ميره -</i>

18
00:00:43,959 --> 00:00:45,836
<i>از وقتي نوجوون بودم گرفتارش هستم</i>

19
00:00:56,263 --> 00:00:58,507
<i>هنري»؟»</i>

20
00:01:16,241 --> 00:01:18,452
شما را بشارت ميدهم"

21
00:01:19,995 --> 00:01:22,206
همه‌ي ما نخواهيم خُفت

22
00:01:22,206 --> 00:01:24,083
اما همگي تغيير خواهيم کرد

23
00:01:24,083 --> 00:01:28,420
در يک لحظه ، در يک چشم‌برهم‌زدن

24
00:01:28,420 --> 00:01:30,339
<i>با نواي آخرين شيپور</i>

25
00:01:30,339 --> 00:01:33,092
<i>همه ما بدل خواهيم شد</i>

26
00:01:33,092 --> 00:01:34,593
<i>آنگاه که شيپور به صدا دربيايد</i>

27
00:01:34,593 --> 00:01:36,786
<i>و مُردگان برخيزند</i>

28
00:01:36,811 --> 00:01:41,308
<i>فسادناپذير و همه ما بدل خواهيم شد</i>

29
00:01:43,811 --> 00:01:47,481
<i>زير اين جسم فسادپذير
بايد فسادناپذير شود</i>

30
00:01:47,481 --> 00:01:52,903
<i>و اين جان فاني
بايد رخت جاودانگي بپوشد</i>

31
00:01:54,822 --> 00:01:57,449
<i>و آنگاه که اين جسم فسادپذير
فسادناپذير شد</i>

32
00:01:57,449 --> 00:02:00,244
<i>...و اين جان فاني</i>

33
00:02:01,662 --> 00:02:04,623
<i>رخت جاودانگي پوشيد</i>

34
00:02:04,623 --> 00:02:10,336
<i>آنگاه زمان بشارت مکتوب
فرا خواهد رسيد</i>

35
00:02:13,298 --> 00:02:16,760
<i>...و بر مرگ</i>

36
00:02:16,760 --> 00:02:18,971
<i>"چيره خواهد شد</i>
<font color="#ff8000">(عهد جديد» - نامه اول به «قرنتيان» - آيه 15»)</font>

37
00:02:34,028 --> 00:02:35,612
<i>خداوندا</i>

38
00:02:35,612 --> 00:02:37,948
...ما

39
00:02:37,948 --> 00:02:42,369
...اين تابوت را

40
00:02:42,369 --> 00:02:45,748
به زمين مي‌سپاريم

41
00:02:47,750 --> 00:02:54,465
متيو» ، هر کجا که هستي»
دل‌هاي ما همراه تو خواهد بود

42
00:03:01,096 --> 00:03:03,182
دوست داري چيزي بگي؟

43
00:03:10,356 --> 00:03:11,732
خداحافظ بابا

44
00:03:37,400 --> 00:03:39,600
<font color="#ff0000">"Castle Rock"
فصل 1
قسمت 6 : فيلتر</font>

45
00:04:00,322 --> 00:04:04,118
«فروختنش به يه بازيافتي تو «سيراکيوز

46
00:04:09,498 --> 00:04:12,084
«پس برو «سيراکيوز

47
00:04:12,084 --> 00:04:14,211
«بايد برم بيمارستان دنبال «روت

48
00:04:16,338 --> 00:04:19,048
اصلاً براي چي لازمش داري؟
چه کمکي به «روت» مي‌کنه؟

49
00:04:20,759 --> 00:04:24,138
‎نمي‌تونم طوري توضيح بدم که بفهمي

50
00:04:24,138 --> 00:04:25,889
خب ، امتحان کن

51
00:04:30,644 --> 00:04:32,855
کلانتر ، هر چي بگذره بدتر ميشه‎

52
00:04:59,506 --> 00:05:01,759
<i>درب جلو باز شد</i>

53
00:06:11,912 --> 00:06:16,625
چند لحظه پيش چندتا واژه رو خوندم
‎مي‌خوام الان تکرارشون کنيد

54
00:06:16,625 --> 00:06:20,129
مي‌تونيد تکرارشون کنيد؟
به هر ترتيبي که دوست داشتيد

55
00:06:22,297 --> 00:06:23,757
خانم «ديوِر»؟

56
00:06:32,891 --> 00:06:37,771
گوش کن . وقتي رسوندمت
ميرم دنبال يه کاري

57
00:06:37,771 --> 00:06:41,025
وقتي برگشتم ديگه جايي نميرم

58
00:06:41,025 --> 00:06:43,068
تو هم نميري

59
00:06:43,068 --> 00:06:45,529
مثل اولت خوب ميشي

60
00:06:47,531 --> 00:06:49,783
...آره . من فقط

61
00:06:49,783 --> 00:06:52,536
من فقط يه سيستم لازم دارم . همين

62
00:06:55,330 --> 00:06:57,291
<i>درب جلو باز شد</i>

63
00:07:20,898 --> 00:07:23,275
من چمدون‌هات رو ميارم

64
00:07:23,275 --> 00:07:26,987
ممنون قربان -
خواهش مي‌کنم . بفرما -

65
00:07:31,559 --> 00:07:33,602
«وِندِل» -
سلام -

66
00:07:35,021 --> 00:07:36,614
<i>سلام مرد</i>

67
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
<i>يه لحظه . دارم ميرم مرحله چهارم</i>

68
00:07:49,134 --> 00:07:50,969
پوستر گلف گير نياوردن؟

69
00:07:50,969 --> 00:07:53,722
گرانت فوهر» بزرگترين بازيکن»
هاکي سياه‌پوست تاريخ‌ـه

70
00:07:57,643 --> 00:08:01,271
واقعاً ازت متشکرم که اومدي مرد
واسم خيلي مهم بود

71
00:08:01,271 --> 00:08:03,565
خواهش

72
00:08:03,565 --> 00:08:05,984
اين چيه؟ بازي وي‌آر؟
<font color="#ff8000">(عينک واقعيت مجازي)</font>

73
00:08:05,984 --> 00:08:08,654
دزد سرنوشت» واقعيت افزوده‌ست»
وي‌آر» دستگاهه»

74
00:08:11,073 --> 00:08:15,369
براي مامان‌بزرگ خيلي مهم بود
که بياي اينجا

75
00:08:15,369 --> 00:08:19,581
«ديگه خيلي نمي‌تونه بياد «بوستون -
فکر کنم ارثيه خانوادگي‌ـه -

76
00:08:20,749 --> 00:08:21,709
«وِندِل»

77
00:08:24,211 --> 00:08:25,337
«وِندِل»

78
00:08:30,384 --> 00:08:31,385
ببخشيد

79
00:08:33,387 --> 00:08:34,638
هي

80
00:08:34,638 --> 00:08:35,764
بيا

81
00:08:43,731 --> 00:08:44,773
مامان؟

82
00:08:47,359 --> 00:08:49,278
يه مسافر گذري پيدا کردم

83
00:08:49,278 --> 00:08:52,322
بيا بغلم

84
00:08:52,322 --> 00:08:56,243
نگاش کن . نگاش کن

85
00:08:56,243 --> 00:08:58,620
ميرم ناهار درست کنم
شما 2تا باهم خوش باشين

86
00:09:08,922 --> 00:09:10,716
آره -
<i>چقدر درمياد؟ -</i>

87
00:09:10,716 --> 00:09:12,885
با يک سال اجاره ميشه 2250تا

88
00:09:12,885 --> 00:09:14,303
<i>خب ، کِي مي‌تونم ببينمش؟</i>

89
00:09:14,303 --> 00:09:16,013
فردا مي‌تونم محلش رو نشون‌تون بدم

90
00:09:16,013 --> 00:09:18,140
<i>مردم به‌خاطر آتيش‌سوزي
دارن شهر رو تخليه مي‌کنن؟</i>

91
00:09:18,140 --> 00:09:21,977
نه ، نه . تخليه که نيست

92
00:09:21,977 --> 00:09:24,229
فقط يه‌کم دودگرفته‌ست

93
00:09:24,229 --> 00:09:27,191
<i>«تو گوگل خيابون «پراسپکت
کَسِل راک» رو ديدم»</i>

94
00:09:27,191 --> 00:09:30,235
<i>انگار اوضاع منطقه خيلي خراب بود</i>

95
00:09:31,403 --> 00:09:34,448
<i>الان محله واسه بچه‌ها امنه؟</i>

96
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
<i>الو؟</i>

97
00:09:52,475 --> 00:09:56,353
<i>و به وضوح بر مرگ چيره خواهد شد</i>

98
00:10:00,816 --> 00:10:02,860
مامان ، ناهار رو رديف کردم

99
00:10:02,860 --> 00:10:04,528
شما برو استراحت کن

100
00:10:04,528 --> 00:10:06,447
فکر مي‌کردم فقط شما اونجا بودين

101
00:10:06,447 --> 00:10:07,740
اين‌ها واسه چيه؟

102
00:10:09,200 --> 00:10:11,494
کليسا چاپ کرده

103
00:10:11,494 --> 00:10:13,204
مي‌خوان يه مراسم بگيرن

104
00:10:15,247 --> 00:10:17,708
مامان ، جدّي گفتم
اين نون و بوقلمون‌ـه

105
00:10:17,708 --> 00:10:20,461
خب پس بهتره واسه‌ـش 2تا درست کني

106
00:10:20,461 --> 00:10:23,422
اگه مي‌خواي فضانورد بشي
بايد يه‌کم جون بگيري

107
00:10:23,422 --> 00:10:25,049
اون دوره‌اش گذشت

108
00:10:25,049 --> 00:10:27,426
الان مي‌خواد طراح گرافيک بشه

109
00:10:27,426 --> 00:10:28,928
بايد طراحي‌هات رو نشونش بدي

110
00:10:33,474 --> 00:10:38,312
قسم مي‌خورم که با
همين کُت‌شلوار دفنش کرديم

111
00:10:38,312 --> 00:10:39,730
دفنش کردين؟ منظورت کيه؟

112
00:10:41,315 --> 00:10:42,533
بابات رو

113
00:10:48,197 --> 00:10:49,615
اون کيه؟

114
00:10:51,200 --> 00:10:52,243
موکلم

115
00:10:55,788 --> 00:10:58,040
...شب توي

116
00:11:08,801 --> 00:11:11,137
الو؟ بله

117
00:11:50,061 --> 00:11:52,061
هي

118
00:11:53,804 --> 00:11:56,390
<i>بپر بيرون</i>

119
00:11:56,390 --> 00:11:59,477
<i>زودباش . مي‌توني «اِوِل نيول» بعدي باشي</i>
<font color="#ff8000">(بدلکار افسانه‌اي)</font>

120
00:12:01,979 --> 00:12:04,982
<i>بيا بيرون . هر جا که هستي
«بيا بيرون «هنري</i>

121
00:12:04,982 --> 00:12:06,901
داري چي‌کار مي‌کني؟

122
00:12:06,901 --> 00:12:08,986
<i>کاراکاتوا» منفجر شد»</i>
<font color="#ff8000">(يک آتشفشان)</font>

123
00:12:08,986 --> 00:12:11,197
<i>يه هيولاي خشمگين از دلش اومد بيرون</i>

124
00:12:11,197 --> 00:12:14,074
<i>واسه‌مون دست تکون بده گودزيلا</i>

125
00:12:21,540 --> 00:12:23,083
<i>داري داغ مي‌کني . بيا بريم</i>

126
00:12:24,960 --> 00:12:28,714
<i>به نظرت راه از کدوم طرف‌ـه پسرم؟ -
نميدونم -</i>

127
00:12:31,342 --> 00:12:34,470
<i>و خداوند آنان را که گوش فرا ميدهند"
"بيش از آنکه بگويند را مي‌آمرزد</i>

128
00:12:34,470 --> 00:12:35,721
<i>ادامه بده پسر</i>

129
00:12:37,264 --> 00:12:41,185
<i>به باد توجه نکن
به صداي پاهات توجه نکن</i>

130
00:12:42,895 --> 00:12:44,438
چندتا تماس گرفتم

131
00:12:44,438 --> 00:12:46,982
خبرهاي خوبي دارم

132
00:13:35,322 --> 00:13:38,450
اونجا جاي خوبي‌ـه
بهتر از اونيه که قبلاً بود

133
00:13:38,450 --> 00:13:41,579
بهت کمک مي‌کنن دوباره خودت بشي

134
00:13:41,579 --> 00:13:44,498
آقاي «ديوِر»؟ -
بله -

135
00:13:44,498 --> 00:13:45,624
...ايشون

136
00:13:47,251 --> 00:13:49,003
خب ، بالاخره اومد

137
00:13:55,468 --> 00:13:58,637
خداي من

138
00:14:00,139 --> 00:14:01,724
اين هفته بار دوم‌ـه

139
00:14:05,936 --> 00:14:09,315
نگران نشو . درستش مي‌کنيم . بيا

140
00:14:34,149 --> 00:14:35,149
هي

141
00:14:35,174 --> 00:14:38,010
ببخشيد . بايد ميرفتم بيرون

142
00:14:40,304 --> 00:14:41,597
يه‌کم بخواب

143
00:14:42,723 --> 00:14:45,643
...6سالت بود

144
00:14:45,643 --> 00:14:48,187
وقتي به فرزندي قبولت کردن . درسته؟

145
00:14:48,187 --> 00:14:49,688
5

146
00:14:52,107 --> 00:14:53,651
چرا خودشون بچه‌دار نشدن؟

147
00:14:56,445 --> 00:14:57,780
سعي کردن

148
00:14:59,615 --> 00:15:02,535
يه بچه رو موقع زايمان از دست دادن

149
00:15:02,535 --> 00:15:04,870
...فکر کنم

150
00:15:04,870 --> 00:15:07,623
فکر کنم ديگه نمي‌خواستن تکرار بشه

151
00:15:10,584 --> 00:15:14,213
خونواده واقعي‌ـت چطوري بودن؟

152
00:15:16,966 --> 00:15:19,218
مامان‌بزرگ و بابا‌بزرگ خونواده
واقعي من هستن

153
00:15:25,641 --> 00:15:27,017
صبح مي‌بينمت

154
00:15:42,408 --> 00:15:44,034
مامان

155
00:15:44,034 --> 00:15:46,620
بيا تو . بيا تو

156
00:15:48,747 --> 00:15:51,083
داروهات رو خوردي؟
يه ليوان آب نمي‌خواي؟

157
00:15:51,083 --> 00:15:52,501
نه . نه . نه

158
00:15:52,501 --> 00:15:55,129
يه عمره قرص‌هام رو بدون آب مي‌خورم

159
00:16:06,807 --> 00:16:09,435
ميشه يه چيزي بپرسم؟ -
آره -

160
00:16:13,063 --> 00:16:16,233
وقتي من و بابا ميرفتيم
جنگل چي‌کار مي‌کرديم؟

161
00:16:18,611 --> 00:16:21,822
چيزهاي معمولي...چادر ميزدين

162
00:16:21,822 --> 00:16:25,409
ميرفتين ماهيگيري . تو فصل شکار
مرغابي شکار مي‌کردين

163
00:16:25,409 --> 00:16:27,495
البته من مجبور بودم
نصف اين چيزها رو بهش ياد بدم

164
00:16:30,873 --> 00:16:35,544
هيچ‌وقت حرفي درباره صداهايي که
اون بيرون مي‌شنوه نزد؟

165
00:16:35,544 --> 00:16:37,880
کي؟ -
بابا -

166
00:16:39,340 --> 00:16:42,468
...خب

167
00:16:42,468 --> 00:16:46,096
...چطور بدونم اگه
من از کجا بدونم؟

168
00:16:48,182 --> 00:16:49,600
برو از پدرت بپرس

169
00:17:15,209 --> 00:17:18,504
<i>اين‌دفعه بايد خيلي تلاش کنيم</i>

170
00:17:18,504 --> 00:17:21,048
<i>خيلي زياد پسرم</i>

171
00:17:22,590 --> 00:17:25,344
<i>راه رو نشون بده</i>

172
00:17:25,344 --> 00:17:26,678
<i>چيزي مي‌شنوي؟</i>

173
00:17:29,816 --> 00:17:31,186
<i>چيزي مي‌شنوي؟</i>

174
00:17:46,574 --> 00:17:48,951
مالي» اينجاست؟» -
اون‌پشت‌ـه -

175
00:17:58,377 --> 00:18:00,337
هيچ‌وقت شده بود
ما رو در حال رفتن به جنگل ببيني؟

176
00:18:00,337 --> 00:18:03,465
تو ساعت غيرمعمول؟ نصفه‌شب‌ها؟

177
00:18:05,968 --> 00:18:08,345
شايد . فکر کنم يه چندباري

178
00:18:15,769 --> 00:18:17,146
...من فقط

179
00:18:18,647 --> 00:18:23,068
مي‌خوام بفهمم چرا
من رو مي‌برد اونجا

180
00:18:23,068 --> 00:18:25,738
و چرا هيچ چيز يادم نمياد

181
00:18:25,738 --> 00:18:27,239
...منظورم اينه که چرا من

182
00:18:35,039 --> 00:18:38,751
<i>هيچ‌وقت چيزي شنيدي؟ -
نه اما ميدونم که تو شنيدي -</i>

183
00:18:41,420 --> 00:18:46,008
نميدونم اما تو اون فيلم‌ها
انگار داره عقلش رو از دست ميده

184
00:18:46,008 --> 00:18:47,635
«تو ازش متنفر بودي «هنري

185
00:18:52,932 --> 00:18:55,017
من اين رو بهت گفته بودم؟

186
00:18:55,017 --> 00:18:56,644
نيازي نبود بگي

187
00:18:59,230 --> 00:19:00,940
من اونجا بودم

188
00:19:02,942 --> 00:19:05,027
تو جنگل همون شبي که ناپديد شدي

189
00:19:07,112 --> 00:19:09,240
تو...تو جنگل بودي؟

190
00:19:09,240 --> 00:19:13,202
نه . من...تو اونجا بودي

191
00:19:13,202 --> 00:19:15,871
و بخشي از تو بودم
و تو بخشي از من

192
00:19:15,871 --> 00:19:17,748
ما...ما يکي بوديم

193
00:19:17,748 --> 00:19:19,458
اگر اونجا بودي بهم بگو
چه اتفاقي افتاد

194
00:19:19,458 --> 00:19:23,337
نميدونم . من فقط ميدونم چه حسي داشتي

195
00:19:23,337 --> 00:19:25,214
چه حسي؟ -
...ترسيده بودي و بعدش -

196
00:19:25,214 --> 00:19:26,924
چي؟ چي؟

197
00:19:28,467 --> 00:19:29,468
آروم شدي

198
00:19:31,345 --> 00:19:34,223
فکر کنم به‌خاطر اينکه اون رفته بود؟

199
00:19:34,223 --> 00:19:35,307
نميدونم . شايد

200
00:19:37,935 --> 00:19:39,562
تو اصلاً
اصلاً مي‌فهمي چي داري مي‌گي؟

201
00:19:41,647 --> 00:19:42,731
تو مرگش رو مي‌خواستي

202
00:19:52,700 --> 00:19:55,327
من واسه همين رفتم به اتاق والدين‌ـت

203
00:19:55,327 --> 00:19:59,790
کِي؟ -
نميدونم چطور سر از اونجا درآوردم -

204
00:19:59,790 --> 00:20:02,668
عين رويا بود

205
00:20:02,668 --> 00:20:04,253
مثل روياي تو

206
00:20:04,253 --> 00:20:06,589
تا چندوقت به خودم مي‌گفتم

207
00:20:06,589 --> 00:20:10,718
چنين اتفاقي نيفتاده
اما اتفاق افتاده بود

208
00:20:12,011 --> 00:20:17,183
اون اونجا دراز کشيده بود
و من لوله اکسيژن رو قطع کردم

209
00:20:17,183 --> 00:20:19,226
وقتي داشت مي‌مرد بهم زل زده بود

210
00:20:21,270 --> 00:20:23,022
چرا چرت ميگي؟ -
اين واقعيت‌ـه -

211
00:20:23,022 --> 00:20:27,776
اون به‌خاطر جراحاتش مُرد -
نه . به‌خاطر من مُرد -

212
00:20:27,776 --> 00:20:31,363
چون اين چيزي بود که تو مي‌خواستي

213
00:20:31,363 --> 00:20:32,698
تو به‌خاطر من اون رو کشتي؟

214
00:20:34,366 --> 00:20:37,119
باهم اين‌کار رو کرديم

215
00:20:37,119 --> 00:20:42,791
وقتي به دست‌هام نگاه مي‌کردم
انگار دست‌هاي تو رو ميديدم

216
00:20:42,791 --> 00:20:44,752
تو به‌واسطه من اين‌کار رو کردي

217
00:20:44,752 --> 00:20:48,422
تو ديوانه‌اي

218
00:21:34,468 --> 00:21:37,138
<i>درب جلو باز شد</i>

219
00:21:41,308 --> 00:21:45,187
هي ، من بايد به يه کاري رسيدگي کنم

220
00:21:45,187 --> 00:21:46,689
مي‌تونم چند ساعت تنهاتون بگذارم؟

221
00:21:46,689 --> 00:21:48,023
آره . مشکلي نيست

222
00:21:50,442 --> 00:21:53,320
<i>درب جلو باز شد</i>

223
00:21:53,320 --> 00:21:56,031
خب ، چرا بعضي مهره‌هاش نيست؟

224
00:21:59,368 --> 00:22:01,996
مامان‌بزرگ

225
00:22:01,996 --> 00:22:04,290
سکته که نکردي . کردي؟

226
00:22:07,543 --> 00:22:11,338
اگر يه چيزي بهت بگم
مي‌توني دهنت رو بسته نگه داري؟

227
00:22:11,338 --> 00:22:12,590
حتماً

228
00:22:15,843 --> 00:22:18,512
ما قبلاً اينجا بوديم

229
00:22:18,512 --> 00:22:20,097
اين حرف‌ها رو زديم

230
00:22:21,599 --> 00:22:23,934
و دوباره هم خواهيم بود

231
00:22:23,934 --> 00:22:27,688
زندگي قبلاً يک‌طرفه بود

232
00:22:27,688 --> 00:22:31,984
رو به جلو

233
00:22:31,984 --> 00:22:33,986
مثل اون مسافربرهاي تو فرودگاه

234
00:22:33,986 --> 00:22:36,363
اما من يه‌طوري ازش افتادم بيرون

235
00:22:36,363 --> 00:22:43,078
انگار همين الان بابات
رو از يتيم‌خونه آوردم

236
00:22:43,078 --> 00:22:47,208
نصف تو بود و حالا تو اينجايي

237
00:22:47,208 --> 00:22:50,461
و به حساب من پدرم اون بيرون

238
00:22:50,461 --> 00:22:54,465
داره به بوته‌هاي گل رُزش ميرسه
درحالي‌که از من جوون‌ترـه

239
00:22:54,465 --> 00:22:56,884
و من نميدونم دارم کجا ميرم

240
00:22:59,845 --> 00:23:04,141
: متخصص اعصاب گفت
يه مکانيسم دفاعي پيدا کن

241
00:23:04,141 --> 00:23:08,479
و من هم اين‌کار رو کردم
يه مهره براي هر اتاق

242
00:23:08,479 --> 00:23:11,190
مي‌فهمي؟ من ممکنه در گذشته گم بشم

243
00:23:11,190 --> 00:23:13,609
اين مهره‌ها خرده‌نون‌هاي من هستند

244
00:23:13,609 --> 00:23:16,028
اگر يه مهره شطرنج تو يخدون پيدا کنم

245
00:23:16,028 --> 00:23:20,199
خب ، مي‌فهمم که الانه ، نه بعداً

246
00:23:20,199 --> 00:23:22,701
اينطوري مي‌تونم
راهم رو از تو جنگل پيدا کنم

247
00:24:53,125 --> 00:24:54,460
گندش بزنن

248
00:26:09,201 --> 00:26:12,830
<i>امروز بعدازظهر 8 نفر از کارکنان
«و 6 بيمار يک آسايشگاه رواني در «مِين</i>

249
00:26:12,830 --> 00:26:16,709
<i>بر اثر آتش‌سوزي جان خود را از دست دادند</i>

250
00:26:16,709 --> 00:26:21,463
<i>همچنين در جريان اين اغتشاش 4 بيمار
از آسايشگاه رواني «جونيپر هيل» گريختند</i>

251
00:26:21,463 --> 00:26:24,175
<i>اين بيماران براي خود و ديگران
خطرناک هستند</i>

252
00:26:37,396 --> 00:26:39,482
خودش‌ـه

253
00:26:41,317 --> 00:26:43,777
ببين ، يکي از رفقاي من تو اين «لينکولن» مُرده

254
00:26:43,777 --> 00:26:46,238
بايد پس‌ـش بگيرم -
اين ماشين مال «توني چاقِ» است -

255
00:26:46,238 --> 00:26:47,865
باور کن رفيقت به تخمش هم نيست

256
00:26:47,865 --> 00:26:49,408
بهت 200تا واسه‌ـش ميدم

257
00:26:49,408 --> 00:26:51,577
فروشي نيست -
500تا -

258
00:26:51,577 --> 00:26:53,412
کري عوضي؟ از يدک‌کشم بيا پايين

259
00:26:55,206 --> 00:26:59,043
زني که دوستش دارم مريض‌ـه
و من مي‌خوام کمکش کنم

260
00:26:59,043 --> 00:27:01,337
اين آشغال حالا مال منه

261
00:27:12,556 --> 00:27:14,016
لعنتي

262
00:27:21,148 --> 00:27:23,818
<i>درب پشتي باز شد</i>

263
00:28:57,119 --> 00:28:59,914
هي ، هي...مشکلي نيست . مشکلي نيست

264
00:29:18,557 --> 00:29:20,100
ويلي» زود مي‌ترسه»

265
00:29:21,936 --> 00:29:23,354
ويلي»؟»

266
00:29:25,940 --> 00:29:27,650
تو «ويلي» هستي؟

267
00:29:29,443 --> 00:29:30,945
تو کي هستي؟

268
00:29:35,199 --> 00:29:36,458
«اودين برنچ»

269
00:29:42,790 --> 00:29:46,001
ويلي» مترجم و شاگرد منه»

270
00:29:47,920 --> 00:29:50,631
اگر آروم حرف بزني
مي‌تونم لب‌خوني کنم

271
00:29:54,927 --> 00:29:58,472
شما هردوتون تو قبرستون بودين

272
00:30:03,027 --> 00:30:04,339
...راستش

273
00:30:06,064 --> 00:30:09,310
غافلگير شدم که
پدرت رو اينجا دفن نکردي

274
00:30:10,609 --> 00:30:12,194
...اين

275
00:30:14,071 --> 00:30:17,032
کليساي اون اينجا بود

276
00:30:17,032 --> 00:30:18,033
تو پدرم رو مي‌شناختي؟

277
00:30:20,786 --> 00:30:24,748
خيلي خوب مي‌شناختمش
ما علايق مشترکي داشتيم

278
00:30:24,748 --> 00:30:27,793
علايق معنوي ، فلسفي ، فيزيکي

279
00:30:33,340 --> 00:30:34,717
صوتي

280
00:30:36,302 --> 00:30:38,429
اينجا چي‌کار مي‌کنيد؟

281
00:30:38,429 --> 00:30:41,307
ما براي شنيدن اينجا هستيم

282
00:30:41,307 --> 00:30:43,309
درست مثل تو

283
00:30:43,309 --> 00:30:47,313
همينطور واسه اصلاح کردن «ويلي» جوان

284
00:30:51,984 --> 00:30:54,403
به چي گوش ميدين؟

285
00:31:04,246 --> 00:31:06,582
...پدرت اسمش رو گذاشته بود

286
00:31:06,582 --> 00:31:10,127
«نواي الهي»

287
00:31:17,092 --> 00:31:19,011
بفرما . به ما ملحق شو

288
00:31:20,513 --> 00:31:22,139
راحتم

289
00:31:27,937 --> 00:31:30,064
اغلب مردم اصلاً نمي‌تونن بشنوند

290
00:31:32,066 --> 00:31:35,611
برخي ديگه فقط يک‌بار مي‌شنوند
و ديگه نمي‌شنوند

291
00:31:38,239 --> 00:31:41,534
بعضي‌ها هم خوش‌شانس هستند
و مدام اين نوا رو مي‌شنوند

292
00:31:41,534 --> 00:31:43,244
اونقدر که ازش ناشنوا ميشن

293
00:31:47,706 --> 00:31:49,458
خوش‌شانس؟

294
00:31:49,458 --> 00:31:52,419
طبعاً تفاوت‌هاي جغرافيايي هم هست

295
00:31:53,838 --> 00:31:55,881
يه جاهايي خيلي آروم‌ـه

296
00:31:58,092 --> 00:32:00,136
و يه جاهايي خيلي بلند

297
00:32:02,888 --> 00:32:04,431
...منظورت اينه

298
00:32:08,644 --> 00:32:12,731
منظورت اينه که پدرم باور داشت
اينجا مي‌تونه صداي خدا رو بشنوه

299
00:32:15,401 --> 00:32:17,403
براي يه مدتي

300
00:32:17,403 --> 00:32:21,740
مردمان باستان بهش مي‌گفتند
موسيقي کائنات

301
00:32:21,740 --> 00:32:24,577
البته من نگاه عملي‌تري دارم

302
00:32:24,577 --> 00:32:26,120
ماهيت اختلاف صوتي
<font color="#ff8000">(شيزما)</font>

303
00:32:26,120 --> 00:32:28,038
اين‌روزها تو اسامي خلاصه ميشه

304
00:32:28,038 --> 00:32:30,499
پس تو فکر نمي‌کني که
خدا داره باهات حرف ميز‌نه؟

305
00:32:31,959 --> 00:32:39,592
هنري» ، من مدارک سطح بالايي در»
بيوآکوستيک و سايکوآکوستيک دارم

306
00:32:39,592 --> 00:32:45,264
بهترين توضيحي که مي‌تونم بدم
در واقع تلاطم‌هايي در مقياس نانو

307
00:32:45,264 --> 00:32:48,017
ناشي از کليت‌هاي کوانتومي است که
در حلزون گوش مياني وجود دارند

308
00:32:48,017 --> 00:32:52,438
و به‌صورت موازي در گوش‌هاي ديگه
در اکنون‌هاي ديگه

309
00:32:55,316 --> 00:33:00,196
تمام گذشته‌هاي موجود
و تمام زمان‌هاي حال ممکن در تعارض هستند

310
00:33:00,196 --> 00:33:02,823
شيزما صداي کائنات‌ـه

311
00:33:02,823 --> 00:33:04,867
که سعي داره اين کليت‌هاي
کوانتومي رو هماهنگ کنه

312
00:33:18,589 --> 00:33:21,342
من...من بايد برم

313
00:33:25,888 --> 00:33:27,306
«هنري»

314
00:33:31,852 --> 00:33:37,024
براي بعضي شنوندگان شيزما مثل
صداي زنگ زدن گوش مي‌مونه

315
00:33:40,486 --> 00:33:43,280
تا حالا چنين تجربه‌ي داشتي «هنري»؟

316
00:33:44,782 --> 00:33:47,284
که گوش‌هات زنگ بزنه؟

317
00:33:47,284 --> 00:33:51,831
ببين ، صدا مياد و ميره

318
00:33:51,831 --> 00:33:55,751
اما شيزما ابدي‌ـه

319
00:33:55,751 --> 00:33:58,963
هميشه و همه‌جا هست

320
00:33:58,963 --> 00:34:01,048
در تمام فضا-زمان‌ها پنهان شده

321
00:34:03,300 --> 00:34:06,262
«اما دوباره بلندتر ميشه «هنري

322
00:34:06,262 --> 00:34:12,309
دهه‌هاست که هرگز به اين بلندي نبوده

323
00:34:12,309 --> 00:34:16,874
مشکل اينه که سيگنال
هر چقدر هم قوي باشه

324
00:34:18,774 --> 00:34:22,193
جهان مثل اختلال صوتي

325
00:34:22,193 --> 00:34:24,988
مثل يه حواس‌پرتي
صوتي عمل مي‌کنه

326
00:34:24,988 --> 00:34:27,490
پس حتي کساني که شانس
شنيدن شيزما رو دارند

327
00:34:27,490 --> 00:34:30,452
بايد اون رو پاکسازي و تقويت کنن

328
00:34:30,452 --> 00:34:34,999
و البته کساني که متعهدتر هستند
کارهاي بيشتري مي‌کنند

329
00:34:40,004 --> 00:34:42,923
منظورت از کارهاي بيشتر چيه؟

330
00:34:46,843 --> 00:34:51,097
در طول آخرين افزايش دامنه شيزما

331
00:34:51,097 --> 00:34:54,101
پدرت ايده يه دستگاه رو داد

332
00:34:55,436 --> 00:34:57,563
پدرم يه کشيش بود

333
00:34:57,563 --> 00:34:59,857
دقيقاً همين بود

334
00:34:59,857 --> 00:35:02,065
اون اين ابزار رو به
«آواي «شيزوماتيکي

335
00:35:02,090 --> 00:35:04,111
تشبيه مي‌کرد که از طرف خدا
به «نوح» ديکته شد

336
00:35:04,111 --> 00:35:06,697
«اسمش رو گذاشته بود «فيلتر

337
00:35:09,533 --> 00:35:12,578
البته هيچ‌وقت نتونست بسازدش

338
00:35:14,121 --> 00:35:16,332
خوشبختانه من ساختمش

339
00:35:58,874 --> 00:36:01,043
اين يه محفظه ناپژواک‌ـه
<font color="#ff8000">(مثل استوديو خوانندگي)</font>

340
00:36:01,043 --> 00:36:05,005
البته با يه‌‌سري بهينه‌سازي‌ها

341
00:36:05,005 --> 00:36:08,220
اين تيغه‌ها از يه فوم پلي‌اورتان
<font color="#ff8000">(نوعي پليمر)</font>

342
00:36:08,245 --> 00:36:10,177
با چگالي پايين ساخته شده

343
00:36:10,177 --> 00:36:15,307
و اين شکل‌ شيب بهينه براي
تناوب بهتر امواج صوتي‌ـه

344
00:36:15,307 --> 00:36:18,185
داخل محفظه سکوت مطلق‌ـه

345
00:36:20,020 --> 00:36:23,691
شايد تنها سکوت مطلق روي کره زمين

346
00:36:23,691 --> 00:36:27,486
تمام اختلالات صوتي پاک شدن

347
00:36:29,613 --> 00:36:31,532
...و اونچه باقي مونده

348
00:36:31,532 --> 00:36:33,409
شيزماست

349
00:36:37,496 --> 00:36:39,665
فکر کنم گفتي که شنيديش

350
00:36:43,669 --> 00:36:46,964
اونچه الان مي‌شنوي فقط يه شايعه است

351
00:36:46,964 --> 00:36:50,134
اونچه در فيلتر مي‌شنوي حقيقت‌ـه

352
00:36:52,595 --> 00:36:56,140
حقيقت بلندتره

353
00:36:56,140 --> 00:36:57,475
باور کن

354
00:36:59,268 --> 00:37:01,228
برو داخل و خودت گوش کن

355
00:37:01,228 --> 00:37:03,230
من اين تو نميرم

356
00:37:08,903 --> 00:37:10,488
انتخاب خودت‌ـه

357
00:37:13,240 --> 00:37:15,117
درکت مي‌کنم

358
00:37:17,203 --> 00:37:20,664
هنري» ، تو عذاب زياد کشيدي»

359
00:37:20,664 --> 00:37:23,918
تو قبرستون نگاهت مي‌کردم

360
00:37:25,127 --> 00:37:27,838
داشتي دنبال جواب مي‌گشتي

361
00:37:30,758 --> 00:37:32,802
اينکه چطور آدمي هستي

362
00:37:34,345 --> 00:37:37,097
چرا برگشتي خونه

363
00:37:37,097 --> 00:37:39,183
تو بچه داري «هنري»؟

364
00:37:40,351 --> 00:37:42,520
يه پسر

365
00:37:42,520 --> 00:37:44,814
تو رو مي‌شناسه؟

366
00:37:44,814 --> 00:37:45,856
واقعاً؟

367
00:37:49,485 --> 00:37:52,613
چطور مي‌تونه بشناسه
اگر تو خودت رو نشناسي؟

368
00:37:54,406 --> 00:37:57,618
اغلب آدم‌ها هيچ‌وقت نور رو نمي‌بينند

369
00:38:00,913 --> 00:38:03,457
نور چيزي نيست که ببيني

370
00:38:23,811 --> 00:38:26,355
شيزما تنها چيزيه که مي‌شنوم

371
00:38:28,983 --> 00:38:31,527
به همين خاطر اين‌کار رو کردم

372
00:38:31,527 --> 00:38:34,113
به همين خاطر خودم رو اصلاح کردم

373
00:38:34,113 --> 00:38:38,450
و از امشب به بعد «ويلي» جوان
هم اصلاح ميشه

374
00:38:41,704 --> 00:38:43,581
تو خودت رو کر کردي؟

375
00:38:44,874 --> 00:38:47,501
کر نه . کامل

376
00:38:48,954 --> 00:38:50,754
هي ، هي

377
00:39:23,037 --> 00:39:25,289
<i>حالا مي‌شنوي؟</i>

378
00:39:27,625 --> 00:39:31,086
<i>حالا مي‌شنوي؟ حالا...حالا</i>

379
00:39:32,838 --> 00:39:35,257
<i>هنري» ، کجا رفته بودي؟»</i>

380
00:40:17,967 --> 00:40:21,929
پيداش کردم
لينکولن» لعنتي رو پيدا کردم»

381
00:40:21,929 --> 00:40:25,307
فردا صبح ميارنش اينجا

382
00:40:25,307 --> 00:40:27,184
اون‌وقت بايد چي‌کار کنيم؟

383
00:40:34,108 --> 00:40:36,110
يه بناي يادبود مي‌سازيم

384
00:40:37,903 --> 00:40:39,321
چي؟

385
00:40:41,115 --> 00:40:43,742
«براي سرپرست «لِيسي

386
00:40:43,742 --> 00:40:46,996
چه مزخرفي داري ميگي؟

387
00:40:46,996 --> 00:40:50,207
براي تمام کساني که کمک کردند
تا من در اون قفس زنداني بشم

388
00:40:51,792 --> 00:40:55,129
لعنتي ، گفتي کمکش مي‌کني
چرا اين حرف رو زدي؟

389
00:41:04,555 --> 00:41:07,808
يا عيسي مسيح ، «روت» کجاست؟

390
00:41:07,808 --> 00:41:10,519
چرا تو صندوق‌عقب ولم کردي کلانتر؟

391
00:41:11,687 --> 00:41:13,147
«روتي»

392
00:41:15,608 --> 00:41:17,067
روت»؟»

393
00:41:17,067 --> 00:41:19,278
روت»؟»

394
00:41:25,367 --> 00:41:27,161
هنري»؟»

395
00:41:28,370 --> 00:41:29,872
«روت»

396
00:41:35,377 --> 00:41:36,962
روتي»؟»

397
00:41:39,298 --> 00:41:40,298
روتي»؟»

398
00:41:42,300 --> 00:41:44,800
<font color="#ff0000">: شيزما در موسيقي "
شيزما به معناي فواصل</font>

399
00:41:45,300 --> 00:41:47,800
<font color="#ff0000">بين دو کماي همصدا
در کوک خالص است</font>

400
00:41:48,300 --> 00:41:50,800
<font color="#ff0000">: «منظور «اودين برنچ
شيزما کماي صوتي بين</font>

401
00:41:51,300 --> 00:41:53,800
<font color="#ff0000">اصوات کوانتومي مستقل
در گوش مياني است</font>

402
00:41:54,300 --> 00:41:56,800
<font color="#ff0000">که بين آن‌ها در يک گوش و همه گوش‌ها</font>

403
00:41:57,300 --> 00:41:59,800
<font color="#ff0000">در همه زمان‌ها و مکان‌ها
هماهنگي ايجاد مي‌کند</font>

404
00:42:00,300 --> 00:42:02,800
<font color="#ff0000">همان کاري که علامت کما
در نوشتار انجام ميدهد</font>

405
00:42:03,300 --> 00:42:05,800
<font color="#ff0000">: «منظور کشيش «ديوِر» پدر «هنري
شيزما آوايي است که خداوند به‌واسطه آن</font>

406
00:42:06,300 --> 00:42:08,800
<font color="#ff0000">با «نوح» سخن گفت</font>
<font color="#ff8000">(يعني همان وحي در اديان ابراهيمي)</font>

407
00:42:09,300 --> 00:42:11,800
<font color="#ff0000">ايده مطرح شده خالي از واقعيت نيست</font>

408
00:42:12,300 --> 00:42:14,800
<font color="#ff0000">اما يک فرضيه نو محسوب مي‌شود
" که قابل استناد علمي نيست</font>

409
00:42:15,300 --> 00:42:17,800
<font color="#ff0000">اين توضيح براي گره‌گشايي "
" از توضيحات «اودين برنچ» است</font>

410
00:42:18,500 --> 00:42:24,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

