﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:03,399
من به خاطر جوی سعیمو می‌کنم

2
00:00:03,400 --> 00:00:06,359
اون به منِ واقعی نیاز داره

3
00:00:06,360 --> 00:00:07,699
اینا مال توئن؟

4
00:00:07,700 --> 00:00:09,869
قرصات رو خوردی؟

5
00:00:09,870 --> 00:00:12,709
آره. اونا رو بهم پس دادن

6
00:00:12,710 --> 00:00:14,879
یه چیزایی توی کله‌ام هستن

7
00:00:16,090 --> 00:00:18,469
آدمایی که اینور اونور میرن...خاطرات

8
00:00:18,470 --> 00:00:19,849
حالم خوب نیست

9
00:00:23,163 --> 00:00:26,163
<font color="#ffff00">تو قبل از همه، دوباره متولد میشی، عزیزم</font>

10
00:00:27,175 --> 00:00:28,699
<font color="#ffff00">و من بعد از همه</font>

11
00:00:28,700 --> 00:00:31,119
طی 400 سال داشته قوی‌تر می‌شده و

12
00:00:31,120 --> 00:00:32,539
می‌خواسته به این زمان و مکان بیاد و

13
00:00:32,540 --> 00:00:33,919
فکر می‌کنید می‌تونید جلوشو بگیرید؟

14
00:00:33,920 --> 00:00:36,550
فردا عصر، اون برمی‌گرده

15
00:00:38,970 --> 00:00:40,599
!برو، برو، برو

16
00:00:40,600 --> 00:00:42,689
!قطار! زود باشید

17
00:00:44,980 --> 00:00:47,359
یه مرگ راحت بهت می‌دیم

18
00:00:47,360 --> 00:00:49,409
توی بدن یکی از ما گیر میفتی

19
00:00:58,300 --> 00:01:01,059
پاپ؟

20
00:01:01,060 --> 00:01:03,690
می‌تونی چیزی بگی، پاپ؟

21
00:01:06,440 --> 00:01:08,109
!جواب بده، پاپ

22
00:03:10,770 --> 00:03:14,199
،آمیتی موقع غروب برمی‌گرده

23
00:03:14,200 --> 00:03:16,779
و اینجا الان دنیای ماست

24
00:03:18,830 --> 00:03:21,250
دنیاییـه که اون به ما داد

25
00:03:22,630 --> 00:03:24,550
دنیایی که فرشته به ما داد

26
00:03:25,800 --> 00:03:28,929
ما 400 سال صبر کردیم

27
00:03:28,930 --> 00:03:31,689
حالا می‌دونیم چرا

28
00:03:31,690 --> 00:03:33,300
مردم فراموش کردن که

29
00:03:33,301 --> 00:03:37,199
این سرزمین متعلق به فرشته‌ست

30
00:03:37,200 --> 00:03:40,329
حالا به نام اون، اینجا رو پس می‌گیریم

31
00:03:47,350 --> 00:03:49,769
...و وقتی پیامبر امشب به نزد ما برگرده

32
00:03:53,020 --> 00:03:56,529
کار واقعی شروع میشه

33
00:03:56,530 --> 00:04:00,869
،چرا که در وهله‌ی اول
باید از خونه‌ی جدیدمون

34
00:04:00,870 --> 00:04:06,469
توی این دنیای قدیمی و رو به فساد حفاظت کنیم

35
00:04:06,470 --> 00:04:09,429
...بعد بقیه‌اش رو از دستِ

36
00:04:09,430 --> 00:04:12,269
کسایی که در برابرمون بایستن می‌گیریم

37
00:04:13,730 --> 00:04:18,029
افرادِ بی‌روحِ بیرون این دیوارها یه هدفی دارن

38
00:04:18,030 --> 00:04:19,949
اونا قراره نقش ارتش اون رو داشته باشن

39
00:04:19,950 --> 00:04:22,619
ارتش فرشته

40
00:04:22,620 --> 00:04:26,209
،ما این نبرد رو انقدر ادامه میدیم
تا به پایان برسه

41
00:04:27,630 --> 00:04:33,230
پایان اونا، شروع ماست

42
00:04:50,154 --> 00:04:58,654
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

43
00:05:10,090 --> 00:05:12,639
،همه تا خونه دنبالش رفتن

44
00:05:12,640 --> 00:05:14,139
...پس اگه شرش رو کم کنیم

45
00:05:14,140 --> 00:05:16,269
از این خلسه‌ای که توشن میان بیرون؟

46
00:05:17,940 --> 00:05:19,659
واقعاً اینکارو می‌کنیم؟

47
00:05:19,660 --> 00:05:21,119
ما جوی رو میاریم بیرون و

48
00:05:21,120 --> 00:05:23,829
شما هم اون...نمی‌دونم چی رو نابود کنید

49
00:05:23,830 --> 00:05:25,209
،هنوز نمی‌دونیم اگه به مجسمه حمله کنیم

50
00:05:25,210 --> 00:05:26,379
چه اتفاقی میفته

51
00:05:26,380 --> 00:05:28,129
خدای من. اونوقت نقشه‌ی تو چیه؟

52
00:05:42,780 --> 00:05:44,449
همونجا

53
00:05:51,760 --> 00:05:54,269
من افتادم اونجا

54
00:05:56,560 --> 00:05:59,722
،فقط تا جوی رو نیاوردم بیرون

55
00:05:59,723 --> 00:06:01,699
اون دکمه‌ی قرمز لعنتی رو فشار ندید

56
00:06:01,700 --> 00:06:03,239
ما فقط یه فرصت داریم

57
00:06:03,240 --> 00:06:05,369
تا غروب کمتر از یه ساعت مونده

58
00:06:05,370 --> 00:06:08,000
فقط وقتی پیداش کردی خبر بده، اَن

59
00:06:08,960 --> 00:06:10,169
بیاید بریم دیگه

60
00:06:19,980 --> 00:06:23,619
<font color="#ffff00">واسه چی داریم اینکارو می‌کنیم؟</font>

61
00:06:23,620 --> 00:06:25,789
واسه مردمی که اونجان

62
00:06:28,750 --> 00:06:33,549
،اگه به موقع نیارنش بیرون
بازم باید اینکارو بکنیم

63
00:07:09,210 --> 00:07:13,969
...اِتین، ظاهرت

64
00:07:13,970 --> 00:07:17,639
،خب، ظاهر اون هیچوقت انقدر خوب نبوده

65
00:07:17,640 --> 00:07:20,399
حتی قبل اینکه دچار بیماری بشه

66
00:07:20,400 --> 00:07:23,029
...اولش برام جای سؤال داشت که

67
00:07:23,030 --> 00:07:26,120
چرا چنین کالبد بیماری رو انتخاب کردی

68
00:07:27,160 --> 00:07:29,869
حالا فکر کنم درک می‌کنم

69
00:07:29,870 --> 00:07:31,789
اون یه چیزایی می‌دونست

70
00:07:31,790 --> 00:07:34,049
چیزایی که یه مرتد بهش گفته بود

71
00:07:34,050 --> 00:07:37,139
همونی که فرشته‌مون رو زندانی کرده بود؟

72
00:07:37,140 --> 00:07:39,349
این رئیس لیسی؟

73
00:07:39,350 --> 00:07:41,940
رئیس نامه‌هایی نوشته بود

74
00:07:43,860 --> 00:07:45,949
توشون چی نوشته بود؟

75
00:07:45,950 --> 00:07:49,199
درباره‌ی یه صدا نوشته بود

76
00:07:49,200 --> 00:07:51,039
صدایی که اسمشو گذاشته بودن شقاق
<font color="#00ffff">(اشاره به قسمت 6 فصل قبل)</font>

77
00:07:51,040 --> 00:07:53,549
آره، صدای فرشته

78
00:07:53,550 --> 00:07:55,009
دیگه چی؟

79
00:07:55,010 --> 00:07:56,799
دریاچه‌ی کسل

80
00:07:56,800 --> 00:07:59,179
دریاچه ویژگی خاصی داره؟

81
00:07:59,180 --> 00:08:01,389
آره

82
00:08:01,390 --> 00:08:04,359
،یه دروازه به جاهای دیگه مثل اینجاست

83
00:08:04,360 --> 00:08:09,409
زمان‌های حالِ دیگه، بُعدهای دیگه

84
00:08:11,410 --> 00:08:13,919
،فرشته‌ی ما به خواست خودش

85
00:08:13,920 --> 00:08:16,089
بین این ابعاد سفر می‌کنه

86
00:09:52,450 --> 00:09:54,749
<font color="#ffff00">بیا بریم</font>

87
00:10:52,610 --> 00:10:54,619
<font color="#ffff00">باید درست بالای سرمون باشه</font>

88
00:10:59,630 --> 00:11:04,129
<font color="#ffff00">مواظب باش</font>

89
00:12:22,798 --> 00:12:23,798
نه

90
00:12:27,800 --> 00:12:30,809
نه

91
00:12:30,810 --> 00:12:32,689
خفه خون بگیر -
نه -

92
00:12:32,690 --> 00:12:37,319
!نه، نه، نه

93
00:12:37,320 --> 00:12:43,919
نه، نه، نه، نه

94
00:12:43,920 --> 00:12:48,589
...نه، نه، نه، نه

95
00:12:48,590 --> 00:12:49,969
تفنگ رو بده من

96
00:12:49,970 --> 00:12:53,850
...نه، نه، نه

97
00:13:09,110 --> 00:13:10,939
<font color="#ffff00">اینو نگه دار</font>

98
00:13:16,110 --> 00:13:17,939
چنس رو گرفتن

99
00:13:22,830 --> 00:13:24,619
جوی...هنوز اون توئـه

100
00:13:24,620 --> 00:13:27,249
نباید...نباید منفجرش کنید

101
00:13:34,980 --> 00:13:37,109
آهای؟

102
00:13:38,400 --> 00:13:42,539
باید نجاتش بدی

103
00:13:42,540 --> 00:13:44,619
...نه -
،یه مادر خوب -

104
00:13:44,620 --> 00:13:46,499
هرگز نمی‌ذاره چنین اتفاقی بیفته

105
00:13:59,030 --> 00:14:02,159
می‌خواستی با این چیکار کنی؟

106
00:14:02,160 --> 00:14:04,239
می‌خواستم بکُنمش تو کونت

107
00:14:06,670 --> 00:14:08,209
!زیر خونه‌ان

108
00:14:08,210 --> 00:14:10,339
!باید جوی رو بیارید بیرون

109
00:14:10,340 --> 00:14:12,219
!جوی رو بیارید بیرون

110
00:14:15,390 --> 00:14:16,849
اَن، جواب بده

111
00:14:16,850 --> 00:14:17,980
!اَن

112
00:14:18,550 --> 00:14:19,873
<font color="#ffff00">اگه جوی رو پیدا نکرده باشن چی؟</font>

113
00:14:19,874 --> 00:14:21,897
<font color="#ffff00">.تا غروب وقت داره
.قرارمون همین بود</font>

114
00:14:21,898 --> 00:14:23,949
<font color="#ffff00">.قراری در کار نیست
.پای جون یه دختر در میونـه</font>

115
00:14:23,950 --> 00:14:25,289
اَن؟

116
00:14:30,460 --> 00:14:31,879
!رفتن توی تونل‌ها

117
00:14:31,880 --> 00:14:33,390
کی رفته توی تونل‌ها؟

118
00:14:36,430 --> 00:14:38,149
چی؟

119
00:14:38,150 --> 00:14:43,069
کی رفته توی تونل‌ها؟

120
00:14:43,070 --> 00:14:47,329
نادیا و عبدی. با خودشون
دینامیت هم دارن

121
00:14:47,330 --> 00:14:48,629
...می‌خوان اینجا رو منفجر کنن

122
00:14:48,630 --> 00:14:51,670
!خفه شو -
!باید جوی رو از اینجا ببرید بیرون -

123
00:14:53,300 --> 00:14:55,349
!ببریدش بیرون
!نه

124
00:14:55,350 --> 00:14:58,059
!ولم...ولم کنید -
برید توی تونل‌ها -

125
00:14:58,060 --> 00:14:59,559
هر کی که از ما نیست رو بکُشید

126
00:14:59,560 --> 00:15:00,859
برید

127
00:15:00,860 --> 00:15:03,109
منم باهاشون میرم

128
00:15:10,670 --> 00:15:13,089
اَن؟ اَن؟

129
00:15:13,090 --> 00:15:14,799
!سلاح‌هاتون رو بندازید

130
00:15:22,740 --> 00:15:24,489
پاپ؟

131
00:15:24,490 --> 00:15:27,199
بمب‌های دیگه کجان؟

132
00:15:27,200 --> 00:15:28,869
بهمون بگو وگرنه همین الان می‌میره

133
00:15:31,435 --> 00:15:32,959
<font color="#ffff00">!اینکارو نکن. نکن</font>

134
00:15:39,850 --> 00:15:42,150
!هی، عبدی! منم

135
00:15:43,230 --> 00:15:45,239
چه غلطا؟

136
00:15:45,240 --> 00:15:49,290
آره، فعلاً خودمم

137
00:15:50,120 --> 00:15:51,999
،این فرانسویِ عوضی داره

138
00:15:52,000 --> 00:15:53,419
توی کله‌ام داد و بیداد می‌کنه

139
00:15:53,420 --> 00:15:55,299
احتمالاً فقط چند دقیقه‌ی دیگه وقت دارم

140
00:15:55,300 --> 00:15:57,760
بهتره خوب ازشون استفاده کنیم

141
00:15:59,180 --> 00:16:01,860
تو هالوپریدول رو تزریق کردی -
آره -

142
00:16:03,230 --> 00:16:05,490
قبل اینکه اون عوضی بهم شلیک کرد

143
00:16:07,580 --> 00:16:10,289
،بعد انقدر درباره‌ی نامه‌های لیسی بهش گفتم

144
00:16:10,290 --> 00:16:11,880
تا بهم اعتماد کنه

145
00:16:14,590 --> 00:16:16,969
این بمب‌ها...بازم دارید؟

146
00:16:16,970 --> 00:16:18,719
توی دخمه و زیر مجسمه

147
00:16:18,720 --> 00:16:20,769
خوبه. برید بالا و منفجرشون کنید

148
00:16:20,770 --> 00:16:22,019
اونوقت تو چیکار می‌کنی؟

149
00:16:22,020 --> 00:16:24,150
میرم بالا. بی‌سیم داری؟

150
00:16:27,030 --> 00:16:30,449
،وقتی رسیدم بالا
دوتای اول رو منفجر کنید

151
00:16:30,450 --> 00:16:32,039
من چنس رو می‌برم بیرون

152
00:16:32,040 --> 00:16:36,339
،وقتی دیگه در امان بود
این لامصب رو بترکونید، باشه؟

153
00:16:36,340 --> 00:16:39,133
ولی باید عجله کنیم

154
00:16:39,134 --> 00:16:40,353
اون داره میاد

155
00:16:40,930 --> 00:16:42,939
کی داره میاد؟

156
00:16:42,940 --> 00:16:45,269
!برید! همین الان برید

157
00:16:58,365 --> 00:17:00,389
«آمیتی لمبرت»
«1619»

158
00:17:52,200 --> 00:17:55,209
منم، پاپ -
چی؟ -

159
00:18:12,530 --> 00:18:14,750
!نه

160
00:18:39,380 --> 00:18:40,709
اینو بگیر

161
00:18:40,710 --> 00:18:42,679
ممنون

162
00:19:04,930 --> 00:19:06,349
!جوی

163
00:19:12,650 --> 00:19:16,029
عبدی، جواب بده

164
00:19:16,030 --> 00:19:17,660
پاپ، منم

165
00:19:19,460 --> 00:19:21,419
خیلی خب، منفجرش کن

166
00:19:21,420 --> 00:19:22,630
پاپ؟

167
00:19:32,280 --> 00:19:34,319
خواهش می‌کنم، باید همین الان
منفجرش کنی، نادیا

168
00:19:34,320 --> 00:19:35,659
من دیگه کارم تمومـه

169
00:19:35,660 --> 00:19:37,079
این موجود درونم تقریباً منو گرفته

170
00:19:37,080 --> 00:19:38,750
!منفجرش کن

171
00:19:40,290 --> 00:19:41,879
!حقمـه. بزنش

172
00:19:44,130 --> 00:19:46,010
!جوی

173
00:19:56,660 --> 00:19:58,789
!جوی

174
00:20:00,370 --> 00:20:01,919
!جوی

175
00:20:23,790 --> 00:20:25,089
آخر راهرو

176
00:20:25,090 --> 00:20:26,259
زیرزمین رو بگردید

177
00:20:26,260 --> 00:20:28,569
،نادیا

178
00:20:28,570 --> 00:20:30,099
منفجرش کن -
نمی‌دونم -

179
00:20:30,100 --> 00:20:33,149
ممکنـه هر جایی باشن

180
00:20:33,150 --> 00:20:34,779
!اینجا

181
00:20:49,140 --> 00:20:51,600
...نه

182
00:21:50,160 --> 00:21:52,160
«کسل راک»
«حریم شهری»

183
00:21:53,606 --> 00:21:56,606
«یک هفته بعد»

184
00:21:59,030 --> 00:22:01,240
صبح بخیر، عزیزم

185
00:22:56,676 --> 00:23:02,076


186
00:23:05,240 --> 00:23:08,459
می‌تونم برات کتاب بخونم؟

187
00:23:08,460 --> 00:23:13,379
خیلی خب

188
00:23:13,380 --> 00:23:18,939
میزری چستین تمام 16 سال عمرش را»

189
00:23:18,940 --> 00:23:22,399
،در لیتل دانتورپ زندگی کرده بود

190
00:23:22,400 --> 00:23:26,539
،و حالا، در آستانه‌ی 17 سالگی‌اش

191
00:23:26,540 --> 00:23:29,419
می‌خواست جاهای بیشتری را ببیند

192
00:23:29,420 --> 00:23:31,419
،همانطور که از اسمش پیداست

193
00:23:31,420 --> 00:23:35,429
،لیتل دانتورپ از وسعتی کم برخوردار

194
00:23:35,430 --> 00:23:38,139
و عاری از احتمالات بود

195
00:23:38,140 --> 00:23:43,109
روزی از روزها، دلیلی برای تجدیدنظر
،در رابطه با عشقش به سفر پیدا می‌کند

196
00:23:43,110 --> 00:23:45,239
حتی اگر به قیمت پشیمانی تمام شود

197
00:23:45,240 --> 00:23:48,999
ولی امروز، یکشنبه‌ای بود که مرگ عمویش پرسی

198
00:23:49,000 --> 00:23:50,709
مقدر شده بود و

199
00:23:50,710 --> 00:23:55,640
«روز شروع ماجراجویی‌هایش نبود

200
00:23:57,890 --> 00:23:59,769


201
00:23:59,770 --> 00:24:01,310
شروع خوبی داره

202
00:24:03,530 --> 00:24:06,029
،خانم رمیج با صورتی به سفیدیِ ماه پاسخ داد»

203
00:24:06,030 --> 00:24:07,659
«چشم، بانوی من

204
00:24:07,660 --> 00:24:10,829
آن پسر، اییان را، در آن وضعیت نیمه جان»

205
00:24:10,830 --> 00:24:12,379
نزد دکتر بردند

206
00:24:12,380 --> 00:24:14,419
«حتماً تا الان مُرده است

207
00:24:14,420 --> 00:24:18,299
،با اعتماد به منابع خود، در تاریکی مطلق»

208
00:24:18,300 --> 00:24:20,559
«...به پیش‌روی ادامه

209
00:24:20,560 --> 00:24:23,439
«...حق با شماست، بانوی من، پس بیایید به»

210
00:24:42,920 --> 00:24:46,750
«به کانادا خوش آمدید»

211
00:25:51,370 --> 00:25:53,540
عزیزم؟

212
00:25:54,620 --> 00:25:56,750
چیزی نمی‌خوای؟

213
00:26:01,470 --> 00:26:04,349
...می‌خوای دربارش حرف -
نه -

214
00:26:41,590 --> 00:26:44,599
«درخواست پرستار خانگی»

215
00:27:16,410 --> 00:27:19,290
اینجا رو ببین

216
00:27:21,380 --> 00:27:23,339
پس مونترآل چی؟

217
00:27:23,340 --> 00:27:26,219
فقط یه ساعت تا اینجا فاصله داره

218
00:27:26,220 --> 00:27:28,479
،و جوی، بیمار نمی‌تونه از تختش بیاد بیرون

219
00:27:28,480 --> 00:27:32,109
پس اصولاً تمام خونه دست خودمونـه

220
00:27:32,110 --> 00:27:35,070
درست مثل دانتورپ

221
00:27:37,120 --> 00:27:40,080
شبیه یه خونه توی قصه‌هاست

222
00:27:45,090 --> 00:27:47,599
انگار همه جا کار کردی

223
00:27:47,600 --> 00:27:49,479
اصالتاً اهل کجایی؟

224
00:27:49,480 --> 00:27:52,529
راستش هیچ جا. پدرم ارتشی بود

225
00:27:52,530 --> 00:27:54,643
،پدرم، اون پیرمرد مهربون

226
00:27:54,644 --> 00:27:57,704
...خدا بیامرزدش
به خاطرش خیلی نقل مکان می‌کردیم

227
00:27:59,830 --> 00:28:01,379
اینجا خوبـه؟

228
00:28:01,380 --> 00:28:03,249
عالیـه. ممنونم

229
00:28:03,250 --> 00:28:05,680
هر اتاقی که دوست داری رو انتخاب کن، عزیزم

230
00:28:06,850 --> 00:28:08,680
اوه، اتاق بغل من رو بردار، عزیزم

231
00:28:14,030 --> 00:28:15,779
به خاطر هورمون‌هاست

232
00:28:15,780 --> 00:28:18,659
انگار یه غریبه توی خونه‌ات زندگی می‌کنه، نه؟

233
00:28:20,870 --> 00:28:23,089
،وقتی گرگوری از شبه‌جزیره کریمه برگشت»

234
00:28:23,090 --> 00:28:24,879
فرق کرده بود

235
00:28:24,880 --> 00:28:27,049
فقط به خاطر ریشش در دوران سربازی

236
00:28:27,050 --> 00:28:30,389
یا آثار زخمِ روی ساعد دست چپش نمی‌گویم

237
00:28:30,390 --> 00:28:32,439
چشمانش فرق کرده بود

238
00:28:32,440 --> 00:28:35,359
دیگر به میزری نگاه نمی‌کردند

239
00:28:35,360 --> 00:28:39,949
،به چیزی نگاه می‌کرد که فقط او می‌توانست ببیند

240
00:28:39,950 --> 00:28:43,709
«...چیزی که جنگ و زمان

241
00:29:22,870 --> 00:29:25,290
قشنگـه، نه؟

242
00:29:27,420 --> 00:29:30,140
واقعاً به نظرم اینجا ممکنه خودش باشه، جوی

243
00:29:31,100 --> 00:29:32,680
محل خنده

244
00:29:40,030 --> 00:29:42,079
،تو این فکر بودم دفعه‌ی بعد که رفتم شهر

245
00:29:42,080 --> 00:29:44,119
برات رنگ مو بخرم

246
00:29:44,120 --> 00:29:45,789
تا دوباره مثل قبل بکنیش

247
00:29:45,790 --> 00:29:47,300
اینطوری خوشم میاد

248
00:31:02,360 --> 00:31:04,160
بسه دیگه

249
00:31:49,000 --> 00:31:50,579
پس شد فردا

250
00:31:50,580 --> 00:31:52,459
منتظرم

251
00:31:52,460 --> 00:31:54,419
فردا

252
00:32:11,120 --> 00:32:13,960
جوی؟ -
بله؟ -

253
00:32:16,590 --> 00:32:18,472
با کی حرف می‌زدی؟

254
00:32:18,473 --> 00:32:19,746
چی؟ -
پشت تلفن -

255
00:32:19,747 --> 00:32:21,439
داشتی با یکی حرف می‌زدی

256
00:32:21,440 --> 00:32:23,939
من با تلفن حرف نمی‌زدم

257
00:32:23,940 --> 00:32:26,819
...اون -
چیه؟ -

258
00:32:26,820 --> 00:32:28,990
یکی اهل همونجا بود؟

259
00:32:30,160 --> 00:32:32,669
حالت خوبـه؟

260
00:32:32,670 --> 00:32:35,799
بازم قرصات کم شده؟

261
00:32:35,800 --> 00:32:38,349
...موضوع من نیستم. با
با کی حرف می‌زدی؟

262
00:32:38,350 --> 00:32:40,679
من با تلفن حرف نمی‌زدم

263
00:32:40,680 --> 00:32:43,190
چی می‌خوای بگم؟

264
00:33:05,650 --> 00:33:07,700
...اَنی

265
00:33:33,500 --> 00:33:38,630
اون کثیفی هرگز از بین نمیره

266
00:33:40,340 --> 00:33:43,230
تو باید پاکش کنی

267
00:33:53,160 --> 00:33:55,039
باید یه چیزی ازت بپرسم

268
00:33:55,040 --> 00:33:56,959
بهت که گفتم، با تلفن حرف نمی‌زدم

269
00:33:56,960 --> 00:33:58,630
نه

270
00:33:59,720 --> 00:34:01,179
گفتی نمی‌خوای درباره‌ی

271
00:34:01,180 --> 00:34:03,559
،اتفاقی که توی اون خونه افتاد حرف بزنی

272
00:34:03,560 --> 00:34:05,189
ولی من باید بدونم، جوی

273
00:34:05,190 --> 00:34:07,059
...که اون آدما باهات چیکار کردن

274
00:34:07,060 --> 00:34:10,239
...اون...مرد

275
00:34:10,240 --> 00:34:12,070
قبل اینکه ما برسیم

276
00:34:13,410 --> 00:34:15,499
نمی‌دونم

277
00:34:15,500 --> 00:34:16,790
منظورت چیه؟

278
00:34:18,300 --> 00:34:20,259
یادم نمیاد

279
00:34:20,260 --> 00:34:23,639
یادت نمیاد؟ -
!نه -

280
00:34:23,640 --> 00:34:25,479
...جوی -
چیه؟ -

281
00:35:22,405 --> 00:35:24,429
«من می‌برمت جایی که نمی‌خوای بری»

282
00:35:24,430 --> 00:35:27,059
...جویِ من

283
00:36:40,500 --> 00:36:42,670
گفتم شاید دلت بخواد

284
00:36:43,590 --> 00:36:44,959
نمی‌خوام

285
00:36:44,960 --> 00:36:47,510
از کِی تا حالا بستنی دوست نداری؟

286
00:36:48,760 --> 00:36:50,769
همه بستنی دوست دارن

287
00:36:50,770 --> 00:36:53,099
باشه

288
00:37:24,880 --> 00:37:26,170
خوشت میاد؟

289
00:37:28,470 --> 00:37:30,679
مزه‌ی عجیبی داره

290
00:37:37,650 --> 00:37:39,699
...چیزی

291
00:37:39,700 --> 00:37:42,079
چیزی توش ریخته بودی؟

292
00:37:42,080 --> 00:37:43,250
دارو

293
00:37:44,460 --> 00:37:46,709
چه دارویی؟ -
هالوپریدول -

294
00:37:46,710 --> 00:37:48,259
چه گوهی خوردی؟

295
00:37:48,260 --> 00:37:50,719
،همچین کلمات کثیفی

296
00:37:50,720 --> 00:37:52,599
از دهنِ جویِ من بیرون نمیاد

297
00:37:52,600 --> 00:37:55,399
بهم دارو دادی؟
!قاطی کردی

298
00:37:55,400 --> 00:37:57,399
فکر نمی‌کردی بفهمم؟

299
00:37:57,400 --> 00:38:00,739
،دختر خودم، دختر خوب خودم

300
00:38:00,740 --> 00:38:03,159
و فکر کردی نمی‌فهمم یکی از اونایی؟

301
00:38:03,160 --> 00:38:04,749
!اونی که دارو می‌خواد تویی

302
00:38:04,750 --> 00:38:06,329
!هیولا تویی -
!خفه شو -

303
00:38:06,330 --> 00:38:07,959
!مامان، نه

304
00:38:07,960 --> 00:38:10,009
ولی من مامان تو نیستم، مگه نه؟

305
00:38:10,010 --> 00:38:12,349
!مامان، وایسا، وایسا
!کمک

306
00:38:12,350 --> 00:38:13,929
!تمومش کن

307
00:38:13,930 --> 00:38:15,850
!حدس بزن کی بیشتر دارو می‌خواد

308
00:38:38,190 --> 00:38:40,070
!برگرد اینجا

309
00:38:43,780 --> 00:38:45,789
فکر کردی می‌تونی همینطوری جویِ من رو بگیری؟

310
00:38:45,790 --> 00:38:48,040
!وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

311
00:40:52,435 --> 00:40:56,921
«مامان»

312
00:41:06,110 --> 00:41:08,659
مامان، من متأسفم

313
00:41:08,660 --> 00:41:12,159
،امیدوارم این همیشگی نباشه، ولی فعلاً

314
00:41:12,160 --> 00:41:13,749
من باید برم

315
00:41:13,750 --> 00:41:17,089
.می‌دونم درک نمی‌کنی
.امیدوارم ازم بدت نیاد

316
00:41:17,090 --> 00:41:19,009
نمی‌خوام ازم متنفر بشی

317
00:41:19,010 --> 00:41:21,349
،فقط می‌خوام یه مدت آدم دیگه‌ای باشم

318
00:41:21,350 --> 00:41:25,269
چون دیگه نمی‌دونم چطوری دخترِ کوچولوت باشم

319
00:41:25,270 --> 00:41:27,989
به خاطر اتفاقی که توی مِین افتاد نیست

320
00:41:27,990 --> 00:41:31,039
،راستشو بخوای خیلی یادم نیست
اونجا چه اتفاقی افتاد

321
00:41:31,040 --> 00:41:33,409
در واقع دارم سعی می‌کنم فراموشش کنم

322
00:41:33,410 --> 00:41:37,089
،حقیقت اینه که اتفاقی که برامون افتاد
به قبل از مِین مربوط میشه

323
00:41:37,090 --> 00:41:38,679
به قبل از ریتا

324
00:41:38,680 --> 00:41:40,599
،شاید هنوز نمی‌دونم کی هستم

325
00:41:40,600 --> 00:41:44,099
ولی می‌دونم که نمی‌تونم پیش تو
از این قضیه سر در بیارم

326
00:41:44,100 --> 00:41:47,399
درباره‌ی تلفن دروغ گفتم. مجبور بودم

327
00:41:47,400 --> 00:41:49,199
،نمی‌خواستم حس کنی دیوونه‌ای

328
00:41:49,200 --> 00:41:52,119
ولی باید با یه وکیل درباره‌ی
خارج شدن از قیمومت حرف می‌زدم

329
00:41:52,120 --> 00:41:54,409
،چطوری همه‌اش رو قانونی کنم
درست مثل چنس

330
00:41:56,130 --> 00:41:58,719
لطفاً سعی نکن پیدام کنی

331
00:41:58,720 --> 00:42:02,349
من یه روزی پیدات می‌کنم، قول میدم

332
00:42:02,350 --> 00:42:03,559
وقتی حاضر باشم

333
00:42:09,400 --> 00:42:11,449
!جوی

334
00:42:14,620 --> 00:42:16,499
!جوی! جوی

335
00:42:18,670 --> 00:42:20,299
!جوی

336
00:42:26,940 --> 00:42:28,070
جوی

337
00:42:32,580 --> 00:42:34,159
!خواهش می‌کنم

338
00:42:34,160 --> 00:42:36,709
...من هیچوقت بهت صدمه نمی‌زنم. خواهش می‌کنم

339
00:42:41,220 --> 00:42:43,930
!جوی. جوی

340
00:42:46,060 --> 00:42:48,520
برگرد، جوی

341
00:42:49,980 --> 00:42:52,869
خواهش می‌کنم، برگرد

342
00:42:52,870 --> 00:42:54,950
!خواهش می‌کنم

343
00:42:58,790 --> 00:43:00,959
!جوی! جوی

344
00:43:00,960 --> 00:43:03,179
اوه، عزیزم...عزیزم

345
00:43:05,390 --> 00:43:07,309
مامان

346
00:43:07,310 --> 00:43:09,979
مامان

347
00:43:09,980 --> 00:43:12,359
...چی

348
00:43:12,360 --> 00:43:14,659
چی...چی شد؟

349
00:43:14,660 --> 00:43:16,500
چی شد؟

350
00:43:17,830 --> 00:43:20,130
افتادی تو آب

351
00:43:21,380 --> 00:43:23,840
.افتادی تو آب
.کم مونده بود غرق بشی

352
00:43:26,220 --> 00:43:28,139
تو...نجاتم دادی

353
00:44:16,370 --> 00:44:18,620
یه قاشق از مال هم بخوریم، عزیزم؟ -
باشه -

354
00:44:21,790 --> 00:44:23,249
!هی

355
00:44:38,790 --> 00:44:40,599
هی، من جلو می‌شینم

356
00:45:04,460 --> 00:45:06,669
باورت میشه واقعاً اینجاییم؟

357
00:45:06,670 --> 00:45:09,429
خیلی هیجان‌زده‌ام

358
00:45:19,700 --> 00:45:21,499
این آدما رو ببین

359
00:45:27,590 --> 00:45:29,179
می‌تونیم باهاش آشنا بشیم؟

360
00:45:29,180 --> 00:45:30,469
امیدوارم

361
00:45:30,470 --> 00:45:32,729
سرش خیلی با تورهای مطالعه‌اش شلوغـه

362
00:45:41,590 --> 00:45:43,749
فکر می‌کنی می‌تونم یه روزی
جلد کتابش رو نقاشی کنم؟

363
00:45:43,750 --> 00:45:45,379
معلومـه که اینطور فکر می‌کنم

364
00:45:45,380 --> 00:45:46,959
واقعاً فکر می‌کنی کارم به قدر کافی خوبـه؟

365
00:45:46,960 --> 00:45:50,010
جوی، به نظر من تو بهترین هنرمند دنیایی

366
00:45:51,260 --> 00:45:53,230
این صندلی مال کسیـه؟

367
00:45:54,940 --> 00:45:56,940
!معلومـه، جناب

368
00:46:01,830 --> 00:46:03,869
شرمنده، عزیزم

369
00:46:03,870 --> 00:46:05,709
مشکلی نیست، مامان

370
00:46:05,710 --> 00:46:07,960
فقط خوشحالم که اینجا با همیم

371
00:46:09,050 --> 00:46:10,679
منم همینطور

372
00:46:10,680 --> 00:46:12,469
!نگاه کن

373
00:46:19,360 --> 00:46:22,659
اوه، باید کاری کنیم یه کتاب بهت تقدیم کنه

374
00:46:27,210 --> 00:46:29,170
معلومـه که می‌کنه

375
00:46:30,680 --> 00:46:32,679
من طرفدار شماره یکش هستم

376
00:46:32,703 --> 00:46:40,703
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

377
00:46:40,727 --> 00:46:48,727
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

