﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,656
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:04,656 --> 00:00:06,093
آنچه در «چـاکـیِ» لامصب گذشت

3
00:00:06,143 --> 00:00:07,416
...مثلاً چطوری باید

4
00:00:07,460 --> 00:00:08,520
نفوذ کنیم به امن‌ترین جای دنیا؟

5
00:00:08,565 --> 00:00:10,012
اگه آدم مستقیماً دعوت شه چی؟

6
00:00:10,053 --> 00:00:11,538
تا حالا کاخ سفید رو دیدی؟

7
00:00:11,581 --> 00:00:14,551
به جادوی مسیحیت آلوده شدی

8
00:00:14,595 --> 00:00:16,496
‫متهم، جنیفر تیلی

9
00:00:16,536 --> 00:00:19,674
‫برای ۱۰۳ فقره قتل عمد گناهکار هستن

10
00:00:19,715 --> 00:00:21,136
‫خانم فیرچایلد کجاست؟

11
00:00:21,176 --> 00:00:24,059
‫غم آخرت نباشه، جیک

12
00:00:24,099 --> 00:00:30,574
!هالووین امسال از همیشه خونین‌تره

13
00:00:32,864 --> 00:00:35,466
‫« ۳۱ اُکتبر »
‫« ۴:۳۹ ظهر به‌وقت منطقۀ زمانی شرقی »

14
00:00:35,578 --> 00:00:38,290
مدت مدیدیـه که این‌جا
در کاخ پلاک ۱۶۰۰ در خیابون پنسیلوانیا

15
00:00:38,332 --> 00:00:40,674
به هالووین توجه خاصی میشه

16
00:00:40,712 --> 00:00:42,964
اما مراسم امشب متفاوت‌تر از همیشه‌ست

17
00:00:43,008 --> 00:00:45,220
چرا که خانوادۀ کالینز این مراسم رو

18
00:00:45,262 --> 00:00:46,968
،به یاد فرزند عزیزشون، جوزف

19
00:00:47,010 --> 00:00:49,175
که متأسفانه زمستان گذشته در خودِ کاخ سفید
چشم از جهان فروبست

20
00:00:49,215 --> 00:00:50,671
برگزار می‌کنن

21
00:00:50,713 --> 00:00:53,836
جوزف به هالووین علاقۀ ‌به‌خصوصی داشته

22
00:00:53,875 --> 00:00:57,666
به همین مناسبت خانوادۀ رئیس‌جمهور
امشب جشن بالماسکه برگزار می‌کنن

23
00:00:57,703 --> 00:01:00,946
در این مراسم بیش از ده میلیون دلار
کمک خیرخواهانه جمع و صرفِ

24
00:01:00,991 --> 00:01:04,153
،مسئله‌ای میشه که شدیداً برای همسرم

25
00:01:04,194 --> 00:01:07,660
شخص خودم و تک‌تکِ خانواده‌هایی که
مثل ما

26
00:01:07,704 --> 00:01:10,749
یکی از عزیزان‌شون رو از دست دادن
مهم و ارزشمند ـه

27
00:01:10,795 --> 00:01:13,259
!احسنت، خانم کالینز -
زر نزن -

28
00:01:13,302 --> 00:01:15,175
حتی خودمم باورم شد -
!تو یکی گوه نخور -

29
00:01:15,223 --> 00:01:16,686
،یه قاتل تو کاخ سفید ول می‌چرخه

30
00:01:16,728 --> 00:01:18,976
!اون‌وقت اصرار داری که جشن بگیریم

31
00:01:19,020 --> 00:01:20,689
اصرار من واسه تله گذاشتنـه

32
00:01:20,729 --> 00:01:23,526
درضمن این مراسم به خواستِ
خود شماست، بانوی اول

33
00:01:23,562 --> 00:01:24,981
خودتون ماه‌ها براش برنامه‌ریزی کردید

34
00:01:25,021 --> 00:01:26,890
هنوزم میشه بهمش زد

35
00:01:26,938 --> 00:01:31,394
...اون‌وقت در این برهه
آقای کالینز چی فکر می‌کنن؟

36
00:01:31,439 --> 00:01:34,493
حامی‌هاتون چی فکر می‌کنن؟

37
00:01:34,529 --> 00:01:37,403
بهم زدنِ مراسم وضعیت رو
آشفته نشون میده و

38
00:01:37,453 --> 00:01:39,376
درست نیست این‌طوری
وجهه‌تونو خراب کنید

39
00:01:39,416 --> 00:01:41,839
اگه کس دیگه‌ای کُشته شه چی؟

40
00:01:41,880 --> 00:01:45,886
باید حواس‌مون باشه که به‌هیچ‌وجه
همچین اتفاقی نیفته

41
00:01:45,931 --> 00:01:47,987
،علاوه بر پروتکل‌های همیشگی

42
00:01:48,023 --> 00:01:49,657
محدودۀ امنیتی‌مون رو گسترش می‌دیم

43
00:01:49,695 --> 00:01:51,530
از شمال یه خیابون تا لافیت پارک

44
00:01:51,577 --> 00:01:54,465
و از جنوب دوتا
تا خیابونِ کانستیتوشن

45
00:01:54,505 --> 00:01:56,881
جلوی ورودی مأمورها
تک‌تکِ مهمون‌ها رو چک و

46
00:01:56,920 --> 00:02:01,252
یه ردیاب به دست‌شون وصل می‌کنن

47
00:02:01,290 --> 00:02:03,287
رسماً همه رو زیر نظر داریم

48
00:02:03,331 --> 00:02:05,407
داخل کاخ گله‌به‌گله رو

49
00:02:05,454 --> 00:02:06,911
پوشش می‌دیم

50
00:02:06,952 --> 00:02:08,290
منظورت از «پوشش» رو بشکاف

51
00:02:08,327 --> 00:02:11,573
پوشش نامحسوس توسط سرویس‌مخفی

52
00:02:11,618 --> 00:02:15,573
پوششِ غیرنامحسوس
توسط دوربین‌هامون

53
00:02:15,617 --> 00:02:20,740
و باز هم نامحسوس توسطِ
مأمورهای یگان‌ویژه

54
00:02:20,782 --> 00:02:24,367
خب... آقای پرایس
جونِ بچه‌هام رو

55
00:02:24,405 --> 00:02:27,284
به شما سپردم

56
00:02:27,324 --> 00:02:29,454
!قشنگ گفتی‌ها

57
00:02:29,493 --> 00:02:32,952
...طرف هرکی که هست
عمراً خایه داشته باشه بیاد

58
00:02:32,995 --> 00:02:34,335
...حتی اگه هم بیاد

59
00:02:36,373 --> 00:02:38,044
آماده‌ایم که به حسابش برسیم

60
00:02:48,228 --> 00:02:49,770
شکلات میدی یا شیطونی کنم؟

61
00:02:52,444 --> 00:02:55,076
مطمئنی نمی‌خوای بیای پایین پیش‌مون تو مراسم؟

62
00:02:55,116 --> 00:02:58,659
جوزف میگه شبِ هالووین مُرده‌ها میان
باهامون بازی می‌کنن

63
00:03:06,262 --> 00:03:08,474
منم دلم براش تنگ شده

64
00:03:08,516 --> 00:03:12,099
دلیلی نداره دلت براش تنگ شه، بابایی

65
00:03:12,148 --> 00:03:13,453
همین‌جاست

66
00:03:20,560 --> 00:03:23,611
خوبـه لااقل جوزف قشنگ
واسه هالووین آماده شده

67
00:03:23,657 --> 00:03:25,965
همون لباسِ پارسالشـه؟

68
00:03:26,001 --> 00:03:29,894
دلش نمی‌خواد کسی صورتشو ببینه

69
00:03:29,936 --> 00:03:31,190
چرا؟

70
00:03:31,233 --> 00:03:32,829
میگه چهره‌ش شکسته شده

71
00:03:37,260 --> 00:03:38,754
خیلی‌خب

72
00:03:38,797 --> 00:03:41,208
...حالا اگه نظرت عوض شد بگو

73
00:03:52,466 --> 00:03:55,175
لباست خیلی خفنـه، جوزف

74
00:03:55,208 --> 00:03:56,872
اگه خواستی می‌تونی بری تو مراسم

75
00:03:56,912 --> 00:03:58,864
من تنها هم بمونم مشکلی ندارم

76
00:04:00,152 --> 00:04:03,653
قرار نیست جایی برم

77
00:04:11,208 --> 00:04:13,219
اونا قراره بیان سراغِ من و

78
00:04:13,252 --> 00:04:16,042
آماده‌م که حساب‌شونو برسم

79
00:04:16,088 --> 00:04:17,719
محشر میشه

80
00:04:17,758 --> 00:04:22,679
میشن سه‌تا پیشکشِ آخرم و

81
00:04:22,722 --> 00:04:27,594
بالاخره دمبلا راضی میشه

82
00:04:27,646 --> 00:04:31,187
منم با این نفرین خداحافظی می‌کنم

83
00:04:31,234 --> 00:04:33,744
کی قراره بیاد سراغت، جوزف؟

84
00:04:33,778 --> 00:04:35,199
دمبلا کیـه دیگه؟

85
00:04:35,239 --> 00:04:37,409
صدات چرا همچین شده؟

86
00:04:37,449 --> 00:04:41,040
به‌خاطر حساسیتم به سؤال‌پیچ‌شدنـه

87
00:04:43,457 --> 00:04:49,299
حالا پاشو برو به بابات بگو
می‌خوایم یه کدوتنبلِ خوشگل درست کنیم و

88
00:04:49,332 --> 00:04:54,758
یه چاقوی خیلی بزرگ لازم دارم

89
00:05:00,353 --> 00:05:10,358
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

90
00:05:10,382 --> 00:05:13,390
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

91
00:05:13,414 --> 00:05:15,717
<font color="#ff0000">« چــاکــی »</font>

92
00:05:16,203 --> 00:05:18,706
‫« ۴:۵۹ ظهر به‌وقت منطقۀ زمانی مرکزی »

93
00:06:22,773 --> 00:06:25,991
خانم تیلی، بنده زندانبان، اِریکا دورست، هستم

94
00:06:26,037 --> 00:06:28,820
مسئولیت پذیرش‌تون تو «کاتلر یونیت» با منـه

95
00:06:28,866 --> 00:06:30,786
خوش‌وقتم

96
00:06:30,826 --> 00:06:34,497
البته اسم من تیفانی ولنتاین‌ـه‌ها

97
00:06:34,539 --> 00:06:36,539
دیگه نیازی نیست فیلم بازی کنید

98
00:06:36,583 --> 00:06:38,003
هیچ‌کس باورش نشد

99
00:06:38,043 --> 00:06:40,174
این‌جا خبری از جایزۀ اُسکار نیست

100
00:06:40,212 --> 00:06:41,882
...فیلم بازی نمی‌کنم

101
00:06:41,923 --> 00:06:43,293
اتفاقاً دیگه گذاشتمش کنار

102
00:06:43,341 --> 00:06:45,841
واقعاً تیفانی ولنتاین‌م

103
00:06:48,219 --> 00:06:51,839
خانم تیلی، قشنگ حواس‌تون با منـه؟

104
00:06:53,350 --> 00:06:54,679
من نه قراره راهنماییت کنم

105
00:06:54,725 --> 00:06:55,685
نه قراره همراهیت کنم

106
00:06:55,726 --> 00:06:57,856
این‌جام تا هدایتت کنم

107
00:06:57,895 --> 00:06:59,320
روشنـه؟

108
00:06:59,360 --> 00:07:00,825
...هدایتم کنی

109
00:07:00,866 --> 00:07:03,716
یعنی مثل رهبر اُرکستر و
خوانندۀ اصلی؟

110
00:07:03,754 --> 00:07:06,433
نخیر، مثل یه مارگیر و مار افعی

111
00:07:07,562 --> 00:07:08,686
حالا راه بیفت ببینم

112
00:07:09,864 --> 00:07:10,943
!چه بی‌ادب

113
00:07:19,112 --> 00:07:21,360
زندانی‌های اعدامی ایالت تگزاس

114
00:07:21,404 --> 00:07:22,572
توی کاتلر یونیت نگه‌داری میشن

115
00:07:22,611 --> 00:07:24,319
از ۷ دسامبر ۱۹۸۲ که

116
00:07:24,361 --> 00:07:27,367
دوباره مجوز اعدام تو ایالت «ستارۀ تنها» صادر شد

117
00:07:27,402 --> 00:07:30,069
با ۵۸۳ اعدامی

118
00:07:30,110 --> 00:07:32,736
بین زندان‌های کل کشور
تو این زمینه فعال‌‌ترینـه

119
00:07:32,775 --> 00:07:37,070
حتی واسه بعضی‌هامون این تاریخ
حکمِ عید رو داره

120
00:07:37,108 --> 00:07:38,613
مثل هالووین؟

121
00:07:45,809 --> 00:07:47,655
ببین... نباید تو ایالت تگزاس

122
00:07:47,692 --> 00:07:49,237
!کسی رو می‌کُشتی، عشقم

123
00:07:49,282 --> 00:07:53,264
نمیشه تو تگزاس آدم بکُشی و
باخت ندی

124
00:07:55,808 --> 00:07:57,192
ســلام

125
00:08:00,034 --> 00:08:01,548
!سلام‌سلام

126
00:08:04,092 --> 00:08:05,667
!سلام عرض شد

127
00:08:05,712 --> 00:08:10,197
خیلی ضایع‌ست‌ها... چون من تیلی نیستم

128
00:08:10,243 --> 00:08:11,828
خنده‌دار ـه

129
00:08:11,864 --> 00:08:14,316
انگار بعد از این‌همه سال که
نقش جنیفر رو بازی کردم

130
00:08:14,358 --> 00:08:17,686
واقعاً بازیگرِ کاربلدی شدم

131
00:08:17,725 --> 00:08:19,140
البته پیش‌بینی کرده بودیم که

132
00:08:19,180 --> 00:08:21,174
حضورتون جوِ این‌جا رو بهم بریزه

133
00:08:21,216 --> 00:08:22,881
واسه همین شما رو تو بخش ویژه
نگه می‌داریم

134
00:08:22,921 --> 00:08:26,249
وای! بهتر از این نمیشه

135
00:08:26,288 --> 00:08:29,288
خانم تیلی، این سه هفتۀ آخر که

136
00:08:29,332 --> 00:08:31,703
به اعدامت با تزریق مادۀ کُشنده
مونده رو

137
00:08:31,753 --> 00:08:33,293
این‌جا مهمونِ مایی

138
00:08:33,337 --> 00:08:35,007
و از قضا

139
00:08:35,048 --> 00:08:36,638
قراره روزهای آخر عمرت رو

140
00:08:36,674 --> 00:08:38,344
بیشتر با من بگذرونی

141
00:08:38,384 --> 00:08:42,715
پس یعنی آخرین دوستِ خوبمی دیگه

142
00:08:42,765 --> 00:08:44,305
دلتو خوش نکن

143
00:08:44,349 --> 00:08:45,388
حالا می‌بینیم

144
00:08:45,433 --> 00:08:47,262
خوب از همه دل می‌برم

145
00:08:50,185 --> 00:08:52,314
سؤال دیگه‌ای نیست؟

146
00:08:52,352 --> 00:08:55,849
چرا، خانم دورست

147
00:08:55,895 --> 00:08:59,573
وسایل مذهبیِ من که
قانوناً باید به دستم می‌رسیدن کجان؟

148
00:08:59,605 --> 00:09:02,223
اگه اشتباه نکنم وکلیم هم با رئیس‌ زندان

149
00:09:02,272 --> 00:09:04,890
در موردش صحبت‌های لازم رو کرده

150
00:09:04,939 --> 00:09:07,937
اوه... حتماً تو راهن دیگه

151
00:09:07,982 --> 00:09:12,087
البته گفته باشم، بعضی وقت‌ها
اینجور چیزها موقع حمل‌و‌نقل گم‌و‌گور میشن

152
00:09:16,724 --> 00:09:19,133
‫« ۶:۱۷ عصر »

153
00:09:22,257 --> 00:09:25,351
!خدمت شما -
ممنون، شِلدون -

154
00:09:25,389 --> 00:09:26,641
شب خوبی داشته باشید

155
00:09:29,149 --> 00:09:31,532
راستی شما چرا لباس نپوشیدید؟

156
00:09:31,571 --> 00:09:33,201
هوم؟

157
00:09:33,239 --> 00:09:35,739
!پوشیدیم که -
بله -

158
00:09:35,783 --> 00:09:37,243
لباسِ کیـه مثلاً؟

159
00:09:37,285 --> 00:09:39,075
!جان اِف. کندی و جکی دیگه

160
00:09:39,120 --> 00:09:41,540
!ولی لباس‌هاتون مثل همیشه‌ست‌ها

161
00:09:41,581 --> 00:09:44,541
خب، نکته‌ش همینـه دیگه

162
00:09:44,584 --> 00:09:46,076
!باشه پس

163
00:09:46,119 --> 00:09:48,486
راستی... مرسی که اجازه دادید

164
00:09:48,525 --> 00:09:49,937
دوست‌هام امشب بیان

165
00:09:49,977 --> 00:09:51,469
واقعاً ممنونم -
خواهش می‌کنم -

166
00:09:51,512 --> 00:09:53,173
شدیداً مشتاقِ دیدارشونیم

167
00:09:53,213 --> 00:09:55,202
جناب رئیس‌جمهور

168
00:09:55,246 --> 00:09:56,581
بله... باشه

169
00:09:56,627 --> 00:09:57,921
هروقت حاضر بودید
بچه‌ها پایین منتظرن

170
00:09:57,966 --> 00:09:59,010
تا محل برگزاری مراسم همراهی‌تون کنن

171
00:09:59,054 --> 00:10:01,402
باشه -
درضمن پرستاربچه هم اومده -

172
00:10:01,439 --> 00:10:02,984
!ممنونم

173
00:10:03,029 --> 00:10:06,090
،شما باید پدر و مادر هنری کالینز باشید
درست میگم؟

174
00:10:06,127 --> 00:10:08,919
شما؟

175
00:10:08,965 --> 00:10:10,876
!مَری پاپینز هستم دیگه -
شرمنده -

176
00:10:10,926 --> 00:10:12,297
پس سوزان کجاست؟

177
00:10:12,345 --> 00:10:13,306
سوزان ناخوش‌احوالـه، خانم

178
00:10:13,347 --> 00:10:14,718
ایشون خانم اَنی گیلپین هستن

179
00:10:14,766 --> 00:10:15,817
به‌طور کامل بررسی و تأیید شدن

180
00:10:15,852 --> 00:10:17,102
جیمز کالینز -
جناب رئیس‌جمهور -

181
00:10:17,145 --> 00:10:18,777
خوش‌وقتم -
بانوی اول -

182
00:10:18,815 --> 00:10:21,026
تو زندگیِ قبلیم دانشجوی تئاتر بودم

183
00:10:21,068 --> 00:10:24,571
که اتفاقاً به‌طرز باورنکردنی‌ای
به سر و کار داشتن با بچه‌ها

184
00:10:24,617 --> 00:10:26,078
کمک می‌کنه

185
00:10:26,119 --> 00:10:30,001
راستی گفتم بچه... شما باید هنری باشی

186
00:10:30,042 --> 00:10:31,293
هالووین مبارک، هنری

187
00:10:32,588 --> 00:10:33,927
این جشنِ شیطانـه

188
00:10:35,131 --> 00:10:37,130
راستش مراسمِ پاگان‌هاست

189
00:10:37,174 --> 00:10:41,592
پس غم به دلت راه نده، چون
شیطان امشب دستش بهمون نمی‌رسه

190
00:10:41,635 --> 00:10:43,264
شما به روح اعتقاد داری؟

191
00:10:44,802 --> 00:10:48,350
...من معتقدم وقتی آدم‌ها می‌میرن

192
00:10:48,387 --> 00:10:51,346
...انرژی‌شون یا همون
ذات‌شونـه که باقی می‌مونه

193
00:10:51,389 --> 00:10:55,212
اما قابل‌رؤیت نیست، مگه
واسه یه عدۀ حساس و

194
00:10:55,251 --> 00:10:56,585
خیلی خاص

195
00:10:56,622 --> 00:10:58,036
...بنده خودمـ

196
00:10:58,074 --> 00:11:02,266
هنری، منظور ایشون از این حرف‌ها «نه» ـه

197
00:11:02,311 --> 00:11:04,013
شرمنده -
عیبی نداره -

198
00:11:04,054 --> 00:11:05,191
بریم؟

199
00:11:05,229 --> 00:11:06,330
آره

200
00:11:09,146 --> 00:11:12,459
بگو ببینم این آقای خوش‌تیپِ نقاب‌دار کیـه؟

201
00:11:12,497 --> 00:11:13,665
جوزف

202
00:11:13,716 --> 00:11:15,758
فکر کنم می‌خواد با چاقو
رو کدوتنبل شکل دربیاره

203
00:11:15,805 --> 00:11:18,783
امشب مسئول چاقو منم

204
00:11:24,031 --> 00:11:25,251
!که این‌طور

205
00:11:25,293 --> 00:11:28,607
حالا می‌بینیم

206
00:11:28,644 --> 00:11:31,713
من می‌ترسم، جوزف

207
00:11:31,754 --> 00:11:34,106
نکنه یه‌وقت دالی مدیسون بیاد سراغ‌مون، هوم؟

208
00:11:36,301 --> 00:11:38,452
یه چندتا تخته‌ت کمـه انگار، نه؟

209
00:11:40,049 --> 00:11:42,276
از همین ویژگیت خوشم اومده

210
00:11:49,460 --> 00:11:51,496
عروس فرانکنشتاین

211
00:11:56,558 --> 00:11:58,633
این سالن سرگرمیـه

212
00:11:58,672 --> 00:11:59,867
خب‌خب

213
00:12:01,982 --> 00:12:03,653
اون کیـه؟

214
00:12:03,693 --> 00:12:05,445
زندانیِ دیگه‌ای که تو بخش ویژه‌ست

215
00:12:05,488 --> 00:12:06,869
اوه -
دستت رو بده -

216
00:12:09,370 --> 00:12:11,372
یک ساعت دیگه وقتِ استراحت تمومـه

217
00:12:11,416 --> 00:12:13,678
خیال نکنی چون تو سالن نیستم

218
00:12:13,712 --> 00:12:15,213
!زیرنظر ندارم‌تون‌ها

219
00:12:15,256 --> 00:12:16,679
!ای‌وای

220
00:12:28,426 --> 00:12:29,849
خانم تیلی

221
00:12:29,890 --> 00:12:31,894
!وای، خدایا

222
00:12:31,939 --> 00:12:33,613
!اِوِلین اِلیوت

223
00:12:33,653 --> 00:12:35,287
کلافه شدم این‌قدر روزها رو شمُردم

224
00:12:35,325 --> 00:12:38,132
حالا بالاخره تو این خراب‌شده
یه هم‌صحبت دارم

225
00:12:38,168 --> 00:12:40,463
...خانم الیوت، منـ -
لطفاً همون بگو اِولین -

226
00:12:40,509 --> 00:12:42,103
!یه چیزی میگم یه چیز می‌شنوی

227
00:12:42,139 --> 00:12:45,528
رسماً تک‌ستارۀ قلب منی

228
00:12:45,569 --> 00:12:48,165
!جداً طرفدار پروپاقرصتم

229
00:12:48,202 --> 00:12:49,529
!آخی، لطف داری

230
00:12:49,576 --> 00:12:54,495
دستور‌پختِ کوفته‌سوئدی شما
!زندگیم رو از این رو به اون رو کرد

231
00:12:54,528 --> 00:12:56,644
اوه... به‌خاطر مربای لینگون‌بری ـه

232
00:12:56,693 --> 00:13:01,013
تازه از مهارت‌های مدیریتی شما هم
کلی درس گرفتم

233
00:13:01,062 --> 00:13:03,557
خیلی جاها توی کارم ازشون استفاده کردم

234
00:13:03,601 --> 00:13:05,726
توی بازیگری؟ -
توی قتل -

235
00:13:05,765 --> 00:13:09,756
ببینید، مأمورهای اف‌بی‌آی

236
00:13:09,802 --> 00:13:14,921
ما قاتل‌های سریالی رو به دو دستۀ
سازمان‌یافته و غیر‌سازمان‌یافته تقسیم می‌کنن

237
00:13:14,963 --> 00:13:19,583
اول منو گذاشته بودن تو دستۀ
غیرسازمان‌یافته‌ها

238
00:13:19,624 --> 00:13:23,342
!داشت آبروم می‌رفت‌ها

239
00:13:23,386 --> 00:13:26,483
ببینم خودِ مأمورهای اف‌بی‌آی می‌تونن

240
00:13:26,521 --> 00:13:28,566
پنج دقیقه قبل از پیش‌غذا دادن
به بیست‌تا مهمون

241
00:13:28,611 --> 00:13:30,154
!یه جسد سربه‌نیست کنن

242
00:13:30,199 --> 00:13:32,334
...دست رو دلم نذار

243
00:13:32,373 --> 00:13:34,759
حالا بگذریم... بعد کتابِ شما رو خوندم و

244
00:13:34,798 --> 00:13:38,095
!راندمانم پنجاه درصد رفت بالا

245
00:13:38,142 --> 00:13:40,618
.وای، واقعاً خوشحال شدم
مرسی از لطفت

246
00:13:40,650 --> 00:13:44,037
راستی... میگم... جرمت چیـه تو، اِولین؟

247
00:13:44,077 --> 00:13:47,214
وقتی فهمیدم شوهرم و دستیارم زیرزیرکی
،باهم رابطه دارن

248
00:13:47,254 --> 00:13:50,221
گوشت‌شون رو چرخ کردم و باهاش
شپردز پای پختم

249
00:13:50,264 --> 00:13:52,680
!وای، آفرین به تو

250
00:13:52,721 --> 00:13:54,508
اسمش هم گذاشتم
« سوفلۀ جنده‌خانم »

251
00:13:54,553 --> 00:13:56,839
!نـگـو! عالیـه -
واقعاً -

252
00:13:56,885 --> 00:13:59,511
ولی ویراستارم مخالف بود که
این عنوان کتابم باشه

253
00:13:59,550 --> 00:14:00,967
آخه چرا؟ -
...آره -

254
00:14:01,007 --> 00:14:02,635
ظاهراً تو فرودگاه‌اینا با این اسم
فروش نمیره

255
00:14:02,673 --> 00:14:05,208
...تو غرفه‌های کتاب‌فروشی
آدم یه جنده‌خانم هم نمی‌تونه بگه

256
00:14:05,254 --> 00:14:06,502
شایدم مشکل از سوفله‌ست

257
00:14:06,545 --> 00:14:08,212
ملت با کلمه‌های فرانسوی مشکل دارن

258
00:14:13,374 --> 00:14:14,622
به‌نظرت نحوۀ برخورد رسانه‌ها

259
00:14:14,665 --> 00:14:16,373
با زنان قوی قبیح نیست؟

260
00:14:16,415 --> 00:14:19,501
ازمون استفاده‌شونو می‌کنن و
می‌ندازن‌مون دور

261
00:14:19,539 --> 00:14:21,207
انتظار دارن

262
00:14:21,247 --> 00:14:24,543
وقتی داریم کارهای مردونه می‌کنیم
!خوشگل، خوش‌لباس و ظریف هم باشیم

263
00:14:24,580 --> 00:14:27,156
بعد وقتی می‌زنیم یکی رو می‌کُشیم
سرزنش‌مون هم می‌کنن

264
00:14:27,203 --> 00:14:28,492
!وای

265
00:14:28,537 --> 00:14:29,825
انگارنه‌انگار که ما

266
00:14:29,870 --> 00:14:31,498
!غرقِ تبعیضیم

267
00:14:31,536 --> 00:14:33,164
واقعاً ظلمـه

268
00:14:33,202 --> 00:14:34,580
خیلی ظلمـه

269
00:14:36,243 --> 00:14:37,611
میشه یه سؤالی بپرسم؟

270
00:14:37,659 --> 00:14:39,418
آ... آره

271
00:14:39,452 --> 00:14:40,412
می‌ترسی؟

272
00:14:40,453 --> 00:14:41,492
چی؟

273
00:14:41,536 --> 00:14:45,205
آها... منظورت به‌خاطر جریانِ
اعدام‌ایناست؟

274
00:14:45,247 --> 00:14:46,536
غصۀ منو نخور

275
00:14:46,581 --> 00:14:49,830
من یه مارمولک‌بازی‌هایی بلدم که
هنوز روشون نکردم

276
00:14:49,875 --> 00:14:51,844
اوه‌اوه

277
00:14:53,710 --> 00:14:56,509
!هالووین مبارک، لامصب

278
00:14:58,796 --> 00:15:00,425
میگما... منم همیشه طرفدارِ تو بودم

279
00:15:00,464 --> 00:15:02,344
وای، مرسی

280
00:15:02,382 --> 00:15:04,053
آره... از همون موقع که
تو فیلم «اندوه بزرگ» دیدمت

281
00:15:06,012 --> 00:15:08,762
...اوه... خب

282
00:15:08,806 --> 00:15:11,477
راستش اون فیلم خواهرم، مگ تیلی، ـه

283
00:15:11,518 --> 00:15:13,568
!آها -
اونی که مُرده -

284
00:15:13,604 --> 00:15:15,524
من کُشتمش

285
00:15:15,565 --> 00:15:16,985
من جنیفرشونم

286
00:15:19,194 --> 00:15:21,354
خواهر خودتو کُشتی؟

287
00:15:21,404 --> 00:15:22,485
...خب راستشـ

288
00:15:25,242 --> 00:15:27,252
من خودم خواهر داشتم

289
00:15:27,286 --> 00:15:29,247
دار و ندارم بود

290
00:15:29,289 --> 00:15:31,249
حاضر بودم به‌خاطرش هر کاری بکنم

291
00:15:31,291 --> 00:15:34,092
...اِولین، اون
خواهر واقعی من که نیست

292
00:15:34,128 --> 00:15:36,588
می‌دونی... آخه من اصلاً
جنیفر تیلی نیستم

293
00:15:36,631 --> 00:15:37,924
!حالم ازت بهم می‌خوره

294
00:15:37,969 --> 00:15:39,563
!واقعاً هیولایی

295
00:15:39,600 --> 00:15:41,945
وقتی اعدامت می‌کنن من هورا می‌کشم

296
00:15:41,984 --> 00:15:43,868
اصلاً می‌دونی چیـه؟
...بذار اینم بگم

297
00:15:43,906 --> 00:15:46,373
فیلم «گلوله‌ها بر فراز برادوی» هم چرندِ محض بود

298
00:15:50,471 --> 00:15:54,340
!اصلاً هم
!اتفاقاً فیلم خیلی خوبی بود

299
00:15:54,388 --> 00:15:56,634
!من به‌خاطر همون نقش نامزد اُسکار شدم

300
00:16:14,478 --> 00:16:16,774
‫« ۸:۳۵ شب »

301
00:16:32,730 --> 00:16:35,606
دعایی؟ سخنی؟

302
00:16:35,646 --> 00:16:38,522
.من که به دعا باور ندارم
دیگه ندارم

303
00:16:38,562 --> 00:16:40,481
ولی به خودمون باور دارم

304
00:16:40,521 --> 00:16:42,640
منم همین‌طور

305
00:16:42,689 --> 00:16:44,479
به عشقِ خانم فیرچایلد کار رو یه‌سره می‌کنیم

306
00:16:44,524 --> 00:16:47,023
تنها کسی بود که جریان چاکی رو باور کرد

307
00:16:47,067 --> 00:16:49,606
حتی یه‌ذره هم بهمون شک نکرد

308
00:16:49,652 --> 00:16:52,242
اگه این‌جا بود می‌خواست بریم و
دهنِ اون کُس‌کش رو سرویس کنیم

309
00:17:07,832 --> 00:17:09,162
نفر بعدی

310
00:17:14,712 --> 00:17:16,712
این چیـه دیگه؟ -
!یعنی چی؟ هی -

311
00:17:18,298 --> 00:17:19,598
بعدی

312
00:17:19,632 --> 00:17:21,342
!تند نرو، کابوی

313
00:17:21,384 --> 00:17:22,513
خیلی‌خب

314
00:17:24,261 --> 00:17:26,140
اونو باید تحویل بدی

315
00:17:26,179 --> 00:17:27,219
!خداییش؟

316
00:17:27,263 --> 00:17:28,761
آره

317
00:17:31,138 --> 00:17:33,305
بعدی

318
00:17:38,387 --> 00:17:39,385
!خوش بگذره

319
00:17:43,386 --> 00:17:44,725
!گوه توش

320
00:17:44,761 --> 00:17:47,638
بفرما! لباسم هم ناقص شد

321
00:17:47,677 --> 00:17:49,635
تو در هر صورت جذابی

322
00:17:49,677 --> 00:17:51,269
من گوشیم پیشمـه

323
00:17:51,306 --> 00:17:53,518
اگه بتونیم از چاکی موقع خراب‌کاری‌
فیلم بگیریم

324
00:17:53,560 --> 00:17:54,852
قشنگ میشه پخشش کرد

325
00:17:54,897 --> 00:17:56,659
می‌تونیم به گرنت و رئیس‌جمهور هم بگیم

326
00:17:56,692 --> 00:17:57,943
موفق می‌شیم

327
00:17:57,986 --> 00:17:59,368
مطمئنید؟

328
00:17:59,406 --> 00:18:01,489
اصلاً کسی حرف‌مونو باور می‌کنه؟

329
00:18:01,536 --> 00:18:03,117
برمی‌گردن میگن دیپ‌فیک ـه

330
00:18:03,164 --> 00:18:04,916
خیال می‌کنن جلوه‌های ویژه‌ست

331
00:18:04,959 --> 00:18:07,132
تو پیشنهادِ بهتری داری؟

332
00:18:07,173 --> 00:18:08,929
نه

333
00:18:08,973 --> 00:18:10,649
به‌هرحال باید یه کاری کنیم تو مشت‌مون باشه

334
00:18:10,689 --> 00:18:12,195
با خواهش کردن که به حرف نمیاد

335
00:18:12,239 --> 00:18:14,045
باید از هر امکاناتی که این‌جا هست
استفاده کنیم

336
00:18:14,080 --> 00:18:15,716
عمراً اگه این‌جا چیزی پیدا شه که

337
00:18:15,755 --> 00:18:17,973
جلوی چاکی به کارمون بیاد

338
00:18:18,015 --> 00:18:21,106
باید بریم بالا محل اقامت خونوادۀ رئیس‌جمهور

339
00:18:21,257 --> 00:18:22,431
‫بسپریدش به من

340
00:18:30,341 --> 00:18:33,905
‫وای، خدا! حالم از هالووین بهم می‌خوره

341
00:19:19,070 --> 00:19:20,535
‫- پخ!
‫- لعنتی!

342
00:19:20,576 --> 00:19:22,544
‫سلام، لکسی.
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت

343
00:19:22,586 --> 00:19:23,931
‫هالووین مبارک

344
00:19:23,968 --> 00:19:25,393
‫- محشر شدی
‫- ممنون. تو هم

345
00:19:25,432 --> 00:19:27,018
‫می‌خوام با پدر و مادرم آشنات کنم

346
00:19:27,065 --> 00:19:29,705
‫- اون‌جان
‫- ایول. باشه

347
00:19:31,126 --> 00:19:33,806
‫مامان، بابا. هی، ببخشید

348
00:19:33,847 --> 00:19:36,356
‫اینا لکسی، جیک و دوون هستن

349
00:19:36,400 --> 00:19:39,030
‫- سلام. جیمز کالینزم
‫- سلام. خوش‌وقتم

350
00:19:39,079 --> 00:19:40,454
‫- همچنین
‫- خوش‌وقتم

351
00:19:40,502 --> 00:19:42,811
‫چه لباس‌های باحالی!

352
00:19:42,847 --> 00:19:44,854
‫پسرمون، هنری، هم عاشق عروسک گل‌پسر ـه

353
00:19:44,898 --> 00:19:46,906
‫ممنون. لباس من بهترینه، درسته؟

354
00:19:48,665 --> 00:19:50,453
!بی‌نظیر ـه

355
00:19:50,499 --> 00:19:52,127
کارِ استاد ـه دیگه

356
00:19:52,165 --> 00:19:54,412
‫فکر کنم منظورش توئی

357
00:19:54,456 --> 00:19:55,964
‫بله. جیک هستم

358
00:19:55,997 --> 00:20:00,122
‫لکسی، اعتراف می‌کنم چیز زیادی ازتون نشنیدم

359
00:20:00,163 --> 00:20:02,121
‫چون دهن پسرمون خیلی قرصه

360
00:20:02,163 --> 00:20:03,831
‫حداقل پیش خونواده‌ش

361
00:20:03,871 --> 00:20:06,498
ولی هرچی که شنیدم تعریف بوده

362
00:20:06,537 --> 00:20:08,954
‫ممنون که دعوت‌مون کردید

363
00:20:08,995 --> 00:20:10,453
‫مادر رضاعی‌مون گفت ازتون تشکر کنیم...

364
00:20:20,701 --> 00:20:22,828
‫ببخشید

365
00:21:16,607 --> 00:21:17,855
‫سلام

366
00:21:19,647 --> 00:21:24,351
!چه لباس قشنگی پوشیدی

367
00:21:30,437 --> 00:21:31,316
‫گم شدی؟

368
00:21:37,144 --> 00:21:38,103
‫هی!

369
00:21:52,682 --> 00:21:55,099
‫گرچن، اسمت تو لیست مهمون‌ها نبود

370
00:21:55,140 --> 00:21:57,228
‫می‌خوای چیکار کنی؟
بگی بندازنم بیرون؟

371
00:22:00,056 --> 00:22:02,893
‫اون وارن پرایس نیست؟

372
00:22:02,930 --> 00:22:04,811
‫مأمور سیا این‌جا چیکار می‌کنه؟

373
00:22:04,850 --> 00:22:06,231
‫مهمونـه

374
00:22:06,269 --> 00:22:08,100
‫می‌دونی... تو لیست مهمون‌هاست

375
00:22:08,147 --> 00:22:10,108
‫آها

376
00:22:10,151 --> 00:22:12,442
برم یه نوشیدنی مهمونش کنم

377
00:22:14,699 --> 00:22:17,621
حالا واقعاً واسه چی اومده؟

378
00:22:17,662 --> 00:22:18,823
واسه نظارت

379
00:22:21,126 --> 00:22:25,259
‫میگم... گرنت، برادرت کجاست؟

380
00:22:25,300 --> 00:22:26,421
‫هنری؟

381
00:22:26,469 --> 00:22:28,049
‫طبقۀ بالاست

382
00:22:28,096 --> 00:22:31,688
‫دچار بحران روحی‌ای چیزی شده

383
00:22:31,726 --> 00:22:35,988
‫راهی هست که بتونیم طبقۀ بالا رو ببینیم؟

384
00:22:36,024 --> 00:22:39,606
‫خب، یه‌جورهایی قضیه‌ش فرق داره

385
00:22:39,655 --> 00:22:41,696
‫پروتکل ورود به اون‌جا
‫از این مهمونی خیلی سخت‌تره

386
00:22:41,741 --> 00:22:45,162
‫خیلی دوست دارم اتاقت رو ببینم

387
00:22:49,710 --> 00:22:51,711
‫خب، باشه

388
00:22:51,755 --> 00:22:52,926
‫دنبالم بیا

389
00:23:21,591 --> 00:23:24,553
‫بگردید تا بگردیم، لاشی‌ها

390
00:23:45,835 --> 00:23:47,125
‫اون پایین چیکار داری؟

391
00:23:47,170 --> 00:23:50,592
‫می‌خوام ببینم شبحی چیزی نباشه

392
00:23:55,390 --> 00:23:57,429
‫خب؟

393
00:23:57,475 --> 00:24:00,813
‫می‌دونی، فکر کنم نیکسون رو دیدم

394
00:24:10,065 --> 00:24:12,444
‫کدوتنبل‌ رو آماده کردم

395
00:24:15,109 --> 00:24:18,237
‫وای، خدا! منم اون کتاب رو دارم

396
00:24:18,277 --> 00:24:22,785
‫خیلی آموزنده‌ست،

397
00:24:22,821 --> 00:24:25,660
‫ولی این کتابِ آدم‌بزرگ‌هاست و
به سن تو نمی‌خوره

398
00:24:25,698 --> 00:24:28,616
‫سطح خوندم در حد یه کلاس‌شیشمیه

399
00:24:28,658 --> 00:24:30,038
!چه عالی

400
00:24:30,076 --> 00:24:32,364
‫مطمئنم مامان‌بابات بهت افتخار می‌کنن

401
00:24:32,409 --> 00:24:34,079
‫راستش مامانم هی می‌خواد

402
00:24:34,119 --> 00:24:35,538
‫کتاب رو ازم بگیره

403
00:24:35,578 --> 00:24:38,996
‫خیلی‌ها با مسائل ماوراءالطبیعی

404
00:24:39,038 --> 00:24:40,538
‫کنار نمیان

405
00:24:40,581 --> 00:24:45,828
‫هنری، تو این کاخ چیزی دیدی؟

406
00:24:45,875 --> 00:24:47,245
‫من...

407
00:24:47,293 --> 00:24:49,093
‫عیب نداره. می‌تونی بهم بگی

408
00:24:50,421 --> 00:24:52,011
‫یه بار...

409
00:24:52,048 --> 00:24:54,178
‫- چون من دیدم!
‫- راست میگی؟

410
00:24:54,217 --> 00:24:56,837
‫اندرو جکسون رو تو اتاق قرمز دیدم

411
00:24:56,886 --> 00:24:59,306
‫خیلی هم بددهن بود

412
00:24:59,347 --> 00:25:01,637
‫اَبیگیل آدامز رو تو اتاق آبی دیدم،

413
00:25:01,683 --> 00:25:04,023
‫مشغول رخت‌شویی بود! باورت میشه؟

414
00:25:04,060 --> 00:25:06,270
‫و صدالبته لینکلن رو هم دیدم...

415
00:25:06,312 --> 00:25:07,772
‫تازه دو بار

416
00:25:07,814 --> 00:25:08,864
‫وای، خدای من!

417
00:25:08,898 --> 00:25:10,104
‫نه

418
00:25:10,144 --> 00:25:11,968
‫روح ترس نداره

419
00:25:12,015 --> 00:25:13,838
‫آزارشون به ما نمی‌رسه

420
00:25:13,885 --> 00:25:15,798
‫پس چی می‌خوان؟

421
00:25:15,837 --> 00:25:18,627
‫اکثراً حوصله‌شون سر رفته و

422
00:25:18,664 --> 00:25:21,743
‫می‌خوان بازی کنن

423
00:25:21,781 --> 00:25:22,946
‫مثل قایم‌موشک؟

424
00:25:22,985 --> 00:25:25,396
‫چه فکرِ بکری! بیا بازی کنیم

425
00:25:25,437 --> 00:25:27,599
‫من چشم می‌ذارم.
‫تا ده می‌شمرم، باشه؟

426
00:25:27,640 --> 00:25:28,596
‫باشه

427
00:25:28,637 --> 00:25:32,752
‫یک، دو، سه

428
00:25:32,792 --> 00:25:35,971
‫چهار، پنج، شیش

429
00:25:36,012 --> 00:25:38,753
‫هفت، هشت، نه، ده!

430
00:25:38,798 --> 00:25:41,127
‫من اومدم!

431
00:25:50,026 --> 00:25:53,601
‫این‌جا تالار اصلیه

432
00:25:53,639 --> 00:25:58,901
‫اون هدیه از طرف ملکۀ

433
00:25:58,948 --> 00:26:00,908
‫اسپانیا یا همچین چیزی بوده؟

434
00:26:00,950 --> 00:26:04,431
‫آره... و این‌جا تالار غربیـه

435
00:26:04,475 --> 00:26:05,808
‫هردوشون عملاً اتاق نشیمن هستن،

436
00:26:05,844 --> 00:26:08,252
‫ولی هرچی بیشتر بهتر، بد میگم؟

437
00:26:09,621 --> 00:26:11,571
‫این‌جا چند تا اتاق داره؟

438
00:26:11,613 --> 00:26:13,635
‫دقیقاً ۱۳۲ تا

439
00:26:13,668 --> 00:26:14,926
همیشه دنبال بزرگـه

440
00:26:14,969 --> 00:26:16,478
‫چی گفتی؟

441
00:26:16,522 --> 00:26:17,578
‫هیچی

442
00:26:17,612 --> 00:26:18,538
‫هیچی نگفت

443
00:26:18,577 --> 00:26:21,614
‫همه‌چی ردیفه

444
00:26:21,661 --> 00:26:23,619
‫اون راهرو به کجا می‌رسه؟

445
00:26:23,661 --> 00:26:26,448
‫فکرم رو خوب خوندی

446
00:26:28,327 --> 00:26:31,783
‫به چیزی دست نزنی، کابوی

447
00:26:31,826 --> 00:26:33,284
‫با تو هم هستم، اوستا باب!

448
00:26:44,951 --> 00:26:47,828
‫شاید تو اتاق هنری ـه

449
00:26:47,867 --> 00:26:48,996
‫از این طرفه

450
00:26:52,161 --> 00:26:54,319
‫بیا تو

451
00:26:54,370 --> 00:26:56,829
‫چه اتاق قشنگی داری!

452
00:26:56,871 --> 00:26:57,790
‫آره؟

453
00:27:01,207 --> 00:27:03,245
این‌جا رو داشته باش

454
00:27:07,626 --> 00:27:08,800
!وای -
...می‌بینی -

455
00:27:08,839 --> 00:27:11,519
‫همه‌جای اتاقم اسپیکر داره

456
00:27:11,561 --> 00:27:13,147
♪ عشقم، امشب ♪

457
00:27:13,193 --> 00:27:16,375
♪ فقط دنبالِ توئم ♪

458
00:27:16,417 --> 00:27:20,156
♪ واسه به دست آوردن دلت آروم‌و‌قرار ندارم ♪

459
00:27:22,031 --> 00:27:23,637
!به‌به

460
00:27:23,685 --> 00:27:25,258
اینجوریاست؟

461
00:27:25,295 --> 00:27:27,666
‫- آره، بیا برقصیم
‫- باشه

462
00:27:31,693 --> 00:27:33,013
خوشت اومد؟

463
00:27:36,350 --> 00:27:38,224
‫- وای! می‌دیش به من؟
‫- عالی شدی

464
00:27:38,262 --> 00:27:39,677
‫به تو بیشتر میاد

465
00:27:46,162 --> 00:27:47,408
‫زود باش

466
00:27:47,451 --> 00:27:48,617
‫لکسی، الان تو کاخ سفیدی

467
00:27:48,656 --> 00:27:49,613
‫حالشو ببر!

468
00:27:49,654 --> 00:27:52,315
...می‌برم... فقط

469
00:27:52,356 --> 00:27:54,978
‫من...

470
00:27:55,018 --> 00:27:56,762
‫بیشتر طرفدار «بلو اویستر کالت‌»ـم

471
00:27:56,805 --> 00:27:58,688
‫بلو اویستر کالت؟ باشه

472
00:27:58,727 --> 00:28:00,189
‫- آره
‫- شخصیت پیچیده‌ای داری

473
00:28:00,230 --> 00:28:01,862
بده

474
00:28:04,239 --> 00:28:06,702
این آهنگ رو خیلی دوست دارم

475
00:28:09,418 --> 00:28:11,671
با بابام همیشه گوش می‌کردیم

476
00:28:15,432 --> 00:28:18,099
‫بابای تو چی دوست داره؟

477
00:28:18,140 --> 00:28:20,388
‫بابای من؟

478
00:28:20,432 --> 00:28:23,929
‫نمی‌دونم به‌جز مردم آمریکا

479
00:28:23,974 --> 00:28:25,842
‫از چی خوشش میاد

480
00:28:27,766 --> 00:28:30,054
‫هرچند کاش می‌دونستم

481
00:28:30,099 --> 00:28:31,651
‫متأسفم

482
00:28:33,799 --> 00:28:37,285
‫رابطه با پدر و مادرها پیچیده‌ست

483
00:28:44,766 --> 00:28:45,732
‫گفتی خواهرت رو از زمان کریسمس

484
00:28:45,773 --> 00:28:47,030
‫ندیدی، آره؟

485
00:28:51,142 --> 00:28:55,297
‫برادر تو هم حدود یه سال قبل فوت کرد؟

486
00:28:58,737 --> 00:28:59,854
‫آره

487
00:28:59,901 --> 00:29:01,736
‫آره. جوزف

488
00:29:03,438 --> 00:29:09,801
‫بد وضعیه، ولی هردومون تو جمعِ

489
00:29:09,843 --> 00:29:12,796
‫«می‌دونیم زندگی چقدر می‌تونه سگی باشه» هستیم

490
00:29:15,043 --> 00:29:18,284
‫آره، به‌گمونم حق با توئه

491
00:29:18,329 --> 00:29:21,281
‫بچه‌های مدرسه درک نمی‌کنن

492
00:29:21,324 --> 00:29:23,036
‫می‌دونی چی میگم؟

493
00:29:24,080 --> 00:29:27,414
‫عجیبه، ولی بگی‌نگی بهشون حسادت می‌کنم

494
00:29:31,012 --> 00:29:36,688
‫ولی لکسی، آشنایی با تو...

495
00:29:36,733 --> 00:29:39,246
‫واقعاً حالمو بهتر کرده

496
00:29:43,999 --> 00:29:45,606
‫شرمنده

497
00:29:45,653 --> 00:29:48,696
‫هالووین ـه.
‫ناسلامتی اومدی خوش بگذرونی

498
00:29:48,743 --> 00:29:52,411
‫خب... باید بریم دنبال جیک یا...

499
00:30:09,198 --> 00:30:10,454
‫این طرف

500
00:30:22,777 --> 00:30:24,565
‫همین‌جاست

501
00:30:47,062 --> 00:30:48,403
‫پس کدوم گوریه؟

502
00:30:52,589 --> 00:30:54,549
‫تقصیر من نبود. خودش شروع کرد

503
00:30:54,591 --> 00:30:56,156
‫تف کرد و بعدش من گفتم...

504
00:30:56,202 --> 00:30:58,287
‫آخ جونم!

505
00:30:58,334 --> 00:30:59,907
‫- بالاخره رسید!
‫- دست‌ها

506
00:30:59,945 --> 00:31:02,665
‫اوهوم. آره

507
00:31:05,298 --> 00:31:08,200
‫ایول!

508
00:31:10,042 --> 00:31:14,020
!‫سلام، نانازی‌های من

509
00:31:17,022 --> 00:31:18,525
‫هی

510
00:31:18,569 --> 00:31:23,049
‫سلام، سلام، سلام

511
00:31:23,083 --> 00:31:26,550
‫درست کردنش فقط بیست دقیقه زمان می‌بره

512
00:31:26,594 --> 00:31:29,230
‫زیبایی پاستا تک‌تابه‌ای به همینه

513
00:31:29,269 --> 00:31:30,562
‫می‌دونید، وقتی آزاد شدید

514
00:31:30,607 --> 00:31:32,872
‫و این‌جا رو به فراموشی سپردید،

515
00:31:32,906 --> 00:31:35,241
‫سرگرم کار و بچه‌

516
00:31:35,288 --> 00:31:36,871
‫و شوهر یا زن‌تون شدید

517
00:31:36,918 --> 00:31:39,935
همیشه فرصت می‌کنید این غذا رو بپزید

518
00:31:39,969 --> 00:31:43,105
‫مگه نمی‌دونی سیگار ضرر داره؟

519
00:31:48,036 --> 00:31:52,320
‫آده دوئی دَمبِلا

520
00:31:52,368 --> 00:31:56,043
!التماس می‌کنم به من قدرت عطا کن

521
00:32:04,947 --> 00:32:06,615
‫آره

522
00:32:06,655 --> 00:32:11,408
‫حالا قراره باهم صفا کنیم

523
00:32:12,486 --> 00:32:13,774
‫یه کوچولو خرد کردن چطوره؟

524
00:32:13,818 --> 00:32:16,115
‫دوست دارم از ریحان،
‫سبزی موردعلاقه‌م شروع کنم

525
00:32:16,151 --> 00:32:17,892
‫خیلی خوش عطر و بوئه

526
00:32:17,936 --> 00:32:18,820
‫بسیار خب

527
00:32:21,330 --> 00:32:22,830
‫روبه‌راهی، اِولین؟

528
00:32:22,873 --> 00:32:24,952
‫فقط تو آشپزخونه یه‌کم حال می‌کنم

529
00:32:27,000 --> 00:32:28,340
‫خرد کن

530
00:32:28,377 --> 00:32:29,966
‫خرد

531
00:32:30,002 --> 00:32:32,501
‫خرد، خرد، خرد، خرد

532
00:32:32,546 --> 00:32:33,796
‫وقتی خرد کردن ریحان رو تموم کردید،

533
00:32:33,838 --> 00:32:36,597
‫نوبت به آویشن می‌رسه

534
00:32:38,675 --> 00:32:39,595
‫وای

535
00:32:48,682 --> 00:32:51,641
!بس کن این کار رو، اِولین

536
00:32:57,313 --> 00:32:59,022
‫اِولین، نکن

537
00:32:59,064 --> 00:33:01,141
‫نمی‌تونم

538
00:33:01,188 --> 00:33:02,726
‫زندگی تو زندان زیادم بد نیست

539
00:33:02,771 --> 00:33:04,978
‫چیزی نیست، می‌تونی چاقو رو بهم بدی

540
00:33:07,602 --> 00:33:10,678
‫وضع به‌گاییه، نه؟

541
00:33:17,473 --> 00:33:20,479
‫آخ! آخ!

542
00:33:22,304 --> 00:33:24,262
‫آخ. آخ

543
00:33:24,304 --> 00:33:26,141
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

544
00:33:26,178 --> 00:33:27,856
‫برید عقب!

545
00:33:27,896 --> 00:33:28,981
‫نه، نه

546
00:33:29,027 --> 00:33:30,113
‫نه

547
00:33:44,239 --> 00:33:45,356
‫چرا؟

548
00:33:52,769 --> 00:33:54,225
‫چرا؟ چرا همچین می‌کنی؟

549
00:34:02,083 --> 00:34:03,463
‫لطفاً کمکم کنید!

550
00:34:09,090 --> 00:34:10,884
‫آخ!

551
00:34:28,109 --> 00:34:29,235
‫نکن. نه

552
00:34:48,293 --> 00:34:49,788
‫« ۹:۱۰ شب »

553
00:34:54,135 --> 00:34:55,711
‫لکسی!

554
00:34:57,486 --> 00:34:59,944
‫لکسی، وایسا!

555
00:34:59,986 --> 00:35:01,445
‫جریان چیه؟
‫چیکار می‌کنی؟

556
00:35:01,487 --> 00:35:03,785
‫هیچ‌کار، خواستیم برگردیم تو مراسم

557
00:35:03,821 --> 00:35:05,610
‫الان التماسم کردی بریم بالا!

558
00:35:05,655 --> 00:35:09,452
پیش خودم گفتم همه‌چی عاشقونه شده

559
00:35:09,488 --> 00:35:11,277
شده بود

560
00:35:11,322 --> 00:35:13,400
‫فعلاً باید برادرت رو پیدا کنم، باشه؟

561
00:35:13,447 --> 00:35:15,116
‫و عروسکش

562
00:35:15,156 --> 00:35:16,289
‫یعنی چی؟

563
00:35:16,327 --> 00:35:18,924
‫گرنت، این مراسم اصلاً ترسناک نیست!

564
00:35:21,680 --> 00:35:23,815
!حرفِ بی‌خود نزن

565
00:35:23,854 --> 00:35:26,110
‫این چهارمین لیدی‌فینگریـه که می‌خورم

566
00:35:26,154 --> 00:35:27,748
‫وای!

567
00:35:27,784 --> 00:35:29,709
‫چه عروسک خفنی داری!

568
00:35:34,391 --> 00:35:36,105
‫سلام، اسم من جوزف ـه

569
00:35:36,147 --> 00:35:37,190
‫جوزف؟

570
00:35:37,234 --> 00:35:38,577
‫اون برادرمه

571
00:35:40,747 --> 00:35:42,705
‫می‌دونستم

572
00:35:42,747 --> 00:35:46,204
‫ازم استفاده کردی که بیای این‌جا

573
00:35:46,247 --> 00:35:47,706
‫مثل بقیه

574
00:35:48,748 --> 00:35:50,537
‫جوزف، ها؟

575
00:35:50,582 --> 00:35:51,961
‫کار احمقانه‌ای نکن

576
00:35:53,249 --> 00:35:54,378
‫می‌خوای بازی کنیم؟

577
00:35:54,416 --> 00:35:56,034
‫لباس خوشگلیه!

578
00:35:56,082 --> 00:35:57,371
حالا چرا اومدی این‌جا؟

579
00:35:57,416 --> 00:35:59,332
!‫- خب دیگه، فیلم نگیر
‫- کارولین کجاست؟

580
00:35:59,372 --> 00:36:01,787
‫- کارولین کیه؟
‫- گفتم فیلم نگیر

581
00:36:11,859 --> 00:36:13,486
‫همه آروم باشید

582
00:36:13,524 --> 00:36:15,190
‫ای بابا، دوباره!

583
00:36:15,230 --> 00:36:16,528
‫کارلتون

584
00:36:16,563 --> 00:36:17,980
‫آره، خودمم

585
00:36:18,020 --> 00:36:19,556
‫بهش بگو جای ساعت ده رو برام نگه داره

586
00:36:19,601 --> 00:36:22,186
‫جوزف!

587
00:36:22,223 --> 00:36:23,514
‫جوزف نیست!

588
00:36:26,898 --> 00:36:28,529
‫ببخشید. برید کنار

589
00:36:28,567 --> 00:36:30,488
‫ببخشید. باید همراه‌مون بیاید، قربان

590
00:36:30,528 --> 00:36:31,659
‫پسرها کجان؟

591
00:36:31,697 --> 00:36:33,118
‫پیش نگهبان‌هان

592
00:36:36,622 --> 00:36:38,544
‫آقای رئیس‌جمهور

593
00:36:38,584 --> 00:36:39,664
‫آقای رئیس‌جمهور؟

594
00:36:43,592 --> 00:36:45,053
‫آقای رئیس‌جمهور!

595
00:37:09,139 --> 00:37:11,599
‫جوزف؟

596
00:37:11,642 --> 00:37:12,932
‫هی

597
00:37:45,968 --> 00:37:49,348
‫جوزف! خیلی ترسیدم

598
00:37:51,015 --> 00:37:53,605
‫لطفاً دنبالم بیاید، جناب رئیس‌جمهور

599
00:38:02,902 --> 00:38:04,362
‫اونا این‌جان

600
00:38:07,197 --> 00:38:08,317
‫اَنی؟

601
00:38:08,365 --> 00:38:10,324
‫می‌بینم‌شون

602
00:38:10,366 --> 00:38:11,736
‫همه‌شون رو می‌بینم

603
00:38:54,189 --> 00:38:55,279
‫دوون!

604
00:39:56,774 --> 00:39:58,774
‫بغل دوست دارم!

605
00:40:08,449 --> 00:40:09,687
‫هنری!

606
00:40:19,695 --> 00:40:21,768
!چطوری

607
00:40:33,104 --> 00:40:36,261
‫این‌همه قیل‌وداد که شنیدم چی بود؟

608
00:40:36,305 --> 00:40:38,589
‫امیدوارم همه‌چی مرتب باشه

609
00:40:41,308 --> 00:40:43,007
‫وای!

610
00:40:43,049 --> 00:40:46,405
‫از هر انگشت اِولین الیوت یه هنر می‌باره

611
00:40:46,444 --> 00:40:49,061
‫اون اینو پخته؟

612
00:40:49,098 --> 00:40:50,318
‫نه

613
00:40:50,360 --> 00:40:52,404
‫دسر چی داریم؟

614
00:40:52,450 --> 00:40:55,247
‫خب، بهترین چیزی که تو دست‌و‌بالم هست...

615
00:40:58,847 --> 00:41:01,052
‫آدامس جویده‌ست

616
00:41:07,421 --> 00:41:09,880
‫بفرما! عروسک کوچولوی شکمو

617
00:41:09,922 --> 00:41:13,629
‫بذار اینم بکنم تو دهن گُنده‌ت

618
00:41:19,301 --> 00:41:22,919
‫آده دوئی دَمبِلا

619
00:41:22,969 --> 00:41:26,427
!التماس می‌کنم به من قدرت عطا کن

620
00:41:50,314 --> 00:41:54,352
‫خانم تیلی، بابت بدرفتاریم عذر می‌خوام

621
00:41:54,399 --> 00:41:57,367
‫خانم ولنتاین هستم

622
00:41:58,817 --> 00:42:02,235
‫میشه جنیفر صداتون کنم؟

623
00:42:02,277 --> 00:42:04,396
!نخیر، جنده‌خانم

624
00:42:04,445 --> 00:42:06,314
‫چیزی می‌خواید براتون بیارم؟

625
00:42:06,363 --> 00:42:08,032
‫خب، آره

626
00:42:08,072 --> 00:42:10,451
راستش می‌خوام

627
00:42:10,489 --> 00:42:13,078
‫وقتی داشتم می‌اومدم شمردم
از این‌جا تا خروجی

628
00:42:13,115 --> 00:42:14,744
‫شیش تا نگهبان بود

629
00:42:14,783 --> 00:42:17,911
‫شیش نگهبان،
‫من‌جمله تک‌تیرانداز دمِ ورودی

630
00:42:17,950 --> 00:42:21,908
‫بین من و آزادیم شیش نگهبان قرار گرفته

631
00:42:21,952 --> 00:42:24,081
‫حالا ازت می‌خوام

632
00:42:24,120 --> 00:42:27,957
‫یه چیز شخصیِ هرکدوم از نگهبان‌ها رو
برداری و

633
00:42:27,996 --> 00:42:29,535
‫برام بیاری

634
00:42:29,580 --> 00:42:32,539
‫و بعدش همه‌تون می‌تونید
‫برای بدرقه‌م بیاید بیرون

635
00:42:32,582 --> 00:42:34,211
‫باشه. چشم. حتماً

636
00:42:34,249 --> 00:42:38,376
‫ولی ممکنه یه‌کم زمان ببره

637
00:42:38,417 --> 00:42:41,336
‫پس بهتره بری کارت رو شروع کنی

638
00:42:41,378 --> 00:42:45,625
‫مگه اینکه بخوای سه هفتۀ دیگه
شاهد اعدامم باشی

639
00:42:45,671 --> 00:42:49,459
‫این بدترین اتفاق ممکنـه!

640
00:42:49,506 --> 00:42:51,055
‫نمی‌تونم بذارم این‌طور بشه

641
00:42:51,090 --> 00:42:53,526
‫نه، نمی‌تونی

642
00:42:57,209 --> 00:42:58,820
‫« ۱۱:۴۱ شب »

643
00:43:10,196 --> 00:43:13,533
‫دمبلای متعال،

644
00:43:13,571 --> 00:43:18,037
‫۱۳ نفر برات قربانی کردم

645
00:43:18,072 --> 00:43:20,529
‫هفت‌تا بیشتر از چیزی که خواسته بودی

646
00:43:20,571 --> 00:43:26,156
‫حالا استدعا دارم
‫که این نفرین رو از بین ببری

647
00:43:26,197 --> 00:43:29,784
‫آده دوئی دَمبِلا

648
00:43:29,823 --> 00:43:32,780
!التماس می‌کنم به من قدرت عطا کن

650
00:44:16,576 --> 00:44:19,403
‫دمبلا!

651
00:44:19,451 --> 00:44:22,498
‫چرا ولم کردی به حال خودم؟

652
00:44:27,285 --> 00:44:28,614
‫جوزف؟

653
00:44:28,661 --> 00:44:30,119
‫چی شده؟

654
00:44:30,160 --> 00:44:32,418
‫باز مریض شدی؟

655
00:44:32,452 --> 00:44:36,079
‫بابا دارم سقط میشم!

656
00:44:36,103 --> 00:44:54,595
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

