﻿1
00:00:05,700 --> 00:00:15,700
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:16,050 --> 00:00:17,050
!جانی

3
00:00:19,180 --> 00:00:20,220
!جانی، یالا

4
00:00:24,310 --> 00:00:25,310
آماده‌ای رفتنی؟

5
00:00:27,480 --> 00:00:29,020
باید با یه نفر دیگه خدافظی کنم

6
00:00:29,110 --> 00:00:32,530
ماشینه رسیده‌‌ها -
نگران نباش، می‌دونم کجاست -

7
00:00:56,680 --> 00:00:57,680
!وایستا

8
00:01:05,230 --> 00:01:06,230
بیا اینجا

9
00:01:08,770 --> 00:01:12,530
بهت گفتم نباید اینجا بمونی
اینجا فقط مال شاگردهاست

10
00:01:14,860 --> 00:01:16,150
این چه کاری بود؟

11
00:01:16,240 --> 00:01:18,280
!بسه

12
00:01:22,660 --> 00:01:25,120
با احترام، استاد کیم
،شما باید تعلیمش بدین

13
00:01:25,620 --> 00:01:27,750
نه به‌خاطر اینکه می‌خواد یاد بگیره
تنبیه‌ش کنین

14
00:01:29,750 --> 00:01:31,170
اینجا سنسی هستی؟

15
00:01:32,050 --> 00:01:33,050
نه؟

16
00:01:33,800 --> 00:01:36,050
برگرد آمریکا

17
00:01:37,260 --> 00:01:38,510
و سنسی باش

18
00:01:38,590 --> 00:01:40,800
اینجا، شاگردی بیش نیستی

19
00:01:41,890 --> 00:01:43,560
شاگرد خیلی خوبی هم نیستی

20
00:01:44,140 --> 00:01:45,810
اگه ازم طلب بخشش داری

21
00:01:46,430 --> 00:01:47,430
اصول و درس این حرفه رو از بَرم

22
00:01:47,980 --> 00:01:51,270
وقتی شرایط ایجاب کنه
رحم و مروت نشون نمی‌دم

23
00:01:51,860 --> 00:01:53,530
شرایط؟

24
00:01:57,950 --> 00:02:00,320
این درسی برای کل زندگیه

25
00:02:01,490 --> 00:02:04,450
دوباره یادت می‌دم

26
00:02:04,540 --> 00:02:06,160
،و این دفعه

27
00:02:06,250 --> 00:02:11,130
هیچ‌وقت فراموشش نخواهی کرد

28
00:02:13,040 --> 00:02:14,050
منظورت چیه؟

29
00:02:23,510 --> 00:02:24,760
اون باید بتونه تعلیم ببینه

30
00:02:27,930 --> 00:02:29,980
همین الان داره درس می‌گیره

31
00:02:33,980 --> 00:02:35,190
پس آموزشش می‌دی؟

32
00:02:43,070 --> 00:02:44,410
این نوه خودمه

33
00:02:44,910 --> 00:02:46,330
این درس خودم

34
00:03:03,600 --> 00:03:05,510
به پدربزرگت حمله می‌کنی؟

35
00:03:06,850 --> 00:03:07,850
می‌ترسی؟

36
00:03:11,850 --> 00:03:12,850
اوه جدی؟

37
00:03:13,730 --> 00:03:15,320
پس در نهایت آماده شدی

38
00:03:15,900 --> 00:03:18,320
دیگه از خفا در میای
و آموزشت رو از فردا شروع می‌کنی

39
00:03:42,920 --> 00:03:45,000
« کبرا کای »

40
00:03:46,010 --> 00:03:49,430
{\an8}"توی زندگی همه مجبور نیستن
دوبار راه رفتن رو یاد بگیرن"

41
00:03:49,520 --> 00:03:53,480
{\an8}"ولی همه باید یاد بگیرن
وقتی زمین خوردن دوباره بلند شن

42
00:03:53,560 --> 00:03:55,190
{\an8}و قرص و محکم روی دو پاشون بایستن"

43
00:03:55,270 --> 00:03:58,780
{\an8}"در نهایت، فهمیدم
برداشتن قدم‌های اول برای بار دوم سخت‌تره"

44
00:03:58,860 --> 00:04:01,690
{\an8}"امیدوارم قدم بعدی‌م
من رو به دانشگاه استنفورد برسونه"

45
00:04:03,660 --> 00:04:05,240
{\an8}خیلی بهت افتخار می‌کنم

46
00:04:05,320 --> 00:04:06,870
الانه که بزنم زیر گریه

47
00:04:06,950 --> 00:04:08,530
این عالیه

48
00:04:08,620 --> 00:04:11,700
از زمان «دون خوان دی‌مارکو» داستانی
بهتر از این نیومده

49
00:04:11,790 --> 00:04:14,540
منم اشکم در اومد

50
00:04:15,580 --> 00:04:17,460
{\an8}سعی کن آخرش رو قاطع و خشن‌تر ببندی

51
00:04:17,500 --> 00:04:19,500
{\an8}التماست رو می‌کنن بری اونجا -
باشه -

52
00:04:20,760 --> 00:04:21,840
{\an8}نظرت چیه؟

53
00:04:21,920 --> 00:04:23,170
{\an8}عالیه

54
00:04:23,840 --> 00:04:25,520
{\an8}هرچند من آدم بده داستانم

55
00:04:25,590 --> 00:04:27,350
{\an8}...اوه، اسمت رو عوض می‌کنم، من

56
00:04:27,430 --> 00:04:28,970
{\an8}نه، داداش، دارم شوخی می‌کنم

57
00:04:29,060 --> 00:04:32,480
{\an8}آخه من که قرار نیست برای استنفورد
یا دانشگاه دیگه‌ای درخواست بفرستم

58
00:04:32,560 --> 00:04:35,230
{\an8}بس کن، رابی آینده درخشانی در انتظارته
در انتظار جفت‌تونه

59
00:04:35,310 --> 00:04:38,980
{\an8}وقتی «سکای تایکای» رو ببریم
درهای فرصت به رومون باز می‌شن

60
00:04:42,280 --> 00:04:44,320
من... هی، چیزی نیست

61
00:04:44,400 --> 00:04:46,280
هی، همه‌جا رو آبیاری کردی

62
00:04:55,870 --> 00:04:58,040
راب، تشت رو بیار -
لوله فاضلابه -

63
00:04:58,840 --> 00:05:00,130
بو گوه می‌ده

64
00:05:04,800 --> 00:05:07,430
{\an8}آره، خب، غیرقابل سکونته
کِی قراره درستش کنی؟

65
00:05:08,430 --> 00:05:09,760
{\an8}این مزخرفه، سالی

66
00:05:14,310 --> 00:05:16,980
می‌گه درستش می‌کنه -
باید کُلی نگر باشیم -

67
00:05:17,060 --> 00:05:19,520
خانواده‌مون پنج، تقریبا شش نفره‌ست

68
00:05:19,600 --> 00:05:21,890
و الان توی یه آپارتمان دو خوابه
زندگی می‌کنیم

69
00:05:21,980 --> 00:05:25,150
و میگل می‌خواد به دانشگاهی بره
که پولش رو نداریم

70
00:05:25,240 --> 00:05:28,280
چه‌طور از پسش بربیایم؟ -
همین‌طور که قبلا گفتم -

71
00:05:28,360 --> 00:05:30,280
تورنمنت این مشکل رو حل می‌کنه

72
00:05:30,360 --> 00:05:32,780
باشه؟ باعث می‌شه شاگرد
و اسپانسر جذب کنم

73
00:05:32,870 --> 00:05:36,660
تورنمنت که چند ماه دیگه‌ست
توی این مدت چی کار کنیم؟

74
00:05:37,420 --> 00:05:39,540
می‌فهمم چی می‌گی، ردیفش می‌کنم

75
00:05:41,750 --> 00:05:44,260
هنوز خاطرات خیلی خوبی از اینجا دارم

76
00:05:46,420 --> 00:05:50,600
حتی وقتی پدربزرگت فکر می‌کرد
تمرین باید مثل شکنجه باشه

77
00:05:51,600 --> 00:05:55,680
ولی پای حرفش بود
روزی که رفتی آموزش من رو شروع کرد

78
00:05:55,770 --> 00:05:58,350
متأسفم که توی «ولِی» پیشت نبودم

79
00:05:59,560 --> 00:06:01,690
...ولی سیلور -
دیگه سیلور رفته -

80
00:06:02,230 --> 00:06:04,730
به امید دیدار تو اومدم آمریکا

81
00:06:04,820 --> 00:06:06,780
ولی تموم توجه و هم و غمم معطوفِ قول

82
00:06:06,860 --> 00:06:09,110
گسترش آموزه‌های کاراته‌ی پدربزرگ
توی کل دنیا شد

83
00:06:09,610 --> 00:06:11,410
این وعده هنوز قابل تحقق شدنه

84
00:06:12,580 --> 00:06:16,200
با کبرا کای، واجد شرایط شرکت
توی سکای تایکای شدی

85
00:06:18,970 --> 00:06:20,500
من می‌گم بریم ببریمش

86
00:06:22,920 --> 00:06:24,800
...اگه به من بود قبول می‌کردم، ولی

87
00:06:26,880 --> 00:06:28,220
تصمیمش با من نیست

88
00:06:41,310 --> 00:06:42,520
استاد کیم

89
00:06:47,500 --> 00:06:48,740
[ کالج منطقه‌ای گلندیل ]

90
00:06:49,360 --> 00:06:51,530
از تمامی دانش‌آموزان ارشد دعوت می‌شود
در وقت ناهار

91
00:06:49,760 --> 00:06:50,940
{\an4}[ !با ادب! مسئولیت‌پذیر! آماده ]

92
00:06:51,570 --> 00:06:53,590
در مرکز دانش‌آموزی، برای شرکت
در نمایشگاه دانشجویی حضور پیدا کنند

93
00:06:53,620 --> 00:06:55,990
...نمایندگانی از کالج‌های چهارساله

94
00:06:56,490 --> 00:06:59,750
سلام -
سلام، چه‌قدر بروشور گرفتی -

95
00:06:59,830 --> 00:07:03,500
آره، ولی نگران نباش
حداقل سه‌تاشون نزدیک استنفوردن

96
00:07:03,580 --> 00:07:05,840
ول کن، هنوز قبول نشدم

97
00:07:05,920 --> 00:07:07,340
سلام -
چه‌طوری؟ -

98
00:07:07,420 --> 00:07:10,970
تموم سختی‌ها و خرخونی‌هامون
به این لحظه منتهی شده

99
00:07:11,050 --> 00:07:13,390
ما گل سر سبدِ این مراسمیم -
واقعا؟ -

100
00:07:13,470 --> 00:07:14,800
آره، دوست گُلم

101
00:07:14,890 --> 00:07:16,350
دارن مثل پروانه دورمون می‌چرخن

102
00:07:16,430 --> 00:07:18,350
در تلاشن ذره‌ای نبوغ و درایت‌مون رو درک کنن

103
00:07:18,930 --> 00:07:20,890
دیگه وقتشه من برم -
ببخشید -

104
00:07:21,640 --> 00:07:22,770
موفق باشی -
ممنون -

105
00:07:23,690 --> 00:07:25,650
این لاشخورها دارن وقت‌شون رو تلف می‌کنن

106
00:07:25,730 --> 00:07:28,780
من و ایلای چندین ساله
«هدف‌مون رو گذاشتیم روی دانشگاه «ام‌آی‌تی

107
00:07:30,030 --> 00:07:32,030
زودتر از موعد برای استنفورد درخواست می‌دی؟

108
00:07:32,110 --> 00:07:33,030
آره، قطعا

109
00:07:33,110 --> 00:07:37,540
باید دنبال چند جای ارزون‌تر بگردم
زاپاس داشته باشم استنفور خیلی گرونه

110
00:07:37,620 --> 00:07:38,620
سلام، رفقا

111
00:07:39,370 --> 00:07:42,290
خب شما داداشا برنامه دارین
به کالج نزدیک شهرتون برین

112
00:07:40,320 --> 00:07:41,650
{\an6}[ «گری از کالج «ولِی ]

113
00:07:42,370 --> 00:07:43,830
یا چی؟

114
00:07:44,460 --> 00:07:50,050
خب، گری برنامه‌مون
اینه که رهسپار ماجراجویی‌مون بشیم

115
00:07:50,130 --> 00:07:53,840
ولی ممنون از توجهات بردرانه‌ت

116
00:07:53,930 --> 00:07:57,350
خواهش می‌کنم، قربونت
ولی واقعا در حق کالج‌های زاپاس اجحاف می‌شه

117
00:07:57,430 --> 00:08:00,220
نزدیک خونه‌تونن
و برای دانشگاه‌های بزرگ در آینده آماده‌تون می‌کنن

118
00:08:00,310 --> 00:08:02,890
و به پدر و مادرتون هم از لحاظ مالی
فشار کمتری وارد می‌شه

119
00:08:06,440 --> 00:08:07,440
ممنون

120
00:08:12,610 --> 00:08:14,990
جانی لارنس ناخونده اومده دم خونه‌مون؟

121
00:08:15,070 --> 00:08:18,120
ناخونده دیگه چه صیغه‌ایه؟
اومدم تشک بادی‌ت رو قرض بگیرم

122
00:08:18,200 --> 00:08:19,200
باشه، بیا تو

123
00:08:19,790 --> 00:08:21,540
لوله‌های خونه‌مون به مشکل خوردن

124
00:08:21,620 --> 00:08:24,250
خونه کارمن رو آب برداشته -
اوه، متأسفم، جانی -

125
00:08:24,330 --> 00:08:26,670
تا درست بشه توی خونه من می‌مونیم

126
00:08:27,250 --> 00:08:29,050
مگه اینکه بتونم یه جای بهتر اجاره کنم

127
00:08:29,090 --> 00:08:30,630
الان خونه کمه و قیمت‌ها نجومی

128
00:08:30,710 --> 00:08:32,260
وقت خوبی برای خونه اجاره کردن نیست

129
00:08:32,800 --> 00:08:35,930
نیاز به مشاوره کسی
که برای تعطیلات کاراته‌ای اومده ندارم

130
00:08:36,010 --> 00:08:37,800
تو از کجا می‌دونی الان وضعیت بازار چه‌طوره؟

131
00:08:37,890 --> 00:08:40,520
«فروش غروب» و «برداران املاکی»

132
00:08:40,600 --> 00:08:41,930
سریال‌های مورد علاقه‌م اند

133
00:08:42,020 --> 00:08:44,310
بد نیست جوزن رو با خودت ببری
از تخصصش استفاده کن

134
00:08:44,390 --> 00:08:45,520
آره، خدا رو چه دیدی

135
00:08:45,600 --> 00:08:49,020
شاید تونستی برای خودت
یه اسکان موقت پیدا کنی

136
00:08:49,690 --> 00:08:50,690
باشه

137
00:08:51,110 --> 00:08:53,360
شما اون تشک بادی رو بندازین توی ون

138
00:08:53,440 --> 00:08:56,280
من یه دونه ساندویچ مخصوص
کره بادوم زمینی و مربا واسه توی راه میارم

139
00:08:56,360 --> 00:08:58,410
تو چیزی نمی‌خوای؟ -
«یه «دکتر پپر رژیمی -

140
00:09:00,450 --> 00:09:01,660
من چیزی نمی‌خورم، مرسی

141
00:09:06,290 --> 00:09:07,290
استاد کیم

142
00:09:07,710 --> 00:09:10,800
خوشحالم می‌بینم هنوز
راه و رسم «مشت زنی» هنوز پابرجاست

143
00:09:11,300 --> 00:09:12,380
مثل خودت

144
00:09:12,880 --> 00:09:17,430
ولی وقتش رسیده آموزه‌هات رو
در اختیار کل دنیا بذاری

145
00:09:17,510 --> 00:09:18,970
،با اجازه‌ت

146
00:09:20,350 --> 00:09:23,390
از جایگاهی دخترت برای کبرا کای

147
00:09:23,470 --> 00:09:25,100
توی مسابقات سکای تاکای به‌دست آورده

148
00:09:26,020 --> 00:09:27,100
استفاده می‌کنیم

149
00:09:39,410 --> 00:09:40,410
نه

150
00:09:41,410 --> 00:09:43,490
استاد کیم، شاید درست متوجه نشدی

151
00:09:45,710 --> 00:09:48,040
متوجهم

152
00:09:48,750 --> 00:09:51,210
نوه‌م رفت آمریکا

153
00:09:52,550 --> 00:09:54,880
قول‌هایی داد

154
00:09:54,960 --> 00:09:57,170
که موفق به انجام‌شون نشد

155
00:09:57,280 --> 00:09:58,490
پدربزرگ

156
00:09:58,550 --> 00:10:00,010
...این سیلور بود -
همه‌ش بهونه -

157
00:10:01,050 --> 00:10:04,310
واسه همینه هیچ‌وقت استاد نمی‌شی

158
00:10:04,390 --> 00:10:06,520
به‌خاطر بی‌کفایتی توئه
که باید زنده بمونم

159
00:10:08,060 --> 00:10:09,940
موفقیت قابل دستیابیه

160
00:10:11,230 --> 00:10:13,150
فرصت دیگه‌ای نصیب‌مون نمی‌شه

161
00:10:14,150 --> 00:10:15,780
احمق‌ها

162
00:10:17,320 --> 00:10:20,240
همیشه حواس‌تون به جایزه‌ست

163
00:10:20,910 --> 00:10:23,530
دشمنانی که در مسیرتون قرار دارن رو نمی‌بینین

164
00:10:24,370 --> 00:10:26,500
کسی سد راه‌مون نمی‌شه

165
00:10:33,290 --> 00:10:35,670
هیچ‌وقت شاگرد خوبی نبودی

166
00:10:37,260 --> 00:10:38,880
هیچ‌وقت سنسی خوبی‌هم نخواهی شد

167
00:10:38,970 --> 00:10:40,680
یه سنسی ناامید کننده

168
00:10:41,930 --> 00:10:46,180
کیم بهت گفت یکی از شاگردام
به حساب پنج‌تا شاگردهات رسید؟

169
00:10:52,520 --> 00:10:54,900
آه

170
00:10:54,980 --> 00:10:56,820
هنوز یه چیزهایی توی چنته داره

171
00:10:57,400 --> 00:10:58,570
آره

172
00:10:58,650 --> 00:11:00,860
بهت فرصتی می‌دم

173
00:11:02,200 --> 00:11:03,570
تا خودت رو ثابت کنی

174
00:11:07,730 --> 00:11:08,470
{\an6}[ تربیت بدنی ]

175
00:11:08,500 --> 00:11:10,500
اینجا کتابخونه چند طبقه‌مون رو می‌بینین

176
00:11:10,580 --> 00:11:12,380
«چهارمین کتابخونه بزرگ «سن فرناندو ولی

177
00:11:12,420 --> 00:11:13,580
اینجا چه غلطی می‌کنیم؟

178
00:11:13,680 --> 00:11:16,640
اگه دانشگاه «فینیکس» آنلاین نبود
توی تصوراتم این شکلی بود

179
00:11:16,710 --> 00:11:19,800
آروم بگیر بابا
باید انتخاب‌های دیگه‌ هم داشته باشم

180
00:11:19,880 --> 00:11:20,970
برو توی عمق، داداش

181
00:11:21,050 --> 00:11:23,760
...آزمایشگاه شیمی سال ۱۹۹۳ بازسازی -
گرفتمش -

182
00:11:26,430 --> 00:11:28,810
چه خفن گرفتی، پسر

183
00:11:28,890 --> 00:11:30,060
آره -
آره -

184
00:11:30,140 --> 00:11:31,730
براکس درت مالید

185
00:11:31,810 --> 00:11:33,230
قابلت رو نداشت، داداش

186
00:11:34,650 --> 00:11:37,780
چه‌خبر رفقا؟ -
کایلر، اینجا دانشگاه می‌ری؟ -

187
00:11:37,860 --> 00:11:41,650
نه، این دانشگاه توی من می‌ره
می‌گیری که چی می‌گم؟

188
00:11:41,740 --> 00:11:43,990
چه‌خبر، براکس؟
به‌نظر رو فرم میای

189
00:11:44,070 --> 00:11:45,700
ممنون، داداش، دندون‌های جدید گذاشتم

190
00:11:46,450 --> 00:11:48,330
...قبلی‌ها رو قورت دادم وقتی تو

191
00:11:51,910 --> 00:11:56,000
آره، خیلی بابتش متأسفم، رفیق
شرایط روحی‌م اصلا خوب نبود

192
00:11:56,090 --> 00:11:57,250
ردیفه، رفیق

193
00:11:57,340 --> 00:12:00,090
کاراته بلاخره آسیب‌های خودش هم داره

194
00:12:01,170 --> 00:12:02,970
کمکم کرد زندگی‌م رو روال کنم

195
00:12:03,050 --> 00:12:05,510
"اد ملیورا "به سمت چیزهای بهتر

196
00:12:05,590 --> 00:12:06,760
عالیه

197
00:12:07,970 --> 00:12:09,600
توی خونه می‌بینمت؟ -
حتما -

198
00:12:09,680 --> 00:12:11,270
آره، برو بریم

199
00:12:11,350 --> 00:12:14,850
صبرکن، تو و براکس جفت‌تون اینجا میاین
منطقیه

200
00:12:14,940 --> 00:12:17,150
نه، اومده ببینتم
ام‌آی‌تی درس می‌خونه

201
00:12:18,020 --> 00:12:19,280
ببخشید، گفتی ام‌آی‌تی؟

202
00:12:19,360 --> 00:12:21,150
آره، و حسابی هم موفقه

203
00:12:24,160 --> 00:12:25,280
چه‌خبر، رفقا؟

204
00:12:26,280 --> 00:12:27,620
قرار باهم وقت بگذرونیم؟

205
00:12:30,310 --> 00:12:31,300
[ بازدید آزاد، خانه اجاره‌ای مبله ]

206
00:12:31,330 --> 00:12:34,460
اینجا عالیه، پله و همه‌چیز داره

207
00:12:34,540 --> 00:12:38,460
عاشق خونه اول نشو
هنوز کُلی خونه دیگه هست

208
00:12:40,500 --> 00:12:42,380
این هم مشاور املاکی

209
00:12:42,470 --> 00:12:44,300
مثل بقیه املاکی‌های لس‌آنجلس لاشیه

210
00:12:44,380 --> 00:12:45,720
ساعت بزرگ

211
00:12:45,800 --> 00:12:47,470
مدل موی شخمی

212
00:12:47,550 --> 00:12:49,220
فقط دروغ می‌گه

213
00:12:50,510 --> 00:12:51,510
آقایون

214
00:12:52,390 --> 00:12:54,190
دنبالم بیا -
نظرتون؟ -

215
00:12:54,270 --> 00:12:55,730
خونه بی‌نظیریه، درسته؟

216
00:12:55,810 --> 00:12:58,690
من بَز هستم، شما؟ -
چوزن توگوچی -

217
00:12:58,760 --> 00:13:00,130
از دیدنت خوش‌وقتم

218
00:13:00,730 --> 00:13:04,070
باعث افتخارمه آقای جان لارنس رو
بهتون معرفی کنم

219
00:13:04,150 --> 00:13:06,530
توگوچی؟ نمی‌شناسمت
برای کجا کار می‌کنی؟

220
00:13:06,610 --> 00:13:08,490
مشاور املاک مستقلم

221
00:13:08,570 --> 00:13:10,160
فقط برای یه سری مشتری منتخب کار می‌کنم

222
00:13:11,040 --> 00:13:12,620
اقای لارنس از دیدارتون خوش‌وقتم

223
00:13:12,700 --> 00:13:15,120
می‌تونم شغل‌تون رو بپرسم؟

224
00:13:15,210 --> 00:13:18,250
توی یه پروژه تجاری نوظهور در «ولِی» شریکه

225
00:13:18,330 --> 00:13:20,420
خب، نوید بخش به‌نظر می‌رسه

226
00:13:20,500 --> 00:13:21,630
خب، نظرتون چیه؟

227
00:13:21,710 --> 00:13:23,880
چهار خوابه، مساحت ۱۹۵ متر

228
00:13:23,960 --> 00:13:26,120
وسایل برقی تعویض شدن -
باید همین‌جا حرفت رو قطع کنم -

229
00:13:26,180 --> 00:13:28,430
آماده‌م اینجا رو ازت اجاره کنم

230
00:13:28,510 --> 00:13:32,310
ممنون، ولی تقاضا بالاست

231
00:13:32,390 --> 00:13:34,680
ماشین شماست؟ -
آره -

232
00:13:34,770 --> 00:13:38,480
باید شب و روز اینجا پارکش کنم
تا همه بفهمن کی شاه جدید محله اینجاست

233
00:13:38,560 --> 00:13:40,400
باشه، پس فقط خودت تنهایی؟

234
00:13:40,480 --> 00:13:42,980
نه بابا، اگه تنها بودم
که توی ماشین می‌خوابیدم

235
00:13:43,610 --> 00:13:45,070
نه، دوست‌دخترم هست

236
00:13:45,150 --> 00:13:46,950
هنوز عقدش نکردم

237
00:13:47,030 --> 00:13:49,820
ولی به محض اینکه پولم به یه حلقه برسه
کار رو تموم می‌کنم، می‌گیری چی می‌گم؟

238
00:13:49,910 --> 00:13:51,870
حامله‌ست، پس با بچه سه‌تا می‌شیم

239
00:13:51,960 --> 00:13:53,880
پسرامون و رزا هستن

240
00:13:53,950 --> 00:13:57,330
یه خانوم اکوادری مهربونه
...کل روز رو علف می‌کشه، تو

241
00:13:57,410 --> 00:14:00,880
حاضریم ۲۰۰ دلار بالاتر از قیمت پیشنهادی بدیم

242
00:14:00,960 --> 00:14:02,710
تو به جهزیه عمه‌ت خندیدی -
متأسفم -

243
00:14:02,800 --> 00:14:07,220
ولی موکلم دنبال مستاجری می‌گرده
که کمی پایدارتر باشه

244
00:14:07,300 --> 00:14:08,460
به کی می‌گی ناپایدار؟

245
00:14:08,510 --> 00:14:10,700
مدل شخمی موهات رو
از کله تخمی‌ت میارم پایین

246
00:14:10,720 --> 00:14:12,560
تا بفهمی چه‌قدر ناپایدارم -
جانی -

247
00:14:12,640 --> 00:14:15,640
چیه؟ خودت گفتی مدل موهاش شخمیه
من فقط حرفت رو تأیید کردم

248
00:14:23,110 --> 00:14:27,900
این سرزمین قبلا تحت حکومت
استعمار ژاپن بود

249
00:14:28,700 --> 00:14:31,030
،وقتی بچه بودم

250
00:14:31,120 --> 00:14:34,450
متجاوزان سعی کردن
به‌زور به استخدام ارتش درم بیارن

251
00:14:34,540 --> 00:14:38,580
پس فرار کردم توی جنگل
و به غاری پناه بردم

252
00:14:39,250 --> 00:14:41,170
ولی پیدام کردن

253
00:14:41,750 --> 00:14:44,880
پس با چاقو «اینجانگدو» پدرم باهاشون جنگیدم

254
00:14:45,630 --> 00:14:47,420
چاقوی قدیمی خانوادگی‌مون

255
00:14:48,090 --> 00:14:52,680
قبل از گم کردن اینجانگدو ده دوازده نفر رو کشتم

256
00:14:53,500 --> 00:14:55,670
،می‌خوای خودت رو ثابت کنی

257
00:14:56,430 --> 00:14:58,140
چاقو رو برام پیدا کن

258
00:14:58,680 --> 00:15:00,100
ولی هوشیار باش

259
00:15:00,940 --> 00:15:06,610
توی ظلمات اونجا
چیزهایی بیشتر از اینجانگدو پیدا می‌کنی

260
00:15:26,050 --> 00:15:27,500
اینجانگدو

261
00:15:37,430 --> 00:15:38,850
سلام، خوشگله

262
00:15:41,020 --> 00:15:42,600
من این چاقو رو برمی‌دارم

263
00:15:43,480 --> 00:15:45,110
چه خوشت بیاد چه نه

264
00:16:14,090 --> 00:16:17,180
!عاشق کالجم

265
00:16:17,260 --> 00:16:19,140
!یوهو

266
00:16:19,220 --> 00:16:21,230
!یوهو

267
00:16:21,310 --> 00:16:23,270
داداش، می‌خوای یه حُقه سرگرم کننده ببینی؟

268
00:16:23,810 --> 00:16:28,070
باورم نمی‌شه براکس ام‌آی‌تی قبول شده
و قبل‌تر داشت لاتین حرف می‌زد؟

269
00:16:28,150 --> 00:16:31,530
نمی‌دونم شاید مشت‌هات
هوش خفته‌ش رو بیدار کرده

270
00:16:32,110 --> 00:16:34,450
هی، باید یه سری به خونه‌م بزنی

271
00:16:34,530 --> 00:16:36,120
...یه مار دارم حرف می‌زنه

272
00:16:36,200 --> 00:16:38,780
بعد از تموم این اتفاقات
کایلر هنوزم توی اوجه

273
00:16:39,820 --> 00:16:40,950
هی، شاسکول

274
00:16:44,750 --> 00:16:46,960
بهت اجازه دادم آبجوم رو بخوری، جنده؟

275
00:16:47,040 --> 00:16:48,290
نه، آقای زنکر

276
00:16:49,420 --> 00:16:50,420
اوق

277
00:16:51,130 --> 00:16:52,210
مونده شده

278
00:16:53,380 --> 00:16:54,970
برو برام کوکتل جنگلی درست کن

279
00:16:55,050 --> 00:16:56,300
بله، آقای زنکر

280
00:17:02,810 --> 00:17:04,310
!یوهو

281
00:17:05,100 --> 00:17:06,940
چه آب شنگولی‌ای درست کردم

282
00:17:08,310 --> 00:17:11,360
می‌ذاری اینجوری تحقیرت کنه؟ -
نه، چی؟ -

283
00:17:11,440 --> 00:17:14,240
اینجا مدل حرف زدن‌شون اینجوریه، داداش
ولی ردیفیم

284
00:17:14,320 --> 00:17:17,320
ولی وقتی عضویتم توی انجمن تکمیل بشه
قراره اینجا آقایی کنم

285
00:17:17,410 --> 00:17:20,370
باشه -
بگو، هی... صبرکن -

286
00:17:23,870 --> 00:17:24,870
این رو امتحان کن، داداش

287
00:17:24,960 --> 00:17:26,370
"نوشیدنی اشغال"

288
00:17:26,460 --> 00:17:27,790
باشه، ممنون

289
00:17:31,090 --> 00:17:34,090
!داداش! همین رو می‌گم
وقتی این‌جوری می‌شه یعنی آماده‌ست

290
00:17:34,170 --> 00:17:38,550
!اسپایکس

291
00:17:38,640 --> 00:17:41,350
اره، برو بالا، اسپایکس

292
00:17:41,430 --> 00:17:43,810
!اسپایکس

293
00:17:43,890 --> 00:17:46,310
!آره

294
00:17:46,390 --> 00:17:49,190
<i>♪ ...می‌خوام نزدیک‌ترت بکنم به ♪</i>

295
00:17:49,270 --> 00:17:51,940
جدا به‌فکر یه مدل موی جدیدم

296
00:17:53,530 --> 00:17:54,360
هی، چه‌طوری داداش؟

297
00:17:54,440 --> 00:17:57,030
شاسکول، کوکتل جنگلی رو چی کار کرد؟ -
نمی‌دونم -

298
00:17:57,110 --> 00:17:59,950
به‌خدا اگه خر حمالی‌هامون رو نمی‌کرد
سیکش رو می‌زدیم

299
00:18:00,030 --> 00:18:02,030
بعد مراسم سیکش رو می‌زنیم

300
00:18:02,080 --> 00:18:04,870
عمرا بذارم جزء انجمن برادری‌مون بشه

301
00:18:04,950 --> 00:18:07,830
آره! خوشم اومد

302
00:18:10,170 --> 00:18:12,710
بابت رفتار اون لاشی صفت
از من گِله داری؟

303
00:18:12,800 --> 00:18:14,170
نه، گِله ندارم

304
00:18:14,250 --> 00:18:17,420
مگه قرار نبود به آموزه‌های میاگی‌دو عمل کنی؟

305
00:18:17,510 --> 00:18:19,180
آموزه‌های میاگی‌دو سرلوحه زندگی‌م هست

306
00:18:19,260 --> 00:18:23,260
کلی تمرین تنفس
و یوگا کاراته توی باشگاه کردم

307
00:18:23,350 --> 00:18:25,390
میاگی‌دو که فقط برای باشگاه کاراته نیست

308
00:18:26,140 --> 00:18:28,190
میاگی‌دو یه سبک زندگیه

309
00:18:28,770 --> 00:18:29,770
مقدسه

310
00:18:29,810 --> 00:18:32,610
میاگی‌دو از اینجا میاد نه اینجا

311
00:18:33,110 --> 00:18:34,400
فهمیدی؟

312
00:18:36,650 --> 00:18:38,780
بهتر بود به مدل موی طرف توهین نمی‌کردم

313
00:18:38,860 --> 00:18:41,280
مدل موی مسخره‌ای بود

314
00:18:41,370 --> 00:18:43,280
بیا، فرصت دوباره

315
00:18:49,920 --> 00:18:51,630
پسر، اینجا بهتر هم هست

316
00:18:54,630 --> 00:18:55,630
لعنتی

317
00:18:57,550 --> 00:18:58,840
دوبار توی یه روز

318
00:18:59,340 --> 00:19:00,720
ببین، مرد رفتارم کاملا نامناسب بود

319
00:19:00,800 --> 00:19:03,430
آره، همین‌طوره، در خروج از این طرفه

320
00:19:04,180 --> 00:19:07,390
خونه‌های دیگه‌ای هم هست -
نه توی رسیدا جنوبی -

321
00:19:07,470 --> 00:19:12,230
ببین، اگه می‌خوای با قیمت مناسب
نزدیک انسینو خونه بخری

322
00:19:12,310 --> 00:19:13,440
باید از من بگیری

323
00:19:13,550 --> 00:19:16,320
و اگه فکر کردی
به یه آدم مبتزل

324
00:19:16,400 --> 00:19:19,740
با یه ماشین عجیب و خونواده مشکوک
خونه می‌دم، باید خدمتت عرض کنم

325
00:19:20,570 --> 00:19:21,910
خوابش رو ببینی

326
00:19:23,280 --> 00:19:26,540
آقایون دیگه می‌تونین رفع زحمت کنین

327
00:19:26,620 --> 00:19:28,000
هی، از این بابت عذر می‌خوام

328
00:19:29,024 --> 00:19:35,024


329
00:19:36,710 --> 00:19:37,880
هی، رفقا

330
00:19:37,960 --> 00:19:39,800
امیدوارم بز نترسونده باشدتون

331
00:19:40,470 --> 00:19:42,010
تو جان لارنسی؟

332
00:19:42,510 --> 00:19:46,430
آره. قبلا که دهنت رو سرویس نکردم؟
چون قیافت می‌خوره کرده باشم

333
00:19:47,760 --> 00:19:50,770
نه، مبارزه‌ت رو
توی مسابقات «آل‌ولی» سال ۱۹۸۳ دیدم

334
00:19:50,850 --> 00:19:53,130
مدرسه راهنمایی بودم
احتمالا من رو یادت نمیاد

335
00:19:53,770 --> 00:19:56,940
مگه اینکه یادت بیاد. استیوی کوچولو
دوست برادر جری

336
00:19:57,020 --> 00:19:59,030
قبلاها توی کلاس، رقص مون‌واک می‌رفتم

337
00:19:59,110 --> 00:20:01,030
تو عالی بود، مهارتت بی‌نظیر بود

338
00:20:01,110 --> 00:20:03,160
مسابقات ۱۹۸۴ رو دیدی؟ -
نه، نتونستم -

339
00:20:04,440 --> 00:20:06,990
داچ رو یادت میاد؟
داچ خیلی خفن بود

340
00:20:07,080 --> 00:20:09,660
آره، زندانه -
چه خفن، رفیق -

341
00:20:09,750 --> 00:20:11,960
خب، جای بی‌نظیریه
که زندگی‌ت رو عوض کنی

342
00:20:12,620 --> 00:20:15,080
خب، یه قهرمان آل‌ولی و پادشاه پرام

343
00:20:12,770 --> 00:20:14,090
{\an8}[ دانش‌آموز برتر سال که در جشن رقص پایان سال
انتخاب می‌شود ]

344
00:20:15,130 --> 00:20:16,630
توی خونه استیوی کوچولو چی کار می‌کنه؟

345
00:20:16,710 --> 00:20:18,670
...من -
نه بپسرش به خودم -

346
00:20:19,550 --> 00:20:22,930
گوش کن، داداش
رابطه‌م با مشاور املاکی‌ت بد شروع شد

347
00:20:23,550 --> 00:20:26,970
من کسی‌م که دنبال فراهم کردن
زندگی‌ بهتری برای خونوادشه

348
00:20:27,050 --> 00:20:29,560
برای پسرای نوجوون، دوست‌دختر حامله
و مادرش

349
00:20:29,640 --> 00:20:31,310
می‌دونم مستاجر ایده‌آل نیستم

350
00:20:31,390 --> 00:20:35,190
ولی می‌تونم تصور کنم
همچین جایی خونه‌م باشه

351
00:20:35,940 --> 00:20:37,770
واقعی می‌خوای خونه‌م رو اجاره کنی؟

352
00:20:38,610 --> 00:20:39,730
باعث افتخارمه

353
00:20:42,530 --> 00:20:43,530
اعتبار بانکی‌ت در چه وضعیتیه؟

354
00:20:44,740 --> 00:20:46,530
بعید می‌دونم خوب باشه

355
00:20:46,620 --> 00:20:48,200
فامیل پولداری نداشتی که مرده باشه؟

356
00:20:48,280 --> 00:20:50,410
متأسفانه هنوز زنده‌ست -
چه حیف -

357
00:20:50,910 --> 00:20:53,660
گوش کن، همچین خونه‌ای به درد

358
00:20:53,750 --> 00:20:56,120
یکی با درآمد ثابت
و سپرده بالا می‌خوره

359
00:20:56,210 --> 00:20:58,170
در حقیقت این اطراف چندتا خونه دارم

360
00:20:58,250 --> 00:21:01,550
اگه وضعیت مالی‌ت رو سر و سامون بدی
مطمئنم می‌تونیم یه کاری‌ش بکنیم

361
00:21:01,630 --> 00:21:02,760
واقعآ؟

362
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
معلومه

363
00:21:06,510 --> 00:21:08,510
باشه -
معلومه، جان لارنس -

364
00:21:09,300 --> 00:21:10,300
جان لارنس

365
00:21:11,100 --> 00:21:12,100
!جان لارنس

366
00:21:12,180 --> 00:21:13,270
دیدی؟

367
00:21:14,060 --> 00:21:15,140
کارمای خوب

368
00:21:34,200 --> 00:21:36,250
چه اتفاقی داره واسه‌م میفته؟

369
00:21:38,250 --> 00:21:39,840
توی وضعیت داغونی هستی، جانی

370
00:21:42,130 --> 00:21:43,840
ولی خودت این بلا رو سر خودت آوردی

371
00:21:48,720 --> 00:21:49,890
تو این کار رو باهام کردی

372
00:21:51,350 --> 00:21:53,350
جز دوستی باهات کاری نکردم

373
00:21:55,600 --> 00:21:56,600
نه

374
00:21:57,560 --> 00:22:00,360
تو دشمن واقعی‌ منی که سد راهمه

375
00:22:02,150 --> 00:22:03,530
انگار فراموش کردی

376
00:22:05,240 --> 00:22:06,530
،تو نقطته‌ ضعفمی

377
00:22:07,990 --> 00:22:09,320
ولی من نقطه ضعف تو نیستم

378
00:22:14,910 --> 00:22:16,870
باید توی زندان بپوسی

379
00:22:16,960 --> 00:22:19,080
ببخشید که سرافکنده‌ت کردم

380
00:22:19,670 --> 00:22:22,210
فکر کردی این احساس رو دارم؟ سرافکندگی؟

381
00:22:22,880 --> 00:22:24,710
فکر می‌کنم گمراه شدی

382
00:22:25,260 --> 00:22:26,590
اون‌وقت این تقصیر کیه؟

383
00:22:28,680 --> 00:22:30,720
حتما خیلی ازم متنفری

384
00:22:32,720 --> 00:22:35,600
اصلا متوجهی این چه‌قدر آزارم می‌ده؟

385
00:22:36,600 --> 00:22:37,680
برام مهم نیست

386
00:22:37,770 --> 00:22:39,640
تو تنها کسی هستی

387
00:22:40,150 --> 00:22:41,770
...که باعث شدی این درد رو

388
00:22:43,190 --> 00:22:44,190
احساس کنم

389
00:22:45,940 --> 00:22:47,530
و هیچ‌وقت احساس ترس نمی‌کنم

390
00:22:49,280 --> 00:22:51,030
مگه‌ اینکه برای تو باشه

391
00:22:53,330 --> 00:22:55,240
و هیچ‌وقت به کسی بخشش نشون نمی‌دم

392
00:22:56,910 --> 00:22:59,460
جز... به تو

393
00:23:00,080 --> 00:23:02,670
ولی دیگه این اشتباه رو تکرار نمی‌کنم

394
00:23:05,670 --> 00:23:07,550
پس بلاخره متوجه شدی

395
00:23:07,630 --> 00:23:11,130
آره، تو نقطه ضعفمی

396
00:23:24,270 --> 00:23:27,730
تو به تعالیمت خیانت کردی
به تعالیم استادت

397
00:23:28,650 --> 00:23:30,450
به‌خاطر من

398
00:23:33,570 --> 00:23:35,410
فکر می‌کردم تو راه حلی

399
00:23:35,910 --> 00:23:36,990
هدف‌م

400
00:23:45,420 --> 00:23:48,090
ولی تو دشمنی بیش نیستی

401
00:23:50,550 --> 00:23:52,050
دشمنی که سد راهم شده

402
00:24:11,400 --> 00:24:13,490
ببخشید، براکس

403
00:24:14,280 --> 00:24:15,370
هی

404
00:24:15,450 --> 00:24:18,620
شنیدیم ام‌آی‌تی می‌ری؟

405
00:24:18,700 --> 00:24:19,540
آره

406
00:24:19,600 --> 00:24:20,850
{\an8}[ آزمون استعداد تحصیلی ]

407
00:24:19,670 --> 00:24:21,960
مگه آزمون «اس‌اِی‌تی‌» ـت رو چند گرفتی؟

408
00:24:22,040 --> 00:24:23,330
گرون

409
00:24:23,420 --> 00:24:25,210
!شوخی می‌کنم

410
00:24:25,290 --> 00:24:27,920
نمی‌دونم، حدود ۷۹۰, ۷۸۰

411
00:24:29,180 --> 00:24:30,310
لعنت

412
00:24:30,380 --> 00:24:31,590
!آبجو جدید

413
00:24:31,670 --> 00:24:34,680
برو بریم، پُرش کن -
اس‌ای‌تی ۱۵۷۰ ؟ -

414
00:24:34,760 --> 00:24:37,050
پرش کن -
زبونم قاصره -

415
00:24:37,800 --> 00:24:42,730
ریا، استنفورد رو نمی‌دونم
ولی اینجا حرف نداره

416
00:24:42,810 --> 00:24:45,520
وقتی سال دیگه بیای اینجا
می‌بینی که داداشت اینجا رو روی انگشت می‌چرخونه

417
00:24:45,600 --> 00:24:48,190
مطمئنی می‌خوای بری توی این انجمن؟ -
مطمئن"؟" -

418
00:24:48,270 --> 00:24:50,780
داداشم معلومه این چه سوالیه

419
00:24:50,860 --> 00:24:52,530
کایلر، باید یه چیزی رو بهت بگم

420
00:24:52,610 --> 00:24:54,110
جارو برقی من کجاست؟

421
00:24:54,200 --> 00:24:55,320
لعنتی

422
00:24:55,410 --> 00:24:58,030
جارو برقی، این رو تمیز کن

423
00:25:00,080 --> 00:25:01,580
نه، نمی‌خوام -
هی -

424
00:25:04,410 --> 00:25:05,540
گوش کن، شاسکول

425
00:25:06,250 --> 00:25:07,250
اگه می‌خوای عضو انجمن‌مون بشی

426
00:25:07,290 --> 00:25:10,170
بشین رو زمین و جارو برقی شو

427
00:25:11,380 --> 00:25:12,380
عضو می‌شه؟

428
00:25:12,460 --> 00:25:13,760
تو دخالت نکن

429
00:25:19,050 --> 00:25:21,220
حالت مکش، روشن

430
00:25:28,230 --> 00:25:30,110
خدای من

431
00:25:32,230 --> 00:25:33,400
!بسه

432
00:25:37,070 --> 00:25:38,570
چرا حقیقت رو بهش نمی‌گی؟

433
00:25:39,570 --> 00:25:40,870
در چه مورد؟

434
00:25:42,040 --> 00:25:43,200
خب، خوش گذشت

435
00:25:44,160 --> 00:25:49,380
حقیقت اینکه تو هیچ‌وقت
یعنی صد سال سیاه، نمی‌تونی عضو این انجمن بشی

436
00:25:55,380 --> 00:25:56,380
خلایق هرچه لایق

437
00:26:10,110 --> 00:26:12,190
هرزه، نمی‌دونی حاجیت کاراته بازه؟

438
00:26:16,360 --> 00:26:17,820
کی دیگه دلش کتک می‌خواد؟

439
00:26:20,120 --> 00:26:23,660
!یوهو

440
00:26:43,430 --> 00:26:45,100
راه فراری نداری -
جدی؟ -

441
00:27:00,200 --> 00:27:01,740
عاشق این‌جور پارتی‌هام

442
00:27:02,140 --> 00:27:03,550
{\an7}[ خروج فقط بعد مسابقه ]

443
00:27:06,710 --> 00:27:07,560
{\an9}[ ایستگاه آب‌رسانی ]

444
00:27:09,960 --> 00:27:11,060
{\an6}[ سوسیس به سیخ کشیده شده ]

445
00:27:51,960 --> 00:27:53,920
!آره

446
00:27:54,710 --> 00:27:55,630
همینه

447
00:27:55,710 --> 00:27:58,550
ماشالا پسر -
هی، براکس کجاست؟ -

448
00:28:02,630 --> 00:28:03,640
لعنت

449
00:28:04,300 --> 00:28:05,760
براکس درت مالید

450
00:28:06,510 --> 00:28:07,430
!آره

451
00:28:07,510 --> 00:28:09,640
یکی حراست رو خبر کنه

452
00:28:09,720 --> 00:28:11,060
بریم

453
00:28:13,770 --> 00:28:14,620
[ نمایشگاه ماشین لاروسو ]

454
00:28:14,650 --> 00:28:19,030
وقشته رک و پوست کنده حرف بزنیم، لاروسو
می‌دونم تازه به‌طور رسمی سنسی میاگی‌دو شدم

455
00:28:19,110 --> 00:28:20,190
ولی یه سری اجرت عقب افتاده ازت طلب دارم

456
00:28:20,280 --> 00:28:22,820
و نه اندازه تازه استخدام شده‌ها
راستِ چوزن پول می‌خوام

457
00:28:22,900 --> 00:28:24,910
قبوله

458
00:28:24,990 --> 00:28:28,410
باشه، برم پیش منشی‌ت
برام چکش رو بنویسه؟

459
00:28:28,490 --> 00:28:30,830
جانی، چوزن پولی نمی‌گیره

460
00:28:30,910 --> 00:28:31,750
چی؟

461
00:28:31,830 --> 00:28:34,080
پس از نیروی کارِ مهاجر بیگاری می‌کشی؟

462
00:28:34,670 --> 00:28:36,840
این کار ته لاشی‌بازیه
حتی برای کسی که نمایشگاه ماشین داره

463
00:28:36,920 --> 00:28:39,750
کسی حقوق نمی‌گیره
روح و اساس میاگی‌دو اینه

464
00:28:39,840 --> 00:28:41,260
کسی حقوق نمی‌گیره
ما هم از شاگردها پول نمی‌گیریم

465
00:28:41,340 --> 00:28:43,590
نمی‌گم تا ابد همین وضع می‌مونه

466
00:28:43,680 --> 00:28:46,430
...اگه سکای تایکای رو ببریم -
اون که به این زودی‌ها نیست -

467
00:28:47,640 --> 00:28:51,100
اگه بخوام برای خونواده‌م
خونه‌ی مناسب بگیرم باید درآمد ثابت داشته باشم

468
00:28:52,810 --> 00:28:54,850
همچین چیزی زمان می‌بره، داداش

469
00:28:57,770 --> 00:28:59,690
دارم تموم تلاشم رو می‌کنم

470
00:28:59,770 --> 00:29:02,030
دارم از آموزه‌ها میاگی‌دو استفاده می‌کنم

471
00:29:02,650 --> 00:29:04,400
دهن اون یارو رو امروز سرویس نکردم

472
00:29:05,860 --> 00:29:07,620
فکر کردم این قراره اوضاعم رو عوض کنه

473
00:29:07,660 --> 00:29:11,120
خوشحالم کسی رو لت و پار نکردی
خودش قدم مثبتیه

474
00:29:11,200 --> 00:29:14,250
لاشی حقش بود -
آره، مطمئنم همین‌طوره -

475
00:29:14,910 --> 00:29:17,290
ببین، جانی میاگی‌دو
میان‌بر و راه‌حل سریع نیست

476
00:29:17,380 --> 00:29:21,420
راه و روش زندگیه، می‌دونم
قبلا همین مزخرف رو درمورد کبرا کای می‌گفتم

477
00:29:21,500 --> 00:29:22,550
مزخرف نیست

478
00:29:22,630 --> 00:29:25,300
می‌تونه کمکت کنه
آدم متعادل‌تری بشی

479
00:29:25,800 --> 00:29:28,340
ولی به این معنی نیست
که مشکلاتت یک شبه حل می‌شن

480
00:29:36,560 --> 00:29:38,060
خب حالا چی کار کنم، داداش؟

481
00:29:38,650 --> 00:29:39,860
کاری که من می‌کنم رو بکن

482
00:29:39,940 --> 00:29:43,940
شاید وقتشه کار آزاد رو کنار بذاری
و یه کار تموم وقت پیدا کنی

483
00:29:49,320 --> 00:29:51,200
بیا بیرون، حروم‌زاده

484
00:29:56,580 --> 00:29:57,580
اوه

485
00:29:58,250 --> 00:29:59,250
راند دو

486
00:30:01,750 --> 00:30:02,590
آره

487
00:30:08,550 --> 00:30:11,180
این دفعه نمی‌تونی نیشم بزنی

488
00:30:11,260 --> 00:30:13,310
...چون تمرکزم

489
00:30:16,180 --> 00:30:17,850
روی جایزه واقعیه

490
00:30:25,320 --> 00:30:26,320
!اوس

491
00:30:31,490 --> 00:30:33,050
...اوه، می‌خوای

492
00:30:33,080 --> 00:30:34,330
لعنتی

493
00:30:35,080 --> 00:30:37,120
چرا اشباح این‌قدر سریعن؟

494
00:30:37,580 --> 00:30:38,620
خیلی‌خب، بسه

495
00:30:38,710 --> 00:30:41,290
باید بهمون بگی چه‌طوری رفتی ام‌آی‌تی

496
00:30:41,380 --> 00:30:44,420
توی آزمون اس‌ای‌تی تقلب کردی؟

497
00:30:44,500 --> 00:30:45,960
باشه، دروغ گفتم

498
00:30:46,050 --> 00:30:49,300
باشه دروغ گفتم ۷۹۰ نگرفتم، ۷۵۰ گرفتم

499
00:30:49,380 --> 00:30:53,850
می‌خواستم تحت تأثیر قرارتون بدم
چون شماها خیلی باهوشین

500
00:30:53,930 --> 00:30:55,850
ولی ۵۰۰تاش مال زبان انگلیسی بود

501
00:30:56,350 --> 00:30:58,060
صبرکن، در مجموع شدی ۷۵۰

502
00:30:58,940 --> 00:31:00,020
آره

503
00:31:01,100 --> 00:31:03,940
چیه؟ چرا این‌قدر روی این کلید کردین؟

504
00:31:04,020 --> 00:31:06,150
چون دوست داریم بریم ام‌آی‌تی

505
00:31:06,230 --> 00:31:08,780
می‌خواین تعمیر ماشین لباسشویی یاد بگیرین؟

506
00:31:08,860 --> 00:31:10,070
این‌قدرا سخت نیست

507
00:31:14,870 --> 00:31:18,540
{\an8}"آموزش صنعتی غرب‌میانه"

508
00:31:18,620 --> 00:31:22,000
اد ملیورا" عالیه پسر،‌حرف نداره"

509
00:31:18,860 --> 00:31:20,100
{\an8}[ "اد ملیورا "به سمت اهداف بهتر ]

510
00:31:22,080 --> 00:31:23,460
خیلی مشعوفم

511
00:31:23,540 --> 00:31:27,050
می‌خواین زنگ بزنم سفارش‌تون رو بکنم؟

512
00:31:29,380 --> 00:31:33,260
آره، وقتی نتونستم توی دانشگاه‌های خوب
قبول شم، بابام خیلی عصبانی شد

513
00:31:33,930 --> 00:31:36,470
قبول دارم، کم کاری کردم

514
00:31:36,560 --> 00:31:38,520
خیلی احمقم

515
00:31:39,310 --> 00:31:40,640
می‌دونی، برای خودم هدف داشتم

516
00:31:40,730 --> 00:31:43,520
رویاهای زیادی داشتم
ولی واسه رسیدن بهشون تلاش نکردم

517
00:31:45,690 --> 00:31:46,860
می‌گیری چی می‌گم؟

518
00:31:46,940 --> 00:31:47,940
آره

519
00:31:48,400 --> 00:31:49,740
راستش، متوجهم

520
00:31:50,570 --> 00:31:53,620
می‌تونستم برم توی یه دانشگاه خوب
عشق و حال کنم

521
00:31:53,700 --> 00:31:55,240
نه توی دانشگاه زاپاسم

522
00:31:58,200 --> 00:32:00,290
این دانشگاه‌ها جایی نمی‌رن داداش

523
00:32:01,660 --> 00:32:03,750
باید تلاش کنی به هدف اصلی‌ت برسی

524
00:32:04,670 --> 00:32:05,670
...آره، این

525
00:32:06,670 --> 00:32:09,010
نصیحت خیلی خوبیه، کایلر

526
00:32:10,130 --> 00:32:12,220
به‌نظرت می‌ذارن برگردم دبیرستان وست ولی؟

527
00:32:12,880 --> 00:32:13,890
...چرا می‌خوای

528
00:32:13,970 --> 00:32:16,930
شماها بودین
که با انجمن تتا اومگا دعوا کردین؟

529
00:32:17,010 --> 00:32:18,100
...اوم

530
00:32:18,600 --> 00:32:21,810
اون یه مشت لاشی‌اند، حق‌شون بود

531
00:32:21,890 --> 00:32:24,100
واقعا یکی زنکر رو ناکار کرده؟

532
00:32:24,600 --> 00:32:28,070
آره، داداش خودم بودم

533
00:32:28,150 --> 00:32:30,230
رفیق، اسطوره‌ای

534
00:32:30,320 --> 00:32:33,950
گوش کن، اگه دنبال خوابگاه دیگه‌ای هستی
می‌تونی بیای پیش ما

535
00:32:34,030 --> 00:32:35,030
نیازی نیست برای قبول شدن بیگاری بکشی

536
00:32:35,700 --> 00:32:38,410
به شرط اینکه همیشه مثلا الان کله‌خر باشی

537
00:32:40,210 --> 00:32:43,080
آره؟ قبلا توی «ولِی» کون این آقا پسر رو
پاره کرده بودم

538
00:32:43,160 --> 00:32:45,580
بهشون بگو، ریا -
راست می‌گه -

539
00:32:46,830 --> 00:32:48,540
فردا بیا پیشمون -
باشه -

540
00:32:48,630 --> 00:32:49,460
هی

541
00:33:06,060 --> 00:33:07,560
یه لحظه ببخشید -
باشه -

542
00:33:08,230 --> 00:33:10,320
هی، جانی، چه خبره؟

543
00:33:10,400 --> 00:33:12,530
درمورد پیشنهاد سخاوتمندانه‌ت
برای کار توی اینجا فکر کردم

544
00:33:13,650 --> 00:33:17,120
تصمیم گرفتم امتحانش کنم -
...من... دقیقا نگفتم -

545
00:33:17,200 --> 00:33:20,030
مشکلی با آهسته پیش رفتن ندارم
نشتی خونه رو درست کردم

546
00:33:20,120 --> 00:33:22,760
،با اینکه نتوستم اون خونه رو بگیرم
به یکی دیگه اجاره‌ش دادن

547
00:33:22,830 --> 00:33:24,660
ولی برای خونه بعدی
حتما آماده خواهم بود

548
00:33:25,160 --> 00:33:27,130
سامسونتم رو کجا بذارم؟

549
00:33:27,210 --> 00:33:29,340
یه لحظه ببخشید، الان برمی‌گردم

550
00:33:31,750 --> 00:33:34,840
می‌تونی کار قبلی رابی
پُر کردن ماشین پاپ کورن رو بهش بدیم

551
00:33:34,920 --> 00:33:37,300
فکر می‌کنه کار خودم رو بهش پیشنهاد دادم

552
00:33:37,390 --> 00:33:38,890
به‌نظرت توی سامسونتش چیه؟

553
00:33:38,970 --> 00:33:41,560
شرط می‌بندم ساندویچ ژامبون
با یه مشت کاغذ‌های آگهی

554
00:33:41,640 --> 00:33:43,310
حرفات کمکی نمی‌کنه، باشه؟

555
00:33:43,390 --> 00:33:46,520
بلاخره داره آموزه‌های میاگی‌دو رو انجام می‌ده
باید یه راه‌حلی واسه این پیدا کنم، آماندا

556
00:33:47,560 --> 00:33:48,560
!اوه

557
00:33:48,980 --> 00:33:50,020
یکی ماشین فروخته

558
00:33:51,730 --> 00:33:54,860
تبریک می‌گم با این ماشین خیلی جذاب می‌شین

559
00:33:54,940 --> 00:33:56,570
اوه، ممنون

560
00:33:56,650 --> 00:33:58,160
سلام، من دنیل لاروسو هستم

561
00:33:58,180 --> 00:34:01,350
می‌شناسمت

562
00:34:01,490 --> 00:34:06,210
می‌تونم بگم فروشنده‌ت، جان
واقعا رو دست نداره

563
00:34:06,290 --> 00:34:08,210
خیلی باهاش احساس راحتی می‌کردم

564
00:34:08,290 --> 00:34:11,880
می‌دونی، خیلی از فروشنده‌ها
تلاش زیادی برای متقاعد کردنت می‌کنن

565
00:34:11,960 --> 00:34:13,650
خب گاهی اوقات باید پویا و با پشتکارتر باشی

566
00:34:13,680 --> 00:34:16,350
ولی مهمه که به مشتری گوش بدیم

567
00:34:16,920 --> 00:34:18,220
تعادل خیلی مهمه

568
00:34:18,800 --> 00:34:21,640
خب، کل خانواده‌م رو می‌فرستم اینجا

569
00:34:22,220 --> 00:34:25,930
خب، جان با خرسندی
کار همه‌شون رو راه می‌ندازه

570
00:34:28,810 --> 00:34:30,400
به خانواده لاروسو خوش اومدی

571
00:34:30,480 --> 00:34:31,690
ممنون، رفیق

572
00:34:31,770 --> 00:34:34,360
منتظر چی هستی؟
درختچه بانسای خانوم رو بیار

573
00:34:37,280 --> 00:34:38,280
...تو

574
00:34:42,780 --> 00:34:46,700
به کام مرگ فرستادی‌ش

575
00:34:46,790 --> 00:34:49,330
فرستادمش تا مرگ روبه‌رو بشه

576
00:34:49,920 --> 00:34:51,250
این‌ها باهم متفاوتن

577
00:35:12,980 --> 00:35:13,980
اوهوم

578
00:35:15,110 --> 00:35:16,570
جایزه

579
00:35:16,650 --> 00:35:18,950
هدف رسیدن به جایزه نیست

580
00:35:21,240 --> 00:35:24,580
هدف حذف کردن موانع سد راه‌مونه

581
00:35:30,210 --> 00:35:33,920
خب، حالا درک می‌کنی

582
00:35:36,130 --> 00:35:39,550
پس، بلاخره، ما آماده‌ایم

583
00:35:43,470 --> 00:35:47,930
و دیگه هیچی نمی‌تونه سد راه‌مون بشه

584
00:35:48,620 --> 00:36:05,620
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

585
00:36:06,870 --> 00:36:08,200
« کبرا کای »

