﻿1
00:00:11,170 --> 00:00:22,006
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
‫نزدیک نشدیم؟

3
00:00:26,985 --> 00:00:28,654
‫جورابام خیسن.

4
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
‫حتماً دما منفی ۵۰ درجه‌ست.

5
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
‫بابایی؟

6
00:00:40,207 --> 00:00:41,208
‫جان؟

7
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
‫حالا چی‌کار کنیم؟

8
00:00:49,675 --> 00:00:50,801
‫هات چاکلت بزنیم؟

9
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
‫یعنی کجا زندگی کنیم؟

10
00:00:55,514 --> 00:00:56,515
‫خب...

11
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
‫می‌تونیم برگردیم انگلیس.

12
00:01:00,185 --> 00:01:02,813
‫می‌تونیم همینجا، توی سوئد بمونیم

13
00:01:04,982 --> 00:01:06,441
‫هر جا بخوایم می‌تونیم بریم در واقع.

14
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
‫یعنی، خیلی هم...

15
00:01:27,838 --> 00:01:29,840
‫آخرین باری که اینجا بودیم رو یادته؟

16
00:01:31,008 --> 00:01:34,261
‫تابستون پارسال با مامانی بود.

17
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
‫استرس دارم.

18
00:01:46,690 --> 00:01:48,501
‫خب، اینجا که نیست.

19
00:01:48,525 --> 00:01:49,860
‫می‌دونی دیگه؟

20
00:01:51,320 --> 00:01:53,071
‫دیگه نمی‌بینمش.

21
00:01:56,080 --> 00:02:01,574
‫«قسمت چهارم: دست چپ خداوند»

22
00:02:35,081 --> 00:02:39,921
‫ترجمه از: وحـید فرحناکی و امیـر فرحناک

23
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
‫کریسمس و تولدت با تأخیر مبارک!

24
00:02:46,708 --> 00:02:48,520
‫وای خدا

25
00:02:48,544 --> 00:02:53,215
‫خیلی‌خب، «آتش‌نشان اسپانیایی دو پسر داره، اسماشون چیه؟»

26
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
‫«یاسین و یا-شین»

27
00:03:00,722 --> 00:03:02,450
‫خیلی خوب بود.

28
00:03:02,474 --> 00:03:03,785
‫چی؟

29
00:03:03,809 --> 00:03:05,453
‫مسخره بود.

30
00:03:05,477 --> 00:03:08,164
‫می‌دونی، بایدم مسخره باشن دیگه. هدفش همینه.

31
00:03:08,188 --> 00:03:09,332
‫تو یکی بگو.

32
00:03:09,356 --> 00:03:10,291
‫وای نه

33
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
‫- آره
‫- آره، تو بگو

34
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
‫خیلی خب

35
00:03:18,991 --> 00:03:20,325
‫خیلی‌خب، یکی بلدم.

36
00:03:21,243 --> 00:03:23,513
‫تقریباً شبیه اون یکیه

37
00:03:23,537 --> 00:03:26,182
‫- ولی سوئدیه.
‫- من با یه سوئدی ازدواج کردم، بگو ببینم

38
00:03:26,206 --> 00:03:29,352
‫خیلی‌خب، نلسون ماندلا یه برادر ناتنی سوئدی داشت.

39
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
‫نلسون ماندلا کیه؟

40
00:03:32,087 --> 00:03:34,190
‫خب فایده نداره اگه ندونی نلسون ماندلا کیه

41
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
‫من می‌دونم کی بوده.

42
00:03:35,966 --> 00:03:40,137
‫خیلی‌خب، نلسون ماندلا یه برادر ناتنی سوئدی داشت به اسم...

43
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
‫موستا ماندیلا.

44
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
‫توی سوئدی خیلی خنده داره.

45
00:04:01,886 --> 00:04:03,763
‫وسایل کابینت‌ها رو عوض کردی.

46
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
‫نه، من از اون مردا نیستم که
‫دست به کابینتا بزنم.

47
00:04:11,543 --> 00:04:12,669
‫جو، میشه صحبت کنیم؟

48
00:04:14,213 --> 00:04:15,380
‫البته.

49
00:04:16,380 --> 00:04:21,512
‫آخه وقتی رفتی اوضاع‌مون خیلی رضایت‌بخش نبود.

50
00:04:23,805 --> 00:04:25,516
‫اوضاع‌مون چطور بود؟

51
00:04:27,935 --> 00:04:33,065
‫خب، وقتی خداحافظی کردی نگاهمم نکردی.

52
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
‫البته که کردم.

53
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
‫نه، نکردی.

54
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
‫این سال اخیر خیلی بهش فکر کردم.

55
00:04:43,242 --> 00:04:47,085
‫نمی‌دونم متوجه شدی یا نه،
‫ولی چند ماهی خیلی اوضاع بد بود.

56
00:04:48,372 --> 00:04:51,208
‫حداقل واسه من، قبل از این‌که بری.

57
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
‫ببخشید.

58
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
‫من این‌جوری یادم نیست.

59
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
‫برگشتم و جایی هم نمیرم.

60
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
‫عاشقمی؟

61
00:05:06,348 --> 00:05:07,575
‫البته که هستم.

62
00:05:07,599 --> 00:05:09,453
‫از سر احساس نیاز نمیگم.

63
00:05:09,477 --> 00:05:10,811
‫واقعاً می‌پرسم.

64
00:05:21,363 --> 00:05:25,242
‫البته که عاشقتم، خنگول.

65
00:06:47,432 --> 00:06:51,385
‫[سرگئی واسیلیویچ راخمانینف - نوازنده پیانو روس]

66
00:07:05,489 --> 00:07:08,856
‫[آژانس فضایی اروپا
‫آلمان- کلن]

67
00:07:12,182 --> 00:07:13,910
‫- سلام
‫- خوش‌ برگشتین، خانوم

68
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
‫مرسی.

69
00:07:46,967 --> 00:07:48,319
‫این یکی چی؟

70
00:07:48,343 --> 00:07:50,363
‫«چطور ماسه به دریا رسید»

71
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
‫می‌خوای پرتش کنی یا بذاریش؟

72
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
‫نمی‌فهمی چی میگم، نه؟

73
00:08:00,022 --> 00:08:02,834
‫ازت پرسیدم که می‌خوای پیش خودت
‫نگهش داری یا پرتش کنی؟

74
00:08:02,858 --> 00:08:04,043
‫پرتش کن.

75
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
‫رفت پی کارش.

76
00:08:09,204 --> 00:08:10,538
‫بچهٔ جایگزین.

77
00:08:10,622 --> 00:08:11,782
‫[به سوئدی]

78
00:08:12,534 --> 00:08:13,493
‫آره

79
00:08:13,994 --> 00:08:16,622
‫همون که جن‌ها بچه‌ها رو می‌برن.

80
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
‫و بچه رو میندازن تو آتیش که مامان‌شون برگرده.

81
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
‫آره.

82
00:08:32,346 --> 00:08:35,557
‫ قبل از این‌که برم، چیز خاصی بود که ناراحتت می‌کرد؟

83
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
‫مجبور نیستیم در موردش صحبت کنیم.

84
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
‫آچار آلن‌ـه اینجا نیست؟

85
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
‫چرا

86
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
‫- همینه، درسته؟
‫- آره

87
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
‫به ندرت دیدیمت.

88
00:08:57,371 --> 00:09:00,082
‫یعنی خب، اون تابستون فاجعه توی کابین هم بود

89
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
‫ولی تو مشغول تمرین بودی.

90
00:09:03,085 --> 00:09:04,187
‫خیلی

91
00:09:04,211 --> 00:09:06,606
‫پس یه چیز خاص نبوده؟

92
00:09:06,630 --> 00:09:07,941
‫می‌دونی، یه روزی میاد

93
00:09:07,965 --> 00:09:11,027
‫که آخرین وسیله‌ام رو سر هم کنم

94
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
‫و دیگه مجبور نباشم دوباره انجامش بدم.

95
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
‫مگنوس، چیه؟

96
00:09:22,771 --> 00:09:24,349
‫من آدم حسودی نیستم.

97
00:09:24,373 --> 00:09:25,732
‫امیدوارم بدونی.

98
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
‫ولی واقعاً در مورد تو و فردریک کنجکاو شده بودم.

99
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
‫چی؟

100
00:09:34,825 --> 00:09:35,951
‫نه

101
00:09:36,994 --> 00:09:38,680
‫فکرشم نکن، نه.

102
00:09:38,704 --> 00:09:40,974
‫ببین، اوضاع بین‌مون خیلی خوبه.

103
00:09:40,998 --> 00:09:42,600
‫- آره
‫- پس الان وقت خوبیه که

104
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
‫باهام رو راست باشی.

105
00:09:45,252 --> 00:09:47,880
‫ولی مگنوس، من رابطه‌ای با فردریک نداشتم.

106
00:09:49,339 --> 00:09:51,216
‫هیچ‌وقت چنین کاری نمی‌کنم.

107
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
‫- صحیح
‫- مگنوس، لطفاً

108
00:09:55,679 --> 00:09:57,323
‫فقط می‌خوام با هم صادق باشیم.

109
00:09:57,347 --> 00:09:58,432
‫آره.

110
00:10:00,851 --> 00:10:02,352
‫جو، وقتی تو نبودی..

111
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
‫من با یکی آشنا شدم.

112
00:10:07,816 --> 00:10:08,859
‫چی؟

113
00:10:09,818 --> 00:10:11,778
‫یعنی، چیز خاصی اتفاق نیفتاد.

114
00:10:13,155 --> 00:10:15,616
‫ولی رفتیم یه نوشیدنی خوردیم.

115
00:10:18,452 --> 00:10:19,596
‫یه بوسه

116
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
‫چی؟

117
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
‫فکر کردم داری ترکم می‌کنی، جو.

118
00:10:25,792 --> 00:10:30,297
‫می‌دونی، کلی شایعه در مورد تو و فردریک بود.

119
00:10:31,048 --> 00:10:32,942
‫فرضم این بود که برگردی دیگه طلاق بگیری.

120
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
‫ولی چرا؟

121
00:10:35,469 --> 00:10:37,530
‫- آخه...
‫- فقط می‌خوام باهات صادق باشم

122
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
‫آره. می‌خوام شوهرم باشی، خب؟

123
00:10:41,642 --> 00:10:43,477
‫می‌خوام آلیس دخترم باشه.

124
00:10:44,478 --> 00:10:48,249
‫وقتی اونجا بودم، تنها چیزی که
‫روش تمرکز می‌کردم برگشتن به خونه

125
00:10:48,273 --> 00:10:51,151
‫و سر هم کردن وسایل آشغال بود.

126
00:10:52,611 --> 00:10:54,631
‫وقتی من اون بالا تک و تنها بودم
‫و هیچ‌کس صدام رو نمی‌شنید

127
00:10:54,655 --> 00:10:56,990
‫و فکر می‌کردم قراره بمیرم.

128
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
‫بابایی؟

129
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
‫بابایی، بیا.

130
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
‫مگنوس...

131
00:11:08,126 --> 00:11:10,838
‫واقعاً بابت زمانی که کنارتون نبودم حسرت می‌خورم.

132
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
‫نمی‌تونستم باهاش کنار بیام، اگه...

133
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
‫بابایی؟

134
00:11:19,221 --> 00:11:20,264
‫برو.

135
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
‫ببخشید.

136
00:11:39,134 --> 00:11:41,300
‫[استرس، تراما]
‫[لیتیوم - ۷]

137
00:11:50,515 --> 00:11:51,374
‫[

138
00:11:51,375 --> 00:11:52,234
‫[م

139
00:11:52,235 --> 00:11:53,094
‫[مر

140
00:11:53,095 --> 00:11:53,953
‫[مرگ

141
00:11:53,954 --> 00:11:54,813
‫[مرگ

142
00:11:54,814 --> 00:11:55,673
‫[مرگ د

143
00:11:55,674 --> 00:11:56,533
‫[مرگ در

144
00:11:56,534 --> 00:11:57,393
‫[مرگ در

145
00:11:57,394 --> 00:11:58,253
‫[مرگ در ف

146
00:11:58,254 --> 00:11:59,112
‫[مرگ در فض

147
00:11:59,113 --> 00:11:59,972
‫[مرگ در فضا

148
00:11:59,973 --> 00:12:02,615
‫[مرگ در فضا]

149
00:12:39,744 --> 00:12:40,805
‫[ایان راجرز]

150
00:12:51,855 --> 00:12:52,981
‫آقای راجرز؟

151
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
‫- آقای راجرز؟
‫- یه لحظه

152
00:13:06,370 --> 00:13:07,680
‫- اون..
‫- رفیق

153
00:13:07,704 --> 00:13:10,600
‫همهٔ سخنران‌ها باید برن سالن اصلی.
‫جلسهٔ اضطراریه.

154
00:13:10,624 --> 00:13:12,584
‫آره، فقط می‌خواستم بگم...

155
00:13:16,171 --> 00:13:17,649
‫توجه لطفاً.

156
00:13:17,673 --> 00:13:20,968
‫خانوم‌ها و آقایون، کاپیتان صحبت می‌کنه.

157
00:13:21,677 --> 00:13:24,638
‫بر می‌گردیم و در سانتا باربرا یه توقف خواهیم داشت.

158
00:13:25,264 --> 00:13:30,060
‫به‌نظر دیشب یه حادثه‌ای برای یکی از مهمونامون افتاده.

159
00:13:31,353 --> 00:13:35,065
‫باید یه سری مراحل امنیتی لازم رو تکمیل کنیم.

160
00:13:36,233 --> 00:13:38,545
‫ازتون می‌خوایم روی قایق بمونید

161
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
‫و امیدواریم که زیادی اسباب زحمت‌تون نباشه.

162
00:13:48,203 --> 00:13:51,140
‫هنری، بودجهٔ تو رو ناسا
‫تأمین کرده و یه کارمند ناسایی.

163
00:13:51,164 --> 00:13:54,144
‫و از قبل از این‌که تو به دنیا بیای همین بوده، مکیلا

164
00:13:54,168 --> 00:13:57,021
‫ولی باید در مورد این صحبت کنیم که بهت اجازه داده نشده که

165
00:13:57,045 --> 00:13:59,524
‫با تجهیزات آزمایشگاه «پ.م» بری یه آژانس فضایی دیگه.

166
00:13:59,548 --> 00:14:01,633
‫آزمایش «کال» مال منه.

167
00:14:02,384 --> 00:14:03,987
‫جواب نداد، هنری

168
00:14:04,011 --> 00:14:05,530
‫لطفاً اینو نگو.

169
00:14:05,554 --> 00:14:08,116
‫می‌دونم، خیلی سخته که رهاش کنی.

170
00:14:08,140 --> 00:14:10,285
‫آره، خب شکست این‌جوری نیست.

171
00:14:10,309 --> 00:14:12,078
‫فقط باید دوباره بهش فکر کنم.

172
00:14:12,102 --> 00:14:13,705
‫داره تأثیر می‌ذاره

173
00:14:13,729 --> 00:14:16,166
‫باید برگردی خونه، خب؟

174
00:14:16,190 --> 00:14:18,418
‫ده روز با کلی دستیار وقت داشتی

175
00:14:18,468 --> 00:14:20,936
‫و هیچ مدرکی نیست که «کال» جواب داده.

176
00:14:20,960 --> 00:14:22,013
‫تعطیلش می‌کنیم.

177
00:14:22,696 --> 00:14:24,323
‫این آخر پروژه میشه.

178
00:14:26,408 --> 00:14:27,576
‫هنری...

179
00:14:38,003 --> 00:14:39,564
‫یه چیزایی رو اشتباه یادم میاد.

180
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
‫مثل چی؟

181
00:14:42,758 --> 00:14:45,236
‫جای وسایل

182
00:14:45,260 --> 00:14:46,220
‫ماشینم

183
00:14:46,887 --> 00:14:48,198
‫خیلی‌خب

184
00:14:48,222 --> 00:14:52,226
‫یادمه قرمز بوده، ولی آبیه.

185
00:14:53,310 --> 00:14:54,603
‫یه چیز کوچیکه، ولی...

186
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
‫در واقع چیز خیلی بزرگیه.

187
00:15:01,360 --> 00:15:03,487
‫به‌نظرم... فکر می‌کنم...

188
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
‫یه پیانو تو خونه‌ام دارم،
‫و من پیانو بلد نیستم

189
00:15:16,834 --> 00:15:18,460
‫توهماتی داری؟

190
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
‫آره

191
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
‫چه جور؟

192
00:15:26,760 --> 00:15:29,847
‫پائول لنکستر رو می‌بینم.

193
00:15:31,306 --> 00:15:32,558
‫یعنی من...

194
00:15:33,976 --> 00:15:35,578
‫روحش انگاری

195
00:15:35,602 --> 00:15:40,399
‫یه وقتایی حس می‌کنم هنوز اون بالا
‫توی ایستگاه بین‌المللی فضایی هستم.

196
00:15:41,859 --> 00:15:45,547
‫چیزی که بهم میگی به احتمال زیاد
‫نشانه‌های اختلال اضطراب پس از حادثه‌ست

197
00:15:45,571 --> 00:15:50,969
‫که انتظار میره وقایع استرس‌زا برات مرور بشه،
‫اختلال در خاطرات و خشم داشته باشی.

198
00:15:50,993 --> 00:15:53,263
‫تعجبی نداره که چنین وضعیت رو داری.

199
00:15:53,287 --> 00:15:55,014
‫ترس از دست دادن جونت رو داشتی

200
00:15:55,038 --> 00:15:56,999
‫خیلی نگران خدمه‌ات و خونواده‌ات بودی.

201
00:15:57,624 --> 00:16:00,794
‫چون با مرگ دوستت مواجه شدی،
‫ترامای عظیمی رو پشت سر گذاشتی.

202
00:16:01,295 --> 00:16:04,548
‫حالا برگشتی روی کرهٔ زمین
‫و اینجا این چیزا سراغت میاد.

203
00:16:07,676 --> 00:16:10,446
‫گوش کن، ازت آزمایش سرکوب دگزامتازون می‌گیریم

204
00:16:10,470 --> 00:16:12,556
‫ببینیم سطح کورتیزولت چقدره.

205
00:16:13,348 --> 00:16:15,577
‫و در این حین، می‌تونم یه چیزی بهت بدم.

206
00:16:15,601 --> 00:16:16,810
‫مثل چی؟

207
00:16:17,394 --> 00:16:18,604
‫لیتیوم.

208
00:16:20,105 --> 00:16:21,899
‫جنی، من روان‌پریش نیستم.

209
00:16:23,192 --> 00:16:24,502
‫افسرده نیستم.

210
00:16:24,526 --> 00:16:26,862
‫نه، ولی آرومت می‌کنه.

211
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
‫این چیزا رو آروم می‌کنه.

212
00:16:45,631 --> 00:16:47,966
‫نمی‌خوامش. من...

213
00:16:51,762 --> 00:16:53,764
‫این جور چیزا آدمو از کار بی‌کار می‌کنه.

214
00:17:01,274 --> 00:17:03,841
‫[کپسول ضد افسردگی فارمولیت]

215
00:17:07,819 --> 00:17:10,071
‫به تحقیقی که انجام میدی علاقه‌مندم.

216
00:17:10,571 --> 00:17:12,699
‫اسمش چیه؟ «سلامت زایی»؟

217
00:17:13,784 --> 00:17:15,661
‫- من...
‫- چطور تعریفش می‌کنی؟

218
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
‫نمی‌دونستم اینجایید.

219
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
‫خب اینجام.

220
00:17:21,959 --> 00:17:25,271
‫فکر کنم جای بهتریه واسه‌ام.
‫به‌نظرم بتونم کمک کنم.

221
00:17:25,295 --> 00:17:27,297
‫خب اوضاع چطور پیش میره براتون؟

222
00:17:28,048 --> 00:17:29,317
‫منظورت با آزمایش «کال»ـه؟

223
00:17:29,341 --> 00:17:31,694
‫خب، مدام دارم آزمایشش می‌کنم.

224
00:17:31,718 --> 00:17:33,696
‫و فکر کنم در شرف کشف چیزی باشم.

225
00:17:33,720 --> 00:17:34,656
‫آها

226
00:17:34,680 --> 00:17:38,225
‫قبل از اون حادثه چیز زیادی
‫در مورد «کال» یادم نمیاد، من...

227
00:17:39,351 --> 00:17:40,727
‫- من...
‫- می‌خوای ببینیش؟

228
00:17:43,397 --> 00:17:46,191
‫چیز زیادی ازش دستگیرم نمیشه.

229
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
‫چیزی در مورد «شواهد تجربی» فضانوردان شنیدی؟

230
00:17:52,573 --> 00:17:54,950
‫که چطور روشون تأثیر می‌ذاره؟
‫خیلی خوب نیست.

231
00:17:56,577 --> 00:17:58,721
‫می‌دونم یه سریا احساس از کار افتادگی دارن.

232
00:17:58,745 --> 00:18:00,080
‫آره.

233
00:18:00,581 --> 00:18:02,433
‫ بقیه براشون سخته.

234
00:18:02,457 --> 00:18:04,459
‫چیزایی رو تجربه می‌کنن که درکش نمی‌کنن.

235
00:18:04,960 --> 00:18:06,271
‫آره.

236
00:18:06,295 --> 00:18:09,149
‫یه سری از دوستام از خدمهٔ «جمینای ۴»

237
00:18:09,173 --> 00:18:10,924
‫چاک پارک، جان کوپر...

238
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
‫هر دوشون بوی تست سوخته به مشام‌شون رسیده تو فضا.

239
00:18:16,513 --> 00:18:18,140
‫جان صدای واق واق سگ رو شنیده.

240
00:18:19,141 --> 00:18:21,316
‫همیشه می‌گفت «لایکا»*‌ بوده.
‫(اولین سگ فضانورد، و نخستین جانداری که در مدار زمین مُرد)

241
00:18:21,369 --> 00:18:23,979
‫می‌دونی، واسه‌ام سؤاله لایکا چه حسی داشته.

242
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
‫آدم سگ‌دوستی هستی؟

243
00:18:26,864 --> 00:18:28,944
‫[استرس، تراما - لیتیوم ۷ - مرگ در فضا]

244
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
‫کم و بیش.

245
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
‫همیشه از زمانی که شروع به
‫پرواز در ارتفاع بالا کردیم همین بوده.

246
00:18:36,992 --> 00:18:39,453
‫من یه خلبان آزمایشی بودم، قبل از «آپولو»

247
00:18:39,953 --> 00:18:44,124
‫تا بالاترین ارتفاعی که میشد پرواز می‌کردیم،
‫درست در لبهٔ ورود به فضا.

248
00:18:44,708 --> 00:18:48,229
‫اون‌موقع خیلی رایج بود که همکارا از یه نیروی قوی

249
00:18:48,253 --> 00:18:52,674
‫که یکی از بال‌های هواپیما رو در ارتفاع
‫۲۷۰۰۰ متری به سمت پایین فشار میده.

250
00:18:53,550 --> 00:18:55,594
‫اسمش رو گذاشتن «دست چپ خدا»

251
00:18:56,470 --> 00:18:57,596
‫یه یارویی رو می‌شناختم

252
00:18:58,263 --> 00:18:59,515
‫که پسرش رو از دست داد.

253
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
‫یه پسر بچهٔ شش ساله

254
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
‫که توی دریاچه‌ای حین تولد خواهرِ نوزادش غرق شده بود.

255
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
‫این بابا ده سال بعد با هواپیمای «دی‌سی-۱۰» از روی نوادا رد میشه

256
00:19:13,987 --> 00:19:15,239
‫و یه صدایی شنیده.

257
00:19:16,240 --> 00:19:17,407
‫صدای یه بچه

258
00:19:17,991 --> 00:19:19,368
‫صدای پسرش!

259
00:19:19,993 --> 00:19:22,204
‫«بابایی، مراقب باش.»

260
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
‫متوجه شد که داره سقوط آزاد می‌کنه،
‫تونست به مسیرش برگرده.

261
00:19:28,085 --> 00:19:30,879
‫تا آخر عمرش قسم می‌خورد که پسرش نجاتش داده.

262
00:19:33,924 --> 00:19:35,050
‫نمیگنش...

263
00:19:36,260 --> 00:19:39,221
‫ولی این جور چیزاست که تو فضا برامون اتفاق میفته.

264
00:19:41,955 --> 00:19:44,121
‫[خدمهٔ سالوت ۷ که فرشته‌ای راه دیده بود]

265
00:19:44,226 --> 00:19:46,019
‫چیزی دیدی که اونجا نبوده؟

266
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
‫رفتن به فضا هم مثل فتح اورسته.

267
00:19:51,108 --> 00:19:54,003
‫کل تمرکزت روی قله‌ست،
‫و اگه خیلی حواست جمع نباشه

268
00:19:54,027 --> 00:19:57,531
‫ممکنه فراموش کنی که وقتی فتحش کردی
‫باید دوباره برگردی پایین.

269
00:19:59,283 --> 00:20:01,410
‫اون‌موقعه که آدما دچار فروپاشی میشن.

270
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
‫باید بررسی‌اش کنم، دوباره فعال شد.

271
00:21:06,808 --> 00:21:07,869
‫- سلام
‫- بابا هستم

272
00:21:07,893 --> 00:21:09,370
‫نمی‌تونم صحبت کنم.

273
00:21:09,394 --> 00:21:10,562
‫کار نمی‌کنه

274
00:21:11,438 --> 00:21:12,665
‫وای خدا

275
00:21:12,689 --> 00:21:14,751
‫یه چند سالی خوب پیش رفت

276
00:21:14,775 --> 00:21:17,337
‫ولی لامصب... باید یه راه حلی براش پیدا کنم.

277
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
‫باید یه راهی پیدا کنم که به اون لامصب برسم.

278
00:21:20,864 --> 00:21:23,676
‫بابا، دیگه باید باهاش رو به رو بشی که این مشکل درون خودته.

279
00:21:23,700 --> 00:21:25,136
‫کانی، بیماری نیست.

280
00:21:25,160 --> 00:21:28,264
‫بیماریه. هیچ‌کس مغزت رو دستکاری نکرده.

281
00:21:28,288 --> 00:21:30,975
‫خودتی، چیزیه که می‌تونی کنترلش کنی.

282
00:21:30,999 --> 00:21:34,211
‫ببین، اگه دوباره مشکلت عود کرده
‫فقط لطفاً قرصات رو مصرف کن.

283
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
‫گفتم که... نمی‌تونم صحبت کنم.

284
00:21:49,816 --> 00:21:52,436
‫[۳۰ کپسول از لیتیوم ۷]

285
00:22:13,750 --> 00:22:16,855
‫در مورد مرگ و حوادث صحبت می‌کنه.

286
00:22:16,879 --> 00:22:20,650
‫- و یه مشکل کابینت هم هست
‫- منظورت چیه؟

287
00:22:20,674 --> 00:22:22,968
‫توی کابینت قایم میشه

288
00:22:26,388 --> 00:22:30,517
‫به‌نظرم شاید شما یه‌کم از هم دور شدین.

289
00:22:31,018 --> 00:22:33,788
‫اون ده سالشه، وقتی رفتین ۹ سالش بود.

290
00:22:33,812 --> 00:22:37,458
‫سالِ خیلی پر اتفاقیه.
‫سن خیلی مرزی محسوب میشه.

291
00:22:37,482 --> 00:22:39,193
‫منظورت از مرزی چیه؟

292
00:22:40,402 --> 00:22:41,963
‫بین دو تا چیز.

293
00:22:41,987 --> 00:22:43,363
‫آره. دقیقا.

294
00:22:47,075 --> 00:22:49,304
‫همه‌ش دنبال تغییره، مثلا اتاقش رو.

295
00:22:49,328 --> 00:22:53,665
‫و به مدت یه سال، شخصیت‌های پدر و دختر بودن، و خب مادرش...

296
00:22:54,166 --> 00:22:55,894
‫مامان خیلی دور بوده.

297
00:22:55,918 --> 00:22:57,562
‫توی فضا بوده.

298
00:22:57,586 --> 00:23:00,648
‫و حالا برگشته و آلیس شاید مطمئن نیست.

299
00:23:00,672 --> 00:23:04,152
‫شاید این احساسات بهش هجوم آوردن که «مامان...»

300
00:23:04,176 --> 00:23:05,612
‫خب...

301
00:23:05,636 --> 00:23:07,262
‫مثلا: کی هستی؟

302
00:23:08,472 --> 00:23:09,806
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

303
00:23:12,476 --> 00:23:15,562
‫چی بهش گفتی؟
‫یه چیزایی می‌دونی که خصوصیه.

304
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
‫همکارمه و همچنین معلم آلیس.

305
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
‫جنی چی گفت؟

306
00:23:24,321 --> 00:23:26,740
‫جنی گفت که اختلال اضطراب پس از حادثه

307
00:23:27,783 --> 00:23:29,761
‫جای نگرانی نیست، خوبم.

308
00:23:29,785 --> 00:23:31,161
‫به کسی نگو.

309
00:23:31,912 --> 00:23:35,207
‫فکر می‌کنی یه مشکلی بین تعلق‌ام به آلیس هست؟

310
00:23:36,917 --> 00:23:38,252
‫- نه.
‫- نه؟

311
00:23:38,794 --> 00:23:40,254
‫خب، البته که هست.

312
00:23:41,171 --> 00:23:42,923
‫من یه سالی نبودم.

313
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
‫«کی هستی؟ می‌تونم بهت اعتماد کنم؟»

314
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
‫- نگفت که آلیس بهت اعتماد نداره!
‫- توام هرچی می‌گفت باهاش موافقت می‌کردی.

315
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
‫آلیس؟

316
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
‫اتاق مهمان رو چک کن.

317
00:24:04,361 --> 00:24:05,404
‫آلیس؟

318
00:24:09,241 --> 00:24:10,576
‫اینجایی؟

319
00:24:16,748 --> 00:24:18,000
‫لعنتی.

320
00:24:20,377 --> 00:24:21,378
‫آلیس؟

321
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
‫آلیس، از اونجا بیا بیرون.

322
00:24:30,679 --> 00:24:31,680
‫آلیس، همین الان!

323
00:24:36,059 --> 00:24:37,186
‫چیه؟

324
00:24:37,186 --> 00:24:39,646
‫یه سری لباس‌های قدیمی دارم
‫شاید دوست داشته باشی.

325
00:24:40,772 --> 00:24:41,940
‫باشه.

326
00:24:42,733 --> 00:24:45,360
‫عزیزم، بیا اینجا.

327
00:24:52,993 --> 00:24:56,163
‫ما خیلی دوتایی باهم وقت نگذروندیم.

328
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
‫شاید بتونیم دوتایی یه جایی بریم.

329
00:25:00,083 --> 00:25:01,376
‫فقط خودمون؟

330
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
‫نه! خب بابایی هم میاد.

331
00:25:06,340 --> 00:25:07,966
‫می‌تونیم بریم کلبه.

332
00:25:07,966 --> 00:25:09,843
‫مدرسه چی می‌شه؟

333
00:25:11,094 --> 00:25:13,108
‫کل سال رو مدرسه بودی.

334
00:25:14,139 --> 00:25:15,265
‫آلیس.

335
00:25:18,018 --> 00:25:19,520
‫عزیزم، خودت رو ازم نگیر.

336
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
‫نمی‌گیرم

337
00:25:25,817 --> 00:25:27,845
‫از اومدنم خوشحال نیستی؟

338
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
‫نمی‌دونم.

339
00:25:35,244 --> 00:25:37,287
‫فقط یه مقدار ناامیدم.

340
00:25:44,002 --> 00:25:45,587
‫فکر می‌کردم فرق می‌کنه.

341
00:25:47,297 --> 00:25:52,052
‫توی مرکز «کال» یه محفظه‌ست
‫که توش گازِ اتم‌های روبیدیمه.

342
00:25:52,052 --> 00:25:55,389
‫دورش پرتو و نیروی الکترومغناطیس وجود داره.

343
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
‫- یه «تله مغناطیسی»
‫- متوجه‌ام.

344
00:25:57,641 --> 00:25:59,444
‫واسه بدست آوردن مایع چگالیده،

345
00:25:59,469 --> 00:26:02,204
‫پرتوها جوری هدایت می‌شن
‫تا اتم‌ها رو هم‌سو کنن.

346
00:26:02,229 --> 00:26:07,910
‫زمانی که پرتوها خاموش شدن،
‫اون‌وقته که «برهم‌نهی» شکل می‌گیره.

347
00:26:08,070 --> 00:26:09,403
‫تو این کارو کردی؟

348
00:26:09,403 --> 00:26:13,991
‫لکۀ مشکی،
‫دوتا لکۀ مشکی در طرفین.

349
00:26:20,218 --> 00:26:23,346
‫این تصویریه که از
‫ایستگاه فضایی بین‌المللی گرفتیم.

350
00:26:25,210 --> 00:26:27,162
‫تداخل امواج صورت گرفته، هنری.

351
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
‫نباید چنین تداخلی صورت بگیره.

352
00:26:30,340 --> 00:26:32,426
‫حالا چه داده‌ای داریم؟

353
00:26:35,888 --> 00:26:37,764
‫- اینو داریم.
‫- این دیگه چیه؟

354
00:26:37,764 --> 00:26:40,309
‫انگار به یه بچه گفتن یه جغدی چیزی بکش.

355
00:26:40,893 --> 00:26:42,352
‫نمی‌خواد دیده شه.

356
00:26:42,352 --> 00:26:43,485
‫چی؟

357
00:26:43,510 --> 00:26:45,397
‫ولی بهم اعتماد کن،
‫وقتی اینجا روش آزمایش کردم...

358
00:26:45,397 --> 00:26:46,732
‫وقتی روش آزمایش کردی؟

359
00:26:46,732 --> 00:26:48,066
‫این شکل رو دیدم.

360
00:26:48,066 --> 00:26:49,276
‫پس داده رو نشونم بده.

361
00:26:49,276 --> 00:26:51,320
‫داده‌مون همینه.
‫دیگه کاری ازم ساخته نیست، لوئیس.

362
00:26:51,320 --> 00:26:53,952
‫همون‌جاست، مثل روز روشنه،
‫توی اون جسم نورانیه.

363
00:26:53,977 --> 00:26:56,072
‫ولی فقط من می‌بینمش.

364
00:26:56,097 --> 00:26:59,768
‫هنری، شرمنده. نمی‌شه که
‫یه گذرگاه به یه جهان دیگه بسازی!

365
00:26:59,793 --> 00:27:02,202
‫چیزی که از ایستگاه فضایی دیدی
‫یه تصویر اشتباه بود.

366
00:27:02,227 --> 00:27:06,351
‫نه، آزمایش «کال»
‫واسه موقعیتی طراحی شده...

367
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
‫که یک ذره در آنِ واحد
‫توی دو زمان مختلف باشه.

368
00:27:11,032 --> 00:27:13,330
‫و ما موفق به انجامش شدیم.

369
00:27:14,301 --> 00:27:16,011
‫هنری، آزمایش بد پیش رفت،

370
00:27:16,011 --> 00:27:18,082
‫و تصویری که به دستت رسید اشتباه بود.

371
00:27:18,107 --> 00:27:19,732
‫ولی هروقت که خواستی
‫می‌تونی باز امتحانش کنی.

372
00:27:19,757 --> 00:27:22,687
‫خیر، قربان. نمی‌تونم دوباره
‫اون آزمایش لامصب رو اجرا کنم.

373
00:27:22,712 --> 00:27:24,862
‫چون دیگه قرار نیست اون بالا بریم.

374
00:27:25,395 --> 00:27:30,192
‫ببین، لوئیس، اگه نتایج آزمایش...

375
00:27:30,192 --> 00:27:34,613
‫از لحاظ تئوری به روش‌های مختلف
‫بتونن خودشون رو اثبات کنن چی؟

376
00:27:34,613 --> 00:27:35,948
‫مثلاً به چه روشی؟

377
00:27:35,948 --> 00:27:37,282
‫مثلاً روی صفحۀ نمایش نباشن.

378
00:27:37,541 --> 00:27:40,044
‫توی ذهن کسی که نظارت کرده باشن.

379
00:27:41,203 --> 00:27:42,996
‫توی جهان پیرامون‌تون باشن.

380
00:27:42,996 --> 00:27:47,626
‫اگه تنها از لحاظ شیمی
‫روی ذهن تأثیر بذاره چی؟

381
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
‫بیخیال

382
00:27:48,710 --> 00:27:53,298
‫تمام تاریخچۀ فیزیک کوانتوم
‫وابسته‌ست به تأثیرات ناظرِ آزمایش،

383
00:27:53,298 --> 00:27:58,041
‫تأثیری که دیدگاه هرکس
‫روی آزمایش می‌تونه بذاره!

384
00:27:58,345 --> 00:28:03,225
‫اگه آزمایش روی من هم
‫تأثیری داشته باشه چی؟

385
00:28:12,571 --> 00:28:15,476
‫[فارمولیت]

386
00:28:55,861 --> 00:29:00,274


387
00:30:48,849 --> 00:30:53,395
‫خیلی رو مخه، مگه نه؟
‫وقتی کسی حرفت رو باور نداره.

388
00:30:54,438 --> 00:30:56,718
‫مأمور برایت هستم از اف‌بی‌آی.

389
00:31:02,321 --> 00:31:06,074
‫موضوعی که داریم راجع‌بهش
‫حرف می‌زنیم یه بیماری روان‌شناختیه...

390
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
‫که اون‌هایی که بهش مبتلا شدن
‫نمی‌تونن واقعیت رو جوری که هست ببینن.

391
00:31:10,454 --> 00:31:12,889
‫شاید باهاش مواجه شده باشین، مأمور برایت،

392
00:31:13,040 --> 00:31:15,163
‫ولی حقیقت چیز نایابیه.

393
00:31:15,188 --> 00:31:17,899
‫توی اجرای قانون باهاش برخورد داشتین؟

394
00:31:18,170 --> 00:31:19,237
‫نه

395
00:31:19,963 --> 00:31:21,298
‫من روی ماه بودم.

396
00:31:21,805 --> 00:31:23,180
‫اون بالا قدم زدم.

397
00:31:23,634 --> 00:31:25,677
‫مدرک هم دارم،
‫یه توپ گلف اونجا گذاشتم.

398
00:31:25,677 --> 00:31:28,514
‫کسی به سفرِ شما به ماه شکی نداره.

399
00:31:28,514 --> 00:31:30,833
‫فقط می‌خوایم بدونیم چه اتفاقی
‫واسه این آدم توی کشتی افتاد.

400
00:31:30,858 --> 00:31:33,066
‫شما اومدین و وسط شام مزاحمش شدین.

401
00:31:33,091 --> 00:31:35,886
‫آره، تا باهاش حرف بزنم.
‫تا سرِ عقل بیارمش.

402
00:31:36,897 --> 00:31:39,525
‫توی سانتا باربارا قراره منو پیاده کنن، خب؟

403
00:31:39,525 --> 00:31:40,609
‫شما چنین تهدیدی کردین که...

404
00:31:40,609 --> 00:31:44,530
‫اگه آقای راجرز باهاتون در بیفته،
‫پرتش می‌کنین توی همین دریای کوفتی.

405
00:31:44,530 --> 00:31:49,326
‫نه، مأمور برایت، از وقتی که توی
‫کُره جنوبی فضاپیمام سقوط کرد...

406
00:31:49,326 --> 00:31:51,745
‫نتونستم شونه‌مو بیشتر از ۴۵ درجه خم کنم.

407
00:31:52,329 --> 00:31:54,289
‫و حتی اگه می‌تونستم هم این کارو نمی‌کردم.

408
00:31:55,207 --> 00:31:56,708
‫من فضانوردم.

409
00:31:58,877 --> 00:32:00,288
‫«مردان واقعی»

410
00:32:01,392 --> 00:32:05,761
‫[فارمولیت]

411
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
‫چیکار می‌کنی؟

412
00:33:11,742 --> 00:33:13,619
‫من یه انسان مستقلم.

413
00:33:13,619 --> 00:33:16,663
‫واسه اینکه جایی برم
‫به اجازۀ کسی نیاز ندارم.

414
00:33:18,457 --> 00:33:21,898
‫لعنتی، می‌خواستم سر چیزی که این
‫بلا رو داره سرمون میاره توافق کنیم.

415
00:33:21,923 --> 00:33:24,718
‫منو قانع کن که دیوونه نشدم.

416
00:33:42,777 --> 00:33:43,777
‫[ارزیابی]

417
00:33:56,831 --> 00:33:58,465
‫[آزمایش مهار سروتونین]

418
00:34:00,592 --> 00:34:02,551
‫[مهارکنندۀ سروتونین]

419
00:34:04,681 --> 00:34:08,054
‫[گیرنده آدرنرژیک لیتیوم-۷]

420
00:34:30,764 --> 00:34:32,666
‫[آزمایش مهار سروتونین]

421
00:34:37,143 --> 00:34:41,190
‫[گیرنده آدرنرژیک لیتیوم-۷]

422
00:35:15,887 --> 00:35:17,940
‫[رویدادهای پزشکی فضانوردان ایستگاه فضایی]
‫[بخش روانی]

423
00:35:17,965 --> 00:35:19,528
‫[مشاهدۀ سندها]

424
00:35:20,495 --> 00:35:23,165
‫«ایلیا، ویتامین آ»

425
00:35:23,749 --> 00:35:26,502
‫«آدری، ویتامین آ»

426
00:35:27,252 --> 00:35:29,254
‫«یاز، ویتامین آ»

427
00:35:32,090 --> 00:35:33,300
‫«ویتامین ب»

428
00:35:35,093 --> 00:35:36,470
‫خیلی‌خب.

429
00:35:39,640 --> 00:35:40,724
‫«آماندا کلین»

430
00:35:43,644 --> 00:35:44,978
‫«ویتامین ب»

431
00:35:45,168 --> 00:35:46,445
‫[آماندا کلین]

432
00:35:47,523 --> 00:35:51,151
‫«فضانورد ناسا، آماندا کلین،
‫در فضا فرشته دیده است.»

433
00:35:54,783 --> 00:35:55,734
‫یالا

434
00:35:55,759 --> 00:35:56,759
‫[سالی لینچ]

435
00:35:57,228 --> 00:36:00,049
‫«فضانورد کانادایی در دادگاه»

436
00:36:00,074 --> 00:36:04,665
‫«قبل از قتل همسر سابق خود
و خانوادۀ جدید وی، هویت خود را جعل کرد»

437
00:36:08,669 --> 00:36:11,129
‫«هنری کالدرا»

438
00:36:23,350 --> 00:36:24,473
‫چیکار می‌کنین؟

439
00:36:38,991 --> 00:36:40,492
‫بچه‌ها، وایسین!

440
00:36:44,663 --> 00:36:45,664
‫آهای!

441
00:36:54,089 --> 00:36:55,090
‫آهای!

442
00:37:17,404 --> 00:37:20,532
‫هرجوری که اینجا وقتم رو می‌گذرونم...

443
00:37:20,532 --> 00:37:25,162
‫و زندگی می‌کنم
‫فقط برای خودمه که اهمیت داره.

444
00:37:26,330 --> 00:37:27,664
‫ببخشید، هنری.

445
00:37:31,126 --> 00:37:35,923
‫اگه انقدر تو کارم دخالت نمی‌کردی،
‫هیچ کدوم از این مشکلات به‌وجود نمی‌اومد.

446
00:37:42,638 --> 00:37:43,680
‫حالت خوبه، هنری؟

447
00:37:45,516 --> 00:37:46,808
‫فرمانده کالدرا.

448
00:37:52,272 --> 00:37:54,358
‫این کارها آخر و عاقبت نداره.

449
00:38:39,027 --> 00:38:40,654
‫- جو؟
‫- بله؟

450
00:38:44,533 --> 00:38:47,026
‫جفت‌مون کلی وقت داشتیم
‫که راجع‌به همه‌چی فکر کنیم.

451
00:38:49,204 --> 00:38:51,290
‫ولی یه کلمه هم راجع‌بهش حرف نزدیم.

452
00:38:52,916 --> 00:38:54,235
‫راجع‌به چی؟

453
00:38:54,501 --> 00:38:56,225
‫مشخصاً یه چیزهایی عوض شده،

454
00:38:56,250 --> 00:38:59,712
‫و شرمنده که یه حرف‌های نامناسبی زدم.

455
00:39:01,175 --> 00:39:04,428
‫ولی من می‌خوامت، جو.
‫درست مثل قبل.

456
00:39:05,262 --> 00:39:07,740
‫می‌خوام قراردادها رو فسخ کنیم،
‫و همون‌طوری که راجع‌بهش حرف زدیم...

457
00:39:07,841 --> 00:39:09,616
‫خودمون شروع کنیم.

458
00:39:09,641 --> 00:39:12,978
‫من با «استارکازم» و «آلیانا» در ارتباط بودم.

459
00:39:13,562 --> 00:39:14,879
‫اون‌ها هم راضی بودن.

460
00:39:15,063 --> 00:39:16,982
‫مخصوصاً اگه دوتایی بریم.

461
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
‫کالیفرنیا.

462
00:39:21,570 --> 00:39:23,071
‫نمی‌دونم راجع‌به چی داری حرف می‌زنی.

463
00:39:23,071 --> 00:39:24,742
‫جو، ببین...

464
00:39:27,117 --> 00:39:30,035
‫به‌نظرم اگه نظرت عوض شده،
‫باید راستش رو بهم بگی.

465
00:39:32,956 --> 00:39:34,166
‫نظرت عوض شده؟

466
00:39:38,587 --> 00:39:43,091
‫زمین و فضا تفاوت‌های عجیبی باهم دارن،

467
00:39:43,091 --> 00:39:45,052
‫و موضوع فقط جاذبه نیست.

468
00:39:47,971 --> 00:39:51,225
‫توی فضا زمان جور دیگه‌ای سپری می‌شه.

469
00:39:52,142 --> 00:39:53,924
‫پس اگه شیش ماه توی فضا باشین،

470
00:39:53,949 --> 00:40:00,609
‫نسبت به کسی که روی زمین بوده،
‫۰/۰۰۷ ثانیه کمتر عمر کردین.

471
00:40:01,109 --> 00:40:02,569
‫اون ۰/۰۰۷ چی می‌شه؟

472
00:40:03,320 --> 00:40:05,619
‫- این چیزهایی که می‌گه رو می‌فهمی؟
‫- متوجۀ سؤالت نشدم.

473
00:40:05,644 --> 00:40:08,008
‫اون ۰/۰۰۷ ثانیه کجا میره؟

474
00:40:08,033 --> 00:40:09,231
‫تویی؟

475
00:40:10,994 --> 00:40:13,247
‫- هان؟
‫- آره، با توام.

476
00:40:14,665 --> 00:40:16,442
‫همین دختره‌ست، مگنوس؟

477
00:40:18,190 --> 00:40:19,653
‫چی شده؟

478
00:40:20,170 --> 00:40:21,505
‫همین دختره‌ست؟

479
00:40:23,382 --> 00:40:24,620
‫بیخیال، جو.

480
00:40:25,342 --> 00:40:27,678
‫- شرمنده، سارا.
‫- «شرمنده، سارا.»

481
00:40:30,681 --> 00:40:33,421
‫- جو!
‫- دست از سر همسرم بردار، خب؟

482
00:40:47,573 --> 00:40:48,986
‫این دیگه چه کاری بود؟

483
00:40:50,576 --> 00:40:51,743
‫سوییچ رو بده.

484
00:40:57,332 --> 00:40:58,625
‫این کارت مسخره‌ست.

485
00:41:00,794 --> 00:41:02,963
‫تا چند هفته نباید رانندگی کنی.

486
00:41:04,089 --> 00:41:05,757
‫یه رانندگی کیری رو دیگه بلدم!

487
00:41:05,757 --> 00:41:08,944
‫جلو دخترمون فحش نده!
‫داری عین آدم‌های الکلی رفتار می‌کنی.

488
00:41:18,854 --> 00:41:20,270
‫می‌شه آهنگ بذاریم؟

489
00:41:20,557 --> 00:41:22,601
‫یه مقدار باید حواسم جمع باشه، عزیزم.

490
00:41:28,238 --> 00:41:30,782
‫آلیس، باید تمرکز کنم، خب؟

491
00:41:35,412 --> 00:41:38,332
‫آلیس، خاموشش کن.
‫آهنگو قطع کن، آلیس!

492
00:41:38,332 --> 00:41:40,709
‫- آلیس، محض رضای خدا!
‫- مامان!

493
00:41:55,349 --> 00:41:58,644
‫خیلی از آژانس‌های فضایی کلینیک‌های
‫توان‌بخشیِ فضانوردهایی رو دارن که...

494
00:42:00,854 --> 00:42:03,482
‫یه وضعیتی هست به اسم
‫«فرسودگی فضانورد»

495
00:42:03,482 --> 00:42:05,025
‫تو رو خدا، اون تازه برگشته.

496
00:42:05,025 --> 00:42:07,486
‫- نمی‌تونم دوباره بذارم بره.
‫- اون به مشکل خورده.

497
00:42:07,486 --> 00:42:09,319
‫مشخصاً این واکنش‌ها از اضطرابیه...

498
00:42:09,344 --> 00:42:10,881
‫که به‌خاطر اتفاقات داخل فضا
‫از خودش بروز میده.

499
00:42:10,906 --> 00:42:15,244
‫و اگه مداخله نکنیم،
‫حالش از این هم بدتر می‌شه.

500
00:42:18,497 --> 00:42:20,339
‫و توام همراهش میری؟

501
00:42:22,334 --> 00:42:23,418
‫نمی‌دونم.

502
00:42:24,127 --> 00:42:26,499
‫آره، شاید. واسه شروع میرم.

503
00:42:28,340 --> 00:42:30,133
‫باهاش رابطه داشتی؟

504
00:42:35,639 --> 00:42:37,724
‫- اون چی بهت گفته؟
‫- مهم نیست اون چی گفته.

505
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
‫داشتی؟

506
00:42:42,062 --> 00:42:43,063
‫آره.

507
00:42:51,864 --> 00:42:53,699
‫- موضوع چیه؟
‫- مگنوس خواست بیام...

508
00:42:54,366 --> 00:42:55,993
‫چون نگران تو بود.

509
00:42:57,196 --> 00:42:58,697
‫بهم دروغ گفتی.

510
00:42:58,722 --> 00:42:59,690
‫چی؟

511
00:42:59,715 --> 00:43:03,361
‫اون نگرانه چون رفتار گسسته‌ای داری.

512
00:43:03,386 --> 00:43:06,628
‫خودم زبون دارم، پفیوز پلشت.

513
00:43:06,628 --> 00:43:08,297
‫چی بهش گفتی؟

514
00:43:08,617 --> 00:43:09,951
‫واقعیت رو بهش گفتم.

515
00:43:15,554 --> 00:43:17,640
‫من... راستش...

516
00:43:18,940 --> 00:43:20,534
‫یادم نبود. اصلاً یادم نـ...

517
00:43:20,559 --> 00:43:23,016
‫چطور همچین چیزی رو یادت میره؟

518
00:43:23,041 --> 00:43:24,788
‫مشخصاً حافظه‌ش به مشکل خورده.

519
00:43:24,813 --> 00:43:26,061
‫تو گه نخور!

520
00:43:26,086 --> 00:43:28,108
‫اگه این علائم رو داری، جو...

521
00:43:28,108 --> 00:43:30,444
‫خیلی راحت می‌تونی خودت
‫رو تحت درمان قرار بدی.

522
00:43:30,444 --> 00:43:32,029
‫می‌خوام با همسرم حرف بزنم.

523
00:43:32,529 --> 00:43:34,531
‫گم شو از خونۀ من بیرون.

524
00:43:35,365 --> 00:43:36,491
‫بیرون!

525
00:43:36,491 --> 00:43:37,868
‫من دیوونه نیستم.

526
00:43:37,868 --> 00:43:39,828
‫فردریک، من واسه تو کار می‌کنم.

527
00:43:40,212 --> 00:43:41,830
‫ولی اینجا خونه‌مه.

528
00:43:41,830 --> 00:43:44,166
‫تو اینجا جایی نداری.
‫الان دیگه سرِ کار نیستم.

529
00:43:46,752 --> 00:43:48,128
‫باشه.

530
00:43:49,087 --> 00:43:50,088
‫باشه.

531
00:43:52,429 --> 00:43:54,431
‫فردا جلسۀ «منابع انسانی» می‌ذاریم.

532
00:43:55,928 --> 00:43:58,972
‫خیلی خوب شد که
‫هر حرفی تو دلمون بود رو زدیم.

533
00:44:05,646 --> 00:44:06,813
‫من بهت دروغ نگفتم.

534
00:44:06,813 --> 00:44:10,275
‫من خنگ نیستم!

535
00:44:10,984 --> 00:44:12,653
‫یادم نیومد!

536
00:44:13,278 --> 00:44:15,531
‫الان هم یادم نمیاد.
‫یادم نمیاد!

537
00:44:17,783 --> 00:44:20,452
‫شاید اینجا دیگه اون جایی نیست
‫که ترکش کرده بودم.

538
00:44:20,452 --> 00:44:22,538
‫اینجا هیچ تغییری نکرده، جو!

539
00:44:23,956 --> 00:44:25,582
‫تویی که عوض شدی!

540
00:44:25,582 --> 00:44:27,084
‫بابایی!

541
00:44:27,084 --> 00:44:29,419
‫وایسا، مگنوس! هی، مگنوس...

542
00:44:29,419 --> 00:44:32,840
‫نظرت چیه یه‌بار هم شده
‫بری ببینی بچه‌ت چی می‌خواد!

543
00:44:37,928 --> 00:44:39,012
‫گه توش!

544
00:44:57,531 --> 00:45:00,367
‫«رصدخانۀ نیروی دریایی، دانمارک»

545
00:45:16,049 --> 00:45:17,885
‫«فرمانده اریکسن عزیزم...

546
00:45:20,179 --> 00:45:22,639
‫دو نوار همراه با بسته ارسال شده.

547
00:45:23,640 --> 00:45:26,435
‫در ۱۵ اکتبر وقتی  توی
‫ایستگاه فضایی بودین صداتون رو شنیدیم.

548
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
‫نوار ضبط شده واضح نیست،
‫اما رونوشتِ نوار هم براتون ارسال می‌کنیم.

549
00:45:35,944 --> 00:45:37,404
‫چه مرگته؟

550
00:45:37,404 --> 00:45:40,490
‫تویی که به هرکی می‌رسی می‌گی
‫روی ماه راه رفتی در حالی که نرفتی!

551
00:45:40,490 --> 00:45:42,868
‫تو یه دروغگویی، یه بزدلی و یه دزدی!

552
00:45:44,787 --> 00:45:47,373
‫سرکار برنیس،
‫تصاویر دوربین‌های مداربسته آماده‌ان.

553
00:45:47,398 --> 00:45:48,294
‫عالیه

554
00:45:48,319 --> 00:45:49,737
‫همه‌شون آمادۀ پخشن.

555
00:46:21,907 --> 00:46:24,660
‫«از ایستگاه به مرکز، جواب بدین.»

556
00:46:55,023 --> 00:46:58,110
‫از ایستگاه به مرکز، جواب بدین.

557
00:46:59,111 --> 00:47:01,905
‫از ایستگاه به مرکز، لطفاً جواب بدین.

558
00:47:03,991 --> 00:47:05,443
‫من حرفم رو می‌زنم...

559
00:47:06,660 --> 00:47:08,745
‫نمی‌دونم حرفم رو می‌شنوین یا نه،
‫ولی اینجا چراغ‌ها روشن شدن،

560
00:47:08,745 --> 00:47:10,956
‫پس... نمی‌دونم.

561
00:47:12,708 --> 00:47:14,710
‫نمی‌دونم مشکل از اینجاست یا...

562
00:47:34,229 --> 00:47:35,522
‫بابایی؟

563
00:47:35,522 --> 00:47:36,982
‫«...براتون ارسال می‌کنیم.»

564
00:47:37,691 --> 00:47:42,010
‫«نور دوم توسط خودمون
‫توی تاریخ ۲۳ نوامبر ۱۹۶۷ ضبط شده»

565
00:47:42,035 --> 00:47:47,332
‫ظاهراً سانحه و مرگِ یه فضانورد
‫زن روسی رو بهمون نشون میده.

566
00:48:14,916 --> 00:48:17,084
‫[دما بالاتر از حد مجازه]
‫[داغ شده. پهلوی راست آتیش گرفته]

567
00:48:17,109 --> 00:48:18,385
‫[آتیش گرفته، محفظه داره می‌سوزه]

568
00:48:27,783 --> 00:48:28,825
‫مامانی؟

569
00:48:55,310 --> 00:48:58,772
‫- آلیس؟ چی شده؟ آلیس؟
‫- خودمو می‌بینم!

570
00:48:58,772 --> 00:49:00,399
‫چی... چی می‌بینی؟

571
00:49:00,399 --> 00:49:01,900
‫تو مُردی.

572
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
‫- بیدارش نکن.
‫- بیداره!

573
00:49:03,777 --> 00:49:07,322
‫- بابای وندیه.
‫- چی؟ پائول؟

574
00:49:07,322 --> 00:49:08,699
‫محض رضای خدا، جو. بیخیالش شو.

575
00:49:08,699 --> 00:49:10,409
‫- می‌خوام برم.
‫- بیا اینجا.

576
00:49:10,409 --> 00:49:12,452
‫- وایسا، نه. بذارش زمین.
‫- بیا اینجا. بیا بریم.

577
00:49:12,452 --> 00:49:14,872
‫مگنوس! کجا می‌بریش؟

578
00:49:17,040 --> 00:49:18,542
‫توی کمد نذارش!

579
00:49:19,710 --> 00:49:22,212
‫- توی اون کمد تخمی نذارش!
‫- خودم می‌خوام!

580
00:49:22,713 --> 00:49:24,173
‫با این کار حالت بهتر می‌شه؟

581
00:49:24,173 --> 00:49:25,549
‫می‌خوام بابا منو بخوابونه.

582
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
‫- نذارش توی اون کمد تخمی!
‫- ازت می‌ترسه، جو. خب؟

583
00:49:30,179 --> 00:49:31,471
‫داری می‌ترسونیش.

584
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
‫فقط... برو یه‌جای دیگه.
‫برو پایین.

585
00:49:42,191 --> 00:49:43,192
‫خوبی، عزیزم؟

586
00:49:52,576 --> 00:49:54,244
‫اون چه کاری بود؟

587
00:49:56,622 --> 00:49:58,999
‫چرا می‌ذاریش توی کمد؟

588
00:49:58,999 --> 00:50:00,959
‫می‌ترسه! می‌خواد قایم شه.

589
00:50:00,959 --> 00:50:02,645
‫از کِی این‌جوری شده؟

590
00:50:02,961 --> 00:50:04,538
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

591
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
‫اون قرص‌هایی که جنی بهت داده رو بخور.

592
00:50:07,799 --> 00:50:09,134
‫می‌دونی چیه؟

593
00:50:09,134 --> 00:50:11,985
‫اون قرص‌ها،
‫قرص‌های ضد روان‌پریشی‌ان.

594
00:50:12,010 --> 00:50:13,697
‫معلومه که ضد روان‌پریشی‌ان.
‫واسه همین تجویز کرده.

595
00:50:13,722 --> 00:50:16,183
‫نه، نه، نه، نه.
‫منظورم جفت‌شونه.

596
00:50:16,183 --> 00:50:18,894
‫ویتامین‌ها و... جفت‌شون...

597
00:50:18,894 --> 00:50:22,814
‫خیلی اصرار داره من داروهای
‫ضد روان‌پریشی‌ مصرف کنم.

598
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
‫می‌خوان چیز که اون بالا دیدم رو انکار کنن.

599
00:50:25,651 --> 00:50:28,114
‫فقط برو اون قرص‌های کوفتی رو بخور، جو.

600
00:50:29,318 --> 00:50:30,489
‫چیکار می‌کنی؟

601
00:50:30,489 --> 00:50:33,246
‫دارم به فردریک زنگ می‌زنم
‫چون... واقعاً حق با اونه.

602
00:50:33,271 --> 00:50:35,180
‫نه، باید خودم قضیه رو سر و سامون بدم.

603
00:50:35,410 --> 00:50:37,207
‫و توام باید کمکم کنی.

604
00:50:37,746 --> 00:50:39,706
‫باید بفهمم چرا می‌خوان این کارو کنن.

605
00:50:39,706 --> 00:50:42,084
‫من دارم کمکت می‌کنم، جو!

606
00:50:44,336 --> 00:50:46,171
‫چرا داری به فردریک زنگ می‌زنی؟

607
00:50:46,171 --> 00:50:48,966
‫منی که مثلاً داشتم بهش می‌دادم
‫باید بهش زنگ بزنم!

608
00:50:48,966 --> 00:50:50,050
‫ادامه نده!

609
00:50:51,343 --> 00:50:54,471
‫می‌دونم وقتی که اون بالا بودم
‫همه‌تون صدام رو می‌شنیدین.

610
00:50:55,013 --> 00:50:58,141
‫وقتی بالا بودم و می‌خواستم
‫برگردم خونه و ترسیده بودم،

611
00:50:58,141 --> 00:51:01,061
‫همه‌تون صدای منو می‌شنیدین،
‫اون نوارها رو گوش دادم.

612
00:51:01,061 --> 00:51:03,397
‫و تو می‌خواستی اون بالا ولم کنی تا بمیرم.

613
00:51:03,397 --> 00:51:04,314
‫جو!

614
00:51:04,314 --> 00:51:05,983
‫- گوشی رو قطع کن.
‫- متأسفم.

615
00:51:05,983 --> 00:51:07,359
‫اون گوشی کیری رو قطع کن!

616
00:51:07,359 --> 00:51:09,570
‫- من... اینجا می‌مونم!
‫- بذارش...

617
00:51:18,526 --> 00:51:20,093
‫مگنوس؟

618
00:51:30,810 --> 00:51:50,810
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

