﻿1
00:00:11,347 --> 00:00:13,015
‫مـ... مگنوس؟

2
00:00:16,975 --> 00:00:17,976
‫مگنوس؟

3
00:00:21,146 --> 00:00:22,481
‫مگنوس!

4
00:00:23,190 --> 00:00:24,191
‫مگنوس؟

5
00:00:30,781 --> 00:00:32,073
‫الو؟

6
00:00:33,615 --> 00:00:34,702
‫الو؟

7
00:00:36,370 --> 00:00:37,371
‫مگنوس؟

8
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
‫مگنوس؟

9
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
‫جو؟

10
00:00:42,459 --> 00:00:45,259
‫باید کمکت کنیم.
‫دارم میام پیشت، خب؟

11
00:00:52,928 --> 00:00:54,349
‫یه آمبولانس می‌خوام.

12
00:00:58,976 --> 00:01:02,563
‫همسرم سرش... سرش ضربه خورده.

13
00:01:02,563 --> 00:01:05,274
‫بی‌هوشه، فوراً یه آمبولانس می‌خوام.

14
00:01:08,151 --> 00:01:11,071
‫- دیگه نمی‌خوام این داخل قایم شی.
‫- می‌خوام برم بخوابم.

15
00:01:11,071 --> 00:01:13,222
‫چیزی نیست،
‫می‌خوایم بریم یه دوری بزنیم.

16
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
‫چرا؟ بابایی کجاست؟

17
00:01:16,201 --> 00:01:18,203
‫رفته یکم قدم بزنه.
‫فقط خودم و خودتیم.

18
00:01:18,203 --> 00:01:19,955
‫یه ماجراجویی کوچولو داریم.

19
00:01:23,041 --> 00:01:24,126
‫کجا می‌ریم؟

20
00:01:25,294 --> 00:01:26,845
‫تا کِی قراره بیرون باشیم؟

21
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
‫لپت چی شده؟

22
00:01:32,676 --> 00:01:34,087
‫می‌شه به بابا زنگ بزنیم؟

23
00:01:34,777 --> 00:01:36,052
‫آلیس، من مامانتم.

24
00:01:36,077 --> 00:01:39,622
‫اشکالی نداره اگه سوار ماشین من شی.
‫توی راه به بابا زنگ می‌زنیم، خب؟

25
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
‫خیلی‌خب، برو سوار شو.

26
00:01:50,714 --> 00:01:52,293
‫[فردریک]

27
00:01:56,548 --> 00:02:04,548
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

28
00:02:04,572 --> 00:02:10,572
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

29
00:02:12,257 --> 00:02:13,668
‫من دوستت دارم.

30
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
<i>‫یادم نیومد!
‫الان هم یادم نمیاد.</i>

31
00:02:26,605 --> 00:02:29,107
<i>‫می‌دونم وقتی که اون بالا بودم
‫همه‌تون صدام رو می‌شنیدین.</i>

32
00:02:29,107 --> 00:02:30,692
‫- مامان؟
‫- آلیس!

33
00:02:51,391 --> 00:02:53,097
‫[اسناد بازجویی]

34
00:02:53,537 --> 00:02:54,851
‫[فایل‌های صوتی]

35
00:02:57,612 --> 00:02:58,612
‫[اسناد محرمانۀ سطح الف]
‫[اجازۀ دسترسی داده نشد]

36
00:02:58,637 --> 00:02:59,805
‫یعنی چی؟

37
00:03:05,185 --> 00:03:07,455
<i>‫دارن یه کارهای عجیبی توی «کال» می‌کنن.</i>

38
00:03:07,480 --> 00:03:10,983
<i>‫دمای هسته: منفی ۲۰۳ درجه.</i>

39
00:03:10,983 --> 00:03:13,944
<i>‫- لیزرها رو آماده کنین. یالا.
‫- چیکار می‌کنه؟</i>

40
00:03:13,944 --> 00:03:16,362
<i>‫دنبال یه وضعیت جدیدی از ماده می‌گرده.</i>

41
00:03:16,822 --> 00:03:18,432
<i>‫یعنی چی؟</i>

42
00:03:20,492 --> 00:03:22,578
<i>‫دنبال یه وضعیت جدیدی از ماده می‌گرده.</i>

43
00:03:22,578 --> 00:03:24,803
<i>‫- یعنی چی؟
‫- نمی‌دونم.</i>

44
00:03:25,372 --> 00:03:26,874
<i>‫۸۴ روز دیگه خونه‌ای!</i>

45
00:03:26,874 --> 00:03:28,000
<i>‫فقط ۸۴ روز دیگه مونده!</i>

46
00:03:28,000 --> 00:03:30,294
<i>‫دارن یه کارهای عجیبی توی «کال» می‌کنن.</i>

47
00:04:06,787 --> 00:04:16,800
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

48
00:04:54,651 --> 00:04:55,884
‫هنری.

49
00:05:01,593 --> 00:05:02,594
‫هنری.

50
00:05:05,681 --> 00:05:06,723
‫خفه شو.

51
00:05:08,744 --> 00:05:09,847
‫خفه شو!

52
00:05:09,872 --> 00:05:12,307
‫[اتاق هنری کالدرا]
‫[آلمان، کُلْن]

53
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
‫آهای؟

54
00:05:43,969 --> 00:05:45,614
‫کیه؟

55
00:05:46,180 --> 00:05:49,516
‫یا خودت رو معرفی کن یا برو گم شو!

56
00:06:10,662 --> 00:06:11,795
‫آهای!

57
00:06:46,823 --> 00:06:47,824
‫بله؟

58
00:06:48,617 --> 00:06:51,203
‫هنری، حالت خوبه؟

59
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
‫آره، من...

60
00:06:53,580 --> 00:06:55,502
‫قرص‌هاتو می‌خوری؟

61
00:06:57,835 --> 00:07:02,631
‫جایزۀ نوبل رو معرفی کردن.
‫یاد تو افتادم.

62
00:07:02,631 --> 00:07:03,715
‫اوهوم.

63
00:07:04,383 --> 00:07:07,533
‫«توجه ما روی اینه که
‫چطور مکانیک کوانتومی...

64
00:07:07,558 --> 00:07:09,154
‫به ذره‌ای این اجازه رو میده...

65
00:07:09,179 --> 00:07:13,016
‫در آن واحد در وضعیتِ به اصطلاح
‫«درهم‌تنیدگی کوانتومی» قرار بگیره.

66
00:07:13,016 --> 00:07:17,032
‫هر تغییری در ذرۀ اول
‫داخل «درهم‌تنیدگی» رخ بدهد،

67
00:07:17,057 --> 00:07:22,187
‫تعیین‌کنند‌ۀ تغییریست که در ذرۀ دیگر
‫رخ می‌دهد، حتی اگر دور باشد.

68
00:07:25,070 --> 00:07:27,281
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم. من...

69
00:07:27,281 --> 00:07:28,949
‫سال‌هاست به این خوبی نبودم.

70
00:07:35,038 --> 00:07:36,123
‫هنری؟

71
00:07:39,084 --> 00:07:40,335
‫هنری؟

72
00:07:46,380 --> 00:07:49,722
‫[شمال آلمان، پایانۀ پوتگاردن فری]

73
00:07:57,760 --> 00:08:00,989
‫[آپارتمان ایلیا آندریو]
‫[مسکو]

74
00:08:05,452 --> 00:08:07,330
‫[جو اریکسن]

75
00:08:07,817 --> 00:08:08,840
‫ایلیام.

76
00:08:08,865 --> 00:08:11,727
‫به توام ویتامین‌ها رو دادن، نه؟
‫توی استار سیتی.

77
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
‫سلام، جو.

78
00:08:13,827 --> 00:08:17,122
‫روی قوطیش چی نوشته؟
‫روی برچسبش.

79
00:08:17,706 --> 00:08:21,043
‫می‌دونی ایستگاه فضایی پر از ترک‌خوردگیه؟

80
00:08:21,043 --> 00:08:23,128
‫مثل فنجون‌های قدیمی چینی می‌مونه.

81
00:08:23,128 --> 00:08:24,713
‫روی برچسبش چی نوشته؟

82
00:08:26,215 --> 00:08:30,135
‫خیلی واضح، نوشته
‫«ویتامین د، ب-۱۲...»

83
00:08:30,135 --> 00:08:32,971
‫روش «الف» نوشته، نه؟
‫داخل پرانتز نوشته الف.

84
00:08:32,971 --> 00:08:34,681
‫بله، داخل پرانتز «الف»

85
00:08:35,807 --> 00:08:38,184
‫واسه من نوشته «ب»

86
00:08:38,684 --> 00:08:42,606
‫پس، به تو و آدری
‫و یاز «الف» میدن و به من «ب»

87
00:08:42,606 --> 00:08:44,858
‫خب، شاید باید تلاش بیشتری می‌کردی.

88
00:08:44,858 --> 00:08:47,293
‫خیلی بامزه بود! واسه من فرق داره.

89
00:08:47,318 --> 00:08:49,586
‫واسه من قرص‌های ضد روان‌پریشی‌ان.

90
00:08:49,931 --> 00:08:51,261
‫ایلیا؟

91
00:08:51,427 --> 00:08:53,429
‫می‌شه از اول بهم توضیح بدی؟

92
00:08:53,454 --> 00:08:57,499
‫خب، من رفته بودم واسه ارزیابی روانی.

93
00:08:57,524 --> 00:09:00,516
‫بهم گفتن «پی‌تی‌اس‌دی» دارم.
‫(اختلال استرسی پس از آسیب روانی)

94
00:09:00,541 --> 00:09:03,627
‫برام قرص تجویز کردن، فارمولیت.

95
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
‫و قرص‌هاشون عین ویتامین بود.

96
00:09:06,255 --> 00:09:08,445
‫و من رفتم چک کردم‌شون و باهم مو نمی‌زنن.

97
00:09:08,470 --> 00:09:11,640
‫اگه باهم مو نمی‌زنن،
‫شاید قاتی‌شون کردی، جو.

98
00:09:13,067 --> 00:09:16,370
‫واقعاً فکر کردی قاتی‌شون کردم؟

99
00:09:16,849 --> 00:09:17,850
‫نه.

100
00:09:18,468 --> 00:09:21,729
‫واسه همین رفتم با
‫طیف‌سنج اتمی بررسیش کردم و...

101
00:09:22,383 --> 00:09:23,783
‫دیدم لیتیومه.

102
00:09:23,856 --> 00:09:26,480
‫یه ایزومر از لیتیومه.
‫لیتیوم-۷.

103
00:09:28,485 --> 00:09:30,103
‫اشتباه نمی‌کردم.

104
00:09:31,738 --> 00:09:34,157
‫چرا توی استار سیتی باید بهت لیتیوم بدن؟

105
00:09:34,741 --> 00:09:39,580
‫شاید چون گفتم چیزی رو دیدم
‫که کسی دوست نداشته ببینم!

106
00:09:40,998 --> 00:09:44,877
‫ایلیا، وقتی اون بالا بودم
‫صدای منو می‌شنیدن.

107
00:09:45,460 --> 00:09:48,644
‫وقتی تنها توی ایستگاه فضایی بودم و...

108
00:09:48,669 --> 00:09:50,494
‫فکر می‌کردم هیچ راه ارتباطی نیست
‫صدام رو می‌شنیدن.

109
00:09:50,519 --> 00:09:52,896
‫نه، صدات رو نداشتن، جو.
‫من اونجا بودم. صدات رو نداشتن.

110
00:09:52,921 --> 00:09:55,574
‫دارن به فضانوردها لیتیوم میدن.

111
00:09:56,722 --> 00:09:57,910
‫چرا؟

112
00:09:57,935 --> 00:10:00,104
‫- واقعاً فکر می‌کنی...
‫- صبر کن.

113
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
‫الو؟ جو؟

114
00:10:05,606 --> 00:10:07,482
‫یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست، ایلیا.

115
00:10:08,442 --> 00:10:10,068
‫- جو؟
‫- یه لحظه بمون.

116
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
‫این‌ها چیه؟

117
00:10:28,670 --> 00:10:29,963
‫یخ.

118
00:10:31,109 --> 00:10:32,313
‫واسه چی؟

119
00:10:33,842 --> 00:10:36,315
‫یخ که غیرقانونی نیست؟

120
00:10:40,265 --> 00:10:41,702
‫گمونم نباشه.

121
00:10:43,227 --> 00:10:44,520
‫- روز خوبی داشته باشین.
‫- ممنون.

122
00:10:49,566 --> 00:10:51,384
‫می‌خوام یه نواری رو برات پخش کنم.

123
00:10:57,877 --> 00:10:59,110
‫مامان؟

124
00:11:01,078 --> 00:11:02,185
‫جو؟

125
00:11:04,122 --> 00:11:06,431
‫یه مدت گوشیم رو قراره خاموش کنم.

126
00:11:06,750 --> 00:11:07,918
‫پس...

127
00:11:11,505 --> 00:11:14,466
‫می‌شه لطفاً قرص‌هاتو چک کنی؟
‫بررسی‌شون کن.

128
00:11:15,133 --> 00:11:16,969
‫باز بهت زنگ می‌زنم.
‫به کسی چیزی نگو.

129
00:11:22,391 --> 00:11:25,227
‫- کی بود؟
‫- یکی از همکارهای مامانی بود.

130
00:11:26,478 --> 00:11:27,563
‫گشنه‌ای، عزیزم؟

131
00:11:40,428 --> 00:11:42,215
‫[خطا - ارتباط قطع شد]

132
00:12:02,848 --> 00:12:03,849
‫آیرینا.

133
00:12:04,349 --> 00:12:05,726
‫به کمکت نیاز دارم.

134
00:12:05,726 --> 00:12:09,415
‫متأسفم. خودت باید بیای
‫این مشکلات رو حل و فصل کنی.

135
00:12:09,485 --> 00:12:11,405
‫[آپارتمان باد کالدرا]
‫[لس آنجلس، کالیفرنیا]

136
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
<i>‫سلام، با کنستانتینا کالدرا تماس گرفتید.</i>

137
00:12:14,318 --> 00:12:15,649
<i>‫پیام‌تون رو بذارید.</i>

138
00:12:15,674 --> 00:12:17,760
‫هی، هی کانی. منم بابات.

139
00:12:20,199 --> 00:12:21,867
‫داشتم فکر می‌کردم...

140
00:12:22,701 --> 00:12:25,370
‫می‌دونی، خودم تنهایی
‫دارم زندگی‌مو می‌کنم و...

141
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
‫خواستم بدونم واسه روز شکرگزاری
‫برنامه‌ای داری یا نه.

142
00:12:31,210 --> 00:12:32,753
‫آره، بهم زنگ بزن.

143
00:12:47,976 --> 00:12:49,761
<i>‫با تنزی تماس گرفتین،
‫در دسترس نیستم.</i>

144
00:12:49,786 --> 00:12:52,414
‫خب، اگه تو در دسترس نیستی،
‫نمی‌دونم منم باشم.

145
00:12:52,898 --> 00:12:54,566
‫اینجوری حرف زدن هم سخته.

146
00:12:56,151 --> 00:12:58,566
‫ببین، می‌خواستم ببینم...

147
00:12:58,646 --> 00:13:02,039
‫می‌دونی، روز شکرگزاری هستی؟
‫قبل از اینکه دیر شه.

148
00:13:03,492 --> 00:13:05,049
‫به مامان سلام برسون.

149
00:13:05,744 --> 00:13:09,020
‫بپرس با پول اون پونتیاکی
‫که فروخت چه غلطی کرد.

150
00:13:11,750 --> 00:13:14,878
‫بپرس با پول اون پونتیاکی
‫که فروخت چه غلطی کرد.

151
00:13:35,371 --> 00:13:37,139
‫هنریتا کالدرا.
‫[تنهام بذارین]

152
00:13:37,164 --> 00:13:38,457
‫پیام‌تون رو بذارین.

153
00:13:43,490 --> 00:13:46,451
‫سلام، عزیزم.
‫پدر همیشه غایبت‌ام.

154
00:14:06,388 --> 00:14:07,556
‫می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟

155
00:14:08,891 --> 00:14:11,476
‫- حتماً.
‫- راجع‌به قایم شدن توی کمده.

156
00:14:13,061 --> 00:14:14,313
‫چرا این کارو می‌کنی؟

157
00:14:16,023 --> 00:14:17,024
‫نمی‌دونم.

158
00:14:18,650 --> 00:14:21,445
‫چون فکر می‌کنم
‫وقتی می‌ترسی این کارو می‌کنی.

159
00:14:22,738 --> 00:14:24,573
‫از چیزی می‌ترسی؟

160
00:14:33,165 --> 00:14:36,710
‫می‌شه روی این ترسی
‫که داری اسمی هم گذاشت؟

161
00:14:38,462 --> 00:14:40,727
‫فقط بعضی وقت‌ها می‌ترسم، همین.

162
00:14:41,840 --> 00:14:46,053
‫دیشب گفتی بابای وندی رو دیدی.

163
00:14:47,387 --> 00:14:48,737
‫توی مراسم ختم.

164
00:14:49,848 --> 00:14:51,725
‫گفتی که فکر کردی من مُردم.

165
00:14:55,020 --> 00:14:56,980
‫ولی الان اینجایی، پس...

166
00:14:59,024 --> 00:15:00,947
‫ولی این واقعاً اون چیزی بود که دیدی؟

167
00:15:11,328 --> 00:15:12,704
‫والیا.

168
00:15:13,288 --> 00:15:14,289
‫والیا؟

169
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
‫والیا.

170
00:15:17,251 --> 00:15:19,545
‫همون چیزی که...

171
00:15:21,797 --> 00:15:23,131
‫منو می‌ترسونه.

172
00:15:24,049 --> 00:15:25,384
‫«والیا» آدمه؟

173
00:15:28,053 --> 00:15:30,764
‫والیا چیکار می‌کنه؟
‫چرا تو رو می‌ترسونه؟

174
00:15:32,474 --> 00:15:34,434
‫یه‌جورایی منو گول می‌زنه.

175
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
‫دختره؟

176
00:15:37,078 --> 00:15:39,236
‫بهم می‌گه بازی نکنم.

177
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
‫قایم شم.

178
00:15:42,901 --> 00:15:44,076
‫چه‌جور آدمیه؟

179
00:15:47,030 --> 00:15:49,408
‫نمی‌دونم. یه رؤیاست.

180
00:15:52,327 --> 00:15:56,290
‫می‌خوای برام بِکشیش؟
‫می‌خوای والیا رو برام بکشی؟

181
00:16:01,628 --> 00:16:02,890
‫حالت خوبه؟

182
00:16:03,547 --> 00:16:07,801
‫آره، البته. آره.

183
00:16:08,391 --> 00:16:11,102
‫توام به‌نظر نگرانی. و...

184
00:16:18,812 --> 00:16:21,402
‫اگه تو نقاشی کنی،
‫منم چیزی که نگرانم می‌کنه رو می‌کشم.

185
00:16:23,192 --> 00:16:24,193
‫باشه.

186
00:16:25,152 --> 00:16:26,278
‫قبوله؟

187
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
‫- قبوله.
‫- باشه.

188
00:16:28,864 --> 00:16:30,949
‫میرم یه تلفن فوری بزنم.

189
00:16:31,450 --> 00:16:33,285
‫- زود برمی‌گردم، خب؟
‫- باشه.

190
00:16:33,285 --> 00:16:34,453
‫خیلی‌خب.

191
00:16:43,321 --> 00:16:44,880
‫باشه، باشه، باشه.

192
00:16:48,425 --> 00:16:49,665
‫لورنتز، بفرمایید.

193
00:16:49,690 --> 00:16:50,949
‫اوه، سلام.

194
00:16:50,974 --> 00:16:52,410
‫شما؟

195
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
‫من جوهانا اریکسن‌ام.

196
00:16:55,474 --> 00:16:57,643
‫فضانورد اروپایی‌ام.

197
00:16:57,643 --> 00:16:59,520
‫چرا به من زنگ زدی؟

198
00:17:00,145 --> 00:17:02,523
‫خب، دارم پیش شما میام.

199
00:17:03,232 --> 00:17:04,924
‫برام یه فایل صوتی‌ای فرستادین.

200
00:17:07,109 --> 00:17:09,905
‫فکر نکنم تو اونی باشی که ادعا می‌کنی.

201
00:17:10,489 --> 00:17:13,947
‫اگه خواهرم برات فایلی فرستاده،
‫باید بدونی که...

202
00:17:14,242 --> 00:17:15,577
‫اون دیوونه‌ست.

203
00:17:15,577 --> 00:17:17,454
‫لوری، کیه؟

204
00:17:19,330 --> 00:17:20,332
‫الو؟

205
00:17:31,353 --> 00:17:33,377
‫[والبرگ بنگ]

206
00:17:34,168 --> 00:17:36,586
‫[برادر و خواهرِ اسکاگراکی
‫به جرم تخطی از حکم حفظ فاصله...

207
00:17:36,611 --> 00:17:38,612
‫به شش ماه حبس محکوم شدند.]

208
00:17:42,813 --> 00:17:46,373
‫«طی سالیان گذشته، با استفاده
‫از این فایل‌های صوتی جعلی برای...»

209
00:17:46,692 --> 00:17:49,736
‫«اون‌ها افرادی با باورهای
‫عجیب نیستن. اون‌ها مجرم‌ان.»

210
00:18:18,599 --> 00:18:20,684
‫- جو؟
‫- مگنوس من واقعاً متأسفم.

211
00:18:20,684 --> 00:18:22,227
‫حالت خوبه؟ زخمی شدی؟

212
00:18:22,895 --> 00:18:25,063
‫من خوبم. آلیس کجاست؟

213
00:18:25,063 --> 00:18:26,523
‫اون پیش منه. حالش خوبه.

214
00:18:26,523 --> 00:18:28,609
‫جو، باید همین الان برگردی.

215
00:18:28,609 --> 00:18:29,764
‫- گوشی رو بده من.
‫- برو عقب!

216
00:18:29,789 --> 00:18:33,739
‫متأسفم. من یه اشتباه بزرگ کردم،
‫من... همه‌چی یهو...

217
00:18:33,739 --> 00:18:36,992
‫یا الان گوشی رو بهم میدی
‫یا زنت رو اخراج می‌کنم.

218
00:18:43,123 --> 00:18:46,700
‫سلام، جو.
‫ما می‌فهمیم چی بهت گذشته. مشکلی نیست.

219
00:18:46,725 --> 00:18:49,728
‫- فقط بگو کجایی.
‫- گوشی رو بده مگنوس.

220
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
‫ما جفت‌مون فقط می‌خوایم
‫بدونیم کجایی تا کمکت کنیم.

221
00:18:52,966 --> 00:18:54,426
‫بابائه؟

222
00:18:54,426 --> 00:18:56,553
‫می‌شه گوشی رو بدی مگنوس؟

223
00:18:56,553 --> 00:18:59,306
‫می‌ریم پیش آیرینا لیسنکو.
‫اون متخصص این چیزهاست.

224
00:18:59,306 --> 00:19:00,390
‫می‌تونه درمانت کنه.

225
00:19:02,809 --> 00:19:03,810
‫جو؟

226
00:19:05,088 --> 00:19:06,714
‫اینو کجا دیدی؟

227
00:19:07,606 --> 00:19:09,884
‫وقتی داشتم از سانحه حرف می‌زدم چیزی شنیدی؟

228
00:19:10,526 --> 00:19:11,610
‫جو؟

229
00:19:11,610 --> 00:19:14,696
‫تو از کجا... اینو از کجا دیدی؟

230
00:19:14,696 --> 00:19:15,781
‫جو...

231
00:19:21,205 --> 00:19:22,788
‫کجایی؟

232
00:19:22,788 --> 00:19:24,173
‫رفتیم یه دوری بزنیم.

233
00:19:24,198 --> 00:19:25,741
‫می‌تونم بیام ببینمت.

234
00:19:26,291 --> 00:19:29,702
‫یه سؤالی ازت دارم
‫و می‌خوام صادقانه جواب بدی.

235
00:19:29,962 --> 00:19:31,129
‫البته.

236
00:19:31,129 --> 00:19:34,999
‫چرا توی استار سیتی
‫برام داروهای ضد روان‌پریشی تجویز کردن؟

237
00:19:36,008 --> 00:19:37,218
‫نکردن!

238
00:19:37,243 --> 00:19:39,616
‫بعد از اینکه توی جلسۀ بازجویی
‫مدارکی که داشتم رو ارائه دادم،

239
00:19:39,641 --> 00:19:42,227
‫اومدی ازم پرسیدی
‫که قرص‌هامو می‌خورم یا نه.

240
00:19:43,600 --> 00:19:44,996
‫چرا این سؤال رو پرسیدی؟

241
00:19:45,519 --> 00:19:47,563
‫می‌دونستی چه قرص‌هایی بودن؟
‫واسه همین پرسیدی؟

242
00:19:47,563 --> 00:19:50,469
‫- تا جایی که من می‌دونم، اون‌ها ویتامین‌ان.
‫- اون‌ها لیتیوم‌ان.

243
00:19:51,692 --> 00:19:53,154
‫حقیقت رو بهم بگو.

244
00:19:53,179 --> 00:19:54,894
‫هر وقت برگشتی
‫می‌تونیم راجع‌بهش صحبت کنیم.

245
00:19:54,919 --> 00:19:56,742
‫گوشی رو بده مگنوس.

246
00:19:58,365 --> 00:20:00,327
‫گوشی رو بده به مگنوس، خواهش می‌کنم.

247
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
‫جو، باید برگردی.

248
00:20:06,623 --> 00:20:09,146
‫دوستت دارم.
‫زود برمی‌گردیم. خدافظ.

249
00:20:11,295 --> 00:20:12,588
‫جو؟

250
00:20:17,804 --> 00:20:20,182
‫قرص‌ها ویتامین «ب» و «د» هستن.

251
00:20:23,580 --> 00:20:27,014
‫[روسیه، استار سیتی]
‫[بایگانی تحقیقات روسکوسموس]

252
00:20:39,031 --> 00:20:40,826
‫اجازۀ دسترسی به چه مدارکی رو داری؟

253
00:21:15,526 --> 00:21:20,113
‫این اسناد پزشکی دیگه در دسترس نیستن.

254
00:21:36,839 --> 00:21:38,215
‫یه ماشین داره میاد.

255
00:21:38,799 --> 00:21:40,217
‫به پلیس زنگ بزن.

256
00:21:40,217 --> 00:21:41,510
‫به پلیس زنگ بزن!

257
00:21:48,016 --> 00:21:50,853
‫دنبال اسناد پزشکی بودی.
‫واسه چی؟

258
00:21:52,437 --> 00:21:53,812
‫چطور مگه؟

259
00:21:54,481 --> 00:21:56,483
‫آژانس فضایی اروپا گزارش کرده...

260
00:21:57,025 --> 00:21:59,346
‫فرماند‌ه اریکسن گم شده.

261
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
‫چی؟

262
00:22:01,405 --> 00:22:04,908
‫به همسرش حمله کرده
‫و بچه‌شو برداشته برده.

263
00:22:05,742 --> 00:22:08,287
‫یکی از تجهیزات علمی آژانس هم دزدیده.

264
00:22:09,079 --> 00:22:11,020
‫تو خبری ازش نداری؟

265
00:22:13,500 --> 00:22:15,919
‫اگه کمک‌لازمه،

266
00:22:15,919 --> 00:22:18,046
‫باید به خودم خبر بده.

267
00:22:18,046 --> 00:22:20,549
‫اگه خبری دستم رسید، بهتون می‌گم.

268
00:22:36,216 --> 00:22:39,494
‫[رصدخانۀ دریایی اسکاگراک]
‫[دانمارک، مون]

269
00:22:41,987 --> 00:22:43,322
‫اینجا کجاست؟

270
00:22:46,325 --> 00:22:48,691
‫مامان یه چندتا سؤال از آدم‌های اینجا داره.

271
00:23:10,307 --> 00:23:11,225
‫بله؟

272
00:23:11,892 --> 00:23:14,311
‫من جو اریکسن‌ام.
‫برام یه نامه فرستادین.

273
00:23:14,336 --> 00:23:16,035
‫نه، نه، نه، نه!

274
00:23:18,565 --> 00:23:19,900
‫مامانی، اونجا رو!

275
00:23:34,289 --> 00:23:35,290
‫بله؟

276
00:23:36,792 --> 00:23:40,587
‫سلام. من جو اریکسن‌ام.
‫اینم دخترم آلیسه.

277
00:23:42,339 --> 00:23:43,590
‫چی می‌خوای؟

278
00:23:45,467 --> 00:23:47,366
‫می‌خوام از نواری که ضبط کردی بهم بگی.

279
00:23:48,011 --> 00:23:49,546
‫برام یه نامه فرستادی.

280
00:23:50,681 --> 00:23:51,849
‫نوارهاتو دارم.

281
00:24:10,993 --> 00:24:13,248
‫جای نگرانی نیست.

282
00:24:13,453 --> 00:24:16,799
‫الان دیگه ۸۵ سالمه
‫و پوکی استخوان هم دارم.

283
00:24:17,040 --> 00:24:22,004
‫پس، یه لگد بهم بزنین،
‫پخشِ زمین می‌شم.

284
00:24:23,463 --> 00:24:27,801
‫به رصدخانۀ دریایی اسکاگراک خوش اومدین.

285
00:24:34,975 --> 00:24:36,730
‫به پلیس زنگ بزن!

286
00:24:38,244 --> 00:24:41,606
‫انقدر مثل خوکچه هندی جیغ و داد نکن!

287
00:24:41,824 --> 00:24:44,026
‫ایشون جوهانا اریکسنه.

288
00:24:44,051 --> 00:24:48,207
‫نخیر، نیست!
‫این زن قربانی ساختگیه!

289
00:24:48,655 --> 00:24:50,240
‫قربانی ساختگی کیه؟

290
00:24:50,240 --> 00:24:52,743
‫واسه‌مون پاپوش دوختن، وِلی!

291
00:24:52,743 --> 00:24:55,454
‫دوباره ما رو زندون می‌فرستن!

292
00:24:55,454 --> 00:24:56,914
‫شکلات می‌خوری؟

293
00:24:56,914 --> 00:25:01,460
‫اون برادرمه، لورنتز.
‫زوال عقل داره.

294
00:25:01,460 --> 00:25:02,711
‫چی؟

295
00:25:02,711 --> 00:25:04,574
‫تو خیلی خوشگلی.

296
00:25:05,255 --> 00:25:08,926
‫از آخرین باری که
‫یه فضانورد واقعی دیدیم خیلی می‌گذره.

297
00:25:08,926 --> 00:25:11,011
‫می‌شه بگین چطور اون نوار رو ضبط کردین؟

298
00:25:11,011 --> 00:25:15,057
‫یکی از رؤیاهام اینه
‫که یه روز خودم به فضا برم.

299
00:25:15,724 --> 00:25:19,228
‫بگو بهمون بگه واسه چی اینجا اومده!

300
00:25:19,228 --> 00:25:23,610
‫مردم معمولاً اینجا نمیان.
‫بفرما.

301
00:25:23,635 --> 00:25:25,429
‫خب، من اینجا اومدم چون...

302
00:25:25,454 --> 00:25:27,748
‫چون هیچکس چیزی که دیدم رو باور نمی‌کنه.

303
00:25:28,111 --> 00:25:30,489
‫جسد یه فضانورد زن رو دیدم.

304
00:25:30,729 --> 00:25:33,315
‫و همون بود که باعثِ
‫اتفاقات توی ایستگاه فضایی شد.

305
00:25:34,243 --> 00:25:36,787
‫ولی اون‌ها می‌خوان چیز دیگه‌ای رو بگم.

306
00:25:37,454 --> 00:25:39,273
‫می‌خوان منو توی
‫بیمارستان روانی بستری کنن.

307
00:25:39,498 --> 00:25:41,041
‫می‌گن که دیوونه شدم.

308
00:25:45,420 --> 00:25:47,789
‫تو برام نوار یه فضانورد گم شده رو فرستادی.

309
00:25:48,757 --> 00:25:52,427
‫و یه نوار از خودم که اون بالا بودم،
‫وقتی که هیچکس صدام رو نمی‌شنید.

310
00:25:53,637 --> 00:25:55,097
‫برادرم صداتو شنید.

311
00:25:55,931 --> 00:25:57,715
‫البته واضح نبود.

312
00:25:57,850 --> 00:26:01,550
‫وقتی که توی ایستگاه فضایی بودی
‫داشتی راجع‌به جسدی که دیدی حرف می‌زدی.

313
00:26:01,603 --> 00:26:04,225
‫ولی... چطور؟

314
00:26:04,250 --> 00:26:06,419
‫توی یکی از نوارهای ناشناس‌مون بود.

315
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
‫نوار ناشناس؟
‫(همچنین: نوار ارواح)

316
00:26:08,068 --> 00:26:09,736
‫چیزی راجع‌به نوارهای ناشناس نگی ها!

317
00:26:09,736 --> 00:26:11,738
‫این‌ها رو نباید بهش بگی!

318
00:26:11,738 --> 00:26:13,740
‫من ده دقیقه از تو بزرگ‌ترم!

319
00:26:13,740 --> 00:26:15,826
‫تو خیلی ساده‌ای.

320
00:26:15,826 --> 00:26:19,830
‫اگه می‌تونستی جلوی دهنتو بگیری،
‫الان زندگی راحت‌تری داشتیم.

321
00:26:19,830 --> 00:26:21,915
‫چقدر مگه از زندگی‌مون مونده؟

322
00:26:24,055 --> 00:26:30,520
‫پدرمون سال ۱۹۴۹ بهمون پول داد
‫تا یه دستگاه پخش موسیقی بگیریم.

323
00:26:30,674 --> 00:26:33,844
‫خیلی چیزها بعد از جنگ جا مونده بود.

324
00:26:34,553 --> 00:26:37,624
‫و سه‌تا دستگاه ضبط دسته‌دوم هم...

325
00:26:37,649 --> 00:26:41,447
‫از مزایدۀ تجهیزات ارتش آمریکا مونده بود.

326
00:26:41,472 --> 00:26:46,623
‫مثل اتاق ردیابی توی دماغه کاناورال بود.

327
00:26:47,858 --> 00:26:49,067
‫این‌ها خودمون‌ایم.

328
00:26:51,486 --> 00:26:52,487
‫اون زمان...

329
00:26:53,322 --> 00:26:56,450
‫شیش الی هفت نفرِ دیگه توی دنیا بودن...

330
00:26:56,450 --> 00:26:58,647
‫که داشتن همین کارو می‌کردن.

331
00:26:59,369 --> 00:27:00,852
‫یه مشت تازه‌کار.

332
00:27:00,877 --> 00:27:02,921
‫برادران ایتالیایی.

333
00:27:03,248 --> 00:27:06,418
‫چندتایی‌شون استرالیایی و آمریکایی بودن.

334
00:27:07,044 --> 00:27:08,462
‫چیکار می‌کردن؟

335
00:27:08,462 --> 00:27:12,633
‫مشاهدات خودشون از اتفاقاتی
‫که اون بالا میفتاد رو ضبط می‌کردن.

336
00:27:12,883 --> 00:27:17,137
‫اسپوتنیک، می‌دونی.
‫مثل «لایکا» همون سگ کوچولو.

337
00:27:18,889 --> 00:27:20,502
‫اونجا استار سیتیه.

338
00:27:21,058 --> 00:27:23,310
‫- آره، خودشه.
‫- حق با توئه.

339
00:27:23,310 --> 00:27:26,438
‫توی هیوستن و تگزاس هم بودن.

340
00:27:26,939 --> 00:27:30,817
‫ما رو دعوت کردن.
‫تحت‌تأثیر کارمون قرار گرفتن.

341
00:27:30,817 --> 00:27:32,528
‫زیرنظرمون داشتن.

342
00:27:32,528 --> 00:27:34,238
‫اون هنریه!

343
00:27:35,989 --> 00:27:39,826
‫- آره.
‫- سال ۱۹۸۲ اینجا اومد.

344
00:27:40,723 --> 00:27:43,455
‫اون شبی که اومد،
‫اصلاً بهمون خوش نگذشت.

345
00:27:43,479 --> 00:27:46,583
‫- چی‌کار کرد؟
‫- خب نوارها رو می‌خواست دیگه.

346
00:27:46,607 --> 00:27:48,126
‫از آپولو ۱۸؟

347
00:27:48,150 --> 00:27:49,401
‫ها!

348
00:27:51,528 --> 00:27:54,406
‫اگه درست یادم باشه،
‫یه حادثه تو آپولو ۱۸ اتفاق افتاد

349
00:27:55,491 --> 00:27:57,576
‫و هنری کالدرا تنها بازمانده‌ش بود.

350
00:27:58,869 --> 00:28:00,829
‫یه دائم‌الخمر و مایهٔ ننگ بود.

351
00:28:01,580 --> 00:28:03,040
‫مثل الانش نبود.

352
00:28:08,379 --> 00:28:11,465
‫باید با قایق بریم رو آب.

353
00:28:12,341 --> 00:28:14,009
‫نمی‌خوام سوار قایق شم.

354
00:28:14,718 --> 00:28:16,738
‫می‌خوام بدونم چطور نوارها به دستت رسید.

355
00:28:16,762 --> 00:28:20,200
‫ولی فقط وقتی می‌تونی صدای
‫نوار ناشناس رو بشنوی که روی آب باشی

356
00:28:20,224 --> 00:28:23,370
‫هیچ‌کس قرار نیست به نوار ناشناس گوش بده.

357
00:28:23,394 --> 00:28:26,480
‫لورنز، اون قربانی ساختگی نیست.

358
00:28:27,356 --> 00:28:31,110
‫جواب می‌خواد، درست مثل ما.

359
00:28:36,907 --> 00:28:38,033
‫بیا

360
00:29:04,226 --> 00:29:05,978
‫نوارهای ناشناس.

361
00:29:07,980 --> 00:29:10,357
‫گرایشی به صدمه زدن به آلیس نشون نداده.

362
00:29:10,941 --> 00:29:11,942
‫بر می‌گرده

363
00:29:14,320 --> 00:29:16,030
‫عجب کابوسیه.

364
00:29:17,781 --> 00:29:18,907
‫به پلیس زنگ می‌زنم.

365
00:29:19,867 --> 00:29:21,928
‫نمی‌دونم پلیس چقدر بخواد جدی‌اش بگیره.

366
00:29:21,952 --> 00:29:23,221
‫فقط چند ساعت نبودن.

367
00:29:23,245 --> 00:29:25,223
‫ثابت کردیم که الان وسط یه دورهٔ جنونه

368
00:29:25,247 --> 00:29:27,082
‫ببینیم چقدر اینو جدی می‌گیرن.

369
00:29:28,500 --> 00:29:31,980
‫اگه رو به پلیس بیاری، مگنوس
‫محاله که این قضیه لو نره.

370
00:29:32,004 --> 00:29:34,649
‫محاله که ازش داستان گنده‌ای درست نکنن.

371
00:29:34,673 --> 00:29:36,860
‫تبدیل میشه به فضانورد روانی

372
00:29:36,884 --> 00:29:38,886
‫که دیده یه روح دخترش رو دزدیده.

373
00:29:39,470 --> 00:29:40,596
‫شغلش رو از دست میده

374
00:29:41,639 --> 00:29:43,015
‫آبروش از دست میره.

375
00:29:44,141 --> 00:29:45,142
‫اینو می‌خوایم؟

376
00:29:51,273 --> 00:29:52,900
‫می‌دونستی ممکنه این‌جوری بشه؟

377
00:29:56,195 --> 00:29:59,073
‫یه سری از فضانوردها
‫با زوال در بینایی بر می‌گردن.

378
00:29:59,573 --> 00:30:00,783
‫واسه بیشترشون رخ میده.

379
00:30:01,951 --> 00:30:03,929
‫تمایلی به بحث در موردشون نداریم.
‫صدمات جانبیه.

380
00:30:03,953 --> 00:30:05,245
‫ولی این فرق داره.

381
00:30:07,790 --> 00:30:10,084
‫یه‌سریاشون از پا در میان.

382
00:30:11,168 --> 00:30:13,003
‫در مورد اینم بحث نمی‌کنیم.

383
00:30:20,594 --> 00:30:21,863
‫اوضاع بد میشه

384
00:30:21,887 --> 00:30:25,784
‫اتفاقای بزرگی میفتن که نمی‌خوان
‫توضیح بدن یا بهش اعتراف کنن.

385
00:30:25,808 --> 00:30:26,868
‫مثل چی؟

386
00:30:26,892 --> 00:30:28,536
‫خب، توی ۱۹۸۴

387
00:30:28,560 --> 00:30:33,667
‫اتحاد جماهیر شوروی یه ایستگاه فضایی
‫کوچیک به اسم «سالیوت ۷» داشت

388
00:30:33,691 --> 00:30:38,046
‫و سه فضا‌نورد یه نور نارنجی رو
‫دیدن که اطراف سفینه رو احاطه کرده

389
00:30:38,070 --> 00:30:39,422
‫و همه‌شون شاهد چیزی بودن

390
00:30:39,446 --> 00:30:44,052
‫که اونا رو فرشته‌هایی توصیف کردن
‫که توی فضا اطرافشون می‌چرخیدن

391
00:30:44,076 --> 00:30:49,999
‫ده دقیقه تماشاش کردن تا این‌که خب...
‫هر چی که بود غیب شد.

392
00:30:50,499 --> 00:30:52,936
‫می‌تونی اسمش رو توهم بذاری

393
00:30:52,960 --> 00:30:58,566
‫ولی ده روز دیگه،
‫سه نفر دیگه به خدمه‌شون اضافه میشه.

394
00:30:58,590 --> 00:31:02,362
‫و هر شش تاشون یه چیز رو دیدن.

395
00:31:02,386 --> 00:31:03,655
‫دوباره

396
00:31:03,679 --> 00:31:05,264
‫این حقیقت داره

397
00:31:05,806 --> 00:31:09,119
‫رو نوشت صحبت‌هاشون پشت بی‌سیم هست.

398
00:31:09,143 --> 00:31:14,165
‫توی روزنامه‌های اتحاد جماهیر شوروی گزارش شد

399
00:31:14,189 --> 00:31:18,587
‫حتی یه تحقیقات رسمی مفصل هم داشتن.

400
00:31:18,611 --> 00:31:20,863
‫تو که فکر نمی‌کنی فرشته باشن؟

401
00:31:21,822 --> 00:31:23,115
‫شاید باشن

402
00:31:23,824 --> 00:31:26,720
‫لورنتز فکر می‌کنه شاید باشن

403
00:31:26,744 --> 00:31:28,096
‫یه داستان روحه

404
00:31:28,120 --> 00:31:31,832
‫ولی فضا‌نورد مرده‌ت جز یه داستان روح چیه پس؟

405
00:31:32,333 --> 00:31:35,753
‫یه داستان روح دیگه
‫که از اون بالا شکل گرفته.

406
00:31:39,506 --> 00:31:42,092
‫کی هستن؟
‫به‌نظرم مخ‌شون تعطیله.

407
00:31:42,593 --> 00:31:44,762
‫آدما اون بالا یه چیزایی می‌بینن.

408
00:31:45,429 --> 00:31:49,099
‫صدای سگ می‌شنون،
‫یه صداهایی می‌شنون

409
00:31:49,642 --> 00:31:53,854
‫و وقتی بر می‌گردن خونه،
‫خیلی‌هاشون به‌نظر دیوونه میشن.

410
00:32:02,821 --> 00:32:04,758
‫مدت زیادی فکر می‌کردیم پارازیته

411
00:32:04,782 --> 00:32:07,284
‫یه چند ثانیه پارازیت طبیعی بود.

412
00:32:07,910 --> 00:32:10,329
‫ولی بقیه صداهای ضبط شده کاملاً‌ واضح بود.

413
00:32:11,246 --> 00:32:15,042
‫پس روی نوار گذاشتیمش و بی‌خیالش شدیم.

414
00:32:15,709 --> 00:32:18,128
‫تا جریان آپولو ۱۸

415
00:32:18,963 --> 00:32:24,510
‫صداهای ضبط شدهٔ آپولو ۱۸
‫پر از اون نویز بود.

416
00:32:25,302 --> 00:32:27,763
‫ولی لورنتز،
‫فکر می‌کرد می‌تونه یه چیزی بشنوه.

417
00:32:28,597 --> 00:32:31,868
‫اونا هم این نویز رو شنیدن؟
‫توی ناسا؟ توی روسیه؟

418
00:32:31,892 --> 00:32:32,977
‫بله

419
00:32:33,560 --> 00:32:35,830
‫ولی نمی‌تونن رمزگشایی‌اش کنن

420
00:32:35,854 --> 00:32:37,189
‫رمزگشایی؟

421
00:32:38,107 --> 00:32:42,671
‫ببین، خودمون رو تمرین دادیم
که صداها رو تشخیص بدیم

422
00:32:42,695 --> 00:32:44,905
‫ولی لوری از من خیلی بهتره.

423
00:32:45,531 --> 00:32:47,533
‫خودآموز روسی یاد گرفت.

424
00:32:51,245 --> 00:32:53,390
‫باید ۸ کیلومتر تو دریا پیش بریم.

425
00:32:53,414 --> 00:32:56,601
‫۸ کیلومتر که بری، صدا واضح میشه.

426
00:32:56,625 --> 00:32:59,646
‫باید به یه نقطه آستانه‌ای بری.

427
00:32:59,670 --> 00:33:01,955
‫جایی بین دو مکان.

428
00:33:01,979 --> 00:33:05,360
‫مثل روی آب، یا توی فضا.

429
00:33:05,384 --> 00:33:08,721
‫باید خودت رو گم کنی تا بشنوی.

430
00:33:37,916 --> 00:33:42,963
‫این ۲۳ نوامبر ۱۹۶۷ ضبط شده.

431
00:33:43,505 --> 00:33:45,609
‫یه فضانورد زن جوانه...

432
00:33:45,633 --> 00:33:49,386
‫که محفظهٔ تخلیه‌ش
‫حین برگشت به زمین خراب میشه.

433
00:33:52,681 --> 00:33:56,393
‫و اگه خیلی خوب گوش بدی
‫صداش رو می‌شنوی.

434
00:33:58,270 --> 00:34:01,315
‫ولی باید از ته دل گوش کنی.

435
00:34:04,902 --> 00:34:08,173
‫- این زن مشخصاً مُرده.
‫- نمی‌تونم

436
00:34:08,197 --> 00:34:10,366
‫این زن ممکنه همون جسد باشه.

437
00:34:14,370 --> 00:34:15,347
‫مامانی.

438
00:34:15,371 --> 00:34:16,389
‫چیه؟

439
00:34:16,413 --> 00:34:17,957
‫فقط یه سری نویزه.

440
00:34:18,958 --> 00:34:20,793
‫باید گوشت رو تمرین بدی.

441
00:34:22,544 --> 00:34:24,420
‫می‌تونه هر چیزی باشه.

442
00:34:25,130 --> 00:34:26,131
‫صبر کن.

443
00:34:31,929 --> 00:34:33,179
‫این ساختگیه.

444
00:34:34,931 --> 00:34:35,933
‫قطعش کن.

445
00:34:40,270 --> 00:34:44,166
‫همون روز، آیرینا لیسنکو رفت فضا

446
00:34:44,190 --> 00:34:46,819
‫و گویا دوباره صحیح و سلامت برگشت.

447
00:34:50,114 --> 00:34:53,199
‫پس... بعدش چی می‌خوای بشنوی؟

448
00:34:54,368 --> 00:34:55,869
‫آپولو ۱۸ رو می‌خوای؟

449
00:34:56,620 --> 00:34:59,039
‫یا مال پائول لنکستر رو می‌خوای؟

450
00:35:00,124 --> 00:35:01,632
‫پائول لنکستر مُرده

451
00:35:01,783 --> 00:35:02,503
‫جدی؟

452
00:35:03,585 --> 00:35:04,896
‫واقعا مُرد؟

453
00:35:04,920 --> 00:35:06,130
‫بله، مُرد.

454
00:35:06,490 --> 00:35:08,378
‫لورنتز صداش رو شنید

455
00:35:08,542 --> 00:35:09,567
‫منم شنیدم

456
00:35:09,591 --> 00:35:11,385
‫ببخشید، ولی نشنیدی.

457
00:35:13,637 --> 00:35:15,431
‫ولی خب به‌جاش تو برگشتی

458
00:35:16,974 --> 00:35:19,786
‫و تو دکتر اریکسن، تو هیچیت نشد

459
00:35:19,810 --> 00:35:23,081
‫ولی فرمانده لنکستر نبود

460
00:35:23,105 --> 00:35:24,315
‫می‌خوای بشنویش؟

461
00:35:24,815 --> 00:35:25,816
‫نه

462
00:35:36,619 --> 00:35:38,704
‫اینا همه‌ش تخیلاته.

463
00:35:40,372 --> 00:35:43,500
‫۵۰۰ نفر تا حالا تو فضا بودن.

464
00:35:44,418 --> 00:35:46,003
‫اون طرف خط کارمان.

465
00:35:46,503 --> 00:35:51,735
‫و بین اونا دائم‌الخمر،
‫دیوانه، روان‌پریش، آدم‌ربا

466
00:35:51,759 --> 00:35:55,113
‫و آدمایی که فکر می‌کنن
‫آدم‌فضایی‌ها بین ما زندگی می‌کنن هستن.

467
00:35:55,137 --> 00:35:57,973
‫همون‌طور که توی هر نمونه
‫تصادفی از باقی مردم میشه پیدا کرد.

468
00:35:58,641 --> 00:36:00,601
‫ولی اینا نمونه‌های تصادفی نیستن

469
00:36:01,310 --> 00:36:04,372
‫اینا بهترینا هستن.
‫انتخاب شدن و تمرین دیدن.

470
00:36:04,396 --> 00:36:06,708
‫آدمایی نیستن که تصادفی وا بدن

471
00:36:06,732 --> 00:36:08,108
‫میشه الان بریم؟

472
00:36:08,609 --> 00:36:12,571
‫مامان، لطفاً. لطفاً.

473
00:36:15,491 --> 00:36:19,078
‫یه جای کار فضا می‌لنگه.

474
00:36:20,829 --> 00:36:23,165
‫هیچی از اینا مدرکی از چیزی نیست

475
00:36:26,293 --> 00:36:27,354
‫- مامانی!
‫- گوش کن

476
00:36:27,378 --> 00:36:28,587
‫کافیه

477
00:36:33,801 --> 00:36:34,802
‫ببخشید

478
00:36:36,929 --> 00:36:37,930
‫ببخشید

479
00:36:39,974 --> 00:36:40,975
‫بر می‌گردیم.

480
00:36:42,810 --> 00:36:43,811
‫ببخشید

481
00:36:57,908 --> 00:36:58,909
‫الو؟

482
00:36:59,410 --> 00:37:00,470
‫بابایی؟

483
00:37:00,494 --> 00:37:01,878
‫وای خدا، آلیس.

484
00:37:01,902 --> 00:37:02,806
‫خوبی؟

485
00:37:02,830 --> 00:37:04,748
‫نمی‌دونم، تو حال خودش نیست.

486
00:37:05,541 --> 00:37:08,186
‫- بهت که صدمه‌ای چیزی نزده؟
‫- معلومه که نه

487
00:37:08,210 --> 00:37:09,938
‫- اومدیم دانمارک.
‫- کجایید؟ ببین، من...

488
00:37:09,962 --> 00:37:12,107
‫- میام دنبالت.
‫- رفتیم

489
00:37:12,131 --> 00:37:14,550
‫داره ما رو می‌بره
‫به کابین توی رودخونهٔ ویندل.

490
00:37:15,634 --> 00:37:18,822
‫نگران بود که اونو ببری بیمارستان بستری کنی

491
00:37:18,846 --> 00:37:21,157
‫آلیس، می‌تونم با این شماره بهت زنگ بزنم؟

492
00:37:21,181 --> 00:37:22,575
‫نمی‌دونه بهت زنگ می‌زنم.

493
00:37:22,599 --> 00:37:24,953
‫می‌خوام ازش مراقبت کنم.
‫نمی‌خوام بره.

494
00:37:24,977 --> 00:37:27,622
‫قرار نیست جایی بره. ببین من...

495
00:37:27,646 --> 00:37:30,083
‫- به محض این‌که بتونم میام پیشت.
‫- باید برم

496
00:37:30,107 --> 00:37:31,191
‫آلیس...

497
00:37:32,790 --> 00:37:34,883
‫اگه فکر کنه ما دیوونه هستیم چی؟

498
00:37:34,944 --> 00:37:36,944
‫واسه چی همچین فکری کنه؟

499
00:37:37,114 --> 00:37:40,802
‫ببین
‫وقتی ذهنت رو تمرین میدی که گوش کنه

500
00:37:40,826 --> 00:37:42,620
‫این چیزا رو می‌شنوی.

501
00:37:43,245 --> 00:37:44,997
‫افسانه‌ای و ساختگی نیستن.

502
00:37:46,749 --> 00:37:48,018
‫نیست

503
00:37:48,042 --> 00:37:50,044
‫ساختگی نیست، آلیس کوچولو

504
00:37:51,462 --> 00:37:54,524
‫توی داستان، آلیس همیشه سعی داشت

505
00:37:54,548 --> 00:37:58,135
‫قبل از صبحونه شش چیز محال رو باور کنه.

506
00:37:59,803 --> 00:38:00,804
‫از قایقت خوشم اومد

507
00:38:01,305 --> 00:38:02,473
‫ممنون

508
00:38:04,099 --> 00:38:05,851
‫و ممنون که اومدی

509
00:38:07,436 --> 00:38:08,747
‫- اینا...
‫- نه

510
00:38:08,771 --> 00:38:10,332
‫- اینا مال توئن
‫- نه

511
00:38:10,356 --> 00:38:12,042
‫- واقعاً نیازی نیست ببرمشون
‫- چرا

512
00:38:12,066 --> 00:38:13,692
‫- اونا مال توئن. ببرشون.
‫- نه!

513
00:38:13,705 --> 00:38:14,210
‫نه

514
00:38:14,234 --> 00:38:15,235
‫مال توئن.

515
00:38:15,265 --> 00:38:17,265
‫نه!

516
00:38:28,248 --> 00:38:29,291
‫الان می‌ریم خونه؟

517
00:38:36,465 --> 00:38:37,633
‫هنوز نه

518
00:38:51,981 --> 00:38:53,232
‫می‌خوام باهات بیام

519
00:38:54,191 --> 00:38:55,168
‫نیازی نیست

520
00:38:55,192 --> 00:38:57,295
‫حیاتیه بیام اگه آزمایش کال پیششه باشه

521
00:38:57,319 --> 00:38:59,280
‫کال دیگه عملیاتی نیست

522
00:39:00,281 --> 00:39:02,884
‫- واسه چی لازمش داری؟
‫- آزمایش خودمه

523
00:39:02,908 --> 00:39:04,576
‫مکیلا باهام در تماس بوده

524
00:39:05,077 --> 00:39:09,474
‫که درخواست کنه دسترسی‌ات رو لغو کنم
‫و تو و آزمایشت رو بفرستم خونه.

525
00:39:09,498 --> 00:39:11,542
‫نه، لازمش دارم چون من...

526
00:39:14,586 --> 00:39:15,754
‫چی؟

527
00:39:18,674 --> 00:39:19,758
‫هنری

528
00:39:22,303 --> 00:39:23,554
‫چی؟

529
00:39:50,956 --> 00:39:52,333
‫من باهات میام

530
00:39:55,044 --> 00:39:56,462
‫فقط باید شلوارم رو عوض کنم.

531
00:40:13,854 --> 00:40:15,022
‫کی می‌رسیم؟

532
00:40:15,522 --> 00:40:16,523
‫به زودی

533
00:40:17,608 --> 00:40:18,734
‫خوبی؟

534
00:40:19,902 --> 00:40:20,903
‫نمی‌دونم.

535
00:40:22,112 --> 00:40:23,739
‫واقعاً نمی‌دونم چی به چیه.

536
00:40:24,448 --> 00:40:25,366
‫تو خوبی؟

537
00:40:27,102 --> 00:40:29,562
‫وقتی فضانورد باشی
‫باید خوب بتونی چیزای مختلف رو...

538
00:40:30,412 --> 00:40:31,872
‫توی قسمتای مختلف بذاری.

539
00:40:32,998 --> 00:40:35,376
‫بذاریش تو جعبه، درش رو ببندی

540
00:40:36,335 --> 00:40:37,920
‫و خیالت بابتش راحت باشه.

541
00:40:39,838 --> 00:40:41,900
‫و به یه چیز دیگه توی جعبهٔ دیگه‌ای برسی

542
00:40:41,924 --> 00:40:43,592
‫شاید بهتره ما هم چندتا جعبه بخریم.

543
00:40:44,843 --> 00:40:46,011
‫واقعی‌شون

544
00:40:46,595 --> 00:40:47,805
‫مثل مهره‌های من.

545
00:40:49,932 --> 00:40:51,642
‫وایسا، اون جعبه رو لازم داری

546
00:40:52,851 --> 00:40:53,852
‫جعبه اول.

547
00:40:58,565 --> 00:40:59,817
‫کیسه زباله

548
00:41:00,651 --> 00:41:01,652
‫کیسه زباله؟

549
00:41:02,486 --> 00:41:06,031
‫من یه کیسه زباله با یه اسکلت خندون ندیدم

550
00:41:08,575 --> 00:41:10,744
‫جسد یه زن بود

551
00:41:11,453 --> 00:41:12,454
‫والیا

552
00:41:13,414 --> 00:41:14,832
‫اون چیزی بود که
‫به ایستگاه فضایی برخورد کرد.

553
00:41:19,920 --> 00:41:21,130
‫جعبهٔ دوم

554
00:41:22,798 --> 00:41:23,799
‫مرگ پائول

555
00:41:26,176 --> 00:41:27,553
‫اتفاقی که اون بالا افتاد

556
00:41:28,053 --> 00:41:30,389
‫وقتی تنها بودم و چیزایی رو می‌دیدم

557
00:41:32,016 --> 00:41:34,310
‫چیزایی که دیدم از وقتی که برگشتم.

558
00:41:35,144 --> 00:41:36,324
‫جعبهٔ سوم

559
00:41:36,348 --> 00:41:37,479
‫اون نوارها

560
00:41:39,690 --> 00:41:41,191
‫- چهارمی؟
‫- قرصا

561
00:41:44,236 --> 00:41:45,237
‫پنجمی

562
00:41:46,155 --> 00:41:50,576
‫تو و من و بابایی.
‫این مهم‌ترین جعبه‌ست.

563
00:41:52,745 --> 00:41:53,662
‫چی توشه؟

564
00:41:55,539 --> 00:41:57,625
‫بد بودن حالم واسه این‌که یه سال ولت کردم

565
00:41:58,917 --> 00:41:59,918
‫بهت صدمه زدم

566
00:42:02,046 --> 00:42:03,464
‫بد بودن حالم واسه صدمه زدن به بابایی

567
00:42:05,257 --> 00:42:06,425
‫چطور به بابایی صدمه زدی؟

568
00:42:11,138 --> 00:42:12,139
‫آلیس، من...

569
00:42:13,682 --> 00:42:14,683
‫والیا کیه؟

570
00:42:18,729 --> 00:42:19,730
‫این زنه

571
00:42:20,689 --> 00:42:22,274
‫که اطراف زمین شناوره

572
00:42:24,485 --> 00:42:25,486
‫مُرده

573
00:42:27,738 --> 00:42:29,156
‫یه فضانورد مُرده‌ست

574
00:42:34,870 --> 00:42:38,457
‫ولی تو که از من نشنیدی
‫در مورد اون اتفاق صحبت کنم.

575
00:42:39,416 --> 00:42:40,417
‫نه

576
00:42:43,712 --> 00:42:44,880
‫من همون والیام؟

577
00:42:47,174 --> 00:42:48,693
‫مثل تو صحبت نمی‌کنه

578
00:42:48,717 --> 00:42:50,219
‫پس حرف هم می‌زنه

579
00:42:52,805 --> 00:42:56,934
‫- ولی فکر کردم که مُرده
‫- یه‌کم زنده‌ست و یه‌کم مُرده

580
00:42:58,102 --> 00:42:59,186
‫این‌جوری میگه مثلاً...

581
00:43:02,439 --> 00:43:04,358
‫کاش اون نوار صداش واضح بود

582
00:43:05,234 --> 00:43:06,235
‫کدوم؟

583
00:43:06,819 --> 00:43:09,446
‫۲۳ نوامبر ۱۹۶۷

584
00:43:31,135 --> 00:43:33,095
‫دیدی؟ کار نمی‌کنه
‫فقط نویزه.

585
00:43:34,805 --> 00:43:37,599
‫آتیش! آتیش! محفظه آتیش گرفته

586
00:43:38,267 --> 00:43:39,452
‫بیست و یک

587
00:43:39,476 --> 00:43:41,228
‫مامانی، این والیاست.

588
00:43:43,147 --> 00:43:44,148
‫مامان!

589
00:43:45,816 --> 00:43:46,650
‫مامان

590
00:43:48,444 --> 00:43:50,237
‫بیست و یک

591
00:43:55,743 --> 00:43:57,304
‫چهل، چهل و دو

592
00:43:57,328 --> 00:43:58,662
‫گرمه، گرممه.

593
00:44:04,001 --> 00:44:06,521
‫بیست و یک

594
00:44:06,545 --> 00:44:07,772
‫گرمه

595
00:44:07,796 --> 00:44:09,715
‫آتیش! محفظه آتیش گرفته

596
00:44:10,633 --> 00:44:12,277
‫بیست و یک، بیست و یک

597
00:44:12,301 --> 00:44:14,529
‫صداش این‌جوریه؟

598
00:44:14,553 --> 00:44:15,530
‫آره

599
00:44:15,554 --> 00:44:20,184
‫سی، چهل و دو.
‫گرمه، گرمه.

600
00:44:20,768 --> 00:44:23,354
‫همه‌چی به هم ریخته.

601
00:44:28,317 --> 00:44:29,318
‫باد؟

602
00:44:31,236 --> 00:44:32,237
‫باد؟

603
00:44:35,407 --> 00:44:36,408
‫باد؟

604
00:44:40,955 --> 00:44:42,039
‫صدام رو می‌شنوی؟

605
00:44:47,503 --> 00:44:49,421
‫کاملاً واضح، هیوستون.

606
00:44:59,640 --> 00:45:01,809
‫دیگه داروهات رو نخوردی.

607
00:45:05,646 --> 00:45:07,022
‫کافیه دیگه

608
00:45:08,440 --> 00:45:11,711
‫یه دستگاه طراحی کردم، آزمایشگاه اتمی سرد.

609
00:45:11,728 --> 00:45:14,249
‫توی ایستگاه فضایی بین‌المللی بود.

610
00:45:14,280 --> 00:45:15,155
‫که...

611
00:45:17,283 --> 00:45:19,034
‫فکر کنم همه‌چی رو بدتر کرده.

612
00:45:21,704 --> 00:45:23,205
‫برام مهم نیست.

613
00:45:23,831 --> 00:45:26,583
‫فضانوردی به اسم یوهانا اریکسن هست؟

614
00:45:27,209 --> 00:45:28,877
‫میام سراغت، هنری.

615
00:45:30,004 --> 00:45:31,213
‫دیر یا زود.

616
00:45:31,797 --> 00:45:34,883
‫نمی‌تونی،
‫تموم شده و رفته.

617
00:45:35,718 --> 00:45:36,802
‫خیالت راحت، میام.

618
00:45:37,886 --> 00:45:41,223
‫و فقط ببین چطور همه چی رو بگا میدم.

619
00:45:42,558 --> 00:45:44,310
‫اصلاً نمی‌دونم هستی یا نه.

620
00:45:45,019 --> 00:45:47,330
‫چطور ممکنه دستت بهم برسه؟

621
00:45:47,354 --> 00:45:51,942
‫خب...
‫کاری کردم شلوارت رو خیس کنی.

622
00:45:59,491 --> 00:46:03,287
‫وضعیت داره بدتر میشه.
‫واسه چی جواب نمیدی؟

623
00:46:04,538 --> 00:46:07,517
‫آتیش! آتیش!

624
00:46:07,541 --> 00:46:09,168
‫محفظه آتیش گرفته

625
00:46:10,294 --> 00:46:11,378
‫بیست و یک

626
00:46:13,047 --> 00:46:14,816
‫چهل، چهل و دو
‫گرمه، گرممه

627
00:46:14,840 --> 00:46:17,319
‫چی میگه مامانی؟

628
00:46:17,343 --> 00:46:19,154
‫دنیا به هم ریخته.

629
00:46:19,178 --> 00:46:23,641
‫داره میگه که دنیا به هم ریخته.

630
00:46:24,141 --> 00:46:26,161
‫آتیش. آتیش!

631
00:46:26,185 --> 00:46:27,728
‫محفظه آتیش گرفته

632
00:46:28,812 --> 00:46:30,189
‫بیست و یک

633
00:46:46,117 --> 00:46:48,023
‫[رودخانهٔ ویندل - شمال سوئد]

634
00:46:54,171 --> 00:46:55,005
‫لعنتی

635
00:46:56,340 --> 00:46:58,509
‫- چیه؟
‫- این چیه؟

636
00:46:59,009 --> 00:47:00,010
‫راهشه دیگه.

637
00:47:00,494 --> 00:47:02,514
‫نه، نباید دو تا راه باشه

638
00:47:03,430 --> 00:47:06,767
‫اینجا دو تا راه نداره
‫من کلی اومدم اینجا

639
00:47:08,686 --> 00:47:10,335
‫اشکال نداره

640
00:47:10,359 --> 00:47:11,271
‫اون یکیه.

641
00:47:16,902 --> 00:47:18,404
‫یا از رودخونه رد می‌شیم

642
00:47:19,280 --> 00:47:20,298
‫مامانی

643
00:47:20,322 --> 00:47:22,217
‫اشکال نداره، مردم همیشه این کار رو می‌کنن

644
00:47:22,241 --> 00:47:24,785
‫قبلاً هم این کار رو کردیم.
‫یالا، کمربندت رو  محکم ببند

645
00:47:42,136 --> 00:47:43,137
‫مامانی

646
00:47:50,019 --> 00:47:50,912
‫مامانی، می‌ترسم

647
00:47:50,936 --> 00:47:52,330
‫چیزی نیست، عزیزم

648
00:47:52,354 --> 00:47:54,040
‫اون چه صداییه؟

649
00:47:54,064 --> 00:47:56,209
‫- صدای یخه
‫- چی؟

650
00:47:56,233 --> 00:47:58,235
‫نترس، یه متر ضخیمه

651
00:48:45,240 --> 00:48:46,241
‫مامان؟

652
00:48:58,080 --> 00:49:01,000
‫[ایستگاه فضایی - روسکوسموس
‫۱۴.۱۰.۲۱ - اریکسن]

653
00:49:23,404 --> 00:49:24,905
‫سلام، آلیس صبح به‌خیر

654
00:49:26,073 --> 00:49:27,342
‫تازه بیدار شدی؟

655
00:49:27,366 --> 00:49:29,576
‫در مورد زمین خواب دیدی یا فضا؟

656
00:49:31,120 --> 00:49:32,162
‫زمین

657
00:49:32,913 --> 00:49:34,039
‫باید آروم حرف بزنیم

658
00:49:34,581 --> 00:49:35,767
‫ساعت چنده؟

659
00:49:35,791 --> 00:49:38,377
‫نیم ساعت تا طلوع آفتاب مونده

660
00:49:40,671 --> 00:49:41,714
‫دلم برات تنگ شده

661
00:49:42,589 --> 00:49:44,300
‫ببین، اینجایی

662
00:49:45,050 --> 00:49:47,052
‫واسه خودت دست تکون بده

663
00:49:48,762 --> 00:49:49,805
‫مامان؟

664
00:49:53,225 --> 00:49:54,226
‫مامان؟

665
00:49:54,935 --> 00:49:56,621
‫جو!

666
00:49:56,645 --> 00:49:57,896
‫مامانی، اون کی بود؟

667
00:49:58,814 --> 00:50:00,000
‫هیچ‌کس

668
00:50:00,024 --> 00:50:01,400
‫اون بابای وِندی بود

669
00:50:02,359 --> 00:50:03,360
‫نه

670
00:50:04,612 --> 00:50:07,406
‫نه، تو و من بودیم.
‫درست قبل از حادثه

671
00:50:08,115 --> 00:50:09,199
‫اون من نبودم.

672
00:50:15,080 --> 00:50:16,707
‫من سوئدی بلد نیستم.

673
00:50:20,586 --> 00:50:22,087
‫تو رو مامان صدا نمی‌کنم.

674
00:50:48,238 --> 00:50:49,657
‫مامان!

675
00:50:49,938 --> 00:51:09,916
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

