﻿1
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
‫آلیس

4
00:00:18,728 --> 00:00:20,063
‫من حتی اگه اینجا نباشم

5
00:00:22,732 --> 00:00:23,984
‫همیشه پیش تو هستم

6
00:00:25,610 --> 00:00:27,279
‫هر اتفاقی هم بیفته

7
00:00:28,655 --> 00:00:33,159
‫حواسم همیشه به توئه

8
00:00:36,773 --> 00:00:49,383
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

9
00:03:09,774 --> 00:03:12,068
‫هیوستون. بردسانگ صحبت می‌کنه

10
00:03:14,112 --> 00:03:15,488
‫اونا زنده‌ان

11
00:03:19,868 --> 00:03:21,202
‫حتما از حال رفتم

12
00:03:21,995 --> 00:03:23,246
‫نفس می‌کشن

13
00:03:23,997 --> 00:03:26,249
‫نفسشون رو می‌بینم!

14
00:03:27,417 --> 00:03:29,586
‫اما مرده بودن... خدایا!

15
00:03:30,086 --> 00:03:32,422
‫نفسشون رو می‌بینم

16
00:03:33,256 --> 00:03:34,591
‫زنده‌ان

17
00:03:36,134 --> 00:03:38,845
‫اونا زنده‌ان

18
00:03:46,603 --> 00:03:47,687
‫از حال رفتم

19
00:03:48,188 --> 00:03:49,189
‫نفس می‌کشن

20
00:03:49,773 --> 00:03:52,317
‫نفسشون رو می‌بینم!

21
00:04:00,575 --> 00:04:01,826
‫زنده‌ان

22
00:04:01,826 --> 00:04:03,328
‫نفس می‌کشن

23
00:04:03,328 --> 00:04:06,414
‫نفسشون رو می‌بینم

24
00:05:27,829 --> 00:05:28,830
‫بابا، بشین

25
00:05:31,666 --> 00:05:32,667
‫بشین

26
00:05:40,300 --> 00:05:41,301
‫گوش کن

27
00:05:42,719 --> 00:05:43,762
‫مامان مرده

28
00:05:46,139 --> 00:05:47,140
‫متأسفم

29
00:05:48,683 --> 00:05:50,060
‫توی اون حادثه مرده

30
00:05:50,894 --> 00:05:51,978
‫جان؟

31
00:05:52,729 --> 00:05:54,606
‫جسدش هنوز اون بالائه

32
00:05:56,107 --> 00:05:58,401
‫همین الان دو روز تو کلبه پیشش بودی

33
00:05:59,152 --> 00:06:00,153
‫خودم شنیدم

34
00:06:00,779 --> 00:06:01,947
‫مامان زنده‌ست

35
00:06:03,114 --> 00:06:04,532
‫فقط الان پیشمون نیست

36
00:06:06,326 --> 00:06:07,535
‫ما مامانمون رو از دست دادیم

37
00:06:08,328 --> 00:06:10,580
‫و یه آلیس دیگه هست

38
00:06:12,499 --> 00:06:15,001
‫مامان اونه که برگشته

39
00:06:16,628 --> 00:06:18,463
‫یه جای دیگه هم هست

40
00:06:19,422 --> 00:06:21,049
‫یه ربطی به دستگاه کَل داره

41
00:06:24,052 --> 00:06:25,053
‫آلیس

42
00:06:26,304 --> 00:06:28,306
‫مامان یه بیماری روانی داره

43
00:06:30,141 --> 00:06:32,435
‫هر چی که بهت گفته حقیقت نداره

44
00:06:34,813 --> 00:06:36,022
‫مامان زنده‌ست

45
00:06:40,735 --> 00:06:41,736
‫اشتباه می‌کنی بابا

46
00:07:37,292 --> 00:07:38,635
‫دستگاه یه مشکلی داره

47
00:07:38,647 --> 00:07:40,086
‫عکس خراب شده

48
00:07:40,086 --> 00:07:41,171
‫ببینم

49
00:07:48,803 --> 00:07:50,096
‫اتهامات از این قرارن

50
00:07:50,096 --> 00:07:54,267
‫که آقای کالدرا به فرمانده پال لنکستر

51
00:07:54,267 --> 00:07:58,104
‫در نشانی 60556 خیابان لکسینگتون

52
00:07:58,104 --> 00:08:03,068
‫در حدود ساعت 21:05 در روز دوشنبه،
‫هشتم نوامبر 2021 شلیک کرده

53
00:08:03,777 --> 00:08:07,614
‫علاوه بر این که آقای کالدرا
‫آقای ایان راجرز رو

54
00:08:07,614 --> 00:08:10,325
‫از پشت کشتی اس‌اس برنیس

55
00:08:10,325 --> 00:08:12,118
‫در نزدیکی ساحل سانتا باربارا

56
00:08:12,118 --> 00:08:17,582
‫در ساعت 23:35 روز یکشنبه،
‫هفدهم اکتبر 2021 به دریا پرت کرده

57
00:08:17,582 --> 00:08:21,127
‫و باعث مرگ آقای راجرز در نتیجه‌ی غرق‌شدگی شده

58
00:08:22,337 --> 00:08:23,672
‫بگو دیگه

59
00:08:23,672 --> 00:08:26,925
‫آقای کالدرا میگه این جرایم رو ایشون مرتکب نشده

60
00:08:27,801 --> 00:08:28,802
‫به علاوه

61
00:08:29,302 --> 00:08:31,721
‫درخواست تست دروغ‌سنج رو داره

62
00:08:31,721 --> 00:08:33,765
‫که هویتش و خاطراتش

63
00:08:33,765 --> 00:08:36,142
‫از این مسائل رو مشخص کنه

64
00:08:36,142 --> 00:08:39,395
‫می‌خوام دی‌ان‌ای من رو

65
00:08:39,395 --> 00:08:42,856
‫با فرد ساکن آپارتمان باد کالدرا مقایسه کنید

66
00:08:42,856 --> 00:08:45,610
‫اما انکار نمی‌کنید که هنری کالدرا هستید

67
00:08:45,610 --> 00:08:48,542
‫بنظرم تا الان روشن کردم

68
00:08:48,554 --> 00:08:51,825
‫که من به اصطلاح «باد کالدرا» نیستم

69
00:08:53,451 --> 00:08:55,078
‫من هم می‌خوام اشاره کنم

70
00:08:55,078 --> 00:08:58,582
‫که این دو آقا یک نفر هستن

71
00:08:58,582 --> 00:09:00,250
‫با کمال احترام، نه نیستن

72
00:09:00,250 --> 00:09:03,837
‫می‌خوام مشخص کنید که باد کالدرا کجا زندگی می‌کنه

73
00:09:03,837 --> 00:09:07,340
‫شرایط شخصی و اقتصادیش چطوره

74
00:09:08,174 --> 00:09:12,554
‫خلاصه بگم،
‫می‌خوام کمکم کنید از زندگیش خبردار بشم

75
00:09:17,767 --> 00:09:18,977
‫اینو بخون

76
00:09:20,687 --> 00:09:23,773
‫اینو من ننوشتم

77
00:09:33,450 --> 00:09:35,785
‫خب، خدا می‌دونه چقدر هزینه داشته

78
00:09:35,785 --> 00:09:36,912
‫احتمالا میلیون‌ها دلار

79
00:09:37,913 --> 00:09:42,667
‫اما لامصب یه تبر برداشته
‫افتاده به جونش

80
00:09:47,714 --> 00:09:48,757
‫متأسفم

81
00:09:51,426 --> 00:09:53,428
‫از جانب آژانس فضایی اروپا میگم

82
00:09:57,307 --> 00:10:00,518
‫درمان شده.
‫می‌خوایم مرخصش کنیم

83
00:10:01,311 --> 00:10:02,729
‫- واقعا؟
‫- بله

84
00:10:03,355 --> 00:10:05,815
‫یادمه تو سال 1964

85
00:10:05,815 --> 00:10:10,195
‫اولین فضانوردهای خانم جذب شدن

86
00:10:10,195 --> 00:10:12,447
‫تازه دوره آمادگی جسمانی‌شون رو تموم کرده بودن

87
00:10:12,447 --> 00:10:15,909
‫و استیون ویندراس که رئیس وقت بخش عملیات بود

88
00:10:15,909 --> 00:10:19,496
‫گزارشی نوشت درباره
‫مسئله حضور زن‌ها در فضا

89
00:10:19,496 --> 00:10:22,190
‫و ظرافت‌های تطابقِ...

90
00:10:22,202 --> 00:10:25,544
‫یک شیء روان‌-فیزیولوژیکی

91
00:10:25,544 --> 00:10:26,962
‫یا همون زن‌ها

92
00:10:26,962 --> 00:10:30,549
‫با یک دستگاه پیچیده، یا همون فضاپیما

93
00:10:32,425 --> 00:10:36,304
‫مسئله‌ای که هیچوقت حلش نکردیم

94
00:10:36,846 --> 00:10:39,724
‫هنری، نگران این موضوع نیستی؟

95
00:10:40,350 --> 00:10:41,351
‫نه

96
00:10:41,977 --> 00:10:44,354
‫نه. چیه مگه؟
‫یه ماسماسکه دیگه

97
00:10:45,146 --> 00:10:46,147
‫ما هم زندگی داریم

98
00:10:52,153 --> 00:10:53,863
‫آلیس؟

99
00:12:28,166 --> 00:12:29,501
‫چه خبره؟

100
00:12:29,501 --> 00:12:31,336
‫چرا حبس شدم اینجا؟

101
00:12:31,336 --> 00:12:33,046
‫چرا اینجام؟

102
00:12:33,046 --> 00:12:35,507
‫انگلیسی بلدی؟ روسی بلدی؟

103
00:12:35,507 --> 00:12:37,217
‫وایسا. وایسا، وایسا. لطفا!

104
00:12:37,217 --> 00:12:40,011
‫لطفا. وایسا، وایسا. آهای؟

105
00:12:40,011 --> 00:12:42,973
‫برگرد لطفا! خواهش می‌کنم!

106
00:12:54,568 --> 00:12:55,777
‫گوشیش پیششه؟

107
00:12:57,612 --> 00:12:58,613
‫نمی‌دونم

108
00:12:59,281 --> 00:13:00,365
‫چرا نمی‌دونی؟

109
00:13:01,658 --> 00:13:03,660
‫باید درباره یه چیزایی باهاش حرف بزنم

110
00:13:06,079 --> 00:13:07,581
‫تو که می‌گفتی مرده

111
00:13:13,378 --> 00:13:15,881
‫آلیس. صبحونه‌ت رو بخور

112
00:13:15,881 --> 00:13:18,633
‫- مزه گوه میده
‫- مزه گوه نمیده

113
00:13:18,633 --> 00:13:20,218
‫تا حالا گوه نخوردی مزه‌ش رو بفهمی

114
00:13:21,261 --> 00:13:22,345
‫نمی‌تونی مادرت رو ببینی

115
00:13:22,345 --> 00:13:24,723
‫اگه این مزخرفاتی که بهت میگه رو باور کنی

116
00:13:27,017 --> 00:13:28,560
‫مشکل اختلال اضطراب پس از سانحه نیست

117
00:13:29,394 --> 00:13:30,937
‫روان‌پریشی نیست

118
00:13:32,272 --> 00:13:33,773
‫اسکیزوفرنی هم نیست

119
00:13:34,566 --> 00:13:37,277
‫همه بیماران اسکیزوفرنی
‫و روان‌پریشی همینو میگن

120
00:13:39,529 --> 00:13:41,865
‫باید برگردم پیش دخترم

121
00:13:41,865 --> 00:13:44,326
‫تو پیانو بلدی، درسته؟

122
00:13:47,454 --> 00:13:48,496
‫پیانو بزن

123
00:13:49,372 --> 00:13:51,458
‫تو کلبه‌م آتیش‌سوزی شد

124
00:13:54,586 --> 00:13:55,587
‫قبل از اون...

125
00:13:58,048 --> 00:13:59,424
‫دخترم رو دیدم

126
00:14:00,050 --> 00:14:01,051
‫دختر واقعیم

127
00:14:03,178 --> 00:14:06,014
‫از وقتی رفته بودم فضا دیگه ندیده بودمش

128
00:14:06,014 --> 00:14:07,098
‫بزن

129
00:14:07,766 --> 00:14:09,017
‫تو مادری؟

130
00:14:12,687 --> 00:14:14,773
‫تو با دخترت تو سفر بودی

131
00:14:16,775 --> 00:14:20,904
‫بعد از آتش‌سوزی حالش خیلی بد بود،
‫اما الان خوبه

132
00:14:20,904 --> 00:14:22,489
‫پیش پدرشه

133
00:14:22,489 --> 00:14:23,949
‫بوش رو حس می‌کردم

134
00:14:26,701 --> 00:14:27,702
‫آلیس واقعی رو میگم

135
00:14:31,039 --> 00:14:34,417
‫بوی دخترم رو حس می‌کردم. واقعا

136
00:14:34,417 --> 00:14:39,673
‫اگه این بیماری درمان نشه،
‫شک نکن بدتر میشه

137
00:14:40,257 --> 00:14:42,551
‫چرا نمی‌ذاری ببینمش؟

138
00:14:43,218 --> 00:14:44,427
‫لطفا

139
00:14:44,427 --> 00:14:45,554
‫اون بچمه

140
00:14:48,390 --> 00:14:50,642
‫اون بچمه و من گمش کردم

141
00:14:52,018 --> 00:14:53,103
‫تو حامله‌ای

142
00:14:55,689 --> 00:14:57,761
‫می‌دونی که قبل از اینکه بهت لیتیوم بدیم

143
00:14:57,773 --> 00:14:59,693
‫باید آزمایش بارداری انجام بدیم

144
00:15:01,027 --> 00:15:03,530
‫ممکنه برای جنین خیلی مضر باشه

145
00:15:03,530 --> 00:15:04,614
‫چی؟

146
00:15:05,156 --> 00:15:07,450
‫- در حالت عادی بهت...
‫- وای نه

147
00:15:07,450 --> 00:15:11,037
‫1800 میلی‌گرم لیتیوم-7 می‌دادیم
‫که علائمت ساکت بشن

148
00:15:11,037 --> 00:15:15,000
‫اما الان در مراحل اولیه بارداری هستی

149
00:15:15,667 --> 00:15:16,668
‫چهار هفته

150
00:15:21,965 --> 00:15:25,552
‫برای درمانت یه داروی جایگزین برات در نظر گرفتیم

151
00:15:26,261 --> 00:15:28,430
‫اما باید بهش مقید بشی

152
00:15:28,972 --> 00:15:30,849
‫وگرنه مجبوریم دوباره بهت شوک بدیم

153
00:15:30,849 --> 00:15:32,309
‫نمی‌تونم این بچه رو بدنیا بیارم

154
00:15:32,309 --> 00:15:35,228
‫اگه این بچه رو بدنیا بیارم،
‫چجوری برگردم پیش آلیس؟

155
00:15:35,228 --> 00:15:36,313
‫خواهش می‌کنم

156
00:15:38,023 --> 00:15:39,024
‫این قرص‌ها رو بخور

157
00:15:39,024 --> 00:15:40,609
‫مشخصه که خیلی درد داری

158
00:15:40,609 --> 00:15:42,319
‫با درد کنار میام!

159
00:15:44,821 --> 00:15:46,573
‫من دیوونه نیستم

160
00:15:48,074 --> 00:15:51,870
‫باید برگردم پیشش. می‌فهمی؟
‫نمی‌تونم اینجا باشم

161
00:15:59,252 --> 00:16:01,338
‫این دیگه صدای چیه؟

162
00:16:03,632 --> 00:16:04,966
‫یه مهمون دیگه هم داریم

163
00:16:05,842 --> 00:16:07,302
‫اون رو نخواهی دید

164
00:16:09,012 --> 00:16:10,138
‫درمان‌شدنی نیست

165
00:16:11,431 --> 00:16:12,599
‫لطفا نرو...

166
00:16:21,608 --> 00:16:23,693
‫تویی

167
00:16:26,947 --> 00:16:28,740
‫آتیش گرفته...

168
00:16:30,700 --> 00:16:32,619
‫آتیش! آتیش!

169
00:16:33,578 --> 00:16:34,663
‫کپسول آتیش گرفته

170
00:16:35,330 --> 00:16:36,581
‫چهل. چهل و دو

171
00:16:36,957 --> 00:16:38,083
‫گرممه

172
00:16:38,583 --> 00:16:40,961
‫دنیا وارونه شده

173
00:17:06,777 --> 00:17:07,779
‫بله؟

174
00:17:08,862 --> 00:17:09,863
‫هنری؟

175
00:17:10,407 --> 00:17:11,408
‫بله؟

176
00:17:11,908 --> 00:17:15,911
‫ایرنا هستم.
‫باید ببینمت. اضطراریه

177
00:17:17,330 --> 00:17:19,541
‫تا حالا با ایان راجرز ملاقات داشتین؟

178
00:17:19,541 --> 00:17:21,293
‫نمی‌دونم کی هست

179
00:17:22,043 --> 00:17:24,504
‫تا حالا سوار کشتی اس‌اس‌برنیس شدین؟

180
00:17:24,504 --> 00:17:26,046
‫نه تا جایی که می‌دونم

181
00:17:26,673 --> 00:17:30,093
‫تو خونه‌تون در ایست هالیوود
‫پال لنکستر رو ملاقات کردین؟

182
00:17:30,093 --> 00:17:32,220
‫توی ایست هالیوود خونه دارم

183
00:17:32,220 --> 00:17:34,472
‫در نتیجه با پال لنکستر ملاقات نکردم

184
00:17:36,850 --> 00:17:39,102
‫تا حالا پال لنکستر رو دیدین؟

185
00:17:39,102 --> 00:17:40,186
‫بارها

186
00:17:41,313 --> 00:17:43,273
‫در چه شرایطی باهاش دیدار داشتین؟

187
00:17:43,273 --> 00:17:45,984
‫شرایط اولیه رو به خاطر ندارم

188
00:17:45,984 --> 00:17:50,113
‫اما جفتمون توسط ناسا برای برنامه
‫ایستگاه فضایی بین‌المللی استخدام شده بودیم

189
00:17:50,614 --> 00:17:54,117
‫من بعنوان تکنسین ارشد آزمایشگاه پیش‌رانش موشک

190
00:17:54,117 --> 00:17:56,995
‫و اون بعنوان فضانورد و فرمانده مأموریت

191
00:18:01,917 --> 00:18:03,627
‫به پال لنکستر شلیک کردین؟

192
00:18:03,627 --> 00:18:04,711
‫نه

193
00:18:07,672 --> 00:18:09,382
‫اما ممکنه کشته باشمش

194
00:18:09,925 --> 00:18:11,176
‫چطور؟

195
00:18:12,802 --> 00:18:15,180
‫من دستگاهی رو اختراع کردم

196
00:18:15,972 --> 00:18:17,618
‫که باعث شد، یا در واقع شرایط رو فراهم کرد

197
00:18:17,630 --> 00:18:20,435
‫که یک حادثه مرگبار در فضا رخ بده

198
00:18:35,700 --> 00:18:37,661
‫خیلی دوست دارم پیانو زدنت رو بشنوم

199
00:18:38,912 --> 00:18:39,913
‫سلام!

200
00:18:39,913 --> 00:18:40,997
‫ایلیا!

201
00:18:41,790 --> 00:18:43,458
‫اونا ازت خواستن بیای؟

202
00:18:44,292 --> 00:18:47,212
‫با ماگنوس حرف زدی؟
‫آلیس رو دیدی؟

203
00:18:52,509 --> 00:18:56,513
‫سوالات زیادی در مورد این بیماری پرسیدم

204
00:18:57,305 --> 00:19:00,350
‫چرا پیانو نمی‌زنی؟
‫تا حالا نوازندگیت رو نشنیدم

205
00:19:00,934 --> 00:19:05,188
‫ایلیا، شاید عجیب بنظر بیاد،
‫اما بیماری نیست

206
00:19:05,188 --> 00:19:08,108
‫گوش کن، من درباره کارهای هنری مطالعه کردم

207
00:19:08,108 --> 00:19:10,068
‫می‌دونی هنری کالدرا کیه؟

208
00:19:10,068 --> 00:19:12,529
‫و چیکار می‌کنه؟
‫شاید بتونم باهاش حرف بزنم

209
00:19:14,072 --> 00:19:16,199
‫بهش میگن «فرسایش فضانورد»

210
00:19:18,785 --> 00:19:21,371
‫حس گسستگی. پارانویا

211
00:19:22,163 --> 00:19:25,584
‫حس اینکه مکان‌ها و افراد آشنا خودشون نیستن

212
00:19:26,585 --> 00:19:27,836
‫بارها اتفاق افتاده

213
00:19:28,753 --> 00:19:31,882
‫خبر خوب اینه که می‌تونن مداواش کنن

214
00:19:34,801 --> 00:19:35,927
‫چرا اومدی اینجا؟

215
00:19:38,805 --> 00:19:39,973
‫ایرنا مریضه

216
00:19:41,141 --> 00:19:42,517
‫می‌خواد من جاش رو بگیرم

217
00:19:45,186 --> 00:19:48,690
‫باید یه نفر اینجا باشه
‫که بتونه از بقیه مراقبت کنه

218
00:19:49,190 --> 00:19:50,191
‫ایلیا

219
00:19:51,526 --> 00:19:52,944
‫من نوارهایی رو شنیدم

220
00:19:53,612 --> 00:19:55,739
‫از مخابره‌های رادیویی از کپسولش

221
00:19:56,656 --> 00:19:58,199
‫تو فضا نابود شد

222
00:19:59,075 --> 00:20:00,076
‫اون مُرد

223
00:20:00,911 --> 00:20:03,622
‫ایرنا همون جسدی بود که به ایستگاه فضایی خورد

224
00:20:03,622 --> 00:20:06,082
‫پال نمرد. من بودم که مردم

225
00:20:07,042 --> 00:20:09,583
‫جو، اگه جسد اون به ایستگاه فضایی خورده

226
00:20:09,595 --> 00:20:12,547
‫پس چجوری الان اینجاست؟

227
00:20:13,131 --> 00:20:14,633
‫همونجوری که من اینجام

228
00:20:16,009 --> 00:20:18,637
‫ما از یه جای دیگه اومدیم

229
00:20:18,637 --> 00:20:20,468
‫سرراست‌ترین توضیح

230
00:20:20,480 --> 00:20:22,224
‫برای اینجا بودن جفتتون

231
00:20:22,933 --> 00:20:24,559
‫اینه که جفتتون زنده برگشتید

232
00:20:24,559 --> 00:20:26,269
‫من اون رو یادم نمیاد

233
00:20:27,562 --> 00:20:30,148
‫اون رئیس روسکوسموس‌ـه
‫ولی اصلا به خاطر ندارمش

234
00:20:30,649 --> 00:20:32,275
‫کَل رو یادم نمیاد

235
00:20:32,275 --> 00:20:35,528
‫هنری کالدرا رو یادم نمیاد.
‫دخترم رو یادم نمیاد

236
00:20:35,528 --> 00:20:37,697
‫پس حافظه‌ته که مشکل داره

237
00:20:41,826 --> 00:20:42,827
‫برو بیرون

238
00:20:48,166 --> 00:20:49,876
‫اینجا می‌تونه خیلی کمکت کنه

239
00:20:57,592 --> 00:21:00,220
‫دست از غصه خوردن بردار و بهتر شو

240
00:21:01,805 --> 00:21:02,806
‫لطفا

241
00:21:04,015 --> 00:21:08,019
‫اگه بهتر نشی،
‫اوضاع از این بدتر میشه

242
00:21:30,083 --> 00:21:31,084
‫فکر کردم دیدمش

243
00:21:33,044 --> 00:21:34,045
‫تو برف

244
00:21:36,423 --> 00:21:38,049
‫و یه لحظه...

245
00:21:41,136 --> 00:21:42,762
‫خیلی خوشحال بودم که دوباره می‌بینمش

246
00:21:45,724 --> 00:21:47,559
‫حس کردم که چقدر دلتنگشم

247
00:21:48,226 --> 00:21:49,561
‫و چقدر دوستش دارم

248
00:21:52,772 --> 00:21:54,024
‫و اینکه چقدر متأسفم

249
00:21:58,820 --> 00:22:00,030
‫بعد ناپدید شد

250
00:22:03,533 --> 00:22:04,743
‫من این وسط گیر کردم

251
00:22:06,620 --> 00:22:09,027
‫و جفتشون دارن مشکلاتی رو تجربه می‌کنن

252
00:22:09,039 --> 00:22:11,458
‫که من هیچ درکی ازشون ندارم

253
00:22:12,500 --> 00:22:15,253
‫رازهایی دارن که من خبر ندارم

254
00:22:15,253 --> 00:22:17,255
‫نمی‌دونم چطور از این موضوع عبور کنم

255
00:22:20,091 --> 00:22:22,677
‫و نمی‌دونم چیکار کنم که آلیس
‫هم عبور کنه

256
00:22:25,555 --> 00:22:28,892
‫چجوری دوباره به همدیگه برسیم؟

257
00:22:31,019 --> 00:22:33,313
‫دلت می‌خواد دوباره به همدیگه برسین؟

258
00:22:35,899 --> 00:22:38,235
‫حس می‌کنم همه توی فضا شناوریم

259
00:22:39,194 --> 00:22:44,157
‫واقعا حس می‌کنم همه‌مون تو فضا شناوریم

260
00:23:12,477 --> 00:23:14,020
‫پسر، روزگارو ببین

261
00:23:15,397 --> 00:23:17,857
‫- این خیلی بهتر از وضعیه که من بهش عادت دارم
‫- هنری

262
00:23:19,818 --> 00:23:23,446
‫به طرز عجیبی حالم رو بهتر می‌کنی

263
00:23:30,287 --> 00:23:31,288
‫چیه؟

264
00:23:33,540 --> 00:23:34,749
‫چی فرق کرده؟

265
00:23:35,959 --> 00:23:36,960
‫بیا

266
00:23:43,258 --> 00:23:47,012
‫می‌دونی، مدتها پیش که داشتم
‫آموزش می‌دیدم

267
00:23:48,263 --> 00:23:50,599
‫ایرنا لیسنکو رفت فضا

268
00:23:51,141 --> 00:23:52,142
‫و...

269
00:23:53,435 --> 00:23:56,354
‫صحیح و سالم برگشت زمین

270
00:23:56,354 --> 00:23:57,647
‫و...

271
00:23:59,232 --> 00:24:02,694
‫عجب دختر خوشگلی بود

272
00:24:08,867 --> 00:24:10,410
‫هیچوقت از نزدیک ندیدمش

273
00:24:10,410 --> 00:24:13,246
‫اما بعد، من رفتم فضا

274
00:24:13,997 --> 00:24:16,458
‫تا مدتها خودم نبودم

275
00:24:16,458 --> 00:24:17,935
‫اما یادمه که اون موقع بود

276
00:24:17,947 --> 00:24:19,669
‫که شنیدم اون بالا یه اتفاقی افتاده

277
00:24:19,669 --> 00:24:21,046
‫و در واقع

278
00:24:21,046 --> 00:24:25,050
‫ایرنا والنتینا لیسنکو خفه شده و مرده

279
00:24:26,801 --> 00:24:28,929
‫این همون بیماریه که باعث میشه این فکرو بکنی

280
00:24:28,929 --> 00:24:32,599
‫هنری، ما جفتمون یه حادثه رو پشت سر گذاشتیم

281
00:24:33,433 --> 00:24:34,601
‫برگشتن حس عجیبی داشته

282
00:24:34,601 --> 00:24:35,936
‫حس عجیب رو که داشت

283
00:24:35,936 --> 00:24:38,521
‫گفتی یه نفر دیگه کنارت راه میره

284
00:24:38,521 --> 00:24:42,192
‫یه نفر تو تخت من می‌خوابیده

285
00:24:42,192 --> 00:24:46,780
‫و لباس‌های من رو می‌پوشیده
‫و حلیم من رو کوفت می‌کرده

286
00:24:49,115 --> 00:24:50,283
‫حالا تو که کارشناسی

287
00:24:50,951 --> 00:24:52,869
‫بگو اگه دوباره اینا رو مصرف کنم

288
00:24:52,869 --> 00:24:56,289
‫اختلال شخصیتیم درست میشه؟

289
00:24:57,165 --> 00:25:00,669
‫هنری، مشکل چیه؟

290
00:25:01,253 --> 00:25:02,379
‫من هنری نیستم

291
00:25:08,677 --> 00:25:10,011
‫هنری رفته

292
00:25:10,011 --> 00:25:14,432
‫و بزنم به تخته، اگه شانس بیارم
‫هیچوقت هم برنمی‌گرده

293
00:25:14,432 --> 00:25:19,688
‫اما یادش می‌مونه که کی بوده
‫و پیریِ من، اعتیادهای من

294
00:25:19,688 --> 00:25:22,440
‫و گندکاری‌های من رو زندگی می‌کنه

295
00:25:22,440 --> 00:25:25,402
‫باید باهام برگردی سنت‌سرگیوس.
‫می‌تونم کمکت کنم

296
00:25:25,402 --> 00:25:26,653
‫نه، من کمک نمی‌خوام

297
00:25:26,653 --> 00:25:29,614
‫من کسی‌ام که جایزه نوبل رو برده

298
00:25:29,614 --> 00:25:33,535
‫من بودم که با ریگان و محمد علی جون عکس گرفتم

299
00:25:34,035 --> 00:25:35,203
‫اون منم

300
00:25:35,787 --> 00:25:38,790
‫و تو می‌تونی به انکار و لاپوشونیش ادامه بدی

301
00:25:38,790 --> 00:25:40,500
‫مثل همیشه

302
00:28:21,912 --> 00:28:23,288
‫به روح اعتقاد داری؟

303
00:28:24,789 --> 00:28:25,790
‫نمی‌دونم

304
00:28:27,125 --> 00:28:29,920
‫بعضی وقتا فکر می‌کنم بابام اینجاست

305
00:28:30,462 --> 00:28:34,633
‫می‌دونم مرده،
‫ولی بعضی وقتا فکر می‌کنم اینجاست

306
00:28:36,635 --> 00:28:39,554
‫وندی، فکر کنم مامانم مرده

307
00:28:40,597 --> 00:28:43,475
‫و یه مامان دیگه اینجاست که زنده‌ست

308
00:28:43,475 --> 00:28:45,727
‫من حاضرم جامو باهات عوض کنم

309
00:28:45,727 --> 00:28:49,481
‫نصف زنده و نصف مرده
‫بهتر از کلاً مرده‌ست

310
00:28:49,481 --> 00:28:53,818
‫شاید بعضی‌ها باشن ولی نباشن

311
00:28:59,741 --> 00:29:01,368
‫بابات چی شد؟

312
00:29:01,368 --> 00:29:04,371
‫تو مراسم ترحیم ماما یکم دیوونه شده بود

313
00:29:05,789 --> 00:29:07,040
‫نمی‌دونم

314
00:29:07,791 --> 00:29:11,378
‫رفت یه فضانورد رو ببینه و تیر خورد

315
00:29:13,338 --> 00:29:15,173
‫الان تو بیمارستانه

316
00:29:16,383 --> 00:29:17,759
‫یه جورایی ناراحتم

317
00:29:18,260 --> 00:29:20,095
‫منم هنوز بخاطر مامای خودم ناراحتم

318
00:29:21,304 --> 00:29:22,973
‫فکر کنم روحش رو دیدم

319
00:29:23,473 --> 00:29:24,891
‫ولی بابات باحاله

320
00:29:25,559 --> 00:29:26,560
‫بداخلاقه

321
00:29:27,602 --> 00:29:29,187
‫بابای خوبیه

322
00:29:30,897 --> 00:29:33,900
‫آره. فکر کنم هست

323
00:29:57,048 --> 00:29:59,342
‫بابا، می‌دونم همش من‌درآوردیه

324
00:30:01,344 --> 00:30:02,345
‫حرفای مامان

325
00:30:04,139 --> 00:30:05,432
‫می‌دونم نمرده

326
00:30:06,433 --> 00:30:08,268
‫خیلی خوشحالم اینو میگی

327
00:30:08,268 --> 00:30:10,562
‫خب، میشه بریم ببینیمش؟

328
00:30:13,732 --> 00:30:14,733
‫باشه

329
00:30:17,277 --> 00:30:19,362
‫- وسایل این جعبه رو می‌خوای؟
‫- چی هست؟

330
00:30:20,030 --> 00:30:21,990
‫یه سری چیزا که جلوی کلبه پیدا کردن

331
00:30:22,866 --> 00:30:23,950
‫آره

332
00:31:09,204 --> 00:31:10,914
‫اینا روشون نوشته شده «اتاق نشیمن»

333
00:31:10,914 --> 00:31:12,207
‫- آره
‫- خوبه

334
00:31:14,334 --> 00:31:16,253
‫آلیس، دیگه فرصت آخره

335
00:31:16,253 --> 00:31:18,129
‫می‌خوای بالا رو چک کنی ببینی چیزی جا نمونده؟

336
00:32:19,774 --> 00:32:20,775
‫آلیس؟

337
00:32:24,613 --> 00:32:25,614
‫آلیس؟

338
00:32:27,657 --> 00:32:28,867
‫صدام رو می‌شنوی؟

339
00:32:48,220 --> 00:32:49,721
‫می‌خوای یه بازی کنیم؟

340
00:32:53,767 --> 00:32:55,060
‫ماما اونجاست؟

341
00:32:56,853 --> 00:32:59,105
‫می‌خوام بدونم واقعا توی کلبه دیدمش یا نه

342
00:33:02,901 --> 00:33:03,944
‫لطفا؟

343
00:33:17,582 --> 00:33:20,919
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم. لطفا

344
00:33:28,385 --> 00:33:29,928
‫ما دیگه داریم میریم

345
00:33:32,472 --> 00:33:33,473
‫آلیس

346
00:33:34,641 --> 00:33:35,684
‫آلیس

347
00:33:41,356 --> 00:33:42,274
‫خدافظ

348
00:34:15,891 --> 00:34:16,892
‫اینم از این

349
00:34:21,938 --> 00:34:24,231
‫دیگه دنبال ماما نمی‌گردم

350
00:34:26,233 --> 00:34:27,235
‫باشه

351
00:34:28,193 --> 00:34:34,034
‫یه آلیس دیگه هست.
‫یه جای دیگه‌ست

352
00:34:35,869 --> 00:34:38,246
‫مامای به جای من، به اون رسید

353
00:34:39,539 --> 00:34:41,416
‫اینم دیدگاه قشنگیه

354
00:34:43,418 --> 00:34:46,046
‫نمی‌تونم از اون یکی آلیس عصبانی باشم
‫چون خوش‌شانس‌تر بوده

355
00:34:47,505 --> 00:34:48,840
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم

356
00:34:50,258 --> 00:34:51,425
‫من شجاعم؟

357
00:34:58,808 --> 00:35:00,227
‫تو خیلی شجاعی

358
00:35:22,207 --> 00:35:23,708
‫بچه‌ام

359
00:35:51,820 --> 00:35:53,363
‫تست دروغ‌سنج چی شد؟

360
00:35:54,614 --> 00:35:56,032
‫کاملا قبول شدی

361
00:35:56,992 --> 00:35:58,118
‫دی‌ان‌ای چی؟

362
00:35:58,118 --> 00:36:01,955
‫اگه حق با من باشه،
‫دی‌ان‌ای من مسیر متفاوتی داره

363
00:36:01,955 --> 00:36:04,791
‫نسبت به اونی که تو خونه باد کالدرا پیدا کردین

364
00:36:09,254 --> 00:36:11,673
‫نه. دی‌ان‌ای دقیقا همونه

365
00:36:12,465 --> 00:36:14,212
‫و تست دروغ‌سنج فقط ثابت می‌کنه

366
00:36:14,224 --> 00:36:16,386
‫که تو فکر می‌کنی حرفات حقیقت دارن

367
00:36:17,304 --> 00:36:18,305
‫حقیقت دارن

368
00:36:18,305 --> 00:36:20,724
‫حقیقت این روزا کمیاب شده

369
00:36:21,433 --> 00:36:22,642
‫متوجه این موضوع نشدی؟

370
00:36:25,604 --> 00:36:28,273
‫هنری، همچنین معروف به باد کالدرا

371
00:36:28,273 --> 00:36:31,818
‫تو رو رسما متهم می‌کنم
‫به قتل ایان راجرز

372
00:36:31,818 --> 00:36:35,238
‫و اقدام به قتل فرمانده پال لنکستر

373
00:36:35,238 --> 00:36:36,573
‫مجبور نیستی چیزی بگی

374
00:36:36,573 --> 00:36:38,125
‫اما ممکنه به دفاعت در دادگاه صدمه بزنه

375
00:36:38,137 --> 00:36:39,701
‫اگر هنگام بازجویی به چیزی اشاره نکنی

376
00:36:39,701 --> 00:36:41,703
‫و بعداً بخوای در دادگاه بهش اتکا کنی

377
00:36:41,703 --> 00:36:46,333
‫حالا میریم به سراغ شبی که
‫به «رویداد دوگانه» معروف شده

378
00:36:48,126 --> 00:36:50,587
‫سه هفته بعد از قتل انی چپمن

379
00:36:50,587 --> 00:36:54,507
‫سی‌ام سپتامبر 1888

380
00:36:55,508 --> 00:36:59,471
‫شب بارونی و فلاکت‌باری بود

381
00:37:00,555 --> 00:37:03,183
‫و به شدت تاریک

382
00:37:07,646 --> 00:37:08,730
‫ساعت یک بامداد

383
00:37:10,815 --> 00:37:13,151
‫سرپیشخدمت کلوب، اسب و ارابه‌ش

384
00:37:13,163 --> 00:37:15,445
‫رو به سمت اون طاق هدایت کرد

385
00:37:16,780 --> 00:37:18,365
‫و وارد معبر شد

386
00:37:19,407 --> 00:37:20,867
‫اسب به چپ متمایل شد

387
00:37:20,867 --> 00:37:26,164
‫از چیزی که در سایه‌های کوچه
‫کمین کرده بود ترسیده بود

388
00:37:27,958 --> 00:37:30,585
‫جک قاتل

389
00:37:32,921 --> 00:37:36,925
‫اگه به مکان بعدی بریم،
‫می‌تونم جاش رو نشونتون بدم

390
00:38:05,954 --> 00:38:06,955
‫یعنی چی؟

391
00:38:11,668 --> 00:38:13,169
‫من یه افسر پلیس بازنشسته‌ام

392
00:38:15,297 --> 00:38:16,298
‫می‌دونم

393
00:38:25,181 --> 00:38:27,642
‫تا می‌تونی خوب زندگی کن ایان راجرز

394
00:38:49,289 --> 00:38:50,457
‫حالت چطوره؟

395
00:38:55,253 --> 00:38:56,630
‫اون مردهایی که بالان کی‌ان؟

396
00:38:57,172 --> 00:38:58,673
‫فقط یه مرد هست

397
00:39:00,008 --> 00:39:01,009
‫کیه؟

398
00:39:11,853 --> 00:39:13,980
‫اولین مردی که به فضا رفت

399
00:39:14,940 --> 00:39:16,900
‫- چی؟
‫- داروت رو بخور

400
00:39:17,400 --> 00:39:18,693
‫پیانو بزن

401
00:39:19,778 --> 00:39:22,113
‫کارهایی رو بکن که بدنت باهاشون آشناست

402
00:39:22,614 --> 00:39:23,823
‫بهتر میشی

403
00:39:24,699 --> 00:39:27,827
‫وگرنه شک نکن دو نیم میشی

404
00:39:32,332 --> 00:39:33,708
‫من اون بالا مُردم؟

405
00:39:38,755 --> 00:39:39,965
‫می‌تونم برگردم؟

406
00:39:40,882 --> 00:39:42,384
‫هیچوقت میشه که برگردم؟

407
00:39:45,053 --> 00:39:46,388
‫دو تا از تو هست؟

408
00:39:48,640 --> 00:39:52,102
‫یکی مرده، یکی زنده؟

409
00:39:55,939 --> 00:39:57,357
‫از منم دو تا هست؟

410
00:39:59,317 --> 00:40:03,113
‫این چطور می‌خواد دانشمون
‫از خودمون رو بهبود بده؟

411
00:40:03,738 --> 00:40:05,574
‫اما اگه این اتفاقیه که اون بالا میفته...

412
00:40:05,574 --> 00:40:06,908
‫کافیه

413
00:40:08,618 --> 00:40:12,038
‫تو اینجا یه بچه داری که براش مادری کنی

414
00:40:17,377 --> 00:40:20,714
‫حتی شاید یه بچه دیگه که تو راهه

415
00:40:20,714 --> 00:40:24,676
‫اینو بپذیر و رها کن

416
00:40:29,389 --> 00:40:30,473
‫چطور می‌تونم؟

417
00:40:30,473 --> 00:40:33,393
‫نمی‌تونم

418
00:40:33,393 --> 00:40:38,398
‫چون هر چی که هست، برگشت‌ناپذیره

419
00:40:39,107 --> 00:40:41,109
‫نمی‌تونی عوضش کنی

420
00:40:43,278 --> 00:40:44,279
‫هرگز

421
00:40:47,240 --> 00:40:48,491
‫دیگه شده

422
00:40:52,704 --> 00:40:53,872
‫زندگی کن

423
00:41:01,087 --> 00:41:02,255
‫زندگی کن

424
00:41:39,834 --> 00:41:41,753
‫به اون یکی آلیس فکر کردم

425
00:41:42,295 --> 00:41:43,296
‫خب

426
00:41:44,673 --> 00:41:46,424
‫بنظرم حس می‌کنه اشکالی نداره

427
00:41:48,218 --> 00:41:49,678
‫که اینجا پیش منی

428
00:41:50,178 --> 00:41:52,055
‫فکر کنم از نظرش اشکالی نداره

429
00:41:53,723 --> 00:41:58,270
‫جفتمون یه نفر رو از دست دادیم،
‫اما یه نفر رو هم پیدا کردیم

430
00:41:59,354 --> 00:42:01,356
‫دلیل نمیشه مجبور باشیم اون یکی رو فراموش کنیم

431
00:42:03,900 --> 00:42:05,652
‫فقط باید قبولش کنیم

432
00:42:13,243 --> 00:42:14,452
‫قبولش می‌کنیم؟

433
00:42:18,790 --> 00:42:21,126
‫تو دختر فوق‌العاده‌ای هستی آلیس

434
00:42:23,503 --> 00:42:26,506
‫مادرت اگه بود خیلی بهت افتخار می‌کرد

435
00:42:27,007 --> 00:42:28,008
‫تو بهم افتخار می‌کنی؟

436
00:42:30,010 --> 00:42:31,011
‫آره

437
00:42:33,263 --> 00:42:34,306
‫من یه مامان نیاز دارم

438
00:42:37,100 --> 00:42:38,602
‫منم یه آلیس نیاز دارم

439
00:42:41,271 --> 00:42:44,316
‫من. مامان، من می‌تونم اون آلیس باشم

440
00:42:54,367 --> 00:42:55,619
‫این چیزیه که دیدم

441
00:42:57,120 --> 00:42:59,080
‫این چیزیه که به ایستگاه فضایی برخورد کرد

442
00:43:02,042 --> 00:43:03,335
‫آلیس اینو کشیده

443
00:43:07,339 --> 00:43:09,883
‫خب، احتمالا حرفای تو رو دربارش شنیده

444
00:43:13,595 --> 00:43:15,513
‫دارم سعی می‌کنم منطقی باشم ماگنوس

445
00:43:15,513 --> 00:43:17,098
‫شوهرم اینجاست

446
00:43:17,599 --> 00:43:19,226
‫دخترم اینجاست

447
00:43:19,935 --> 00:43:22,145
‫قطعا همون دنیاییه که ترکش کردم

448
00:43:25,732 --> 00:43:26,733
‫اما چی؟

449
00:43:29,903 --> 00:43:34,699
‫شروع می‌کنم قرص‌ها رو می‌خورم
‫اگه باعث میشه...

450
00:43:35,825 --> 00:43:38,203
‫دیگه روی این لبه تیغ زندگی نکنم

451
00:43:38,787 --> 00:43:42,666
‫اگه باعث میشه بتونم بیام خونه
‫و پیش شما باشم

452
00:43:44,042 --> 00:43:45,293
‫این بچه چی؟

453
00:43:46,545 --> 00:43:47,629
‫همیشه یه بچه دیگه می‌خواستی

454
00:43:47,629 --> 00:43:51,424
‫ولی آخرین بار قبل از اینکه بری فضا دربارش حرف زدیم

455
00:43:54,344 --> 00:43:58,848
‫الان وضعیت مناسبی برای بدنیا آوردنش داریم؟

456
00:44:03,603 --> 00:44:05,397
‫دلت می‌خواد نگهش داری؟

457
00:44:10,694 --> 00:44:11,695
‫تو دلت می‌خواد؟

458
00:44:44,603 --> 00:44:48,189
‫من ایرنا والنتینا لیسنکو هستم

459
00:44:48,773 --> 00:44:51,985
‫ناظر اجرایی روسکوسموس هستم

460
00:44:53,028 --> 00:44:57,616
‫در سال 1967، دومین زنی شدم
‫که به فضا رفت

461
00:44:58,325 --> 00:45:03,997
‫از زمان سلطه‌ی جماهیر شوروی
‫و از زمان سقوط کمونیسم

462
00:45:03,997 --> 00:45:07,834
‫این مسئولیت را بر عهده دارم

463
00:45:08,335 --> 00:45:12,130
‫که یک حقیقت اساسی را درباره
‫سفر به فضا پنهان کنم

464
00:45:13,048 --> 00:45:15,926
‫اینکه آدم‌ها را دیوانه می‌کند

465
00:45:16,968 --> 00:45:18,887
‫ما این را می‌دانیم

466
00:45:19,679 --> 00:45:21,264
‫شما می‌دانید

467
00:45:23,350 --> 00:45:25,560
‫تظاهر می‌کنیم که حقیقت ندارد

468
00:45:26,895 --> 00:45:30,180
‫اما بسیاری از ما چیزهایی را می‌بینیم

469
00:45:30,192 --> 00:45:33,902
‫و می‌شنویم که قابل توجیه نیستند

470
00:45:38,531 --> 00:45:41,868
‫شاید حتی با نسبت دادن عنوان «دیوانگی»
‫هم توجیه نشوند

471
00:45:42,827 --> 00:45:46,539
‫می‌خواهم بدانم که آیا حاضر هستید

472
00:45:46,539 --> 00:45:52,546
‫مشکلات خودتان را بصورت
‫ناشناس با من در میان بگذارید یا خیر

473
00:46:12,691 --> 00:46:15,235
‫پال. پال

474
00:46:15,819 --> 00:46:16,987
‫پال، ول کن

475
00:46:16,987 --> 00:46:18,613
‫- یه چیزی دیدم!
‫- ول کن!

476
00:46:47,434 --> 00:46:48,685
‫متأسفم

477
00:46:59,654 --> 00:47:00,822
‫یه چیزهایی فرق کردن

478
00:47:05,577 --> 00:47:08,663
‫ماگنوس، من شبیه جوی توام؟

479
00:47:14,377 --> 00:47:15,378
‫نه

480
00:47:23,970 --> 00:47:25,013
‫دوستت دارم

481
00:47:27,015 --> 00:47:30,393
‫دوستت دارم و بیشتر از قبل می‌خوامت

482
00:47:31,061 --> 00:47:32,354
‫منم

483
00:47:43,698 --> 00:47:44,699
‫میشه بشینم کنارت؟

484
00:47:45,200 --> 00:47:46,201
‫حتما

485
00:47:48,036 --> 00:47:49,871
‫ممنون که ازش مراقبت کردین

486
00:47:54,042 --> 00:47:55,126
‫بیا

487
00:47:58,922 --> 00:47:59,798
‫اسمتون چیه؟

488
00:47:59,798 --> 00:48:02,092
‫ایرنا والنتینا لیسنکو

489
00:48:03,260 --> 00:48:05,971
‫ولی دوستام والیا صدام می‌زنن

490
00:48:13,562 --> 00:48:15,772
‫پیش به سوی ماجراجویی، آلیس

491
00:48:28,159 --> 00:48:29,160
‫آلیس!

492
00:48:31,538 --> 00:48:33,373
‫به سوی بی‌نهایت و فراتر از آن!

493
00:48:33,373 --> 00:48:34,958
‫فقط یه دقیقه صبر کن، خب؟

494
00:49:00,567 --> 00:49:01,568
‫ماما؟

495
00:49:02,068 --> 00:49:03,069
‫بله؟

496
00:49:03,862 --> 00:49:05,280
‫میشه یه سوال ازت بپرسم؟

497
00:49:08,575 --> 00:49:12,370
‫اگه اتفاقی که افتاده، افتاده...

498
00:49:13,538 --> 00:49:20,295
‫اگه من اهل اینجام و بابا هم همینطور
‫و تو اهل اونجا...

499
00:49:22,339 --> 00:49:24,132
‫بچه قراره اهل کجا باشه؟

500
00:49:35,185 --> 00:49:38,980
‫آلیس، من حتی اگه اینجا نباشم...

501
00:49:41,983 --> 00:49:43,276
‫همیشه پیش تو...

502
00:49:45,362 --> 00:49:46,363
‫و بابا هستم

503
00:49:48,990 --> 00:49:51,280
‫فکر نکنم درک کنی که چقدر

504
00:49:51,292 --> 00:49:53,954
‫دلم می‌خواست پیشت باشم

505
00:49:53,954 --> 00:49:56,831
‫و بزرگ شدنت رو ببینم

506
00:50:01,253 --> 00:50:02,712
‫هر اتفاقی هم بیفته

507
00:50:04,256 --> 00:50:07,926
‫حواسم همیشه به توئه

508
00:50:11,846 --> 00:50:13,139
‫و قلبم...

509
00:50:15,308 --> 00:50:16,935
‫با تو می‌تپه عزیزم

510
00:50:19,437 --> 00:50:24,359
‫خیلی دوستت دارم.
‫بیشتر از اون که بتونی تصور کنی

511
00:50:26,987 --> 00:50:28,697
‫عشقم

512
00:50:37,797 --> 00:50:59,797
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

