﻿1
00:00:06,876 --> 00:00:18,558
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:22,582 --> 00:00:31,265
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:31,289 --> 00:00:38,289
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:39,289 --> 00:00:41,959
‫نه، راستش رو بخوای
‫به نظرم که چشمش تو رو گرفته بود

5
00:00:41,959 --> 00:00:44,628
‫به نظر من که
‫داشته کارش رو انجام می‌داد

6
00:00:44,628 --> 00:00:46,421
‫- بس کن دیگه
‫- خنده‌داره

7
00:00:47,589 --> 00:00:49,258
‫باشه پس... همین که تو می‌گی

8
00:00:49,258 --> 00:00:51,802
‫می‌پذیرم دیگه عزیزم
‫باشه دیگه، خوبه؟

9
00:00:52,302 --> 00:00:54,638
‫آها راستی مایکل گفت که

10
00:00:54,638 --> 00:00:56,306
‫شنبه هرچقدر خواستی استراحت کن

11
00:00:56,306 --> 00:00:57,975
‫نه، اونقدرهام دیر نمی‌کنم

12
00:00:57,975 --> 00:00:59,643
‫خب معلوم می‌شه

13
00:01:02,855 --> 00:01:04,522
‫خب، استاد...

14
00:01:04,522 --> 00:01:06,483
‫دنیل، اسمش دنیلـه

15
00:01:06,483 --> 00:01:10,362
‫آها فهمیدم. چند وقته که شوفری دنیل؟

16
00:01:10,362 --> 00:01:11,822
‫چند سالی می‌شه

17
00:01:11,822 --> 00:01:13,323
‫تمام‌وقت سر همین کاری؟

18
00:01:13,866 --> 00:01:17,286
‫نه، فقط برای بعضی از مشتری‌های سفارشی
‫از جمله خودِ شما باهام تماس می‌گیرن

19
00:01:18,495 --> 00:01:19,872
‫باعث افتخاره

20
00:01:19,872 --> 00:01:22,791
‫بله، امشب هم محافظ شخصی شمام

21
00:01:23,267 --> 00:01:25,644
‫به‌به، هر مزاحمی بیاد
‫کارش رو می‌سازی پس؟

22
00:01:25,669 --> 00:01:27,796
‫بله، گوشم از این شوخی‌ها پُره، قربان

23
00:01:30,549 --> 00:01:31,967
‫قبلاً ارتشی بودی؟

24
00:01:33,969 --> 00:01:37,014
‫- افسر کارآگاه
‫- وای خدای من، ما بازداشتیـم؟

25
00:01:37,598 --> 00:01:39,474
‫- امشب نه
‫- خب، خیالم راحت شد

26
00:01:39,474 --> 00:01:40,559
‫بازنشسته شدی؟

27
00:01:41,143 --> 00:01:42,269
‫هنوز مشغولم

28
00:01:43,896 --> 00:01:47,733
‫خب پس چرا با این کار
‫سرت رو درد میاری الکی؟

29
00:01:48,901 --> 00:01:50,194
‫خب می‌تونم از اداره بیرون بزنم

30
00:01:50,194 --> 00:01:53,655
‫آها، کارت دفتریه، نه؟

31
00:01:54,448 --> 00:01:57,159
‫ولی شرط می‌بندم
‫داستان‌های خوبی داره، درست می‌گم؟

32
00:01:59,286 --> 00:02:00,787
‫منظورم اینه که جالب‌ان

33
00:02:00,787 --> 00:02:03,040
‫تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها، کِلی

34
00:02:03,832 --> 00:02:05,334
شغل جوون‌پسندیه

35
00:02:05,918 --> 00:02:06,877
‫بله

36
00:02:06,877 --> 00:02:08,503
‫اصلاً هم اهمیتی نداره
‫که چقدر توی این سن بدنت رو فرم باشه

37
00:02:09,295 --> 00:02:12,299
‫- همۀ مجرم‌ها ۱۸ ساله‌ان
‫- آخ گفتی

38
00:02:12,883 --> 00:02:14,801
‫ولی شرط می‌بندم
‫یه چند تا جسد دیده باشی

39
00:02:14,801 --> 00:02:16,178
‫خدای من، کل

40
00:02:16,678 --> 00:02:18,680
‫متأسفانه بخشی از کاره

41
00:02:19,973 --> 00:02:20,974
‫جداً؟

42
00:02:23,060 --> 00:02:25,103
‫خب بگو ببینم
‫تو خماری نذارمون

43
00:02:26,813 --> 00:02:29,650
‫- اینجای خیابون اصلی رو می‌بینید؟
‫- خب

44
00:02:29,650 --> 00:02:31,902
‫- دوربرگردونِ بعدی، مارسیا ویلاز
‫- آها

45
00:02:32,945 --> 00:02:36,281
‫چندین سال پیش،
‫دور و بر سال‌های ۲۰۰۴ یا ۲۰۰۵

46
00:02:36,281 --> 00:02:37,658
‫توی شب کریسمس،

47
00:02:38,492 --> 00:02:41,036
‫یه آقایی تنها، مشغول تماشای تلویزیون بود

48
00:02:41,745 --> 00:02:44,081
‫درخت کریسمس درست کرده بود
‫و این صحبت‌ها

49
00:02:44,915 --> 00:02:49,169
‫در کل، سارقین می‌ریزن تو خونه‌اش
‫و دزدی می‌کنن

50
00:02:49,753 --> 00:02:51,755
‫حدوداً ۸۰ پوند توی خونه داشت

51
00:02:51,755 --> 00:02:53,048
‫دهنش رو بستن،

52
00:02:54,174 --> 00:02:56,677
‫خودشم به صندلی بستن
‫که نکنه بره دنبالشون

53
00:02:58,470 --> 00:02:59,513
‫خب؟

54
00:03:00,764 --> 00:03:03,809
‫خب حتماً در نظر گرفته بودن که
‫بالاخره یکی سراغش می‌ره ، درسته؟

55
00:03:04,434 --> 00:03:06,311
‫هرچی نباشه، شب کریسمس بود

56
00:03:06,311 --> 00:03:08,522
‫- وای نه
‫- هیچکسی پیداش نشد

57
00:03:08,522 --> 00:03:10,023
‫سال جدید شد

58
00:03:10,858 --> 00:03:12,276
‫ژانویه

59
00:03:13,694 --> 00:03:15,279
‫آخرش هم همسایه‌ها پیداش کردن

60
00:03:16,321 --> 00:03:18,031
‫- بو گرفته بود؟
‫- وای نه

61
00:03:18,031 --> 00:03:21,076
‫همچنان به صندلی بسته بود

62
00:03:22,202 --> 00:03:23,996
‫لعنتیِ بدبخت

63
00:03:24,830 --> 00:03:26,039
‫حداقل گرفتیدشون؟

64
00:03:26,707 --> 00:03:27,708
‫بله

65
00:03:29,334 --> 00:03:30,627
‫بله که گرفتیمشون

66
00:03:31,628 --> 00:03:33,046
‫اونم توی کریسمس

67
00:03:33,046 --> 00:03:36,091
‫بیا نیمۀ پُر لیوان رو ببینیم
‫حداقل تلویزیون روشن بوده که تماشا کنه

68
00:03:38,719 --> 00:03:40,846
‫شوخیه، دارم شوخی می‌کنم

69
00:03:59,156 --> 00:04:02,868
‫خب بگو ببینم مرد، حتماً
‫داستان‌های وحشتناک دیگه‌ای هم داری

70
00:04:06,121 --> 00:04:07,331
‫هزارجور داستان هست

71
00:04:22,262 --> 00:04:25,140
‫سلام، با خدمات اورژانسی تماس گرفتید
‫اسمتون رو لطف می‌کنید بگید؟

72
00:04:25,140 --> 00:04:26,225
‫پلیس

73
00:04:26,767 --> 00:04:28,602
‫بسیارخب، اول اسمتون رو بگید

74
00:04:28,602 --> 00:04:29,978
‫اسمی وجود نداره

75
00:04:29,978 --> 00:04:31,313
‫به پلیس وصلم کنید

76
00:04:31,855 --> 00:04:33,899
‫لطفاً به پلیس وصلم کنید

77
00:04:36,302 --> 00:04:39,104
‫«ســوءپیشینه»
‫[فصل اول، قسمت اول]

78
00:04:39,128 --> 00:04:59,128
‫ آهنگ Just Me and You
‫ از Dreamliners

79
00:05:26,869 --> 00:05:29,997
‫دوباره سروکله‌شون پیدا شده
‫از خواب که پا شدم دیدم اونجان

80
00:05:29,997 --> 00:05:32,958
‫- ببین مامان جان
‫- نمی‌دونم دارن چیکار می‌کنن

81
00:05:32,958 --> 00:05:34,835
‫- مامان جان
‫- یا که اصلاً هدفـشون چیه

82
00:05:34,835 --> 00:05:37,588
‫روی ون‌شون علامتی چیزی داره
‫که دیده بشه؟

83
00:05:37,588 --> 00:05:38,755
‫نه

84
00:05:40,007 --> 00:05:41,466
‫تا جایی‌که می... نه

85
00:05:42,301 --> 00:05:43,969
‫شماره پلاکـشون رو نوشتم

86
00:05:43,969 --> 00:05:46,972
‫نه مادر من، نمی‌شه هر دفعه این کار رو بکنم
‫واسم دردسر می‌شه

87
00:05:48,182 --> 00:05:50,475
‫شاید بهتر باشه
‫انقدر از پنجره بیرون رو دید نزنی

88
00:05:50,475 --> 00:05:53,854
‫واقعاً داری خودت رو
‫سر هیچ و پوچ اذیت می‌کنی

89
00:05:53,854 --> 00:05:55,522
‫تو نمی‌فهمی

90
00:05:55,522 --> 00:05:58,442
‫عملاً تک و تنها اینجا گیر افتادم

91
00:05:59,276 --> 00:06:00,652
‫هیچکس پیشم نیست

92
00:06:01,195 --> 00:06:03,614
‫بد نیست یکم با مادر پیرت
‫هم‌دردی بکنی دختر

93
00:06:06,074 --> 00:06:07,618
‫شماره پلاک رو بدم یا نه؟

94
00:06:07,618 --> 00:06:09,578
‫باشه، باشه، بگو

95
00:06:09,578 --> 00:06:11,914
‫- خودکار دم دستت هست؟
‫- نیازی نیست، حفظ می‌کنم

96
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
‫ای دختر باهوشِ من

97
00:06:13,707 --> 00:06:15,584
‫باشه، خب بگو

98
00:06:15,584 --> 00:06:17,794
‫اِی ای ۶...

99
00:06:19,963 --> 00:06:21,530
‫[جستجوی خودکار شناسایی شماره پلاک]

100
00:06:24,253 --> 00:06:25,253
‫[نام کاربری: جون‌لنکر]

101
00:06:25,277 --> 00:06:26,530
‫[رمز]

102
00:06:27,768 --> 00:06:29,855
‫[شماره پلاک: اِی ای ۶ ۴ ان زی یو]

103
00:06:34,728 --> 00:06:37,957
‫[ثبت شده تحت عنوان تره‌بار]

104
00:06:37,981 --> 00:06:39,149
‫خدایا...

105
00:06:43,028 --> 00:06:45,197
‫یه فنجون چای خدمت شما، خانم جون

106
00:06:45,822 --> 00:06:48,492
‫متشکرم جناب
‫داستان از چه قراره؟

107
00:06:48,492 --> 00:06:50,827
‫توی گزارشات دیشبِ مرکز فرماندهی و کنترل
‫یه تماس اضطراری بوده،

108
00:06:50,827 --> 00:06:52,037
‫که مراجع روش علامت‌گذاری کردن

109
00:06:52,037 --> 00:06:53,747
‫موضوع خشونت خانگی بود

110
00:06:53,747 --> 00:06:55,374
‫ظرافت زنانه می‌طلبه

111
00:06:57,417 --> 00:06:58,836
‫بابت چای ممنونم

112
00:07:04,758 --> 00:07:07,469
‫با سلام، تماس از
‫باجه تلفن خیابون هایز‌لین تماس گرفتن

113
00:07:07,469 --> 00:07:08,804
‫و حاضر نیست
‫که هویتش رو فاش کنه

114
00:07:08,804 --> 00:07:11,014
‫- اتلاف وقته؟
‫- احتمالاً

115
00:07:11,014 --> 00:07:13,892
‫هیچ جزئیاتی ارائه نمی‌ده
‫ولی اصرار داره که به پلیس وصل بشه

116
00:07:13,892 --> 00:07:15,352
‫باشه، متوجه شدم

117
00:07:16,186 --> 00:07:17,479
‫وصلت می‌کنم

118
00:07:18,564 --> 00:07:19,898
‫سلام، بنده جزمین هستم

119
00:07:19,898 --> 00:07:21,358
‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫- پلیس؟

120
00:07:21,358 --> 00:07:24,111
‫اپراتور تماس‌های ادارۀ پلیس هستم
‫اسمم جزمینه

121
00:07:24,111 --> 00:07:25,404
‫در خدمتم

122
00:07:26,530 --> 00:07:28,699
‫می‌تونی صحبت کنی؟

123
00:07:28,699 --> 00:07:29,908
‫گوش بده

124
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
‫می‌گه...

125
00:07:31,702 --> 00:07:32,786
‫کی می‌گه؟

126
00:07:32,786 --> 00:07:34,788
‫- دوست‌پسرم
‫- دوست‌پسرتون؟

127
00:07:34,788 --> 00:07:35,998
‫اسمش رو باید بهم بگی تا...

128
00:07:35,998 --> 00:07:39,001
‫چرا هی اسم اسم می‌کنید؟

129
00:07:39,501 --> 00:07:40,502
‫اسمی در کار نیست

130
00:07:41,211 --> 00:07:42,421
‫خواهش می‌کنم

131
00:07:42,421 --> 00:07:43,755
‫اونجاست؟

132
00:07:43,755 --> 00:07:46,633
‫نه، ولی دنبالمه

133
00:07:46,633 --> 00:07:47,968
‫جات امنه؟

134
00:07:49,511 --> 00:07:51,889
‫خانم، دوست‌پسرت بهت آسیبی رسونده؟

135
00:07:52,639 --> 00:07:53,765
‫بله

136
00:07:53,765 --> 00:07:56,059
‫می‌گه می‌خواد من رو بکشه

137
00:07:56,685 --> 00:07:59,730
‫بسیارخب، یه لحظه صبر کنید

138
00:07:59,730 --> 00:08:03,567
‫اندی از باجه تلفن هکنی باهام تماس گرفتن

139
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
‫دوست‌پسره رفتار خشونت‌آمیزی داره
‫تهدید به قتلش کرده

140
00:08:06,236 --> 00:08:08,572
‫- تفهیم شد
‫- آدرس رو برات می‌فرستم

141
00:08:08,572 --> 00:08:11,074
‫باشه، الان یه واحد می‌فرستم
‫پشت خط نگهش دارید

142
00:08:12,242 --> 00:08:13,660
‫- الو خانم؟
‫- الو؟

143
00:08:13,660 --> 00:08:16,121
‫- همون‌جایی که هستی بمون، حالت خوبه؟
‫- بله

144
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
‫موبایل همراهت هست
‫که بهش زنگ بزنم؟

145
00:08:17,748 --> 00:08:21,293
‫نه، تهدیدم کرده،
‫بهم آسیب زده

146
00:08:21,293 --> 00:08:23,170
‫- چطوری...
‫- با یه چاقو

147
00:08:23,170 --> 00:08:25,005
‫بسیار خب، قطع نکن خانم

148
00:08:25,005 --> 00:08:26,089
‫باشه

149
00:08:28,091 --> 00:08:29,343
‫ما تو راهیـم

150
00:08:29,343 --> 00:08:31,428
‫صبر کنید، اینم بگم...

151
00:08:31,428 --> 00:08:34,806
‫که چند سال پیش،
‫یه دوست‌دختری داشته

152
00:08:35,390 --> 00:08:37,558
‫- درست مثل خودم
‫- خب...

153
00:08:37,558 --> 00:08:39,144
‫اوه هرزۀ نفهـم،

154
00:08:39,144 --> 00:08:40,437
‫هیچوقت گوشش بدهکار نبود

155
00:08:40,938 --> 00:08:43,315
‫و هیچ‌وقت نتونست راضی نگه‌ش داره

156
00:08:44,107 --> 00:08:48,862
‫دقیقاً با همون چاقویی که باهاش تهدیدم کرد،
‫چندین بار به اون دختره هم ضربه زده بود

157
00:08:49,780 --> 00:08:51,281
‫الانـم مُرده

158
00:08:51,782 --> 00:08:53,492
‫می‌دونی اسمش چی بود؟

159
00:08:53,492 --> 00:08:56,328
‫بعد حالا نشسته پُزش رو می‌ده

160
00:08:56,328 --> 00:08:59,122
‫می‌گه: «اگه درست باهام رفتار نکنی،

161
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
‫به روز همون دختر می‌افتی»

162
00:09:01,166 --> 00:09:02,626
‫واحدت چی شد پس اندی؟

163
00:09:02,626 --> 00:09:04,503
‫- نرسیدن هنوز؟
‫- نه

164
00:09:04,503 --> 00:09:06,171
‫الان وضعیتشون رو بررسی می‌کنم
‫و بهت خبر می‌دم

165
00:09:07,965 --> 00:09:09,007
‫الو خانم؟

166
00:09:09,007 --> 00:09:11,885
‫من... باید بهتون بگم

167
00:09:11,885 --> 00:09:13,178
‫چی؟

168
00:09:15,222 --> 00:09:22,104
‫یه آقایی به خاطر کشتن دختره،
‫به ۲۴ سال حبس محکوم شده

169
00:09:22,104 --> 00:09:24,314
‫خواهش می‌کنم اسم دوست‌پسرت رو بهم بده

170
00:09:24,314 --> 00:09:29,152
‫نه، همش تکرار می‌کنه که این یارو...

171
00:09:30,195 --> 00:09:31,196
‫توی زندون «وایت‌کراس»ـه

172
00:09:32,197 --> 00:09:34,449
‫می‌گه خیلی بی‌عرضه‌ست و...

173
00:09:35,659 --> 00:09:36,910
‫تماس‌گیرنده؟

174
00:09:37,744 --> 00:09:40,330
‫الو؟ خانم، پشت خط بمون

175
00:09:42,666 --> 00:09:43,792
‫الو خانم؟

176
00:09:44,334 --> 00:09:46,753
‫الو؟ خانم تلفن رو قطع نکن

177
00:09:47,713 --> 00:09:49,214
‫تلفن رو قطع نکن، خانم

178
00:10:00,035 --> 00:10:04,194
‫[خیابان هایز]

179
00:10:39,056 --> 00:10:40,891
‫سلام، بنده گروهبان کارآگاه جون لنکر هستم

180
00:10:40,891 --> 00:10:44,019
‫می‌خوام خانمی رو شناسایی کنم
‫که احتمالاً اسپانیاییه

181
00:10:44,520 --> 00:10:46,605
‫- و سنش بین ۲۵ تا ۴۰ ساله
‫- بله

182
00:10:46,605 --> 00:10:48,857
‫بله، هودی طرح‌دار و جین پاشه

183
00:10:48,857 --> 00:10:50,567
‫بله، درسته

184
00:10:50,567 --> 00:10:53,737
‫احتمالاً دیشب بعد از ساعت ۱۰ شب
‫به اورژانس مراجعه کرده

185
00:10:53,737 --> 00:10:54,988
‫درسته

186
00:10:54,988 --> 00:10:56,323
‫خشونت خانگی

187
00:10:56,323 --> 00:10:58,659
‫سلام، جزمین؟
‫من جون لنکر هستم

188
00:10:58,659 --> 00:11:01,245
‫بابت تماس‌گیرندۀ ناشناسی
که ‫دیشب از خیابان هایز

189
00:11:01,245 --> 00:11:02,663
‫باهاتون تماس گرفته بود، زنگ زدم

190
00:11:03,705 --> 00:11:04,957
‫پیداش کردید؟

191
00:11:04,957 --> 00:11:08,544
‫خب، منطقه رو داریم می‌گردیم
‫ولی خب روزهای اوله و فعلاً خبری نیست

192
00:11:09,294 --> 00:11:12,714
‫ببینید،
‫من به تماستون گوش دادم

193
00:11:13,298 --> 00:11:16,844
‫ولی شما خودت باهاش صحبت کردی
‫می‌خوام ازت بپرسم...

194
00:11:18,512 --> 00:11:20,889
‫که گزارشش دروغ بوده؟
‫نه، اصلاً امکان نداره

195
00:11:20,889 --> 00:11:22,599
‫یعنی می‌گی حتماً تهدید به مرگ شده؟

196
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
‫- بله
‫- از یک تا پنج؟

197
00:11:25,227 --> 00:11:26,562
‫چهار

198
00:11:26,562 --> 00:11:28,730
‫- باشه
‫- یه کلمه گفت: «فَـلو»

199
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
‫«فَـلو»؟

200
00:11:31,066 --> 00:11:33,360
‫به پرتغالی می‌شه «باشه»

201
00:11:33,360 --> 00:11:35,237
‫به نظرت پرتغالی بوده؟

202
00:11:35,863 --> 00:11:37,030
‫شایدم برزیلی

203
00:11:38,448 --> 00:11:40,075
‫بسیارخب، توی پرونده‌ش لحاظ می‌کنم

204
00:11:40,993 --> 00:11:41,994
‫جزمین،

205
00:11:43,620 --> 00:11:47,207
‫به نظرم فوق‌العاده تونستی
‫با این مسئله روبه‌رو بشی

206
00:11:47,207 --> 00:11:50,878
‫واقعاً؟ نمی‌دونم
‫فکر کردم یکم زیادی بهش فشار آوردم

207
00:11:50,878 --> 00:11:54,506
‫نه اصلاً، راستش رو بخوای،
‫به نظرم که صرفاً ترسیده بود

208
00:11:56,216 --> 00:11:59,428
‫محکومیت اشتباهش چی؟
‫زنی که کشته شده

209
00:12:00,888 --> 00:12:02,055
‫آها خب...

210
00:12:02,890 --> 00:12:05,392
‫بذار اول خودش رو پیدا کنیم
‫و خطر رفع بشه

211
00:12:05,392 --> 00:12:06,518
‫حرفش باورت نشد؟

212
00:12:06,518 --> 00:12:07,853
‫نه، صرفاً...

213
00:12:08,687 --> 00:12:11,064
‫فعلاً از این بابت مطمئن نیستم

214
00:12:11,064 --> 00:12:13,525
‫آخه خب امکانش هست
‫هدفش فقط ترسوندن دختره بوده باشه

215
00:12:14,443 --> 00:12:15,444
گل کاشته

216
00:12:16,486 --> 00:12:18,197
‫آره، درسته

217
00:12:20,365 --> 00:12:23,035
‫ولی خب ببین،
‫همیشه به وقتِ ترس و ناامیدی،

218
00:12:23,619 --> 00:12:27,289
‫گاهی‌اوقات آدم
‫از خودش یه چیزهایی درمیاره

219
00:12:27,289 --> 00:12:29,541
‫به نظر میاد که دارم حرفش رو نقض می‌کنم
‫ولی هدفـم همچین چیزی نیست

220
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
‫می‌خوام بگم که
‫من خیلی وقته توی بخش خشونت خانگی مشغولـم،

221
00:12:33,754 --> 00:12:38,592
‫و گاهاً انگشت اتهام رو
‫به سمتِ بقیه گرفتن آسون‌تر از...

222
00:12:38,592 --> 00:12:41,470
‫اینه که بتونی هضم کنی که
خودت در معرض خطر قرار گرفتی

223
00:12:42,137 --> 00:12:45,516
‫هجده ساله که مشغول به این کارم
و ‫حرفش رو باور می‌کنم

224
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
‫بسیارخب

225
00:13:25,722 --> 00:13:26,849
‫الو خانم؟

226
00:13:26,849 --> 00:13:30,018
‫فقط... باید بهتون بگم

227
00:13:30,018 --> 00:13:31,103
‫چی؟

228
00:13:33,105 --> 00:13:39,486
‫یه آقایی به جرم کشتن دختره،
‫به ۲۴ سال حبس محکوم شده
‫[لیست زندانی‌های وایت‌کراس]

229
00:13:45,960 --> 00:13:48,442
‫[محمد خان - به جرم قتل]

230
00:13:50,121 --> 00:13:52,974
‫[ارول متیس - به جرم قتل]

231
00:13:52,999 --> 00:13:54,522
‫[ریموند استوارت - به جرم قتل]

232
00:13:59,505 --> 00:14:00,505
‫[پایگاه ملی]

233
00:14:00,530 --> 00:14:01,811
‫[جستجوی نام محمد خان]

234
00:14:02,173 --> 00:14:05,328
‫[محکومیت ۱۸ سال]

235
00:14:08,570 --> 00:14:09,703
‫[جستجوی نام ریموند استوارت]

236
00:14:10,245 --> 00:14:13,117
‫[محکومیت ۲۶ سال]

237
00:14:15,318 --> 00:14:17,310
‫[جستجوی نام ارول متیس]

238
00:14:17,888 --> 00:14:22,380
‫[حداقل محکومیت توصیه‌شده ۲۴ سال]

239
00:14:26,200 --> 00:14:29,745
‫تماسی که از مرکز فرماندهی و کنترل بود قربان...

240
00:14:30,245 --> 00:14:32,122
‫بحثش توی جلسۀ تعیین تکلیف و هماهنگی باز شد؟

241
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
‫- خیر
‫- ولی تماس‌گیرنده،

242
00:14:33,415 --> 00:14:36,502
‫یه چیزی درمورد احتمال
‫محکومیتِ اشتباهی گزارش داد

243
00:14:36,502 --> 00:14:37,711
‫یه قتل

244
00:14:37,711 --> 00:14:39,296
‫مردی که سال ۲۰۱۲ محکوم شده

245
00:14:39,296 --> 00:14:42,174
‫ولی خب تماس‌گیرنده‌مون مدعی شده
‫که این قتل کارِ دوست‌پسرش بوده

246
00:14:42,174 --> 00:14:43,467
‫عجب ادعایی

247
00:14:44,384 --> 00:14:45,886
‫شناسایی شده؟

248
00:14:45,886 --> 00:14:47,304
‫خب همچنان در حال جستجوییم

249
00:14:48,013 --> 00:14:49,431
‫این قصه سرانجام نداره

250
00:14:50,349 --> 00:14:51,350
‫بله

251
00:14:52,643 --> 00:14:54,937
‫فقط اینکه من خودم شخصاً
‫با اپراتور تماس گرفتم

252
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
‫- خب؟
‫- باعث شد ذهنم درگیر بشه

253
00:14:59,733 --> 00:15:01,568
‫می‌دونی که تماس‌ها ضبط می‌شن، درسته؟

254
00:15:04,738 --> 00:15:05,989
‫بله

255
00:15:06,698 --> 00:15:09,243
‫الان داری فکر می‌کنی،
‫اگه خدایی نکرده،

256
00:15:09,243 --> 00:15:11,745
‫یه روزی مدرکی پیدا بشه و محکومیت باطل بشه،

257
00:15:12,538 --> 00:15:14,164
‫نمی‌خوای کسی باشی
‫که می‌تونسته کاری بکنه و نکرده

258
00:15:14,164 --> 00:15:15,374
‫دقیقاً

259
00:15:15,374 --> 00:15:16,458
‫زیرکانه‌ست

260
00:15:16,458 --> 00:15:18,877
‫خیلی هم زیرکانه‌ست

261
00:15:19,628 --> 00:15:21,755
‫باشه پس، بیاید این کار رو بکنیم
‫ولی باید مراقب باشی

262
00:15:21,755 --> 00:15:24,174
‫ببین افسر ارشد تحقیقات کی بوده
‫یه جلسه باهاش بذار

263
00:15:24,174 --> 00:15:25,926
‫- فقط برای اینکه بهشون اطلاع بدیم
‫- حضوری؟

264
00:15:25,926 --> 00:15:28,637
‫- ضرر که نداره
‫- خوبه، چون چک کردم

265
00:15:30,681 --> 00:15:33,517
‫- معلومه که چک کردی
‫- مأمور اصلی سربازرس هگرتی بوده

266
00:15:34,768 --> 00:15:38,021
‫- دن هگرتی؟
‫- بله، مقتول ادلاید باروز بوده

267
00:15:38,021 --> 00:15:41,859
‫قاتلی که محکوم شد
‫اون موقع دوست‌پسرش، ارول متیس بود

268
00:15:41,859 --> 00:15:43,110
‫پرونده رو می‌شناسی؟

269
00:15:43,110 --> 00:15:44,486
‫بله، در جریانم

270
00:15:44,987 --> 00:15:46,572
‫پس برم پیگیری بکنم

271
00:15:47,948 --> 00:15:51,159
‫می‌دونی چیه؟ نظرم عوض شد
‫اگه جات بودم، واسه‌ش پیغام می‌ذاشتم

272
00:15:51,159 --> 00:15:53,745
‫یه ایمیل دوستانه و رسمی بفرست

273
00:15:54,246 --> 00:15:57,207
‫بنویس یه ادعایی مطرح شده
‫اینم لینکشه و خودت از خیرش بگذر

274
00:15:57,791 --> 00:15:59,835
‫- واقعاً؟
‫- به نظرم ایمیل...

275
00:15:59,835 --> 00:16:02,629
‫بهتره، خودت چی؟
‫اینطوری خودت...

276
00:16:07,551 --> 00:16:08,719
‫درسته، باشه

277
00:16:09,386 --> 00:16:10,512
‫- ممنون
‫- قربونت

278
00:16:16,047 --> 00:16:17,047
‫[ارسالی به دنیل هگرتی]

279
00:16:17,072 --> 00:16:18,283
‫[موضوع: ارول متیس]

280
00:16:24,375 --> 00:16:25,375
‫[کارآگاه هگرتی عزیز]

281
00:16:25,400 --> 00:16:26,400
‫[به منظور اطلاع‌رسانی به...]

282
00:16:35,996 --> 00:16:37,289
‫وای کلویی

283
00:16:38,081 --> 00:16:41,168
‫این‌ها اظهارات شاهدین عینی‌ان
‫که قرار بود به هکنی داونز بفرستی؟

284
00:16:41,168 --> 00:16:43,545
‫- آره، ببخشید، من...
‫- خب من مسیرم اون طرفیه

285
00:16:43,545 --> 00:16:45,797
‫ببرمـشون؟
‫که دیگه پیک نگیری؟

286
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
‫حتماً

287
00:17:07,236 --> 00:17:10,280
‫- گروهبان کارآگاه لنکر؟ منتظرتونن
‫- بله

288
00:17:17,162 --> 00:17:19,790
‫- سلام گروهبان، دنیل هگرتی هستم
‫- جون لنکر

289
00:17:20,332 --> 00:17:21,375
‫بفرمایید

290
00:17:21,375 --> 00:17:23,377
‫ممنون که باهام ملاقات کردید

291
00:17:23,377 --> 00:17:26,505
‫تمام قد در خدمتِ همکارهای عزیزم
‫از جمهوری دلستون هستم

292
00:17:27,172 --> 00:17:29,424
‫- کدوم بخش؟
‫- ادارۀ پلیس آگاهی

293
00:17:29,424 --> 00:17:31,301
‫آگاهی قلب تپندۀ سازمان

294
00:17:38,684 --> 00:17:43,438
‫«اطلاعاتی که مربوط به یک پرونده‌ست»
‫چه خوب که حضوری تشریف آوردید

295
00:17:43,438 --> 00:17:46,358
‫- خب همین اطراف کار داشتم
‫- عجب جایی

296
00:17:46,859 --> 00:17:50,070
‫همچنین باید یه سری مدارک
‫رو تحویل همکارهاتون می‌دادم

297
00:17:50,070 --> 00:17:52,823
‫بذارید حدس بزنم
‫کارگروه مشترک بین شعبات

298
00:17:53,574 --> 00:17:55,534
‫مشکلی واسه پارک‌هیل پیش اومده؟

299
00:17:56,326 --> 00:17:58,287
‫- حدسم درسته؟
‫- بله

300
00:17:58,287 --> 00:18:00,247
‫با همکارم گروهبان کارآگاه فلاهرتی کار می‌کنید؟

301
00:18:01,248 --> 00:18:03,625
‫بله، تیمم آره، بله

302
00:18:04,459 --> 00:18:06,378
‫خوبه، خوبه که برای انجام
‫وظایف پلیسی به همدیگه کمک کنیم

303
00:18:07,504 --> 00:18:09,548
‫پس... خب...

304
00:18:09,548 --> 00:18:14,595
‫یه پرونده‌ای زیردستمه
‫که در ابتدا خشونت خانگی اعلام شد،

305
00:18:15,304 --> 00:18:18,140
‫درواقع دیشب از خیابون هایزلین
‫با ما تماس گرفته شد

306
00:18:18,140 --> 00:18:19,391
‫تماس‌گیرنده ناشناس بوده

307
00:18:19,391 --> 00:18:22,269
‫پرتغالی‌‌ بوده
‫و دوست‌پسرش بهش حمله کرده

308
00:18:22,269 --> 00:18:23,770
‫تهدید به مرگ شده

309
00:18:23,770 --> 00:18:25,189
‫مرتیکه

310
00:18:25,189 --> 00:18:27,065
‫- دستگیر شده؟
‫- خیر، هنوز نه

311
00:18:28,066 --> 00:18:29,651
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟
می‌شناسمش؟

312
00:18:29,651 --> 00:18:32,613
‫خب هنوز اسمی گیر نیاوردیم
‫ولی من بخاطر این خدمت رسیدم...

313
00:18:33,113 --> 00:18:37,159
‫چون تماس‌گیرنده مدعی شده بود
‫که فردی به اشتباه محکوم شده

314
00:18:37,659 --> 00:18:40,078
‫یه پروندۀ قدیمی بوده
‫که شما افسر ارشد تحقیقاتش بودید

315
00:18:40,579 --> 00:18:41,872
‫- خب؟
‫- یه قتل

316
00:18:41,872 --> 00:18:44,208
‫مقتول ادلاید باروز بوده

317
00:18:45,292 --> 00:18:48,170
‫باروز؟ دو هزار و...

318
00:18:48,170 --> 00:18:49,963
‫پرونده سال ۲۰۱۲ محاکمه شده

319
00:18:49,963 --> 00:18:52,007
‫سال ۲۰۱۲، بله

320
00:18:52,508 --> 00:18:53,800
‫چه زود

321
00:18:54,551 --> 00:18:56,595
‫- متهم کیه؟
‫- ارول متیس

322
00:18:57,471 --> 00:19:00,516
‫آها ارول، همون نسخۀ بدبختِ «او.جی.»

323
00:19:01,558 --> 00:19:02,559
‫ببخشید؟

324
00:19:03,477 --> 00:19:06,313
‫تماس‌گیرنده شاهد بوده، درسته؟
‫یا که...

325
00:19:06,813 --> 00:19:08,690
‫- نه
‫- نه؟ پس...

326
00:19:10,692 --> 00:19:13,820
‫خب این تماس‌گیرنده،

327
00:19:13,820 --> 00:19:16,114
‫گفته دوست‌پسرش چندین بار

328
00:19:16,114 --> 00:19:18,492
‫به زبون آورده که قاتل خودشه

329
00:19:19,159 --> 00:19:21,578
‫در این مورد اظهاراتش رو ثبت کردید؟

330
00:19:21,578 --> 00:19:25,666
‫نه، همونطوری که گفتم،
‫تماسش ناشناس بوده

331
00:19:30,045 --> 00:19:32,256
‫خب این بحث یه فنجون چای...

332
00:19:34,591 --> 00:19:35,592
‫می‌طلبه

333
00:19:37,427 --> 00:19:38,554
‫ولری؟

334
00:19:38,554 --> 00:19:39,638
‫بله آقا؟

335
00:19:39,638 --> 00:19:41,515
‫- چای می‌خوری؟
‫- نه ممنونم

336
00:19:41,515 --> 00:19:43,684
‫- مطمئنی؟ زحمتی نیست‌ها
‫- بله، میل ندارم

337
00:19:43,684 --> 00:19:45,060
‫نه، ممنون

338
00:19:45,060 --> 00:19:47,104
‫- یه فنجون چای لطفاً، ممنونم
‫- البته قربان

339
00:19:48,355 --> 00:19:49,898
‫رئیست می‌دونه اینجایی؟

340
00:19:50,524 --> 00:19:51,650
‫بله

341
00:19:51,650 --> 00:19:54,528
‫پیش‌داوری نمی‌کنم‌ها
‫صرفاً... می‌دونید دیگه

342
00:19:58,365 --> 00:20:01,660
‫تماس‌گیرنده کاملاً واضح به این جرم اشاره کرده؟

343
00:20:02,578 --> 00:20:05,497
‫خب اطلاعاتش به اندازۀ کافی بوده
‫که جای هیچ شک‌وشبهه‌ای باقی نمونه

344
00:20:07,374 --> 00:20:08,375
‫بگید ببینم

345
00:20:09,501 --> 00:20:10,752
‫بسیارخب

346
00:20:10,752 --> 00:20:14,423
‫خب می‌دونسته که محکومیتش
‫توی زندان وایت‌کراسه

347
00:20:14,423 --> 00:20:18,177
‫همچنین می‌دونست که
‫دورۀ محکومیتش ۲۴ ساله

348
00:20:18,177 --> 00:20:19,595
‫فکر می‌کردم حبس ابد خورده

349
00:20:19,595 --> 00:20:22,931
‫نه، حداقل محکومیت
‫پیشنهادیِ قاضی ۲۴ سال بوده

350
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
‫آها، درسته. خوبه

351
00:20:24,600 --> 00:20:26,059
‫می‌دونسته آلت‌قتاله چی بوده

352
00:20:26,685 --> 00:20:27,728
‫چاقو

353
00:20:27,728 --> 00:20:30,898
‫درسته، که هیچ‌وقت هم پیدا نشد...

354
00:20:30,898 --> 00:20:32,649
‫چاقوی ۱۸ سانتیمتری آشپزخونه
‫رو راحت می‌شه گم و گور کرد

355
00:20:32,649 --> 00:20:36,695
‫خب تماس‌گیرنده‌مون
‫مدعی شده که دوست‌پسرش هنوز چاقوش رو داره

356
00:20:36,695 --> 00:20:37,905
‫جدی؟

357
00:20:40,032 --> 00:20:41,491
‫چند وقته مشغول به این کاری؟

358
00:20:43,368 --> 00:20:44,786
‫حدوداً یک سال و نیم

359
00:20:44,786 --> 00:20:46,580
‫عذر می‌خوام
‫بفرمایید قربان

360
00:20:46,580 --> 00:20:47,706
‫ممنون

361
00:20:51,543 --> 00:20:52,711
‫یک سال و نیم؟

362
00:20:55,589 --> 00:20:56,924
‫آها، که اینطور

363
00:20:56,924 --> 00:20:59,051
‫اولاً که این پرونده برای مدت‌ها پیشه

364
00:20:59,718 --> 00:21:00,969
‫دوماً، نمی‌دونم در جریان هستی یا نه،

365
00:21:00,969 --> 00:21:03,847
‫ولی پرونده که رفت دادگاه،
‫خیلی جنجال به پا کرده بود

366
00:21:04,431 --> 00:21:06,558
‫و این یارو، متیس،

367
00:21:07,267 --> 00:21:10,646
‫مورد توجهِ افرادِ مریضی قرار گرفت،

368
00:21:12,231 --> 00:21:16,777
که براش نامه می‌نوشتن و بهش درخواست ازدواج
و یا حتی پول می‌دادن

369
00:21:18,362 --> 00:21:20,322
‫به هر حال، حرفم اینه که،

370
00:21:20,322 --> 00:21:23,033
‫هرچیزی که داری می‌گی قبلاً علنی شده

371
00:21:23,033 --> 00:21:24,660
‫این اطلاعات در دسترس همه هست

372
00:21:24,660 --> 00:21:29,581
‫بنابراین به نظرم تماس‌گیرندۀ شما
‫همچین طرز فکری داره که کاملاً موجه هم هست،

373
00:21:29,581 --> 00:21:32,543
‫«از فرصت استفاده کنم
‫و این یارو رو بندازم تو هچل»

374
00:21:32,543 --> 00:21:33,585
‫بله، می‌دونید...

375
00:21:33,585 --> 00:21:35,504
‫یا این یارویی که
‫می‌گه بهش تعرض کرده،

376
00:21:35,504 --> 00:21:36,797
طبل توخالیه

377
00:21:38,048 --> 00:21:42,803
‫یه بزدل وحشیه که
‫غرق در دنیای خیالات مریضشه

378
00:21:43,804 --> 00:21:45,222
‫- چیز دور از انتظاری نیست، نه؟
‫- بله،

379
00:21:45,222 --> 00:21:48,559
‫ولی تماس‌گیرنده‌مون
‫از خیابون هایز زنگ زده

380
00:21:49,101 --> 00:21:51,520
‫از منینگهم فلتز
‫ده دقیقه پیاده‌روی داره

381
00:21:51,520 --> 00:21:54,106
‫- ادلاید هم همونجا کشته شده
‫- خب بفرما

382
00:21:54,731 --> 00:21:56,608
‫داستان مربوط به محله‌شونه
‫یه طرفدار بومیه

383
00:21:59,736 --> 00:22:04,950
‫می‌دونید که تمام و کمال
‫به همه‌چیز اعتراف کرده؟

384
00:22:04,950 --> 00:22:06,577
‫اعترافاتی که بعداً پس گرفته

385
00:22:06,577 --> 00:22:10,372
‫بله، پس گرفته. همۀ این دسته آدم‌ها
‫وقتی با وکیل مدافع روبه‌رو می‌شن این کار رو می‌کنن

386
00:22:10,372 --> 00:22:13,500
‫بله، خب ظاهراً تیم ارول معتقدن که توجیهاتی
‫مبنی بر باطل کردن این محکومیت وجود داره

387
00:22:13,500 --> 00:22:14,793
‫تیمش؟

388
00:22:18,255 --> 00:22:22,259
‫خودت خبر داری که
‫چرا آقای متیس ۲۴ سال حبس خورده

389
00:22:22,801 --> 00:22:25,304
‫دلیلی برای تشدید حکم هم وجود داشته؟

390
00:22:25,304 --> 00:22:29,808
‫پسر کوچولوش پاتریک،
‫بچۀ واقعیش نیست

391
00:22:31,518 --> 00:22:33,145
‫پاتریک شش سالشه

392
00:22:33,937 --> 00:22:37,149
‫همۀ کارهایی که کرده رو
‫از اون طرف دیوار شنیده

393
00:22:41,820 --> 00:22:42,821
‫عجب حیوونی

394
00:22:43,739 --> 00:22:46,366
‫جراحاتِ وارده،
‫این مرد کاملاً از کنترل خارج شده بود

395
00:22:48,827 --> 00:22:49,995
‫ولی پشت‌سر می‌ذاریمشون

396
00:22:51,747 --> 00:22:52,789
‫و رو به جلو می‌ریم

397
00:22:55,501 --> 00:22:56,502
‫ببین، من...

398
00:22:59,087 --> 00:23:01,298
‫متأسفم، نمی...

399
00:23:03,550 --> 00:23:05,444
‫نمی‌خوام خجالت‌زده شی

400
00:23:05,737 --> 00:23:10,516
‫ولی طرف زنگ می‌زنه
‫خیلی بی‌دلیل اسمش رو نمی‌گه

401
00:23:11,183 --> 00:23:13,322
‫یه مشت حرف ناموثق می‌زنه...

402
00:23:13,977 --> 00:23:17,189
‫راستش رو بخوای، الان دیگه
‫حس می‌کنم می‌خواسته گیرمون بیاره

403
00:23:18,982 --> 00:23:20,123
‫شرمنده

404
00:23:21,360 --> 00:23:22,778
‫ولی با این حال...

405
00:23:22,778 --> 00:23:27,449
‫خیلی ازت ممنونم که اینجا اومدی
‫و این اطلاعات رو بهم دادی

406
00:23:27,449 --> 00:23:29,201
‫به موقع خبرم کردی، گروهبان

407
00:23:29,201 --> 00:23:31,171
‫حالا اگه ایرادی نداره،
‫من باید برم به کارم برسم

408
00:23:31,196 --> 00:23:34,810
‫کار روی برنامه‌ریزی‌های هفتگی
‫و کمیتۀ هماهنگی واسه گناهانی که مرتکب شدم

409
00:23:35,434 --> 00:23:37,167
‫خیلی ممنون که وقت گذاشتین

410
00:23:37,167 --> 00:23:40,504
‫اگه تماس‌گیرنده رو پیدا کردی،
‫بفرستش پیش خودم

411
00:23:41,922 --> 00:23:43,236
‫کارآگاه لنکر

412
00:23:44,174 --> 00:23:45,342
‫بله؟

413
00:23:48,345 --> 00:23:51,899
‫دفعۀ بعد طبق دستور پیش برو،
‫ایمیل بزن، خب؟

414
00:24:16,331 --> 00:24:17,332
‫لعنتی

415
00:25:17,011 --> 00:25:20,258
‫[پلیس شرق لندن]
‫[شما تنها نیستید]

416
00:25:26,443 --> 00:25:29,071
‫آره، راستش گفت: «توی محله بودم.»

417
00:25:29,071 --> 00:25:31,323
‫- چی؟
‫- آره، جدی می‌گم

418
00:25:31,323 --> 00:25:34,868
‫اوراق همکارم، برایان فلاهرتی،
‫رو تحویل می‌دادم

419
00:25:34,868 --> 00:25:36,912
‫آره حتی اسمش هم تابحال نشنیده

420
00:25:37,955 --> 00:25:40,707
‫و خب... جَوون هم هست

421
00:25:40,707 --> 00:25:43,585
‫- یه‌دنده‌ست، نَرود میخ آهنین در سنگ
‫- باورم نمی‌شه

422
00:25:43,585 --> 00:25:45,086
‫ناراحت نباش

423
00:25:45,379 --> 00:25:48,090
‫ولی گوش کن، اگه یکی، مخصوصاً
‫یه زن، بی‌خبر بهت زنگ زد،

424
00:25:48,430 --> 00:25:50,450
‫بهش اون جملۀ معروف رو بگو، خب؟

425
00:25:50,590 --> 00:25:52,008
‫«پشتت رو بپا»

426
00:25:53,971 --> 00:25:56,390
‫اون‌قت می‌دونی چی صداش کرد؟

427
00:25:57,015 --> 00:25:58,976
‫«نسخۀ بدبختِ او.جی.»
‫(اشاره به او.جی. سیمپسون)

428
00:25:59,001 --> 00:26:01,462
‫نسخۀ بدبختِ او.جی.؟
‫واو، یعنی چی؟

429
00:26:02,354 --> 00:26:04,815
‫می‌دونی دیگه، یه سیاه‌پوست
‫و یه دوست‌دختر سفیدپوست

430
00:26:04,815 --> 00:26:07,943
‫دختره جونش در خطره،
‫به پسره اعتمادی نیست، دیر یا زود...

431
00:26:08,443 --> 00:26:09,486
‫- می‌دونی...
‫- واو!

432
00:26:10,445 --> 00:26:12,865
‫نسخۀ بدبختِ او.جی.!
‫خیلی نامردیه

433
00:26:12,865 --> 00:26:14,408
‫آره، ولی بازم...

434
00:26:15,367 --> 00:26:17,369
‫- چیه؟
‫- خب، نمی‌دونم...

435
00:26:17,369 --> 00:26:19,913
‫خب، زیادی اون سه کلمه‌ای
‫که گفت رو تحلیل کردی

436
00:26:19,913 --> 00:26:21,915
‫خب، خودش همین‌جوری گفت

437
00:26:23,333 --> 00:26:25,002
‫یعنی می‌گی طرف آدم نژادپرستی بوده؟

438
00:26:26,295 --> 00:26:28,130
‫شاید، نمی‌دونم

439
00:26:30,299 --> 00:26:31,953
‫اگه ذاتش هم با حرف‌هاش یکی باشه!
‫(همچنین: اشاره به دستکش‌های دادگاه او.جی.)

440
00:26:31,978 --> 00:26:35,692
‫- شوخی بود یه شوخی از او.جی سیمپسون
‫- آره، می‌دونم

441
00:26:36,263 --> 00:26:37,264
‫چیه؟

442
00:26:39,016 --> 00:26:40,184
‫بگو، حرف دلت رو بزن

443
00:26:41,226 --> 00:26:43,395
‫راستش، به‌نظرم بعضی وقت‌ها...

444
00:26:44,104 --> 00:26:49,063
‫دنیا همین‌جوریش کم تخمیه؟
‫دیگه لازم نیست دنبال دردسر بگردی

445
00:26:50,527 --> 00:26:53,197
‫به‌نظرت دارم این کارو می‌کنم؟
‫به‌نظرت دارم دنبالش می‌گردم؟

446
00:26:54,364 --> 00:26:55,538
‫همیشه که نه

447
00:26:56,408 --> 00:26:57,451
‫بعضی وقت‌ها

448
00:26:57,451 --> 00:27:00,329
‫داریم صحبت می‌کنیم دیگه.
‫اگه طرف واسه خودش هر حرفی بزنه،

449
00:27:00,329 --> 00:27:03,123
‫- مهم نیست چقدر اشتباه قضاوت کرده باشه...
‫- اشتباه قضاوت کرده باشه؟

450
00:27:03,624 --> 00:27:04,833
‫می‌دونی...

451
00:27:06,460 --> 00:27:07,669
‫می‌فهمم، خب؟

452
00:27:07,669 --> 00:27:09,671
‫درک می‌کنم، درک می‌کنم. فقط...

453
00:27:12,925 --> 00:27:13,926
‫متأسفم.

454
00:27:17,054 --> 00:27:18,013
‫نه

455
00:27:18,514 --> 00:27:19,515
‫نه

456
00:27:20,179 --> 00:27:21,179
‫ولش...

457
00:27:23,727 --> 00:27:25,729
‫- هیچ‌وقت با یه روان‌پزشک وارد رابطه نشو.
‫- آره

458
00:27:30,067 --> 00:27:32,653
‫سلام، کلویی.
‫چیزی دستگیرت شد؟

459
00:27:33,195 --> 00:27:34,738
‫متأسفانه هیچی

460
00:27:34,738 --> 00:27:37,219
‫من هویت چهار نفر احتمالیِ بخش
‫اورژانس رو بررسی کردم

461
00:27:37,244 --> 00:27:39,092
‫مشخصات هیچ کدوم با تماس‌گیرنده یکی نبود

462
00:27:39,117 --> 00:27:41,119
‫خونه‌های امنِ زنان چی؟

463
00:27:41,662 --> 00:27:45,040
‫اونجاها هم چیزی نبود
‫قول دادن که حواس‌شون باشه. شرمنده

464
00:27:45,999 --> 00:27:47,626
‫اشکالی نداره، ممنون بابت زحمت‌هات

465
00:27:47,626 --> 00:27:48,919
‫وظیفه بود، خداحافظ

466
00:27:48,919 --> 00:27:50,003
‫خیلی‌خب، خداحافظ

467
00:27:55,551 --> 00:27:58,136
‫- مامان، الان نه وقتشه نه جاش...
‫- برام مهم نیست!

468
00:27:58,971 --> 00:28:00,793
‫گوشیم رو ندیدی؟

469
00:29:33,232 --> 00:29:34,483
‫- هی
‫- لعنتی

470
00:29:34,483 --> 00:29:37,027
‫- گوشیت رو فراموش کردی
‫- دستت درد نکنه

471
00:29:37,027 --> 00:29:39,912
‫خب، لباست رو این‌رو اون‌رو پوشیدی

472
00:29:45,202 --> 00:29:47,996
‫- داری عشق می‌کنی‌ها!
‫- آره، راستش

473
00:29:49,790 --> 00:29:51,583
‫خب، این هم از این

474
00:29:51,907 --> 00:29:53,928
‫- مرسی، فعلاً
‫- روز خوبی داشته باشی

475
00:30:18,486 --> 00:30:19,947
‫[اجازۀ دسترسی داده نشد]

476
00:30:27,870 --> 00:30:29,288
‫- کلویی؟
‫- بله؟

477
00:30:29,288 --> 00:30:31,206
‫توام نمی‌تونی وارد سیستم بشی؟

478
00:30:31,206 --> 00:30:32,291
‫نه.

479
00:30:38,942 --> 00:30:40,544
‫سلام، گروهبان کارآگاه لنکر هستم

480
00:30:40,569 --> 00:30:42,759
‫جون، می‌شه یه لحظه تا دفتر بیای؟

481
00:30:42,759 --> 00:30:43,844
‫آره

482
00:30:46,927 --> 00:30:47,927
‫[اجازۀ دسترسی داده نشد]

483
00:31:07,576 --> 00:31:08,804
‫گروهبان کارآگاه لنکر

484
00:31:09,403 --> 00:31:13,457
‫ایشون سربازرس مارکام هستن از ادارۀ بازرسی

485
00:31:13,457 --> 00:31:15,125
‫- همکار بنده، کارآگاه افسر جکسون
‫- سلام

486
00:31:15,125 --> 00:31:17,869
‫سلام، چی شده؟

487
00:31:18,337 --> 00:31:20,339
‫- دایان، می‌خوای خودت...
‫- باشه

488
00:31:20,339 --> 00:31:21,590
‫نمی‌دونم در جریانید یا نه...

489
00:31:21,590 --> 00:31:24,593
‫ولی ما گاهاً عملکرد
‫مأمورین‌مون رو وارسی می‌کنیم

490
00:31:25,871 --> 00:31:27,012
‫عملکرد منو؟

491
00:31:27,012 --> 00:31:30,349
‫تمام جست‌وجوهای آنلاینی که می‌کنین،
‫بررسی داده‌های پلیس و این‌جور چیزها

492
00:31:34,478 --> 00:31:37,064
‫- کاری کردم؟
‫- این یه فرایند کاملاً تصادفیه

493
00:31:37,064 --> 00:31:39,900
‫پس خیلی تصادفی اسم منو
‫بین کارمندها انتخاب کردین

494
00:31:39,900 --> 00:31:42,486
‫همکارم جزئیات ورود موقت
‫به سامانه رو بهتون می‌گه

495
00:31:42,486 --> 00:31:45,447
‫- حتماً
‫- اتهامی بهت وارد نیست

496
00:31:46,657 --> 00:31:49,493
‫ما قدردان همکاری‌تون هستیم،
‫گروهبان کارآگاه لنکر

497
00:31:50,650 --> 00:31:51,650
‫اوهوم

498
00:31:59,813 --> 00:32:01,457
‫این چه مسخره‌بازی‌ایه؟

499
00:32:01,482 --> 00:32:03,355
‫چرا سراغ تو اومدن؟

500
00:32:04,258 --> 00:32:06,062
‫تا خط و نشون بکشن

501
00:32:06,760 --> 00:32:08,372
‫برام خط و نشون کشیدن

502
00:32:09,459 --> 00:32:10,681
‫چی؟

503
00:32:10,681 --> 00:32:12,432
‫یه افسری توی هکنی داونزه

504
00:32:13,225 --> 00:32:15,104
‫فکر کنم می‌خواد با من سرشاخ شه

505
00:32:16,019 --> 00:32:17,199
‫باشه

506
00:32:20,315 --> 00:32:21,602
‫منم سرشاخ می‌شم

507
00:32:44,602 --> 00:32:45,960
‫بله؟

508
00:32:46,133 --> 00:32:49,136
‫- گروهبان کارآگاه لنکر هستم
‫- آره، بیا بالا

509
00:32:58,927 --> 00:33:01,508
‫سلام، «جون»ام.

510
00:33:01,540 --> 00:33:04,334
‫سونیا سینگ. به این خرابه خوش اومدی

511
00:33:04,651 --> 00:33:06,357
‫مرسی که وقت گذاشتی

512
00:33:06,382 --> 00:33:11,015
‫ازم خواستن پرونده رو بروزرسانی کنم.
‫بخشی از «بررسی بهترین راهکار ممکن»ـه

513
00:33:11,200 --> 00:33:12,743
‫آره. می‌دونم، دست روی دلم نذار

514
00:33:12,743 --> 00:33:13,827
‫خب

515
00:33:14,494 --> 00:33:16,522
‫چطور درگیر پرونده شدی؟

516
00:33:16,830 --> 00:33:18,999
‫یه دختر محلی،
‫متولد و بزرگ شدۀ برج‌های دوقلو

517
00:33:21,001 --> 00:33:22,503
‫ادلاید باروز رو می‌شناسی؟

518
00:33:22,503 --> 00:33:24,421
‫واحد ما سه طبقه پایین‌تر بود

519
00:33:24,842 --> 00:33:27,198
‫همه یه کسی رو دارن
‫که دیگه امیدی بهش نیست، مگه نه؟

520
00:33:27,508 --> 00:33:29,387
‫اون آدم واسه من ارول متیس بود

521
00:33:30,719 --> 00:33:32,140
‫تو کی رو داری؟

522
00:33:32,596 --> 00:33:34,263
‫من یه پسر ۱۲ ساله دارم

523
00:33:35,057 --> 00:33:36,433
‫موفق باشی پس

524
00:33:36,642 --> 00:33:39,937
‫بگذریم، مادر ارول،
‫دوریس، بود که دنبال من گشت

525
00:33:40,437 --> 00:33:44,599
‫این بزرگ‌ترین جنگ زندگیشه.
‫همون چیزی که یه عمر دنبالش بود

526
00:33:47,110 --> 00:33:48,314
‫بیا

527
00:33:56,119 --> 00:33:57,994
‫چقدر از دادگاه خبر داری؟

528
00:33:58,580 --> 00:34:00,499
‫- فرض کن هیچی
‫- خیلی‌خب

529
00:34:00,499 --> 00:34:04,336
‫دادستان کبودی‌های گازگرفتگیِ
‫روی قربانی رو خیلی بزرگش کرد

530
00:34:04,336 --> 00:34:08,130
‫یه کارشناس تصدیق داشتن
‫به اسم دکتر هاوشکا

531
00:34:08,130 --> 00:34:11,585
‫که شهادت میده جای گازگرفتی بی‌شک
‫با دندون‌های ارول صدق می‌کنه

532
00:34:12,052 --> 00:34:16,443
‫و یهو ارول گفت: «طرف سیاه‌پوسته،
‫مشکل کنترل خشم داره، کمک!»

533
00:34:16,468 --> 00:34:19,365
‫اون‌ها رسماً داشتن
‫فُرم جمجمه‌ش رو اندازه می‌گرفتن

534
00:34:21,603 --> 00:34:24,147
‫- چیه؟
‫- هیچی. ببخشید، بگو

535
00:34:24,147 --> 00:34:27,568
‫چهار سال پیش،
‫مشغول سرمایه‌گذاری جمعی شدم

536
00:34:28,235 --> 00:34:32,257
‫واسه خودم یه دندون‌پزشک متخصص گرفتم
‫تا جای گازگرفتگی ادلاید براوز رو بررسی کنه و...

537
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
‫آره

538
00:34:41,748 --> 00:34:44,543
‫«نمی‌توان گفت نشانه‌های
‫گازگرفتگیِ بر قربانی...

539
00:34:44,543 --> 00:34:47,076
‫- با تصویر ۲۶-الف تطابق دارد»
‫- با تصویر ۲۶-الف تطابق دارد

540
00:34:47,295 --> 00:34:49,629
‫- یعنی همون تصویر دندون ارول
‫- پس...

541
00:34:49,993 --> 00:34:51,627
‫چرا اعتراف کرد؟

542
00:34:52,759 --> 00:34:54,500
‫خب، ارول خودش چی گفت؟

543
00:34:54,525 --> 00:34:58,089
‫نه یادم میاد، نه می‌تونم توضیح بدم
‫آره، خودم می‌دونم...

544
00:34:59,700 --> 00:35:03,453
‫پسر ادلاید چی؟
‫اسمش پاتریک بود؟

545
00:35:03,478 --> 00:35:05,230
‫موقع حادثه داخل آپارتمان بود

546
00:35:05,230 --> 00:35:06,940
‫شیش سال داشت، بچه بود

547
00:35:07,566 --> 00:35:09,560
‫خب، چه بلایی سر اون اومد؟

548
00:35:10,819 --> 00:35:12,830
‫باهم در ارتباط نیستیم

549
00:35:15,324 --> 00:35:19,919
‫این حرف‌ها رو کنار بذار،
‫بگو واقعاً واسه چی اینجا اومدی؟

550
00:35:20,901 --> 00:35:23,241
‫- بهت که گفتم من...
‫- چرت می‌گی

551
00:35:26,126 --> 00:35:27,974
‫فقط داشتم جزئیات رو بررسی می‌کردم

552
00:35:28,670 --> 00:35:31,256
‫جزئیات حوادث قدیمی رو؟ باور کردم

553
00:35:36,136 --> 00:35:38,588
‫تا حالا با یه افسر تحقیقات صحبت کردی؟

554
00:35:39,584 --> 00:35:40,877
‫هگرتی؟

555
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
‫آره

556
00:35:43,727 --> 00:35:45,679
‫اسم «شصت‌ودو نفر» به گوشِت خورده دیگه؟

557
00:35:45,704 --> 00:35:46,789
‫اسم چی؟

558
00:35:47,272 --> 00:35:51,360
‫واسه خودش آدم داشت،
‫هگرتی، تونی گیلفوی، کیم کاردوِل

559
00:35:51,360 --> 00:35:53,195
‫این‌ها رو ننویس

560
00:35:53,904 --> 00:35:55,155
‫هگرتی رئیس بود؟

561
00:35:55,155 --> 00:35:56,240
‫طبیعتاً

562
00:35:56,240 --> 00:35:59,076
‫و مثل هر تیم خودستای دیگه‌ای
‫واسه خودشون اسمی دست‌وپا کرده بودن

563
00:35:59,076 --> 00:36:00,994
‫- شصت‌ودو نفر
‫- شصت‌ودو نفر

564
00:36:00,994 --> 00:36:02,746
‫ولی معنیش چیه؟

565
00:36:05,999 --> 00:36:11,257
‫چه هدفی پشت این کار باشه چه نباشه...

566
00:36:12,047 --> 00:36:13,800
‫من توی جایگاهی نیستم که بگم

567
00:36:14,132 --> 00:36:15,780
‫منظورت از هدف چیه؟

568
00:36:16,510 --> 00:36:18,066
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

569
00:36:23,892 --> 00:36:29,356
‫خب، حالا می‌خوای کمک کنی،
‫یا می‌خوای ما رو دور بزنی؟

570
00:36:34,194 --> 00:36:37,239
‫- مرسی بابت وقتی که گذاشتی
‫- خواهش می‌کنم

571
00:36:50,287 --> 00:36:51,289
‫الو؟

572
00:36:51,314 --> 00:36:53,438
‫کلویی، می‌شه توی سامانه
‫اسم یکی رو دربیاری؟

573
00:36:53,463 --> 00:36:54,715
‫گوشی دستت باشه

574
00:36:55,966 --> 00:36:57,217
‫خب، بگو

575
00:36:57,217 --> 00:36:58,552
‫پاتریک باروز

576
00:36:59,436 --> 00:37:02,654
‫پاتریک باروز

577
00:37:02,679 --> 00:37:04,139
‫خب پیداش کردم

578
00:37:05,358 --> 00:37:08,082
‫آگست ۲۰۱۷ توی پارک جوبلی

579
00:37:08,107 --> 00:37:11,353
‫به جرم حمل و فروش مواد دستگیر شد

580
00:37:12,024 --> 00:37:14,985
‫بچه بود، ۱۲ سال داشت

581
00:37:14,985 --> 00:37:16,320
‫خدایا

582
00:37:16,320 --> 00:37:17,404
‫پلیس‌ها اومدن

583
00:37:20,240 --> 00:37:23,202
‫افسری که دستگیرش کرد
گروهبان کارآگاه مایکل هارگریوز بود

584
00:37:23,202 --> 00:37:27,372
‫هــی، یوسین!
‫بیا ببینم، پسر. بیا سوار شو

585
00:37:28,290 --> 00:37:29,585
‫چیه؟

586
00:37:29,875 --> 00:37:32,085
‫بهش اتهامی وارد نشد
‫حتماً آزادش کردن

587
00:37:32,586 --> 00:37:34,046
‫بعدش باز هم دستگیر شد؟

588
00:37:34,046 --> 00:37:36,715
‫خب، متهم داره فرار می‌کنه.
‫البته فرار هم نمی‌شه بهش گفت

589
00:37:36,715 --> 00:37:38,926
‫نه، فقط همین بود
‫این تنها چیزیه که توی پرونده‌شه

590
00:37:40,052 --> 00:37:42,418
‫یعنی ممکنه آزاد شده باشه؟
‫سرش به سنگ خورده و عوض شد؟

591
00:37:42,763 --> 00:37:46,443
‫شاید، شمارۀ تماسی ازش هست؟

592
00:37:46,468 --> 00:37:48,810
‫آدرس آخرین محل سکونتش رو چطور؟

593
00:37:50,395 --> 00:37:53,357
‫نه. چیزی اینجا ننوشته، شرمنده

594
00:38:02,991 --> 00:38:04,576
‫- پاتریک
‫- چیه؟

595
00:38:05,118 --> 00:38:06,787
‫- بابا بلدم!
‫- آره

596
00:38:07,412 --> 00:38:09,334
‫- بلدم
‫- نه بابا؟

597
00:38:09,790 --> 00:38:13,377
‫فقط... نه. خب، ببین...

598
00:38:13,377 --> 00:38:14,461
‫خیلی‌خب

599
00:38:14,461 --> 00:38:16,880
‫این‌جوری کراوات می‌بندن، خب؟

600
00:38:16,880 --> 00:38:18,507
‫- نه بابا؟
‫- خیلی‌خب

601
00:38:18,507 --> 00:38:21,844
‫دورش می‌پیچی و بعد از داخل رد می‌کنی

602
00:38:23,971 --> 00:38:27,516
‫و بعدش هم از این داخل می‌بریش

603
00:38:33,823 --> 00:38:35,148
‫چطور این کارو یاد گرفتی؟

604
00:38:35,148 --> 00:38:37,776
‫می‌دونم، توی این چیزها مثل
‫ریش‌سفیدِ مکتب ذن می‌مونم

605
00:38:37,776 --> 00:38:40,298
‫- واقعاً؟
‫- خیر سرمون توی مدرسه کروات می‌زدیم

606
00:38:40,323 --> 00:38:42,158
‫یالا، کت رو بپوش، بیا

607
00:38:46,173 --> 00:38:48,299
‫- ژست یادت نره، خب؟
‫- باشه

608
00:38:50,414 --> 00:38:51,415
‫خوبه

609
00:38:52,541 --> 00:38:54,793
‫می‌ترکونی، خب؟

610
00:38:54,793 --> 00:38:57,171
‫آره، تو بیشتر از خودم استرس داری

611
00:38:57,171 --> 00:38:58,463
‫یکی بالاخره باید نگران باشه

612
00:38:59,464 --> 00:39:01,717
‫من رسماً دارم واسه پولدارها
‫سیب‌زمینی پوست می‌کنم

613
00:39:01,717 --> 00:39:03,677
‫خب من که عاشق سیب‌زمینی‌ام

614
00:39:04,219 --> 00:39:05,304
‫واقعاً؟

615
00:39:13,520 --> 00:39:14,746
‫خوشتیپ شـ...

616
00:39:14,874 --> 00:39:16,292
‫آره، می‌دونم

617
00:39:16,317 --> 00:39:19,067
‫خدایا، چه اعتمادبه‌نفسی داری! لعنتی

618
00:39:19,067 --> 00:39:21,653
‫لعنتی... پاتریک!

619
00:39:22,237 --> 00:39:23,697
‫پاتریک، نکن!

620
00:39:26,366 --> 00:39:29,339
‫- داداش، با اون لباس کجا میری؟
‫- سر کار. خودت چی فکر می‌کنی، داداش؟

621
00:39:29,578 --> 00:39:33,624
‫- این‌جوریاست. بقیه چی می‌گن، رفیق؟
‫- شاه‌پسرمون گارسون شده

622
00:39:33,624 --> 00:39:34,875
‫بده من بزنم

623
00:39:37,252 --> 00:39:40,339
‫- آره، پسر. زود میام
‫- یادت نره برام چیپس بیاری، داداش

624
00:39:48,430 --> 00:39:49,806
‫پاتریک؟ عزیزم؟

625
00:39:53,977 --> 00:39:57,105
‫نگاهش کن، پنجۀ آفتاب

626
00:39:57,105 --> 00:39:59,733
‫- قرار نبود اینجا بیای
‫- می‌دونم

627
00:40:00,901 --> 00:40:03,028
‫ببین، اگه ضروری نبود ازت نمی‌خواستم

628
00:40:03,028 --> 00:40:05,768
‫- برو پی کارِت
‫- بابات خیلی ناراحت می‌شه

629
00:40:06,281 --> 00:40:08,283
‫فقط می‌خواد تولدت رو تبریک بگه، عزیزم

630
00:40:08,283 --> 00:40:09,952
‫- تولدم ماه قبل بود
‫- می‌دونم

631
00:40:09,952 --> 00:40:13,330
‫ولی تو که می‌دونی تمام دنیاشی،
‫تو و مامانت

632
00:40:13,330 --> 00:40:14,766
‫ارول، عزیزم گوشی دستت باشه

633
00:40:15,791 --> 00:40:17,133
‫خواهش می‌کنم

634
00:40:19,336 --> 00:40:20,613
‫باهاش صحبت کن

635
00:40:36,186 --> 00:40:37,187
‫پتی؟

636
00:40:40,190 --> 00:40:41,400
‫پاتریک؟

637
00:41:34,828 --> 00:41:37,206
‫جهت ثبت و ضبط در نوار صوتی،
‫مأمورین در صحنه، سربازرس دنیل هگرتی،

638
00:41:37,206 --> 00:41:39,166
‫و گروهبان تونی گیلفویل

639
00:41:39,166 --> 00:41:43,629
‫ساعت ۰۰:۱۳ روز ۲۵ام سپتامبر ۲۰۱۱
[اعترافات ارول متیس]

640
00:41:43,629 --> 00:41:47,382
‫همچنین ارول متیس و وکیل ایشون
‫راس کاردونا نیز حضور داشتند

641
00:41:47,382 --> 00:41:51,807
‫مثل اینکه متهم می‌خواد
‫توی اظهارنامه‌ش تجدیدنظر کنه

642
00:41:53,305 --> 00:41:54,306
‫بله

643
00:42:01,188 --> 00:42:03,293
‫تویی که کت و کروات تنته، اسمت چیه؟

644
00:42:03,607 --> 00:42:04,816
‫- بری
‫- بله، سرآشپز

645
00:42:04,816 --> 00:42:06,985
‫کمدش رو بهش نشون بده
‫بهش لباس درست‌وحسابی بدین

646
00:42:09,321 --> 00:42:12,157
‫ارول. خودت تعریف کن، ارول

647
00:42:13,992 --> 00:42:15,607
‫همو چیزهایی که به من گفتی

648
00:42:17,913 --> 00:42:19,081
‫من کشتمش

649
00:42:22,084 --> 00:42:23,919
‫اسمش رو بگو، لطفاً

650
00:42:26,505 --> 00:42:28,340
‫من ادلاید باروز رو کشتم

651
00:42:30,634 --> 00:42:33,031
‫چاقو رو از کابینت آشپزخونه برداشتم

652
00:42:33,470 --> 00:42:34,471
‫خب

653
00:42:37,182 --> 00:42:38,712
‫با چاقو زدمش

654
00:42:39,389 --> 00:42:40,599
‫کجاش رو؟

655
00:42:41,601 --> 00:42:43,222
‫گلو

656
00:42:44,273 --> 00:42:46,191
‫چاقو رو توی گلوش کردی؟

657
00:42:48,277 --> 00:42:49,278
‫آره

658
00:42:51,490 --> 00:42:53,898
‫یادت نمیاد جای دیگه‌ای هم زده باشی؟

659
00:42:55,576 --> 00:42:56,962
‫قفسۀ سینه

660
00:42:57,077 --> 00:42:58,161
‫سینه؟

661
00:42:58,161 --> 00:42:59,329
‫آره

662
00:43:01,748 --> 00:43:03,375
‫گلو و قفسۀ سینه؟

663
00:43:04,668 --> 00:43:05,752
‫آره

664
00:43:06,336 --> 00:43:07,546
‫خب، خوبه

665
00:43:09,214 --> 00:43:12,217
‫چندبار زدیش؟ می‌شه بگی؟

666
00:43:13,468 --> 00:43:16,305
‫- نمی‌دونم
‫- خب، تقریبی بگو

667
00:43:18,599 --> 00:43:21,268
‫ده؟ بیست؟

668
00:43:21,268 --> 00:43:22,561
‫بیست بار

669
00:43:23,395 --> 00:43:24,396
‫سی بار

670
00:43:25,856 --> 00:43:27,816
‫حدوداً سی بار ضربه بهش زدی؟

671
00:43:29,318 --> 00:43:30,319
‫آره

672
00:43:32,404 --> 00:43:33,978
‫سی‌بار من...

673
00:43:34,823 --> 00:43:35,824
‫آره

674
00:43:36,325 --> 00:43:38,827
‫چی باعث شد این کارو باهاش بکنی؟
‫خودت دلیلش رو می‌دونی؟

675
00:43:43,165 --> 00:43:44,583
‫از کوره در رفتم

676
00:43:45,459 --> 00:43:46,460
‫از کوره در رفتی؟

677
00:43:48,670 --> 00:43:49,838
‫از کوره در رفتم

678
00:43:56,970 --> 00:43:59,095
‫خب، رفیق، چه‌خبر؟

679
00:44:00,057 --> 00:44:01,517
‫خبری نشده

680
00:44:02,643 --> 00:44:04,036
‫چه ضدحالی

681
00:44:04,686 --> 00:44:05,854
‫کار چطوره؟

682
00:44:07,773 --> 00:44:10,943
‫غذای بیرونی میل داری؟
‫پیتزایی، غذای چینی‌ای؟

683
00:44:11,985 --> 00:44:14,738
‫نه، خیلی نمی‌مونم.
‫خود که وضعیتم رو می‌دونی

684
00:44:14,763 --> 00:44:16,108
‫چی شده؟

685
00:44:18,575 --> 00:44:19,868
‫ببین، تونی...

686
00:44:19,954 --> 00:44:21,232
‫اوه اوه

687
00:44:21,703 --> 00:44:24,025
‫این پروندۀ تحقیقات ارول متیس

688
00:44:25,165 --> 00:44:27,167
‫خواستم بگم بعد از...

689
00:44:27,584 --> 00:44:30,754
‫این همه سال، حرفی مونده که
‫توی دلت نگه داشته باشیش؟

690
00:44:32,339 --> 00:44:35,804
‫به کیم هم گفتم،
‫باید هوای خودمون رو داشته باشیم

691
00:44:38,512 --> 00:44:40,405
‫خونۀ آدم اشتباهی اومدی، رفیق

692
00:44:40,597 --> 00:44:42,432
‫- مطمئنی؟
‫- صد درصد

693
00:44:44,768 --> 00:44:45,811
‫چون اگه چیزی هست...

694
00:44:47,729 --> 00:44:51,275
‫الان زمان خوبیه که
‫خیال خودت رو راحت کنی

695
00:44:52,943 --> 00:44:55,571
‫منو که می‌شناسی،
‫هرگز به گذشته فکر نمی‌کنم

696
00:45:00,784 --> 00:45:01,785
‫خیلی‌خب

697
00:45:03,787 --> 00:45:04,788
‫من رفع زحمت می‌کنم

698
00:45:06,616 --> 00:45:08,346
‫خیلی‌خب. شب بخیر، رفیق

699
00:45:08,792 --> 00:45:10,002
‫شب توام بخیر، تونی

700
00:45:12,963 --> 00:45:14,506
‫معاون کُمیسر عالی رتبه، کلودیا مِی‌هیو

701
00:45:14,506 --> 00:45:17,551
‫همراه ما هستن تا به سؤالات پاسخ بدن

702
00:45:17,551 --> 00:45:20,262
‫تجربه‌ای که بث داره،
‫که در واقع...

703
00:45:20,262 --> 00:45:22,139
‫می‌تونه تجربۀ خیلی‌های دیگه باشه، مگه نه؟

704
00:45:22,139 --> 00:45:26,536
‫راستش رو بخوای، ماندا
‫من صد درصد با کسی که پشت خطه موافقم

705
00:45:26,561 --> 00:45:28,228
‫خب دیگه، صحبت کافیه

706
00:45:28,228 --> 00:45:33,508
‫ما به خدمات پلیسیِ مدرنی نیاز داریم
‫که شایستۀ شهری به بزرگی شهر ما باشه

707
00:45:33,533 --> 00:45:35,577
‫و در واقع من می‌خوام که...

708
00:45:41,825 --> 00:45:43,277
‫باز شروع نکن!

709
00:45:43,535 --> 00:45:46,872
‫و اگه برای اینکار نیاز به
‫یه صلاح ریشه‌ای داریم،

710
00:45:46,872 --> 00:45:48,258
‫پس بیاین شروع کنیم

711
00:45:48,957 --> 00:45:51,502
‫خیلی‌خب، ممنون بابت وقتی که...

712
00:45:51,502 --> 00:45:52,711
‫الو؟

713
00:45:52,711 --> 00:45:56,131
‫سلام، سربازرس مارکام هستم از ادارۀ بازرسی

714
00:45:56,131 --> 00:45:57,508
‫بله، درسته

715
00:45:57,508 --> 00:45:59,343
‫ما سعی کردیم باهاتون تماس بگیریم...

716
00:45:59,343 --> 00:46:01,762
‫بله، شرمنده
‫خیلی درگیر این پرونده بودم

717
00:46:01,762 --> 00:46:04,389
‫چندتا مسئله راجع‌به تحقیقات‌مون هست
‫که باید باهاتون درمیون بذارم

718
00:46:04,389 --> 00:46:06,474
‫مسئله؟ چه‌جور مسئله‌ای؟

719
00:46:06,499 --> 00:46:09,311
‫تعداد معدود... خب،
‫یه‌سری جزئیات هست که...

720
00:46:09,311 --> 00:46:12,272
‫می‌خوایم حضوری با شما در جریان بذاریمش

721
00:46:12,297 --> 00:46:13,302
‫[تماس ناشناس]

722
00:46:13,495 --> 00:46:15,609
‫می‌شه یه لحظه پشت خط بمونین؟

723
00:46:15,609 --> 00:46:17,723
‫- یه تماس دیگه دارم
‫- مشکلی نیست

724
00:46:18,153 --> 00:46:19,446
‫سلام، گروهبان کارآگاه لنکر هستم

725
00:46:19,446 --> 00:46:21,198
‫گفتی پیداش کردم زنگ بزنم،
‫فکر کنم پیداش کردم

726
00:46:21,907 --> 00:46:22,908
‫ببخشید، شما؟

727
00:46:22,908 --> 00:46:24,618
‫جزمین پیترز هستم، از «مرفوک»
‫(مرکز فرماندهی و کنترل)

728
00:46:24,618 --> 00:46:25,702
‫جزمین

729
00:46:25,702 --> 00:46:29,289
‫اون خانمی که راجع‌بهش حرف زدیم
‫الان دوباره پشت خطه

730
00:46:29,289 --> 00:46:32,098
‫اسمش ماریا دسوزائه.

731
00:46:32,417 --> 00:46:35,420
‫- ماریا، پشت خط بمون
‫- جزمین، حالش خوبه؟

732
00:46:35,420 --> 00:46:38,215
‫پسره توی آپارتمانه
‫واحدها توی مسیرن

733
00:46:38,215 --> 00:46:40,467
‫- زمان تقریبی؟
‫- ۱۸ دقیقه دیگه می‌رسن

734
00:46:40,467 --> 00:46:42,761
‫- ۱۸؟
‫- واحدهای محلی همه توی ترافیکن

735
00:46:42,761 --> 00:46:44,888
‫موقعیت رو واسه من ارسال کن

736
00:46:46,794 --> 00:46:48,684
‫هَدروِی، برج‌های دوقلو

737
00:46:48,684 --> 00:46:50,185
‫باشه، من نزدیک‌ترم

738
00:46:54,022 --> 00:46:56,650
‫خب، جزمین، منو می‌تونی
‫توی تماس بیاری؟ ممکنه؟

739
00:46:56,675 --> 00:46:58,945
‫آره، صبر کن، الان وصلت می‌کنم

740
00:46:59,987 --> 00:47:02,614
‫سلام، گروهبان کارآگاه لنکر هستم،
‫صدامو می‌شنوی؟

741
00:47:02,614 --> 00:47:04,741
‫ماریا، جونت در خطره؟

742
00:47:05,868 --> 00:47:08,996
‫ماریا، یادت نره چی بهت گفتیم

743
00:47:08,996 --> 00:47:11,476
‫یه ضربه یعنی: «نه»
‫دوتا بزنی یعنی: «آره»

744
00:47:11,490 --> 00:47:12,783
‫متوجه شدی؟

745
00:47:13,834 --> 00:47:15,502
‫داخل سرویس بهداشتی رفتی؟

746
00:47:16,253 --> 00:47:17,838
‫در قفله؟

747
00:47:18,881 --> 00:47:22,009
‫خب ماریا، راه خروجی از اتاق داری؟

748
00:47:22,009 --> 00:47:24,094
‫پنجره‌ای هست که بتونی
‫بی‌دردسر ازش رد شدی؟

749
00:47:24,094 --> 00:47:26,471
‫طبقۀ نُهـمه

750
00:47:27,347 --> 00:47:29,558
‫جندۀ احمقِ نفهـم!

751
00:47:29,558 --> 00:47:30,893
‫ماریا، می‌خوام کاری که می‌گم رو بکنی

752
00:47:30,893 --> 00:47:34,897
‫می‌خوام یه مسواک برداری،
‫خب؟ یا یه کلید برداری...

753
00:47:34,897 --> 00:47:37,044
‫توی جیبت یه نگاه بنداز،
‫کلیدهای خونه همراهتـه؟

754
00:47:37,069 --> 00:47:38,072
‫آره

755
00:47:38,192 --> 00:47:39,193
‫خیلی‌خب، خوبه

756
00:47:39,943 --> 00:47:42,571
‫خیلی‌خب، ماریا
‫حالا ازت می‌خوام بلد شی

757
00:47:42,571 --> 00:47:45,574
‫ماریا بلند شو! بلند شدی؟

758
00:47:46,575 --> 00:47:48,869
‫خوبه. حالا می‌خوام کاری
‫که بهت می‌گم رو انجام بدی

759
00:47:48,869 --> 00:47:50,370
‫اون در رو می‌شکنه

760
00:47:50,370 --> 00:47:53,790
‫به محض اینکه داخل اومد،
‫می‌خوام کلیدها رو برداری...

761
00:47:53,790 --> 00:47:58,003
‫قسمت تیز کلیدها رو صاف بزنی توی صورتش

762
00:47:58,003 --> 00:48:01,215
‫خب؟ با تمام قدرت بزن.
‫و بعدش فرار کن

763
00:48:01,215 --> 00:48:04,676
‫خب؟ فرار می‌کنی و داد می‌زنی.
‫داد بزن تا کمکت کنن

764
00:48:04,676 --> 00:48:07,596
‫خودم دارم میام پیشت، فهمیدی؟

765
00:48:07,596 --> 00:48:10,599
‫ماریا، فهمیدی؟ جواب بده
‫بگو، فهمیدی چی گفتم؟

766
00:48:13,435 --> 00:48:15,729
‫- فهمیدم
‫- خیلی‌خب

767
00:48:17,010 --> 00:48:19,191
‫- جزمین، دوباره بیارش روی خط
‫- داره تماس می‌گیرم

768
00:48:19,191 --> 00:48:22,319
‫تمامی واحدها،
‫یه مورد خشونت خانگی داریم...

769
00:48:22,319 --> 00:48:23,862
‫که تهدید به قتل کرده

770
00:48:23,862 --> 00:48:28,242
‫برج‌های دوقلو، ساختمان هدروی،
‫طبقۀ نُهـم، آپارتمان ۹۴۲

771
00:48:28,242 --> 00:48:32,454
‫- درخواست کمک فوری دارم، تمام
‫- زیرو یانکی دلتا دریافت شد

772
00:48:32,454 --> 00:48:35,249
‫تمامی واحدها، جنبۀ احتیاط رو رعایت کنید.
‫ضارب همچنان توی محل مورد نظره

773
00:48:35,249 --> 00:48:37,918
‫مرکز تأیید می‌شه.
‫تمامی واحدها، آماده باشید

774
00:48:44,091 --> 00:48:45,414
‫نه!

775
00:48:47,761 --> 00:48:48,929
‫ماریا!

776
00:48:49,972 --> 00:48:51,056
‫ماریا

777
00:49:02,095 --> 00:49:06,185
‫[کد شناسایی آی‌سی۲: سفیدپوست، جنوب اروپا]
‫یه مورد آی‌سی۲ مؤنث سقوط کرد و کشته شد،
‫محدودۀ جنوب شرقی ساختمون هدروِی

778
00:49:06,280 --> 00:49:09,488
‫مظنون طبقۀ نُهـم، واحد ۹۴۲ هستش

779
00:49:13,161 --> 00:49:14,413
‫بالا میرم

780
00:49:14,438 --> 00:49:42,438
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

