﻿1
00:00:06,977 --> 00:00:08,005
‫[چند وقته که از این صدای ضبط شده خبر دارن؟]

2
00:00:08,030 --> 00:00:09,192
‫[دوباره کِی قراره پرونده رو باز کنن؟]

3
00:00:09,217 --> 00:00:10,069
‫[این خانمه کیه اصلاً؟ کسی دنبالش گَشته؟]
‫[جونش در خطره؟]

4
00:00:10,094 --> 00:00:13,239
‫[هیچوقت بهت شک نکردیم، ارول متیس]

5
00:00:13,264 --> 00:00:15,200
‫[این صدای ضبط شده مو به تن آدم سیخ می‌کنه!]

6
00:00:15,391 --> 00:00:17,034
‫[ریدم توی پلیس جماعت]

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,900
<i>‫سلام، سونیام.
‫لطفاً پیغام بذارید تا باهاتون تماس بگیرم.</i>

8
00:00:26,480 --> 00:00:29,150
‫دوباره منم، سونیا

9
00:00:30,360 --> 00:00:32,440
‫جواب بده دیگه، لطفاً

10
00:00:33,110 --> 00:00:34,360
‫توروخدا

11
00:00:41,160 --> 00:00:43,290
‫اگه جات بودم، همچین کاری نمی‌کردم

12
00:00:43,290 --> 00:00:46,120
‫حتماً سر پخش شدنِ همین داستان،
می‌خوان از سازمان باهات صحبت کنن

13
00:00:46,120 --> 00:00:48,500
‫چی؟ من صدای ضبط شده رو پخش نکردم

14
00:00:48,500 --> 00:00:52,130
‫مگه دیوونه‌م عمداً بگیرم
‫جون یه آدم بی‌دفاع رو به خطر بندازم؟

15
00:00:52,130 --> 00:00:54,050
‫- خیلی‌خب
‫- خب، تحقیقات که زیر دست شما بود

16
00:00:54,050 --> 00:00:56,260
‫- باید سراغ تو بیان
‫- حتماً میان

17
00:00:56,260 --> 00:00:58,180
‫اگه کنترل اوضاع از دست‌مون در بره،
‫حتماً سراغ من هم میان

18
00:00:58,180 --> 00:01:00,140
‫- خدای من
‫- که همچین چیزی هم می‌شه

19
00:01:00,140 --> 00:01:02,270
‫- درسته
‫- مگر اینکه از همه‌جا حذفش کنن

20
00:01:02,270 --> 00:01:05,190
‫توییتر این‌طوری نیست واقعاً،
‫پس...

21
00:01:09,690 --> 00:01:11,320
‫می‌دونی چیه؟ شاید بهتر باشه
‫باهاشون صحبت کنم

22
00:01:11,320 --> 00:01:14,190
‫همه‌چیز... همه‌چیزو پیش‌شون رو دایره بریزم

23
00:01:14,280 --> 00:01:16,450
‫- آره، شاید حق با توئه
‫- معلومه که آره

24
00:01:16,450 --> 00:01:19,200
‫آره، آخه مردم حق دارن
‫شواهد و مدارک رو ببینن

25
00:01:19,200 --> 00:01:20,830
‫همه‌ش رو.
‫و ته و توی قضیه رو دربیارن.

26
00:01:20,830 --> 00:01:23,580
‫عه؟ اون اعترافه چطور؟

27
00:01:24,960 --> 00:01:26,918
‫اشاره به «گلو» و «سینه».
‫اون کارها واسه چی بود؟

28
00:01:26,943 --> 00:01:30,153
‫شاید بشه گفت روی مظنون تأثیر گذاشتم
‫و تحت فشار گذاشتمش،

29
00:01:30,426 --> 00:01:32,681
‫ولی مدارک زیادی
‫برعلیه‌ش موجود بود

30
00:01:33,090 --> 00:01:34,840
‫من بُردم آپارتمانش رو ببینه.
‫خودش اعتراف کرد

31
00:01:34,840 --> 00:01:36,462
‫عذر موجه داشت!

32
00:01:37,380 --> 00:01:40,350
‫- اون یارو آرایشگره رو می‌گی؟ شوخیت گرفته؟
‫- مصطفی دمیر رو می‌گم

33
00:01:40,350 --> 00:01:42,470
‫آره، ولی برگشته استانبول

34
00:01:42,470 --> 00:01:45,810
‫در واقع لندنه، خودم رفتم دیدمش.
‫می‌گه اون روز ارول رو دیده.

35
00:01:45,810 --> 00:01:49,310
‫خب، پس چرا نیومد بهمون بگه؟
‫چرا حرفی نزد؟

36
00:01:49,310 --> 00:01:51,110
‫این دیگه چجور سؤالیه؟

37
00:01:51,820 --> 00:01:54,628
‫اون ماسماسکِ کوفتی‌ای
‫که دستته رو نمی‌بینی؟

38
00:01:55,070 --> 00:01:58,360
‫ترسیده بود.
‫امثال شماها ترس به جونش انداختن.

39
00:01:58,860 --> 00:02:01,330
‫می‌دونی که دیر یا زود

40
00:02:01,330 --> 00:02:04,540
‫این صدای پخش شده،
‫به گوش دوست‌پسرِ دختره می‌رسه

41
00:02:04,540 --> 00:02:07,790
‫کافیه بشنوه
‫و خدا می‌دونه که چه بلایی به سرش نمیاره

42
00:02:07,790 --> 00:02:10,170
‫- می‌دونم
‫- اونم تازه اگه تا حالا دختره رو نکشته باشه

43
00:02:10,170 --> 00:02:14,872
‫و تنها کاری که از دستت برمیاد،
‫اینه که برای یک بار هم که شده...

44
00:02:16,300 --> 00:02:19,473
‫کلاه خودت رو قاضی کنی و از خودت بپرسی:
‫«اگه من اشتباه کرده باشم، چی؟»

45
00:02:19,498 --> 00:02:24,239
‫«اگه کارِ ارول نبوده باشه چی؟»
‫«اگه کارِ اون نبود، پس کار کیه؟»

46
00:02:34,690 --> 00:02:38,150
‫فکر کردی هیچوقت تا حالا
کلاهِ خودم رو قاضی نکردم؟

47
00:02:38,150 --> 00:02:39,910
‫معلومه که کردم!

48
00:02:40,660 --> 00:02:41,910
‫هر روز خدا!

49
00:02:42,740 --> 00:02:44,580
‫من خودم بدترین دشمن خودمم

50
00:02:44,580 --> 00:02:47,043
‫نه بابا؟ من که شک دارم

51
00:02:47,250 --> 00:02:48,290
‫صبر کن!

52
00:02:53,960 --> 00:02:55,170
‫باشه، چرا که نه؟

53
00:02:55,497 --> 00:02:57,318
‫بریم همۀ مدارک رو واست بریزم رو دایره

54
00:02:57,800 --> 00:02:59,349
 چیزی برای مخفی کردن ندارم

55
00:03:08,140 --> 00:03:09,350
‫خوشم اومد

56
00:03:18,374 --> 00:03:28,374
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

57
00:03:29,234 --> 00:03:31,920
‫«ســوءپیشینه»
‫[فصل اول، قسمت هشتم/پایانی]

58
00:03:31,944 --> 00:03:38,381
‫‫‫♪ آهنگ Just Me and You ♪
‫♪ از Dreamliners ♪

59
00:04:13,710 --> 00:04:16,145
‫گزارش پزشکی و سم‌شناسی هست

60
00:04:17,343 --> 00:04:18,968
‫همسایه‌ها، ساکنین

61
00:04:19,340 --> 00:04:21,760
‫هرکسی که توی برج‌های دوقلو بود
‫همۀ افرادی که قبلاً دستگیر شده بودن

62
00:04:21,760 --> 00:04:23,680
‫همۀ افرادی که سابقۀ کیفری داشتن،
‫اینجا ثبت شدن

63
00:04:24,640 --> 00:04:26,970
‫خشونت خانگی چطور؟
‫سابقۀ خشونت نبوده؟

64
00:04:26,970 --> 00:04:29,640
‫چرا، یکی دو نفری توی برج‌های دوقلو بودن
‫که همون داخل هست

65
00:04:29,640 --> 00:04:33,020
‫پیداشون می‌کردیم، بازجویی و بعد رد می‌شدن.
‫اظهارات شاهدین هم هست

66
00:04:33,020 --> 00:04:36,940
‫همۀ شاهدها تأیید شدن. بفرما.
‫خودت یه نگاه بنداز. عجله نکن.

67
00:04:39,530 --> 00:04:41,320
‫کلایو سیلکاکس چی؟

68
00:04:41,320 --> 00:04:43,448
‫سیلکاکس؟ چطور مگه؟

69
00:04:43,473 --> 00:04:46,308
‫خب، اون هم سابقۀ خشونت داشته.
‫پس چرا توی این فهرست نیست؟

70
00:04:46,660 --> 00:04:47,820
‫توی برج که نبوده

71
00:04:47,820 --> 00:04:49,490
‫ولی توی محله‌شون که ساکن بوده

72
00:04:49,490 --> 00:04:50,660
‫می‌دونم، همون خیابون لیک

73
00:04:50,660 --> 00:04:53,910
‫- ازش بازجویی کردی؟
‫- نه، ما این‌طوری پیش رفتیم:

74
00:04:53,910 --> 00:04:56,380
‫هرکسی که توی اون محله
‫سابقۀ خشونت داشته رو...

75
00:04:56,380 --> 00:04:58,670
‫با دی‌اِن‌ای و اثرانگشت‌های
صحنۀ جرم مطابقت دادیم

76
00:04:58,670 --> 00:05:01,130
‫- خب؟
‫- هیچ چیزی دست‌مون رو نگرفت

77
00:05:01,130 --> 00:05:04,220
‫- سیلکاکس چی؟
‫- کلاً هیچکسی

78
00:05:04,220 --> 00:05:07,180
‫خیلی‌خب، بیا از یه زاویۀ دیگه
‫به این مسئله نگاه کنیم

79
00:05:07,760 --> 00:05:09,720
‫- صحنۀ جرم چی؟
‫- صحنۀ جرم؟

80
00:05:11,060 --> 00:05:14,020
‫آره، صحنۀ جرم
‫چی دوست داری بدونی؟

81
00:05:14,940 --> 00:05:17,270
بازرسی صحنۀ جرم
‫و مدارک اولیه،

82
00:05:18,400 --> 00:05:19,570
‫و خلاصۀ گزارشات؟

83
00:05:21,280 --> 00:05:22,360
‫و باز هم...

84
00:05:23,613 --> 00:05:24,946
‫گزارشات تکمیلی

85
00:05:26,860 --> 00:05:29,160
‫- هرچقدر که دلت بخواد
‫- توی آپارتمان دی‌ان‌ای زیاد پیدا شده؟

86
00:05:29,160 --> 00:05:32,148
‫ارول توی آشپزخونه موی ملت رو می‌تراشید
و پول درمی‌آورد

87
00:05:32,173 --> 00:05:34,160
‫پس، خونه‌شون عملاً
حکم کاروانسرا رو داشته

88
00:05:34,160 --> 00:05:36,330
‫بله، بخاطر همین هم
‫کُلی اثرانگشت پیدا کردیم

89
00:05:36,330 --> 00:05:38,080
‫ارول مشتری‌هاش رو ثبت می‌کرده؟

90
00:05:38,080 --> 00:05:39,590
‫آره، توی ذهنش

91
00:05:39,590 --> 00:05:45,220
‫تموم مشخصاتِ مشتری‌های ثابتش
‫رو پیگیری کردیم

92
00:05:45,220 --> 00:05:46,380
‫آره، ولی... صبر کن

93
00:05:46,380 --> 00:05:49,090
‫اگه غریبه‌های سابقه‌دار
‫به آپارتمانش رفت و آمد داشتن،

94
00:05:49,090 --> 00:05:52,060
پس حتماً دی‌ان‌ای‌شون
‫توی پایگاه داده‌ها علامت‌گذاری شده. درسته؟

95
00:05:52,060 --> 00:05:54,430
‫آره، دی‌ان‌ای‌

96
00:05:54,430 --> 00:05:57,020
‫افرادی که سابقه داشتن رو
‫بررسی کردیم

97
00:05:57,020 --> 00:05:59,400
‫و روال کاری رو هم که می‌دونی،
‫ردشون رو زدیم، ازشون بازجویی کردیم...

98
00:05:59,400 --> 00:06:02,230
‫بله، و حذف‌شون کردید. حالا کجا هست؟
‫اون فهرست کجاست؟

99
00:06:02,230 --> 00:06:03,570
‫همینجاست

100
00:06:05,150 --> 00:06:06,860
‫فهرست یه جایی همینجاهاست

101
00:06:12,740 --> 00:06:14,830
‫بفرما، عشق کن

102
00:06:24,880 --> 00:06:26,380
‫کلودیاست، باید جواب بدم

103
00:06:38,520 --> 00:06:40,480
‫دیروز همه رو بررسی کردیم

104
00:06:40,480 --> 00:06:45,150
‫هرکسی که سوءپیشینه داشته
‫رو رد کردیم. یارو تو مُشت‌مونه.

105
00:06:55,174 --> 00:07:02,174
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

106
00:07:04,225 --> 00:07:06,145
‫خب، اگه دستمزدت دوبرابر بشه چی؟

107
00:07:06,170 --> 00:07:07,460
‫آره

108
00:07:08,760 --> 00:07:10,680
‫- خیلی‌خب. کجایی؟
‫- خونه‌ام

109
00:07:11,180 --> 00:07:13,970
‫نه، تو همونجا بمون.
‫من میام پیشت.

110
00:07:15,810 --> 00:07:17,020
‫خونه‌شه

111
00:07:20,230 --> 00:07:21,230
‫خیلی‌خب

112
00:07:32,610 --> 00:07:34,240
‫اگه بپیچونیش، جایزه داری

113
00:07:35,870 --> 00:07:37,830
‫سلام عزیزم
‫در خدمتیم

114
00:07:37,830 --> 00:07:39,620
‫- کجا داری می‌ری؟
‫- جان؟

115
00:07:39,620 --> 00:07:41,051
‫شرمنده، وقت ندارم

116
00:07:41,076 --> 00:07:43,586
‫باشه، پس منم یه سر به سازمان می‌زنم

117
00:07:44,630 --> 00:07:46,644
‫آدرس رو براش بفرست، کیم.
‫اونجا می‌بینیمت.

118
00:07:46,669 --> 00:07:47,959
‫باشه

119
00:07:59,140 --> 00:08:02,980
‫ببین، قبول دارم که یکمی مشکوکه
‫ولی شک ندارم که اتفاقی بوده

120
00:08:02,980 --> 00:08:05,480
‫- اون موقع تونی حرفی نزده بود؟
‫- نه بابا

121
00:08:05,480 --> 00:08:08,400
‫یعنی نگفت این شاهده به دردمون نمی‌خوره
‫بهتره از یه روش دیگه وارد بشیم؟

122
00:08:08,400 --> 00:08:10,530
‫- یه کمکی بهم بکن؟
‫- نه رفیق. به شرافتم قسم.

123
00:08:10,530 --> 00:08:12,150
‫من که همچین کاری باهات نمی‌کنم

124
00:08:12,150 --> 00:08:15,120
‫- از پشت که بهت خنجر نمی‌زنم
‫- توی آپارتمان مقتول حضور داشته

125
00:08:15,120 --> 00:08:17,700
‫آره، منظورت اثرانگشت‌شه دیگه.
‫آره، چه ربطی داره؟

126
00:08:17,700 --> 00:08:20,500
‫خونه‌شون رفته،
‫ولی معلوم نیست کِی رفته که.

127
00:08:20,500 --> 00:08:23,170
‫آها، آره. پیداش کردم.

128
00:08:23,170 --> 00:08:25,750
‫من ساعت ۱۴:۳۰،
‫۲۱‏ام برج نُه، سال ۲۰۱۱ دیدمش

129
00:08:25,750 --> 00:08:28,300
‫- و ازش بازجویی کردم
‫- خب؟

130
00:08:28,300 --> 00:08:30,510
‫مظنون تأیید می‌کنه
‫که یک هفته قبل از مرگِ مقتول،

131
00:08:30,510 --> 00:08:32,050
‫آدلاید حضور داشته

132
00:08:32,050 --> 00:08:34,470
‫بفرما، ماه ژوئن همون سال
‫اومده بود موهاش رو کوتاه کنه

133
00:08:34,470 --> 00:08:37,222
‫عذر موجه چی؟ روز قتل، عذر موجه داره
‫که پیشش بوده؟ آره یا نه؟

134
00:08:37,658 --> 00:08:38,753
‫آره

135
00:08:38,800 --> 00:08:41,350
‫مظنون گفته اون ساعت
‫با همسرش توی خونه بوده

136
00:08:41,350 --> 00:08:44,190
‫- عه؟
‫- ظاهراً خانمش درگیر یه مسئله‌‌ی دیگه‌ای بوده

137
00:08:44,190 --> 00:08:46,940
‫زده بود به ماشینِ یکی،
‫شرکت بیمه پلیس رو خبر کرده بود

138
00:08:46,940 --> 00:08:48,360
‫که اینطور. اون‌وقت تو چیکار کردی؟

139
00:08:48,360 --> 00:08:52,317
‫من هم اعلام کردم شاهدش قابل قبول نیست.
‫و مظنون رو معاف نکردم.

140
00:08:52,342 --> 00:08:56,682
‫فرداش که تونی به دیدنِ مظنون می‌ره،
‫برای بار دوم ازش بازجویی می‌کنه و...

141
00:08:59,620 --> 00:09:02,580
‫بله، مظنون از بازجویی معاف می‌شه

142
00:09:03,500 --> 00:09:05,040
‫ولی خودت گفتی خانمش خونه نبود

143
00:09:05,040 --> 00:09:06,120
‫می‌دونم

144
00:09:10,710 --> 00:09:13,970
‫تو که تونی رو می‌شناسی.
‫سربازِ میدونـه.

145
00:09:13,970 --> 00:09:15,720
‫شرف داره. امکان نداره...

146
00:09:17,260 --> 00:09:18,640
‫امکان نداره ناامیدمون کنه

147
00:09:27,440 --> 00:09:28,690
‫خودم حلش می‌کنم

148
00:09:38,280 --> 00:09:39,280
‫بله؟

149
00:09:40,910 --> 00:09:42,330
‫استفن خونه‌ست؟

150
00:09:42,563 --> 00:09:44,110
‫شما؟

151
00:09:44,410 --> 00:09:46,830
‫- دنیل
‫- آها، بله

152
00:09:46,830 --> 00:09:49,380
‫گفتش حیاط پشتی،
‫توی باغچه منتظرش بمونید

153
00:09:50,250 --> 00:09:51,550
‫براتون چای میارم

154
00:09:52,090 --> 00:09:53,710
‫- چای؟
‫- سریع میاد

155
00:09:55,300 --> 00:09:56,630
‫ممنون

156
00:10:50,480 --> 00:10:53,070
‫خانم اَش. خانم اَش!

157
00:10:55,360 --> 00:10:57,224
‫حالتون خوبه؟
‫بهتون آسیب زده؟

158
00:10:57,320 --> 00:11:00,320
‫نه، خوبم.
‫یه لحظه صبر کنید سرپا می‌شم. فقط...

159
00:11:08,225 --> 00:11:10,725
‫- سربازرس هگرتی؟
‫- الو کاترینا؟ یه آمبولانس بفرست

160
00:11:10,750 --> 00:11:14,550
‫جادۀ بلمونتِ ۶۱، چلمزفورد
‫یه مورد خشونت خانگی

161
00:11:14,550 --> 00:11:16,460
‫- باشه، دریافت شد
‫- ممنون

162
00:11:17,420 --> 00:11:20,050
‫کجاست، خانم اَش؟

163
00:11:21,430 --> 00:11:24,300
‫- شوهرتون کجاست؟ خانم اَش!
‫- نمی‌دونم

164
00:11:24,300 --> 00:11:26,810
‫بهم گفت نگه‌تون دارم و...

165
00:11:28,020 --> 00:11:31,310
‫تا جایی که می‌تونم سرتون رو گرم کنم
‫کلاً داشتم وقت‌کشی می‌کردم

166
00:11:35,520 --> 00:11:36,610
‫استفن اَش؟

167
00:11:36,610 --> 00:11:39,570
‫- می‌شناسمش، مُخبره
‫- مخبرِ شما؟

168
00:11:39,570 --> 00:11:41,610
‫آره، چهار پنج سالی می‌شه

169
00:11:41,610 --> 00:11:44,780
‫ولی اون موقع مخبرم نبود.
‫اون زمان با تونی می‌پرید.

170
00:11:44,780 --> 00:11:49,200
‫کارش راه‌اندازی دستگاه بازی بود،
‫می‌دونی دیگه، توی بار و سالن‌های بیلیارد

171
00:11:49,200 --> 00:11:51,460
‫موقعی هم که اونجا مشغول بود،
یه وامی گرفت

172
00:11:51,460 --> 00:11:53,830
‫بی هیچ چون‌وچرایی،
پول رو نقد تحویلش دادن

173
00:11:53,830 --> 00:11:55,920
‫تموم پولش رو توی املاکی سرمایه‌گذاری کرد،
‫و زد تو کار ساخت‌وساز

174
00:11:55,920 --> 00:11:58,880
‫مسئله اینجاست که با خیلی‌ها دم‌خور شد

175
00:11:58,880 --> 00:12:01,970
‫برای همین هم، به محض اینکه تونی
‫مریض شد، ازش استفاده کردم

176
00:12:02,680 --> 00:12:03,680
‫«پراتگیدو»
‫(به زبان پرتغالی)

177
00:12:03,680 --> 00:12:05,010
‫«پراتگیدو؟»

178
00:12:05,010 --> 00:12:08,100
‫آره، خانمی که از خیابون هایز زنگ زده بود،
‫می‌گفت یارو تحت حفاظتـه

179
00:12:08,100 --> 00:12:09,470
‫- باهاش صحبت کردی؟
‫- آره

180
00:12:10,060 --> 00:12:11,890
‫وقتی هم که این حرف رو بهم زد،
‫با خودم فکر کردم...

181
00:12:11,890 --> 00:12:14,980
‫«می‌دونی، شاید، همون دیگه...»

182
00:12:15,760 --> 00:12:17,019
‫پای پلیس درمیونه

183
00:12:17,940 --> 00:12:20,360
‫ولی اگه فکر می‌کنه مخبره،
‫پس فکر می‌کنه کسی کاری به کارش نداره

184
00:12:20,360 --> 00:12:21,820
‫این‌طوری با عقل جور درمیاد

185
00:12:21,820 --> 00:12:23,410
‫خیلی‌خب، این املاک، یعنی...

186
00:12:24,240 --> 00:12:26,120
‫- چندتان؟
‫- خیلی زیاد

187
00:12:26,120 --> 00:12:27,490
‫- هیچ‌کدومش توی برج‌های دوقلو بوده؟
‫- آره

188
00:12:27,490 --> 00:12:28,950
‫پس وقتی که آدلاید فوت کرد،

189
00:12:28,950 --> 00:12:30,660
‫آپارتمان‌ها‌ به اسم کی بودن؟

190
00:12:30,660 --> 00:12:32,120
‫- خودش یا مستأجرها؟
‫- مستأجرها

191
00:12:32,120 --> 00:12:34,960
‫هروقت که اَش دوست داشت، می‌تونست بره و بیاد
‫نیازی نبود تعقیبش کنیم

192
00:12:34,960 --> 00:12:37,040
‫دیگه کی درمورد اَش خبر داشت؟

193
00:12:37,040 --> 00:12:38,500
‫فقط تونی

194
00:12:38,500 --> 00:12:40,130
‫این چی؟
‫(کیم کادول)

195
00:12:40,920 --> 00:12:42,970
‫کیم؟ نه بابا. مثل چشم‌هام
‫بهش اعتماد دارم

196
00:12:42,970 --> 00:12:45,840
‫- خب، به تونی هم اعتماد داشتی
‫- سلام رئیس. برنامه چیه؟

197
00:12:45,840 --> 00:12:48,140
‫همۀ آدرس‌های املاک اجاره‌ای
‫رو واسم دربیار،

198
00:12:48,140 --> 00:12:51,350
‫هر مِلکی که به اسم اَش
‫یا خانمش ثبت شده،

199
00:12:51,350 --> 00:12:53,480
‫با هر شرکت سهامی‌ای که
‫درش شریکـه

200
00:12:53,480 --> 00:12:55,690
‫بسیارخب، نیروهای ویژه
‫رو آماده می‌کنم

201
00:12:55,690 --> 00:12:58,056
‫- حرفش به بیرون دَرز نکنه
‫- به روی چشم

202
00:12:58,820 --> 00:12:59,820
‫لعنتی

203
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
‫- چی شده؟
‫- همون خبره‌ست

204
00:13:02,440 --> 00:13:04,910
‫همه‌جا پخش شده

205
00:13:06,820 --> 00:13:09,990
<i>‫کلی سوژۀ عصبانی دارن
‫که یه حرفی واسه گفتن دارن</i>

206
00:13:09,990 --> 00:13:13,210
<i>‫ماروین از پاپلر پشت خطه.
‫بفرما، ماروین.</i>

207
00:13:13,210 --> 00:13:15,670
<i>‫نه، دیگه کاری به کارِ
‫پلیس جماعت ندارم پسر.</i>

208
00:13:15,670 --> 00:13:18,920
<i>‫هی می‌گن داره بهتر می‌شه،
‫ولی خبری نیست. می‌گن...</i>

209
00:13:18,920 --> 00:13:21,760
<i>‫...۹۹۹ خط اورژانسی برای
‫وقایع رخ داده. بشنویم از...</i>

210
00:13:21,760 --> 00:13:23,630
<i>‫مُدام تکرار می‌کنن که یه چیزی
‫دستگیرشون شده، ولی حقیقت نداره</i>

211
00:13:23,630 --> 00:13:26,800
<i>‫سال‌های ساله که داره برای آزادیِ
‫پسرش می‌جنگه. حالا چه بلایی سرش اومده؟</i>

212
00:13:26,800 --> 00:13:29,010
<i>‫...وسط خیابون تموم کرده.
‫کار کی بود؟ معلومه دیگه.</i>

213
00:13:29,010 --> 00:13:30,278
<i>‫همون حرومی‌هایی که
‫پسرش رو زندونی کردن</i>

214
00:13:30,303 --> 00:13:33,368
‫بله، ممنون که تشریف آوردید.
‫از وقتی که گذاشتید متشکرم.

215
00:13:33,499 --> 00:13:35,509
‫یه بیانیۀ کوتاه براتون دارم

216
00:13:35,745 --> 00:13:38,482
‫نگرانی‌های مردم رو
‫نسبت به این صدای ضبط ‌شده

217
00:13:38,507 --> 00:13:40,045
‫می‌فهمم و وضعیتم کم از بقیه نداره

218
00:13:40,070 --> 00:13:44,400
‫و اگر ترس‌هامون به واقعیت بدل بشه
‫و این تماس اورژانسی حقیقت داشته باشه،

219
00:13:44,400 --> 00:13:48,370
‫اول و آخر وظیفۀ من،
‫محافظت از این خانمیه که تماس گرفته.

220
00:13:48,370 --> 00:13:50,530
‫توی توضیحاتی که می‌تونم بهتون بدم،
‫دستم باز نیست

221
00:13:50,530 --> 00:13:53,790
‫ولی مطمئن باشید،
‫توی اولویت کار ماست

222
00:13:53,790 --> 00:13:57,170
‫و به محض اینکه اطلاعات بیشتری به‌دست‌مون برسه،
‫شما رو آگاه می‌کنیم

223
00:13:57,170 --> 00:13:58,830
‫بسیارخب... نه، متشکرم... شرمنده...

224
00:13:58,830 --> 00:14:00,460
‫اصلاً وقت برای تلف کردن نداریم

225
00:14:00,460 --> 00:14:01,550
‫خیلی ازتون ممنونم

226
00:14:01,550 --> 00:14:03,550
‫خیلی‌خب، همگی خوب گوش بدید

227
00:14:04,260 --> 00:14:05,920
‫سلام، پلیس شرق لندن.

228
00:14:05,920 --> 00:14:07,760
‫۱۷ تا آدرس داریم

229
00:14:07,760 --> 00:14:10,010
‫پنج‌تاشون توی برج‌های دوقلوئه،
‫بقیه‌شون هم توی محوطۀ همونجاست

230
00:14:10,010 --> 00:14:12,308
‫سلام، پلیسم هستم. دنبال شخصی
‫هستیم که جونش در خطره.

231
00:14:12,333 --> 00:14:13,809
‫می‌تونم بیام داخل؟ مشکلی نداره؟

232
00:14:14,730 --> 00:14:17,230
‫مظنون استفن اَش‌ـه

233
00:14:17,230 --> 00:14:20,360
‫سفیدپوست مذکر، توی اواخر ۴۰ سالگی‌شـه.
‫با احتیاط وارد شوید.

234
00:14:20,360 --> 00:14:23,400
‫پلیس. دنبال فردی به نام
‫استفن اَش هستیم. کسی اینجا نیست؟

235
00:14:23,400 --> 00:14:26,820
‫دوم، سفیدپوستِ خانم،
‫اصالتاً برزیلیـه

236
00:14:28,505 --> 00:14:32,175
‫بر این باوریم که اسمش کارلاست
‫و زندگیش در خطر بزرگیـه

237
00:14:32,200 --> 00:14:33,330
‫کلویی؟

238
00:14:34,040 --> 00:14:35,040
‫هیچی

239
00:14:35,830 --> 00:14:37,830
‫ممنون بابت همکاری‌تون،
‫روز خوبی داشته باشید

240
00:14:37,830 --> 00:14:41,250
‫این هم در نظر داشته باش که مردم
‫بخاطر توجه مطبوعات عصبی شدن

241
00:14:41,250 --> 00:14:43,130
‫پس، خوب حواستون رو جمع کنید

242
00:14:43,130 --> 00:14:45,130
‫همه آماده‌ان؟
‫بسیارخب، بریم

243
00:14:45,130 --> 00:14:46,510
<i>‫اولین خونه توی اولین طبقه خالیه</i>

244
00:14:46,510 --> 00:14:48,260
<i>‫طبقۀ دوم ساختمون یک خالیه</i>

245
00:14:48,260 --> 00:14:49,590
<i>‫طبقۀ سوم آپارتمان دوم خالیه</i>

246
00:14:49,590 --> 00:14:52,010
<i>‫طبقۀ هم‌کف آپارتمان یک خالیه</i>

247
00:14:52,010 --> 00:14:53,760
<i>‫طبقۀ اول، خونۀ یکم خالیه</i>

248
00:14:53,760 --> 00:14:55,430
<i>‫طبقۀ اول، آپارتمان دوم خالیه. تمام</i>

249
00:14:55,430 --> 00:14:57,520
<i>‫آپارتمان مارکس خالیه، تمام.</i>

250
00:15:00,190 --> 00:15:03,110
<i>‫آلفا براوو وان، می‌تونی یه... تمام.</i>

251
00:15:03,110 --> 00:15:05,030
<i>‫آلفا براوو وان...</i>

252
00:15:19,410 --> 00:15:20,460
‫شرمنده مزاحمتون شدم جناب...

253
00:15:20,460 --> 00:15:21,540
‫کیه؟

254
00:15:21,540 --> 00:15:23,790
‫- پلیس
‫- ببخشید، جریان چیه؟

255
00:15:23,790 --> 00:15:25,880
‫هیچی.
‫می‌تونید توی آپارتمان‌تون بمونید.

256
00:15:25,880 --> 00:15:28,840
‫داریم چندجایی رو بررسی می‌کنیم.
‫جزوی از تحقیقات پلیسـه.

257
00:15:29,470 --> 00:15:30,510
‫ممنونم

258
00:15:33,640 --> 00:15:35,560
‫چی... موضوع سر ارولـه؟

259
00:15:36,970 --> 00:15:39,480
‫چیزی نیست. بیا بریم.

260
00:15:53,030 --> 00:15:53,870
‫جون؟

261
00:15:53,870 --> 00:15:57,410
‫رفتم همون آدرسی که بهم دادی
‫و حدس بزن به کی برخوردم...

262
00:15:57,410 --> 00:15:58,660
‫می‌دونم. پاتریک باروز.

263
00:15:58,660 --> 00:16:00,210
<i>‫یه دختر هم همراهش بود؟
‫یه خانم سن پایین؟</i>

264
00:16:00,210 --> 00:16:02,040
‫- آره
<i>‫- سرحال بودن؟</i>

265
00:16:02,040 --> 00:16:03,959
‫- بله جناب
<i>‫- فهمیدم</i>

266
00:16:06,670 --> 00:16:07,710
‫وای، لعنتی

267
00:16:08,420 --> 00:16:09,420
‫خودشه؟

268
00:16:09,420 --> 00:16:11,590
‫خودشه، همون مأمور پلیسـه

269
00:16:13,223 --> 00:16:14,640
‫واحد ۱۲، کارآگاه کاردول،

270
00:16:14,665 --> 00:16:16,340
‫آپارتمان‌های منینگ‌هم بررسی شدند
‫و خبری نیست. تمام.

271
00:16:16,376 --> 00:16:18,916
‫- مطمئنید؟
‫- بله، صد درصد

272
00:16:34,490 --> 00:16:37,870
‫ببین اگه بخوای کسی رو مخفی کنی،
‫هیچوقت جلوی چشم عموم نمیاریش

273
00:16:37,870 --> 00:16:39,450
‫بلکه دور از چشم بقیه و

274
00:16:39,450 --> 00:16:41,540
‫همسایه‌ها مخفیش می‌کنی.
‫توی برج‌های دوقلو نمی‌بریش.

275
00:16:41,540 --> 00:16:43,670
‫همۀ آدرس‌های مشخص رو گشتیم
‫و اثری ازش نیست

276
00:16:43,670 --> 00:16:46,380
‫صبر کن. یه لحظه وایسا.
‫حق با توئه.

277
00:16:46,380 --> 00:16:48,340
‫جون! جون!

278
00:16:50,920 --> 00:16:51,920
‫آپارتمان‌های وارویک

279
00:16:51,920 --> 00:16:54,760
‫یادتونه پارسال، طبقۀ هفتم
‫سر قضیۀ آزبست داد و قال به راه افتاده بود؟

280
00:16:54,760 --> 00:16:57,680
‫بعدش کلاً ساخت‌وسازش رو تعطیل کردن
‫و پیمانکار ساختمون ورشکست شد

281
00:16:57,680 --> 00:17:00,060
‫کار رو نصفه رها کردن.
‫کل ساختمون رو هم تخلیه کردن.

282
00:17:00,060 --> 00:17:01,930
‫- اگه اونجا باشه، چی؟
‫- آره

283
00:17:01,930 --> 00:17:04,190
‫- آره
‫- آره، بجنبید

284
00:17:08,190 --> 00:17:11,030
<i>‫تیم کارآگاه واردِ طبقۀ هفتم می‌شه. تمام.</i>

285
00:17:11,055 --> 00:17:12,845
<i>‫- بجنبید
‫- آلفا براوو فور، دریافت شد</i>

286
00:17:13,320 --> 00:17:14,400
‫- کارلا
‫- کارلا

287
00:17:14,400 --> 00:17:15,780
‫تو اون‌وری برو، کلویی

288
00:17:17,410 --> 00:17:18,490
‫اتاق‌ها رو بررسی کنید

289
00:17:20,160 --> 00:17:21,830
‫پلیس. کسی اینجاست؟

290
00:17:21,830 --> 00:17:23,000
‫پلیس. باز کنید.

291
00:17:23,000 --> 00:17:24,080
‫آهای؟

292
00:17:24,580 --> 00:17:25,870
‫اَش!

293
00:17:25,870 --> 00:17:27,580
‫پلیس. کسی اینجاست؟

294
00:17:31,760 --> 00:17:32,760
‫اَش!

295
00:17:32,760 --> 00:17:35,470
‫کارلا. کارلا؟

296
00:17:56,910 --> 00:17:58,870
‫ای زنیکۀ نفهم

297
00:18:11,170 --> 00:18:13,550
‫- جون بودی، نه؟
‫- نه

298
00:18:13,550 --> 00:18:17,720
‫زور بزن! می‌خوای تلاشت رو بکنی؟

299
00:18:17,720 --> 00:18:19,010
‫می‌خوای...

300
00:18:21,615 --> 00:18:23,745
‫می‌خوای امتحان کنی؟ آره؟

301
00:18:23,770 --> 00:18:26,440
‫می‌خوای بدبختم کنی؟

302
00:18:49,790 --> 00:18:51,250
‫بخواب زمین حرومزاده

303
00:18:54,510 --> 00:18:58,130
‫دختره کجاست؟

304
00:18:58,720 --> 00:19:00,050
‫تکون نخور

305
00:19:00,050 --> 00:19:03,310
‫تکون نخور، حیوون.
‫تکون نخور، روانی.

306
00:19:04,850 --> 00:19:05,972
‫کس ننت

307
00:19:06,003 --> 00:19:07,673
‫- عه؟ ببند گاله رو
‫- کارلا!

308
00:19:09,980 --> 00:19:10,980
‫کارلا!

309
00:19:12,060 --> 00:19:13,520
‫کارلا!

310
00:19:17,570 --> 00:19:18,650
‫کارلا

311
00:19:22,740 --> 00:19:24,080
‫کارلا!

312
00:19:25,200 --> 00:19:26,290
‫کارلا

313
00:19:51,730 --> 00:19:52,770
‫کارلا

314
00:19:54,230 --> 00:19:57,530
کارلا! ‫اسمت کارلاست، مگه نه؟

315
00:19:57,530 --> 00:19:59,650
‫اسمت کارلاست؟ آره؟

316
00:20:01,150 --> 00:20:04,200
‫نترس. من پلیسم.

317
00:20:05,160 --> 00:20:08,620
‫اسم من جون لنکره، خب؟
‫جات امنـه.

318
00:20:08,620 --> 00:20:10,960
‫- نه
‫- خیلی‌خب. میام داخل. می‌خوام بیام تو.

319
00:20:10,960 --> 00:20:13,290
‫- نه
‫- چیزی نیست

320
00:20:13,290 --> 00:20:15,750
‫بهت قول می‌دم که در امانی.
‫به من نگاه کن.

321
00:20:15,750 --> 00:20:17,500
‫- کجاست؟
‫- به من نگاه کن

322
00:20:17,500 --> 00:20:19,420
‫- کجاست؟
‫- خواهش می‌کنم کارلا، صدمه دیدی؟

323
00:20:19,420 --> 00:20:20,760
‫صدمه دیدی؟ خیلی‌خب

324
00:20:20,760 --> 00:20:22,180
‫از این طرف برو

325
00:20:22,180 --> 00:20:24,470
‫دیگه نمی‌تونه بهت دست بزنه، خب؟

326
00:20:24,470 --> 00:20:27,350
‫بیا، از همین طرف برو.
‫از پسش برمیای.

327
00:20:27,350 --> 00:20:29,020
‫از پسش برمیای.

328
00:20:30,270 --> 00:20:33,560
‫اون یه کثافته. تو خیلی شجاعی.

329
00:20:34,060 --> 00:20:37,690
‫خیلی‌خب. چیزی نیست.

330
00:20:40,610 --> 00:20:43,360
‫چیزی نیست. پیش مایی.

331
00:20:43,860 --> 00:20:44,870
‫خیلی‌خب.

332
00:20:51,580 --> 00:20:53,000
‫مراقب باشید، رفقا.

333
00:20:54,960 --> 00:20:56,790
‫هی. برید عقب. یالا.

334
00:20:57,460 --> 00:20:59,340
‫لطفاً مسیر رو باز کنید

335
00:21:00,210 --> 00:21:01,090
‫برید!

336
00:21:01,090 --> 00:21:03,300
‫- چی؟ تکون بخور!
‫- از سر راه برید کنار!

337
00:21:07,935 --> 00:21:08,936
‫بابا!

338
00:21:10,437 --> 00:21:11,855
‫لعنتی!

339
00:21:11,855 --> 00:21:13,232
‫کار کی بود؟

340
00:21:13,899 --> 00:21:15,317
‫بیشرف‌های خوک

341
00:21:16,735 --> 00:21:17,986
‫برگردین داخل

342
00:21:17,986 --> 00:21:19,238
‫بریم

343
00:21:19,238 --> 00:21:21,079
‫مامانمو اون یارو کشته؟

344
00:21:21,573 --> 00:21:24,868
‫هی، با توام.
‫مامانمو اون یارو کشته؟

345
00:21:24,868 --> 00:21:28,830
‫بیاین، بچه‌ها. بریم.
‫رئیس، باید بریم

346
00:21:28,830 --> 00:21:31,166
‫برید عقب، خیلی‌خب.
‫خودمون رسیدگی می‌کنیم

347
00:21:31,166 --> 00:21:33,794
‫هی، منو نگاه کن!
‫منو نگاه کن!

348
00:21:35,838 --> 00:21:38,507
‫برید عقب!
‫برید، برگردید خونه

349
00:21:39,508 --> 00:21:41,102
‫آقا، ازتون خواهش می‌کنم...

350
00:21:41,301 --> 00:21:42,636
‫برو، برو، برو!

351
00:21:52,517 --> 00:21:53,733
‫منم

352
00:21:59,820 --> 00:22:01,238
‫می‌دونی که غیرقانونی اونجائه؟

353
00:22:02,281 --> 00:22:05,242
‫حق نداره اونجا بمونه.
‫می‌تونی بفرستی وسایلش رو جمع کنه بره

354
00:22:05,242 --> 00:22:08,036
‫بفرستیش جمهوری رواندا
‫یا هر قبرستون دیگه‌ای

355
00:22:08,036 --> 00:22:11,415
‫اگه بگیرنش، که احتمالاً هم
‫می‌گیرن... خودت یه نگاه به این بنداز!

356
00:22:11,415 --> 00:22:14,251
‫پیراهنمو ببین!
‫هدیۀ همسرم بود!

357
00:22:14,276 --> 00:22:17,112
‫پانداهای دوختنش.

358
00:22:18,922 --> 00:22:21,925
‫این کارها یعنی چی؟
‫داستان چیه؟

359
00:22:21,925 --> 00:22:23,010
‫داستانی نیست

360
00:22:25,470 --> 00:22:26,972
‫بیمارستان کجاست؟

361
00:22:27,764 --> 00:22:29,725
‫- داره ازم خون میره
‫- خیلی طول نمی‌کشه

362
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
‫ببین، اون پسری که توی پارک بود،
‫همون که یه گلوله توی سرش...

363
00:22:33,270 --> 00:22:35,981
‫خیلی از ماجرا عقبی، استفان.
‫ما ضارب رو گرفتیم، حواست پرته

364
00:22:35,981 --> 00:22:37,344
‫خب یه اطلاعات دیگه بهت میدم

365
00:22:37,691 --> 00:22:39,818
‫گروه خلافکاری «پارک‌هیل» چطوره؟
‫چی می‌خوای؟

366
00:22:39,818 --> 00:22:43,280
‫مسیر تأمین، زنجیرۀ تولید به توزیع،
‫می‌تونم کمک کنم، می‌تونم بهتون بگم

367
00:22:43,280 --> 00:22:45,824
‫می‌تونم همه‌چیز رو جذاب کنم

368
00:22:45,824 --> 00:22:47,451
‫یه سری اطلاعاتی دارم

369
00:22:47,451 --> 00:22:49,024
‫می‌تونم وجدانم رو سبک کنم،

370
00:22:49,049 --> 00:22:51,305
‫ببینم با این کار چی
‫دستم خودم و همسفرهام میاد

371
00:22:51,330 --> 00:22:53,790
‫- متوجۀ منظورم هستی؟
‫- خب، اینش دیگه به خودت بستگی داره

372
00:22:53,790 --> 00:22:55,792
‫بیخیال، رفیق

373
00:22:55,792 --> 00:22:58,420
‫بالاخره یه‌کاری می‌تونیم بکنیم.
‫یه فرصتی بهم بده

374
00:22:58,420 --> 00:23:00,297
‫- چی می‌خوای؟
‫- مصونیت

375
00:23:01,340 --> 00:23:03,300
‫مصونیت؟ واسه چی؟

376
00:23:03,300 --> 00:23:05,552
‫واسه تعرضی که یه عمر
‫به اون دختر جَوون کردی؟

377
00:23:05,552 --> 00:23:07,888
‫یا اون یکی؟ آدلاید؟

378
00:23:10,265 --> 00:23:11,683
‫من یه کلمه هم حرف نمی‌زنم

379
00:23:11,683 --> 00:23:13,310
‫- باشه
‫- از من هیچی گیرتون نمیاد

380
00:23:13,310 --> 00:23:15,103
‫همه‌ش اینجاست.
‫توی مخزن اصرار

381
00:23:15,103 --> 00:23:17,733
‫نمی‌خوام فشار بیارم،
‫ولی متوجۀ منظورم هستی دیگه؟

382
00:23:17,758 --> 00:23:18,838
‫این به اون در

383
00:23:18,863 --> 00:23:21,614
‫تو منو به یه جرمی گرفتی،
‫منم به یه مجرمی تو رو گیر میندازم

384
00:23:21,860 --> 00:23:23,278
‫فقط می‌خوام کمکم کنی

385
00:23:39,611 --> 00:23:41,053
<i>‫منو نگاه کن!</i>

386
00:26:29,965 --> 00:26:32,891
‫این مرد باید بگم الان دیگه مُرده

387
00:26:33,177 --> 00:26:36,930
‫ولی پلیس شواهد فیزیکی
‫رو توی خونه‌ش پیدا کرد

388
00:26:36,930 --> 00:26:39,676
‫که به قطع نشون میده اون...

389
00:26:39,701 --> 00:26:42,378
‫در واقع قاتل آدلاید بوده

390
00:26:56,950 --> 00:26:58,195
‫ببخشید، چی؟

391
00:26:59,453 --> 00:27:02,800
‫چند هفته‌ای طول می‌کشه تا این موضوع
‫رو با هیئت قُضات درمیون بذاریم

392
00:27:02,825 --> 00:27:06,621
‫ولی پلیس و دایرۀ دادرسی سلطنتی
‫با اثبات خلاف ادعای قتل موافقت کردن

393
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
‫پس...

394
00:27:24,686 --> 00:27:25,687
‫ارول؟

395
00:27:31,485 --> 00:27:33,570
‫متوجۀ منظورمون هستی؟

396
00:27:39,409 --> 00:27:40,744
‫حق با اون بود

397
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
‫با مادرت

398
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
‫اون راست می‌گفت

399
00:27:53,048 --> 00:27:56,593
‫کار این مرده بود، نه تو

400
00:29:04,912 --> 00:29:05,913
‫تونی

401
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
‫معلومه خیلی با اون عصا حال می‌کنی

402
00:29:13,337 --> 00:29:17,174
‫نکنه اومدی با خودت درد دل کنی؟
‫موضوع چیه؟ دلت برام سوخته؟

403
00:29:17,174 --> 00:29:18,967
‫واسه این کار خونۀ اشتباهی رو انتخاب کردم

404
00:29:19,744 --> 00:29:22,413
‫با مرکز صحبت کردم.
‫منتظر تصمیم مأمور تجسس‌ان

405
00:29:22,438 --> 00:29:23,693
‫فکر می‌کنن می‌شه با کمک...

406
00:29:23,718 --> 00:29:25,886
‫دایرۀ دادرسی سلطنتی ثابت کنن
‫که جرمت سهل‌انگاری در رانندگی بوده

407
00:29:26,308 --> 00:29:27,768
‫اتهام قتل بهت وارد نیست

408
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
‫این...

409
00:29:32,022 --> 00:29:34,024
‫آره، این... خدای من

410
00:29:34,900 --> 00:29:37,069
‫اون یکی موضوع چی؟
‫اسمش چی بود؟

411
00:29:37,069 --> 00:29:38,928
‫اتهام سوءنیت در فضای مجازی؟

412
00:29:39,161 --> 00:29:41,375
‫خب، با وثیقه آزادی، باز بد نیست

413
00:29:42,804 --> 00:29:44,265
‫از ارول خبر داری؟

414
00:29:44,451 --> 00:29:46,549
‫آره، حرومی قسر در رفت

415
00:29:49,290 --> 00:29:50,758
‫خب...

416
00:29:51,375 --> 00:29:54,086
‫با این اوصاف،
‫وضعیت ما چی می‌شه؟

417
00:29:55,838 --> 00:29:57,506
‫خب، یه تحقیقات داخلی داریم

418
00:29:57,506 --> 00:29:59,591
‫یعنی چی؟ چند جلسه بازجویی داریم؟

419
00:29:59,591 --> 00:30:02,490
‫نه، دیگه این بازی‌ها تمومه، متأسفانه

420
00:30:04,179 --> 00:30:05,931
‫باید بهم می‌گفتی، تونی!

421
00:30:07,140 --> 00:30:08,934
‫ببخشید، فکر کردم داری شوخی می‌کنی

422
00:30:08,934 --> 00:30:10,678
‫تو می‌دونستی کارِ استفان بوده؟

423
00:30:10,703 --> 00:30:12,771
‫نه، نمی‌دونستم.
‫چون کار اون نبود

424
00:30:12,771 --> 00:30:14,565
‫هنگام وقوع قتل عذر موجهی داره؟

425
00:30:14,565 --> 00:30:16,066
‫باید برم نوشته‌هامو یه نگاه کنم

426
00:30:16,066 --> 00:30:17,359
‫خودم نگاه کردم

427
00:30:18,068 --> 00:30:20,362
‫هیچ خبری از عذر موجه نبوده،
‫فقط زنش تأیید کرده

428
00:30:20,362 --> 00:30:22,573
‫- و خودمون خوب می‌دونم اون اونجا نبوده
‫- پس چرا از من می‌پرسی؟

429
00:30:22,573 --> 00:30:23,884
‫در ازاش چی گیرِ تو اومد؟

430
00:30:23,909 --> 00:30:25,117
‫ما اصلاً معامله‌ای باهم نکردیم!

431
00:30:25,117 --> 00:30:28,713
‫در ازای توقف پروسۀ تحقیقات
‫چه پیشنهادی بهت داد؟

432
00:30:31,765 --> 00:30:33,767
‫اون عرب‌های روانی رو یادته؟

433
00:30:33,792 --> 00:30:35,586
‫اون‌هایی که از مسجد ادمونتون بودن

434
00:30:35,586 --> 00:30:36,879
‫- اون‌ها رو یادته؟
‫- اون کار استفان بود

435
00:30:36,879 --> 00:30:38,088
‫بی برو برگرد

436
00:30:38,088 --> 00:30:39,798
‫اون‌وقت به اسم بخش مقابله با تروریست تموم شد

437
00:30:39,798 --> 00:30:40,966
‫منطقیه

438
00:30:40,966 --> 00:30:42,926
‫خب، کار اون بود،
‫خودش اون کارو کرد

439
00:30:44,052 --> 00:30:45,387
‫خب، کار خوبی بود تونی

440
00:30:45,971 --> 00:30:47,264
‫آره، خوب بود

441
00:30:47,264 --> 00:30:49,808
‫آره، به لطف اون همه‌مون زنده‌ایم!

442
00:30:49,808 --> 00:30:52,561
‫خب، قبول دارم.
‫فرشته هم نبود، خب؟

443
00:30:52,561 --> 00:30:54,409
‫بعضی وقت‌ها هم باید
‫خلاف جهت شنا کرد، مگه نه؟

444
00:30:55,189 --> 00:30:58,025
‫خدا می‌دونه این پول‌ها از کجا میاد.
‫زخم‌ها و کبودی‌ها

445
00:30:58,025 --> 00:31:00,527
‫- و دستگیری‌ها
‫- همه‌مون تجربه‌ش کردیم، خدایا

446
00:31:00,527 --> 00:31:02,613
‫توی دفترچۀ راهنمای سربازرسی
‫این چیزها رو ننوشته، مگه نه؟

447
00:31:04,281 --> 00:31:06,219
‫ولی باید به آدم خوب‌ها خدمت کنی

448
00:31:07,482 --> 00:31:09,431
‫چشم مردم رو به این چیزها باز کنی

449
00:31:10,287 --> 00:31:11,288
‫یه محاسبه‌ست

450
00:31:11,288 --> 00:31:12,372
‫بازی همین‌جوریه

451
00:31:12,372 --> 00:31:13,629
‫واسه گرگ‌ها چوپون باشی

452
00:31:13,654 --> 00:31:15,207
‫منم همینو می‌گم

453
00:31:18,337 --> 00:31:22,169
‫ولی نه دیگه از این کارها بکنی،
‫تونی، نباید کسی کشته شه

454
00:31:28,555 --> 00:31:30,516
‫درسته، بدون قتل

455
00:31:31,475 --> 00:31:33,488
‫می‌خوای اینو به معشوقه‌های استفان هم بگی؟

456
00:31:33,513 --> 00:31:34,703
‫بامزه‌ست، مگه نه؟

457
00:31:34,728 --> 00:31:38,065
‫که بعد از این همه سال
‫به عنوان یه مُخبر درجه یک،

458
00:31:38,065 --> 00:31:40,734
‫اتفاقی موقع دستگیری به رگبار می‌بندنش

459
00:31:40,734 --> 00:31:45,113
‫خب، باید اعتراف کرد،
‫زیادی ساده‌ست

460
00:31:45,113 --> 00:31:46,615
‫نکنه ماجرای چیزهاییه که
‫آنلاین داره پخش می‌شه؟

461
00:31:46,615 --> 00:31:48,742
‫رفتی لو دادی.
‫نکنه فکر کردی من احمقم؟

462
00:31:48,742 --> 00:31:51,995
‫رفتی به خلافکارهای پارک‌هیل
‫گفتی که یارو جاسوسه

463
00:31:51,995 --> 00:31:54,401
‫«اگه می‌خواین دخلش رو بیارین، الان وقتشه»

464
00:31:54,495 --> 00:31:55,758
‫از اینجور چیزها، مگه نه، رفیق؟

465
00:31:55,783 --> 00:31:58,460
‫تا وقتی زیرنظر خودت بود، زیادی...

466
00:31:58,485 --> 00:32:01,046
‫خودش رو با پول و رشوه
‫و این چیزها درگیر فساد کرده بود

467
00:32:01,046 --> 00:32:03,173
‫می‌ترسیدی مثل ژنرال بلگرانو
‫تو هم با خودش غرق کنه

468
00:32:03,173 --> 00:32:04,550
‫یه گلوله صاف خورد توی شکم‌ام!

469
00:32:05,342 --> 00:32:06,552
‫آسیب جانبی

470
00:32:07,135 --> 00:32:09,805
‫آره، یکی واسه تو، شیش‌تا واسه اون!

471
00:32:09,805 --> 00:32:13,350
‫و تو سالم و سرحال روی پاهاتی،
‫مثل اون یارو توی انجیل، چی بود؟

472
00:32:13,350 --> 00:32:14,852
‫- اون...
‫- تونی!

473
00:32:14,852 --> 00:32:17,159
‫ایلعازر، مُرده‌ای که زنده شد

474
00:32:17,184 --> 00:32:19,122
‫باید اعتراف کنم
‫قیافه‌ت هم عین خودشه

475
00:32:19,147 --> 00:32:20,774
‫چه انتخاب بازیگری!

476
00:32:20,774 --> 00:32:22,067
‫قسم می‌خورم

477
00:32:22,067 --> 00:32:25,190
‫قسم می‌خورم، می‌تونی بری
‫پرینت تمام تماس‌هامو چک کنی

478
00:32:25,216 --> 00:32:27,218
‫من هیچوقت کسی رو نفروختم!

479
00:32:28,115 --> 00:32:29,157
‫کیم گفته

480
00:32:29,157 --> 00:32:31,159
‫کیم؟ من یه کلمه هم به کیم نگفتم

481
00:32:31,432 --> 00:32:33,852
‫معلومه که نگفتی. موضوع همینه،
‫لازم نیست تو چیزی بگی

482
00:32:34,246 --> 00:32:36,734
‫از اولش هم تو چیزی نمی‌گفتی.
‫چون همۀ کثافتکاری‌هاتو خودمون می‌کردیم

483
00:32:36,759 --> 00:32:39,303
‫و خودت هم اینو خوب می‌دونی!
‫مرتیکۀ دو رو!

484
00:32:42,462 --> 00:32:43,589
‫خب، همون‌طوری که گفتم...

485
00:32:44,287 --> 00:32:47,059
‫توی تحقیقات داخلی
‫هرکاری از دستم برمیاد انجام میدم

486
00:32:47,718 --> 00:32:49,762
‫ولی تو بدون عذر موجه ردش کردی

487
00:32:50,512 --> 00:32:52,181
‫اثر انگشتت روی اسلحه بود

488
00:32:52,644 --> 00:32:53,896
‫ببخشید، چی؟

489
00:32:54,134 --> 00:32:56,343
‫می‌خوان یکی رو گوشت قربونی کنن، تونی

490
00:32:56,706 --> 00:32:59,321
‫و با اتهام تحریک اذهان عمومی‌ای
که ‫بر علیه کلودیا بهت وارد شده،

491
00:32:59,346 --> 00:33:01,279
‫چه دیواری کوتاه‌تر از تو واسه سازمان!

492
00:33:05,235 --> 00:33:09,239
‫من به‌خاطر تو دست به هر کاری زدم
‫و بارها و بارها این کارو کردم!

493
00:33:09,239 --> 00:33:12,284
‫ما عضو «یگان ۶۲» بودیم، مگه نه؟
‫یه تیم بزرگ بودیم

494
00:33:12,284 --> 00:33:14,536
‫- یگان ۶۲
‫- آره، مثل عموت

495
00:33:14,536 --> 00:33:16,146
‫همونی که توی یگان ۶۲ واسه اینکه...

496
00:33:16,171 --> 00:33:17,974
‫روی رفیق‌هاشو کم کنه
‫«درسدن» رو بمبارون کرد

497
00:33:17,998 --> 00:33:21,966
‫هیچکس ازش تشکری نکرد.
‫ولی می‌دونی، اون کارش رو انجام داد

498
00:33:21,991 --> 00:33:23,368
‫از خودم درآوردم

499
00:33:25,589 --> 00:33:29,856
‫داستان بافتم. یه عمو بیشتر ندارم.
‫چارلی، که از ارتفاع هم می‌ترسه

500
00:33:47,528 --> 00:33:49,947
‫می‌خوای نظافتچی بگم بیاد؟
‫بهش خبر بدم؟

501
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
‫اونا منو به صلیب می‌کشن!

502
00:33:58,086 --> 00:33:59,813
‫شاید یه گلوله توی سر خودم خالی کنم

503
00:34:01,041 --> 00:34:02,366
‫بهشون بگو حالم بد شد

504
00:34:02,391 --> 00:34:05,435
‫بگو حالم بد شد و دیگه تحملش رو نداشتم

505
00:34:07,548 --> 00:34:09,716
‫به طبع، به محض اینکه من...

506
00:34:09,716 --> 00:34:12,886
‫از شک به محکومیت آقای متیس باخبر شدم

507
00:34:12,886 --> 00:34:15,556
‫تمام توانم رو گذاشتم
‫تا آسیبِ وارده رو جبران کنم

508
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
‫و در رابطه با تونی...
‫گروهبان بازرس گیلفوی،

509
00:34:19,726 --> 00:34:21,442
‫فکر می‌کنم حقیقت این باشه...

510
00:34:21,467 --> 00:34:24,188
‫که ایشون به‌خاطر
‫سال‌های زیادی که نفوذی بودن،

511
00:34:25,190 --> 00:34:26,900
‫به تنهایی کار کردن عادت کردن

512
00:34:26,900 --> 00:34:30,987
‫ایشون یاد گرفتن که چطور
‫کسی که بودن و هستن رو مخفی کنن

513
00:34:32,072 --> 00:34:34,908
‫تا جایی که می‌دونم،
‫قضاوتش با من نیست

514
00:34:38,120 --> 00:34:40,330
‫مورد دیگه‌ای هم هست
‫که بخواین در میون بذارین؟

515
00:34:47,420 --> 00:34:49,922
‫بله، یه مورد دیگه‌ای هم هست

516
00:35:01,310 --> 00:35:03,312
‫خیلی‌خب، بریم قال قضیه رو بکنیم

517
00:35:38,597 --> 00:35:40,933
‫هی، حالت خوبه؟

518
00:35:44,686 --> 00:35:46,230
‫یه چیزی نوشتم

519
00:35:49,107 --> 00:35:50,453
‫می‌تونستم بهت پیام بدم

520
00:35:52,945 --> 00:35:54,571
‫خودت بگو، سر و پا گوشم

521
00:36:00,494 --> 00:36:02,766
‫«دوتا آدم به اسم ارول وجود داشت.

522
00:36:06,625 --> 00:36:08,669
‫یکی‌شون مراقب من و مامانم بود،

523
00:36:10,587 --> 00:36:13,090
‫و بعدش هم زندونی شد،
‫با اینکه بی‌گناه هم بود.

524
00:36:14,174 --> 00:36:17,469
‫و می‌دونم چه حسیه،
‫که اون همه سال تنها باشی.»

525
00:36:19,847 --> 00:36:21,473
‫«اون یکی ارول مادرم رو کشته.

526
00:36:22,933 --> 00:36:24,644
‫و من بهش پشت کردم،

527
00:36:25,102 --> 00:36:27,145
‫هرگز حتی ملاقاتش هم نرفتم.

528
00:36:29,731 --> 00:36:31,597
‫و از ته دلم ازش متنفر بودم.»

529
00:36:38,156 --> 00:36:39,533
‫من ارولِ اشتباهی رو انتخاب کردم

530
00:36:42,744 --> 00:36:43,912
‫متأسفم

531
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
‫متأسفم

532
00:36:49,168 --> 00:36:50,377
‫متأسفم

533
00:36:53,088 --> 00:36:54,414
‫متأسفم

534
00:37:01,346 --> 00:37:02,472
‫منو ببخش

535
00:37:12,107 --> 00:37:13,108
‫سلام

536
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
‫سلام

537
00:37:19,865 --> 00:37:21,575
‫خب، چه خبر از طبقۀ هشتم؟

538
00:37:21,575 --> 00:37:23,118
‫با کلودیا صحبت کردی؟

539
00:37:23,118 --> 00:37:25,370
‫برات سخنرانی «یه سیب آفت‌زده» رو کرد؟

540
00:37:25,996 --> 00:37:26,997
‫آره

541
00:37:28,332 --> 00:37:31,350
‫الان که اشاره کردی،
‫حس کرده بودم بارها تمرین کرده بود

542
00:37:32,669 --> 00:37:34,438
‫ولی به این خاطر تماس گرفتم...

543
00:37:35,088 --> 00:37:38,509
‫نمی‌دونم از کجا گیر آورده، ولی کلودیا
‫از قبل یه کپی از ویدئو رو داشت

544
00:37:38,509 --> 00:37:39,718
‫ویدئو!

545
00:37:39,718 --> 00:37:41,203
‫ویدئوی اعتراف ارول

546
00:37:42,137 --> 00:37:46,600
‫و خواستم قبل از همه بدونی،
‫کار من نبوده

547
00:37:46,600 --> 00:37:47,809
‫- پس...
‫- خیلی‌خب

548
00:37:50,604 --> 00:37:52,350
‫وایسا ببینم،
‫خودت بهش دادی!

549
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
‫آره

550
00:37:55,984 --> 00:37:56,985
‫چرا؟

551
00:37:58,195 --> 00:38:00,405
‫خب، نمی‌خوام خیلی قیافه بیام،

552
00:38:01,532 --> 00:38:03,992
‫ولی وقتی شکمت تیر بخوره
‫حواست سر جاش میاد

553
00:38:05,369 --> 00:38:07,454
‫پس... یه شروع تازه

554
00:38:08,121 --> 00:38:10,040
‫می‌دونی دیگه. اینجور چیزها

555
00:38:11,375 --> 00:38:13,544
‫و اگه هم خواستن از سازمان
‫بیرونم کنن، بذار بکنن

556
00:38:14,545 --> 00:38:15,587
‫ترسی ندارم

557
00:38:15,587 --> 00:38:17,923
‫- حالا چی شد؟
‫- خب، تصمیم هوشمندانه‌ای گرفتن

558
00:38:17,923 --> 00:38:21,677
‫به یه افسر خارجی گفتن ویدئو رو بررسی کنه

559
00:38:22,219 --> 00:38:23,571
‫گزارشش رو نوشت

560
00:38:23,949 --> 00:38:25,402
‫می‌دونی چی گفت؟

561
00:38:26,490 --> 00:38:28,826
‫«مدرک قطعی نمی‌باشد»

562
00:38:28,851 --> 00:38:32,020
‫اشارۀ واضح‌ای به شاهد نشده بود

563
00:38:33,772 --> 00:38:34,773
‫ولی خودت می‌دونی دیگه

564
00:38:37,150 --> 00:38:38,151
‫خب...

565
00:38:39,883 --> 00:38:43,095
‫کسی چه می‌دونه
‫چه کارهایی ازمون ساخته‌ست

566
00:38:47,035 --> 00:38:48,335
‫پسرت خوبه؟

567
00:38:49,538 --> 00:38:50,539
‫آره

568
00:38:51,227 --> 00:38:52,462
‫خداروشکر

569
00:38:53,665 --> 00:38:55,459
‫براش درس عبرت شد

570
00:38:56,422 --> 00:38:57,787
‫دخترت چی؟

571
00:38:58,255 --> 00:39:00,759
‫دیدمش.
‫بهت گفت باهاش حرف زدم؟

572
00:39:00,784 --> 00:39:04,426
‫وقتی بیمارستان بودی
‫داشت زار زار گریه می‌کرد

573
00:39:04,451 --> 00:39:05,451
‫اوه

574
00:39:06,054 --> 00:39:07,472
‫نمی‌دونستم

575
00:39:08,807 --> 00:39:10,693
‫چند وقته مصرف می‌کنه؟

576
00:39:10,856 --> 00:39:12,259
‫خیلی وقتـه

577
00:39:13,437 --> 00:39:15,378
‫الان دیگه مستقل زندگی می‌کنه

578
00:39:15,981 --> 00:39:19,193
‫می‌خواد روی پای خودش وایسته.
‫باید دید چند مرده حلاجـه

579
00:39:23,488 --> 00:39:25,118
‫ببین، می‌دونم چه فکری راجع‌بهم می‌کنی

580
00:39:25,991 --> 00:39:27,409
‫من چه فکری می‌کنم اهمیتی نداره

581
00:39:27,409 --> 00:39:29,036
‫داره، واسه من مهمه

582
00:39:32,497 --> 00:39:34,249
‫فکر می‌کنی من متعصبم

583
00:39:37,207 --> 00:39:38,697
‫خب، حالا هستی؟

584
00:39:43,634 --> 00:39:44,808
‫شاید

585
00:39:45,552 --> 00:39:48,430
‫من کی باشم که خودم رو قضاوت کنم؟

586
00:39:48,430 --> 00:39:51,926
‫اگه واقعاً نژادپرست بودم،
‫اول از همه خودم متوجه‌ش می‌شدم، نه؟

587
00:39:57,022 --> 00:39:58,982
‫ولی از طرفی هم ماجرای ارول هست

588
00:40:02,946 --> 00:40:04,198
‫من این مدلی‌ام که...

589
00:40:04,223 --> 00:40:05,801
‫تو همش پیگیر جزئیاتی

590
00:40:05,826 --> 00:40:08,495
‫درسته، مثل خودت

591
00:40:09,159 --> 00:40:10,160
‫آره

592
00:40:11,444 --> 00:40:13,116
‫نُه روز از ده روز رو این مدلی‌ای

593
00:40:13,747 --> 00:40:16,333
‫تمام گزارشات آزمایشگاهی
‫رو زیر و رو می‌کردی،

594
00:40:17,084 --> 00:40:18,817
‫تک‌تک عذرهای موجه رو بررسی می‌کردی

595
00:40:19,540 --> 00:40:21,571
‫حواست به دونه به دونۀ علائم نگارشی بود

596
00:40:23,590 --> 00:40:25,050
‫پس چرا اون موقع انقدر دقت نکردی؟

597
00:40:26,981 --> 00:40:28,832
‫چرا برای ارول این کارها رو نکردی؟

598
00:40:57,040 --> 00:40:58,417
‫آشپزیت رو به رُخ می‌کشی؟

599
00:40:58,417 --> 00:41:01,086
‫به همین خیال باش!
‫به این می‌گی به رُخ کشیدن؟

600
00:41:02,963 --> 00:41:05,431
‫انقدر مسخره‌بازی درنیار.
‫می‌زنی انگشتت رو قطع می‌کنی ها

601
00:41:05,456 --> 00:41:07,625
‫- آره، خودم یادش دادم
‫- چرت می‌گه

602
00:41:09,928 --> 00:41:12,347
‫- گرم شدی؟
‫- دارم یخ می‌زنم، مرد

603
00:41:12,347 --> 00:41:13,900
‫آره، قیافه‌ت داد می‌زنه

604
00:41:16,310 --> 00:41:17,311
‫پسرم

605
00:41:24,067 --> 00:41:27,154
‫مادرت کجاست؟
‫کلیسا رفته؟

606
00:41:28,488 --> 00:41:31,909
‫نه، بابا. همون‌جاست

607
00:41:34,161 --> 00:41:35,162
‫می‌بینیش؟

608
00:41:36,288 --> 00:41:38,001
‫اونجا چیکار می‌کنه؟

609
00:41:41,627 --> 00:41:43,003
‫یه آبجوی دیگه می‌خوای بابا؟

610
00:42:00,702 --> 00:42:02,446
‫به چی فکر می‌کنی؟

611
00:42:04,983 --> 00:42:06,735
‫موردی نداره، حرفت رو بزن

612
00:42:09,613 --> 00:42:11,573
‫- روزی که دیدمت
‫- زندان وایت‌کراس

613
00:42:12,991 --> 00:42:15,410
‫یادته ازت راجع‌به دستگیری سؤال پرسیدم؟

614
00:42:16,453 --> 00:42:18,455
‫ازت پرسیدم یادته اعتراف کردی یا نه

615
00:42:18,455 --> 00:42:20,916
‫- و تو گفتی...
‫- گفتم نه. آره یادمه

616
00:42:20,916 --> 00:42:23,335
‫یادمه حس می‌کردم می‌خوای
‫چیزی رو به من بفهمونی

617
00:42:23,335 --> 00:42:24,419
‫واقعاً؟

618
00:42:24,419 --> 00:42:26,670
‫خب، می‌دونم چطور این کارو کرده

619
00:42:26,768 --> 00:42:29,396
‫چطور تو رو برده توی آپارتمان،
‫فقط تو و اون، دوتایی

620
00:42:29,836 --> 00:42:31,212
‫تو و هگرتی

621
00:42:32,302 --> 00:42:36,056
‫اجازۀ این کارو نداشت،
‫مخصوصاً بدون وکیلت

622
00:42:36,056 --> 00:42:37,516
‫چه سؤالی توی سرته؟

623
00:42:37,516 --> 00:42:38,767
‫چرا به کسی نگفتی؟

624
00:42:38,767 --> 00:42:42,199
‫به مادرت نگفتی،
‫به تیم دفاعت، به سونیا، هم نگفتی

625
00:42:42,831 --> 00:42:44,218
‫نگاش کن!

626
00:42:46,149 --> 00:42:47,943
‫انگار توی یه دنیای دیگه‌ست

627
00:42:47,943 --> 00:42:50,070
‫ولی اون زمان،
‫بعد از اتفاقاتی که افتاد

628
00:42:50,070 --> 00:42:52,990
‫و وقتی به عنوان شاهد برگردوندنش...

629
00:42:55,200 --> 00:42:58,078
‫اون‌وقت چی می‌شد؟
‫نمی‌تونستم بیشتر از این عذابش بدم

630
00:42:59,288 --> 00:43:02,249
‫بگذریم، حرفش باورم شد

631
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
‫اون یه بچۀ شیش ساله بود

632
00:43:05,919 --> 00:43:08,297
‫- آسیب روحی دیده بود
‫- بالاخره یه حرف‌هایی رو شنیده بود

633
00:43:10,674 --> 00:43:13,095
‫دقیقاً چی شنیده بود؟

634
00:43:13,468 --> 00:43:14,678
‫گفت من مادرش رو اذیت می‌کنم

635
00:43:15,179 --> 00:43:19,766
‫«می‌زنم می‌کشمت!»
‫«می‌زنم می‌کشمت!»

636
00:43:22,474 --> 00:43:23,995
‫آره

637
00:43:24,605 --> 00:43:26,076
‫حرفش باورم شد

638
00:43:55,969 --> 00:43:58,388
<i>‫- کجا رفته؟
‫- توی سوراخ</i>

639
00:44:04,853 --> 00:44:07,856
<i>‫یه شب... دعواشون شده بود</i>

640
00:44:10,275 --> 00:44:11,485
<i>‫چجور دعوایی؟</i>

641
00:44:12,247 --> 00:44:13,755
‫داد و بی‌داد می‌کردن

642
00:44:14,189 --> 00:44:16,313
‫سر چی داد و بی‌داد می‌کردن؟

643
00:44:16,782 --> 00:44:17,783
‫پول

644
00:44:18,450 --> 00:44:19,451
‫پول؟

645
00:44:19,952 --> 00:44:20,953
‫آره

646
00:44:23,288 --> 00:44:24,289
‫پاتریک...

647
00:44:24,957 --> 00:44:28,252
<i>‫چی گفت؟
‫به مامانت چی گفت؟</i>

648
00:44:29,127 --> 00:44:32,339
‫«می‌زنم می‌کشمت!»
‫«می‌زنم می‌کشمت!»

649
00:44:33,048 --> 00:44:34,049
<i>‫واقعاً؟</i>

650
00:44:36,573 --> 00:44:38,617
‫می‌شه خاموشش کنی؟

651
00:44:44,309 --> 00:44:45,477
‫رفته

652
00:44:45,477 --> 00:44:46,562
‫کجا رفته؟

653
00:44:47,771 --> 00:44:49,220
‫توی سوراخ

654
00:44:50,983 --> 00:44:52,568
<i>‫می‌زنم می‌کشـ...</i>

655
00:45:02,870 --> 00:45:03,954
<i>‫رفته</i>

656
00:45:03,954 --> 00:45:05,330
‫کجا رفته؟

657
00:45:06,373 --> 00:45:07,583
‫توی سوراخ

658
00:45:09,501 --> 00:45:11,920
<i>‫می‌زنم می‌کشمت!</i>

659
00:45:11,920 --> 00:45:13,672
<i>‫گفتم می‌زنم می‌کشمت!</i>

660
00:45:14,548 --> 00:45:16,415
<i>‫می‌خوای بدونی پاتریک چی راجع‌بهت گفته؟</i>

661
00:45:16,440 --> 00:45:17,718
‫- آره
‫- پس گوش کن

662
00:45:17,718 --> 00:45:20,053
<i>‫می‌زنم می‌کشمت!
‫می‌زنم می‌کشمت!</i>

663
00:45:20,053 --> 00:45:21,305
<i>‫به مامانت چی گفت؟</i>

664
00:45:21,305 --> 00:45:24,656
‫می‌زنم می‌کشمت!

665
00:45:24,701 --> 00:45:25,942
‫واقعاً؟

666
00:45:30,981 --> 00:45:32,649
<i>‫منظورش ارول نبود</i>

667
00:45:33,317 --> 00:45:35,944
‫داشت دیالوگ یه کارتون
‫از تلویزیون رو تکرار می‌کرد

668
00:45:36,387 --> 00:45:37,911
‫و تو اینو می‌دونستی

669
00:45:39,823 --> 00:45:41,339
‫به گند کشیدیش!

670
00:45:43,202 --> 00:45:47,831
<i>‫با این کار زندگیش رو به گند کشیدی، مگه نه؟</i>

671
00:45:52,447 --> 00:45:54,822
‫پس چی بود می‌گفتی
‫باید از حقایق پیروی کرد؟

672
00:45:56,173 --> 00:45:57,807
‫پس حقایق چی می‌شن؟

673
00:46:06,826 --> 00:46:16,826
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

674
00:46:22,082 --> 00:46:27,257
‫« پـایـان فصـل یـک »

675
00:46:27,282 --> 00:46:47,282
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

