﻿1
00:01:11,405 --> 00:01:19,510
‫« ماده‌ی تاریک »
‫« قسمت هفتم: آتش ستارگان بی‌جان »

2
00:01:29,089 --> 00:01:35,888
‫«خبری ازت نشد. امیدوارم روبه‌راه باشی.
‫خبر جدیدی نداری، رایان؟»

3
00:01:35,971 --> 00:01:37,014
‫سلام

4
00:01:37,681 --> 00:01:38,765
‫سلام

5
00:01:39,789 --> 00:01:45,789
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

6
00:01:46,356 --> 00:01:47,441
‫این چیه؟

7
00:01:47,941 --> 00:01:50,277
‫شام. گفتم امشب یه شامی درست کنم

8
00:02:18,388 --> 00:02:21,225
‫تا کِی قراره اینجوری
‫از دستم عصبانی بمونید؟

9
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
‫من باز می‌کنم

10
00:02:29,608 --> 00:02:31,527
‫سلام، من کارآگاه میسون هستم

11
00:02:32,736 --> 00:02:33,820
‫پدر و مادرتون تشریف دارن؟

12
00:02:38,075 --> 00:02:39,117
‫متشکرم

13
00:02:40,827 --> 00:02:42,454
‫علت اینجا اومدنم رو می‌دونید؟

14
00:02:43,121 --> 00:02:44,373
‫- خیر
‫- نمی‌دونم. نه

15
00:02:45,249 --> 00:02:48,460
‫هردوتون رایان هولدر رو می‌شناسید

16
00:02:50,212 --> 00:02:51,547
‫از زمان کالج

17
00:02:51,547 --> 00:02:52,756
‫از خیلی وقت پیش

18
00:02:53,340 --> 00:02:55,008
‫خب، دو روز پیش،

19
00:02:56,176 --> 00:03:00,597
‫دوست‌دخترشون، میندی استورات،
‫گزارش مفقودیشون رو دادن

20
00:03:01,390 --> 00:03:02,558
‫مفقودی؟

21
00:03:03,642 --> 00:03:06,478
‏‫۱۲‏ ساعتِ تموم خبری ازش نشده بود،
‫می‌گفت همچین چیزی سابقه نداشته

22
00:03:06,478 --> 00:03:08,939
‫بعدش هم سر قرار شامشون نرفته

23
00:03:11,441 --> 00:03:14,069
‫آخرین باری که شما آقای هولدر رو دیدید کِی بود؟

24
00:03:17,739 --> 00:03:22,619
‫آره، من... پنج روز پیش دیدمش

25
00:03:23,203 --> 00:03:25,414
‫- کجا دیدیدشون؟
‫- توی آپارتمانش

26
00:03:27,875 --> 00:03:30,919
‫- حالشون چطور بود؟
‫- به‌نظر کاملاً سرحال می‌اومد

27
00:03:32,296 --> 00:03:33,672
‫متوجه چیز غیرطبیعی‌ای نشدید؟

28
00:03:33,672 --> 00:03:35,966
‫نه، هیچی... همه‌چی نرمال بود

29
00:03:38,010 --> 00:03:40,387
‫شما چطور؟ آخرین باری که
‫آقای هولدر رو دیدید کِی بود؟

30
00:03:40,387 --> 00:03:43,015
‫بله، من... من سه روز پیش دیدمشون

31
00:03:43,015 --> 00:03:44,141
‫کجا؟

32
00:03:44,141 --> 00:03:46,935
‫توی ویلیج تپ. اسم یه مشروب‌فروشیـه

33
00:03:46,935 --> 00:03:49,688
‫بله، راستش تصاویر ضبط‌شده‌تون
‫که اونجا هستید رو دیدیم

34
00:03:49,688 --> 00:03:51,106
‫خب...

35
00:03:51,106 --> 00:03:56,945
‫ظاهراً آخرین جایی که کسی دیدتش و
‫خبری ازش داشته، همونجا بوده

36
00:03:58,488 --> 00:03:59,865
‫اون شب حالش چطور بود؟

37
00:03:59,865 --> 00:04:02,159
‫خب، حقیقتاً...

38
00:04:03,785 --> 00:04:04,995
روبه‌راه نبود

39
00:04:04,995 --> 00:04:06,413
‫چطور مگه؟

40
00:04:06,413 --> 00:04:10,083
‫مهم‌تر از همه، اینکه اون شب
‫خیلی مشروب می‌خورد

41
00:04:10,083 --> 00:04:11,418
‫همچین کاری ازشون بعیده؟

42
00:04:12,377 --> 00:04:15,839
‫بله. از زمان دبیرستان
‫سمت مشروب نرفته

43
00:04:15,839 --> 00:04:17,216
‫تا حالا ندیده بودم مشروب بخوره

44
00:04:17,798 --> 00:04:19,510
‫بعد از مشروب‌فروشی کجا رفتید؟

45
00:04:19,510 --> 00:04:20,969
‫من اومدم خونه و...

46
00:04:22,221 --> 00:04:23,889
‫خدای من، اصلاً نمی‌دونم کجا رفت

47
00:04:29,937 --> 00:04:31,230
‫خب، خیلی ازتون ممنونم

48
00:04:32,147 --> 00:04:35,943
‫اگه چیز دیگه‌ای به ذهنتون رسید،
‫شماره‌ام پشت کارتم هست

49
00:04:37,611 --> 00:04:38,612
‫ممنونم

50
00:04:39,363 --> 00:04:40,781
‫رفع زحمت می‌کنم

51
00:04:53,752 --> 00:04:55,170
‫میای بالا؟

52
00:05:14,273 --> 00:05:15,941
‫بخاطر اینه که سراغ رایان رفتم

53
00:05:20,320 --> 00:05:21,655
‫اینو از کجا پیداش کردی؟

54
00:05:21,655 --> 00:05:24,032
‫تا انبار تعقیبت کردم

55
00:05:25,492 --> 00:05:28,245
‫یکی از این‌ها برای رایان بردم
‫ببینم می‌تونه بهم بگه چیه یا نه

56
00:05:31,748 --> 00:05:33,375
‫اون چیزی نیست که تو ذهنته

57
00:05:41,884 --> 00:05:45,220
‫یه ترکیب آزمایشیه که
‫طراحی شده تا نواحی مشخصی رو

58
00:05:45,220 --> 00:05:48,056
‫توی قشر پیش‌پیشانی مسدود کنه

59
00:05:48,056 --> 00:05:49,516
‫که چی بشه؟

60
00:05:49,516 --> 00:05:53,270
‫تا بتونم اجسام میکروسکوپی رو
‫در حالت برهم‌نهی مشاهده کنم

61
00:05:54,479 --> 00:05:56,106
‫رایان برام درستش کرده

62
00:05:58,775 --> 00:06:00,110
‫چرا چیزی بهم نگفت پس؟

63
00:06:00,110 --> 00:06:04,281
‫چون قرارداد عدم افشا داشته.
‫اصلاً چرا به خودم نشونش ندادی؟

64
00:06:06,074 --> 00:06:09,786
‫چون حس می‌کنم با هم غریبه شدیم و
‫حالم از این شرایط به هم می‌خوره

65
00:06:10,412 --> 00:06:11,830
‫ترس به دلم افتاده

66
00:06:15,584 --> 00:06:17,169
مصرفش می‌کنی؟

67
00:06:18,045 --> 00:06:19,379
‫بهم دروغ نگو

68
00:06:20,756 --> 00:06:21,882
‫آره

69
00:06:23,550 --> 00:06:25,052
‫روت تأثیر گذاشته؟

70
00:06:27,638 --> 00:06:29,806
‫خب، عوارضش خیلی شدیده

71
00:06:31,683 --> 00:06:33,268
‫می‌خوام که بذاریش کنار

72
00:06:33,769 --> 00:06:34,770
‫باشه

73
00:06:34,770 --> 00:06:36,813
‫- می‌تونی بذاریش کنار؟
‫- آره

74
00:06:38,732 --> 00:06:39,900
‫می‌ذارمش کنار

75
00:06:53,455 --> 00:06:55,207
‫توی انبار چیه؟

76
00:06:57,334 --> 00:06:58,794
‫کلی وسیله مسیله از...

77
00:07:00,003 --> 00:07:01,338
‫از پروژه‌ای که زیر دستمه

78
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
‫خب، انگار داشتی ازم مخفیش می‌کردی

79
00:07:09,012 --> 00:07:10,264
‫همینجوری هم هست

80
00:07:13,141 --> 00:07:17,104
‫گمونم بخاطر حریص شدنم
‫عذاب وجدان داشتم

81
00:07:17,688 --> 00:07:18,897
‫بخاطر همین هم، آره

82
00:07:35,497 --> 00:07:38,292
‫واقعاً مطمئنی باید همچین کاری کنیم؟

83
00:07:39,168 --> 00:07:42,254
‫به‌نظرم الکی دو تا از آمپول‌ها رو حروم می‌کنیم

84
00:07:42,254 --> 00:07:44,715
‫یه روز کامل‌مون هدر میره ها

85
00:07:44,715 --> 00:07:47,134
‫گوش بده، می‌دونم

86
00:07:48,218 --> 00:07:51,054
‫ولی توی همه‌ی آزمایشاتمون
‫اثبات شده بود که این دارو اعتیادآوره،

87
00:07:51,054 --> 00:07:54,391
‫تا به حال هم، مصرفش تا به این اندازه
‫مورد ارزیابی قرار نگرفته بود

88
00:07:54,391 --> 00:07:58,896
‫الان ۲۹ روز تمومه که
‫یا در حال فراریم یا توی درگیری

89
00:07:59,730 --> 00:08:01,023
‫واقعاً استراحت لازمیم

90
00:08:01,857 --> 00:08:03,817
‫به یه چیز کاملاً متفاوت نیاز داریم

91
00:08:04,526 --> 00:08:06,486
‫- نسخه‌ی پزشکه
‫- خیلی‌خب

92
00:08:56,379 --> 00:09:04,025
‫«ترجمه از iredprincess و امیر فرحناک»

93
00:09:49,590 --> 00:09:51,508
‫همه جمع شن

94
00:09:51,508 --> 00:09:55,137
‫بیاید طبق تمریناتمون حلقه بزنیم

95
00:09:56,471 --> 00:09:59,183
‫خیلی‌خب. بگید ببینم
‫کی می‌دونه چرا اومدیم اینجا؟

96
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
‫نگاه کنید

97
00:10:00,976 --> 00:10:04,563
‫یادتونه چرا «هفته‌ی گداخت سرد»
‫رو جشن می‌گرفتیم؟

98
00:10:04,563 --> 00:10:06,857
‫بخاطر اولین راکتور همجوشی‌ایه
‫که راه‌اندازی‌ شده‌

99
00:10:06,857 --> 00:10:08,567
‫آفرین. خیلی‌خب، آماده‌اید بریم داخل؟

100
00:10:08,567 --> 00:10:10,819
‫- آره!
‫- بسیارخب، دنبالم بیاید

101
00:10:11,778 --> 00:10:13,405
‫ما رو کجا آوردی؟

102
00:10:15,574 --> 00:10:16,950
‫خودم هم نمی‌دونم

103
00:10:17,659 --> 00:10:19,411
‫اصلاً هیچ توصیفی از این دنیا نکردم

104
00:10:20,662 --> 00:10:25,876
‫تمرکزم روی مفاهیم پایه‌ی
‫دنیایی بود که ارزش دیدن داره

105
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
‫مثلاً چه مفاهیمی؟

106
00:10:28,712 --> 00:10:30,714
‫اینکه مردم سرِ یه سری حقایق
‫اتفاق نظر داشته باشن

107
00:10:30,714 --> 00:10:34,676
‫که تکنولوژی عامل نابودی
‫محیط و بشریت نیست

108
00:10:36,470 --> 00:10:40,057
‫بیشتر راجع به درک همدیگه نوشتم

109
00:10:48,607 --> 00:10:49,608
‫سلام

110
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
‫دو تا هات‌چاکلت لطف کنید

111
00:11:00,118 --> 00:11:01,703
‫- ممنون
‫- مرسی

112
00:11:07,417 --> 00:11:12,089
‫پس درمورد آدم‌ها نوشتی، نه چیزهای دیگه

113
00:11:12,965 --> 00:11:15,968
‫اساس زندگی هم یعنی
‫آدم‌هایی که دور و برت‌ان، مگه نه؟

114
00:11:17,261 --> 00:11:18,470
‫خوبه؟

115
00:11:19,304 --> 00:11:20,389
‫آره

116
00:11:21,139 --> 00:11:22,683
‫گمونم لیوانشم خوردنیه

117
00:11:27,479 --> 00:11:29,064
‫- آره
‫- خوشمزه‌ست، نه؟

118
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
‫باریکلا!

119
00:11:42,369 --> 00:11:44,705
‫اسمش «سپایر»ـه

120
00:11:44,705 --> 00:11:47,749
‫بالای ساختمون اوبامائـه.
‫توی شهر رو دستش نیست

121
00:11:47,749 --> 00:11:50,836
‫دوستم مدیر اونجاست.
‫بهش بگید از طرف «سید» اومدید

122
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
‫ممنونم

123
00:11:52,713 --> 00:11:55,215
‫- عاشق این شیکاگوئم
‫- آره

124
00:11:57,467 --> 00:11:59,178
‫صبر کن ببینم، چی شد؟
‫می‌خوایم بریم؟

125
00:11:59,178 --> 00:12:00,262
‫من میرم

126
00:12:01,305 --> 00:12:03,807
‫سوپرایزه. دو ساعت دیگه بیا به دیدنم

127
00:12:05,642 --> 00:12:08,353
‫باشه. کجا؟

128
00:12:09,021 --> 00:12:11,315
‫همین رستورانه چطوره؟

129
00:12:12,608 --> 00:12:13,901
‫باشه

130
00:12:13,901 --> 00:12:15,235
‫خوبه؟

131
00:12:16,778 --> 00:12:18,030
‫عالیه

132
00:12:18,030 --> 00:12:20,782
‫شرمنده. فعلاً

133
00:12:25,704 --> 00:12:27,831
‫- یکی دیگه بریزم؟
‫- بله

134
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
‫نه، می‌خوام بگم. میگم دیگه

135
00:12:30,292 --> 00:12:32,544
‫نه، نترس. هیچی نمیشه

136
00:12:32,544 --> 00:12:35,339
‫- سلام. سلام علیکم
‫- سلام

137
00:12:36,089 --> 00:12:38,509
‫- میشه یه عکس ازمون بگیرید؟
‫- حتماً

138
00:12:39,092 --> 00:12:40,135
‫ممنونم

139
00:12:40,135 --> 00:12:42,804
‫- همون دکمه کوچولوئـه رو بزنید
‫- آها، باشه

140
00:12:42,804 --> 00:12:46,433
‫مناسبت خاصیـه؟

141
00:12:46,433 --> 00:12:48,018
‫بله، سالگردمونه

142
00:12:49,144 --> 00:12:51,522
‫- هورا
‫- امیدوارم خوب شده باشه

143
00:12:51,522 --> 00:12:54,149
‫- خیلی خوشبخت به‌نظر میاید
‫- ممنونم

144
00:12:54,149 --> 00:12:55,817
‫شما و جفتتون هم همینطور

145
00:12:57,444 --> 00:12:58,737
‫یه عکس ازتون گرفتم

146
00:12:58,737 --> 00:13:00,822
‫- از این کارها زیاد می‌کنه
‫- شرمنده

147
00:13:01,323 --> 00:13:03,325
‫آخه خیلی قشنگ بودید

148
00:13:03,325 --> 00:13:04,910
‫چند وقته با همدیگه‌اید؟

149
00:13:04,910 --> 00:13:06,245
‫جان؟

150
00:13:11,625 --> 00:13:13,794
‫آها، خیلی وقت نیست

151
00:13:38,610 --> 00:13:40,779
‫« سپایر »
‫« شیکاگو »

152
00:13:55,043 --> 00:13:56,253
‫ممنونم

153
00:14:02,509 --> 00:14:03,468
‫به‌به

154
00:14:03,969 --> 00:14:05,345
‫محشره

155
00:14:05,345 --> 00:14:07,514
‫حس می‌کنم سر و وضعم افتضاحه

156
00:14:09,641 --> 00:14:10,934
‫اون برای توئـه

157
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
‫خیلی‌خب

158
00:14:21,153 --> 00:14:23,864
‫الان برمی‌گردم

159
00:14:44,510 --> 00:14:46,678
‫جذاب شدی. خیلی جذاب

160
00:14:46,678 --> 00:14:50,516
‫بله، یه صورت شستن
‫می‌تونه معجزه کنه

161
00:14:55,938 --> 00:14:57,189
‫- نوش
‫- بله

162
00:15:01,610 --> 00:15:03,237
‫یه چیزی برات گرفتم

163
00:15:03,237 --> 00:15:04,780
‫چشم‌هات رو ببند

164
00:15:09,117 --> 00:15:10,536
‫خیلی‌خب. باز کن

165
00:15:14,998 --> 00:15:15,916
‫« دِرس »

166
00:15:15,999 --> 00:15:17,042
‫از کجا؟

167
00:15:17,042 --> 00:15:21,505
‫همینجوری که داشتم می‌چرخیدم،
‫توی ویترین جلوی یه بقالی دیدمش

168
00:15:22,714 --> 00:15:25,467
‫- یادت موند
‫- آره

169
00:15:25,467 --> 00:15:26,844
‫ممنونم

170
00:15:30,681 --> 00:15:31,682
بله

171
00:15:31,682 --> 00:15:33,642
‫- واقعاً؟
‫- مجبور شدم

172
00:15:34,560 --> 00:15:36,144
‫- دیگه چی؟
‫- تو دانشمند نیستی

173
00:15:36,144 --> 00:15:38,146
‫پس چی‌ام؟

174
00:15:38,689 --> 00:15:40,107
‫تو کار بیمه‌ای

175
00:15:42,943 --> 00:15:46,530
‫چه حوصله‌سربر

176
00:15:48,115 --> 00:15:49,491
‫دنبال خودم هم گشتم

177
00:15:51,952 --> 00:15:55,664
‫آماندا لوکاسِ این دنیا
‫دو سال پیش غیبش زد

178
00:15:56,456 --> 00:15:58,709
‫مثل خودم توی سیاتل به دنیا اومده

179
00:15:58,709 --> 00:16:01,128
‫که اینجا بخشی از یه کشوری
‫به اسم کاسکیدیاست

180
00:16:03,130 --> 00:16:07,176
‫مثل خودم توی سائوپائولو بزرگ شده و
‫توی سن ۱۷ سالگی اومده شیکاگو

181
00:16:07,885 --> 00:16:09,803
‫چندملیتیـه

182
00:16:09,803 --> 00:16:15,184
‫برخلاف من، پدر و مادرش فوت شدن و
‫هیچ برادری هم نداشته

183
00:16:16,560 --> 00:16:17,853
‫عجب

184
00:16:17,853 --> 00:16:19,188
‫بخاطر همین هم...

185
00:16:22,524 --> 00:16:23,567
‫همه‌چی تمومه

186
00:16:28,238 --> 00:16:33,535
‫با استفاده از تشخیص چهره و
‫اسکن شبکیه،

187
00:16:35,329 --> 00:16:38,248
‫تونستم توی ده دقیقه
‫یه پاسپورت جدید بگیرم

188
00:16:39,541 --> 00:16:41,793
‫اعتبار آماندای این دنیا عالیه

189
00:16:42,336 --> 00:16:44,880
‫وایسا ببینم، از چی حرف می‌زنی؟

190
00:16:50,093 --> 00:16:51,345
‫من می‌مونم

191
00:16:52,387 --> 00:16:54,056
‫دیگه نمی‌کِشم

192
00:16:56,433 --> 00:16:58,393
‫گمونم خودت هم می‌فهمی چی میگم

193
00:16:59,895 --> 00:17:04,733
‫تو یه دنیایی داری که باید دنبالش بگردی
‫ولی من همچین چیزی ندارم

194
00:17:05,526 --> 00:17:07,486
‫نمی‌تونم برگردم دنیای خودم

195
00:17:08,862 --> 00:17:13,867
‫جز تو هیچ کس و کاری ندارم

196
00:17:15,577 --> 00:17:17,538
‫که اصلاً جیسون خودم هم نیستی

197
00:17:19,623 --> 00:17:21,333
‫یعنی می‌خوای تنهام بذاری؟

198
00:17:22,709 --> 00:17:23,877
‫جیسون

199
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
‫می‌خوام که تو هم بمونی

200
00:17:42,896 --> 00:17:44,064
‫آره

201
00:17:53,156 --> 00:17:57,286
‫شک ندارم بی‌نهایت دنیا
‫وجود داره که جیسون‌شون...

202
00:17:57,286 --> 00:18:00,539
‫هم از من باهوش‌ترن،
‫هم از خداشونه پیشت بمونن

203
00:18:03,292 --> 00:18:08,130
‫شرمنده که من...
‫نمی‌تونم یکی از این جیسون‌ها باشم

204
00:18:10,465 --> 00:18:12,134
‫هرچقدر هم که...

205
00:18:28,192 --> 00:18:31,153
‫حدأقل چند تا آمپول پیشت باشه

206
00:18:31,153 --> 00:18:32,696
‫- چرا؟
‫- چرا؟

207
00:18:32,696 --> 00:18:35,115
‫معلوم نیست اصلاً جواب بگیری یا نه

208
00:18:36,200 --> 00:18:37,993
‫هیچ دنیایی بی‌نقص نیست

209
00:18:40,162 --> 00:18:44,124
‫اما می‌تونیم انتخاب کنیم
‫زندگی‌مون رو در حد امکان بهبود ببخشیم

210
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
‫می‌خوای چیکار کنی؟ کجا بری؟

211
00:18:50,756 --> 00:18:52,424
‫برمی‌گردم سیاتل

212
00:18:52,966 --> 00:18:54,968
‫جایی که دیگه هیچکس
‫آماندا لوکاس رو نمی‌شناسه

213
00:18:55,969 --> 00:18:57,179
‫از نو شروع می‌کنم

214
00:18:57,179 --> 00:18:59,765
‫فکر همه‌جاش رو کردی.
‫مطمئنی از این بابت؟

215
00:19:02,184 --> 00:19:05,229
‫اگه ارتباطمون با واقعیت
‫توسط خودآگاهی اتفاق بیفته،

216
00:19:06,355 --> 00:19:08,815
‫پس تنها خودآگاهی شخصی که

217
00:19:08,815 --> 00:19:10,609
در رو باز می‌کنه ‫اهمیت نداره

218
00:19:11,443 --> 00:19:13,070
‫بلکه ذهن هردوی ما دخیلـه

219
00:19:13,946 --> 00:19:17,366
‫اگه من کسی باشم که باعث میشه
‫نتونی دنیای خودت رو پیدا کنی و

220
00:19:17,908 --> 00:19:19,368
‫نتونی برگردی پیش خونواده‌ات چی؟

221
00:19:23,914 --> 00:19:25,165
‫تو حرف نداری

222
00:19:28,085 --> 00:19:29,670
‫من شرمنده‌ام. تقصیر من بود

223
00:19:29,670 --> 00:19:32,297
‫- بخاطر من بود که پات به این قضایا باز شد
‫- نه، نه

224
00:19:32,297 --> 00:19:33,715
‫هیچکدومشون

225
00:19:34,842 --> 00:19:36,093
‫پشیمونی‌ای وجود نداره

226
00:19:40,097 --> 00:19:41,640
‫پشیمونی‌ای وجود نداره

227
00:20:26,602 --> 00:20:27,978
‫امیدوارم پیداشون کنی

228
00:20:29,563 --> 00:20:30,606
‫ممنونم

229
00:21:06,140 --> 00:21:16,140
‫♪ FKA twigs - Two Weeks ♪

230
00:23:09,306 --> 00:23:11,433
‫« گالری دنیلا وارگاس »

231
00:23:25,322 --> 00:23:27,032
‫- الو؟
‫- سلام

232
00:23:27,950 --> 00:23:28,951
‫سلام

233
00:23:30,077 --> 00:23:31,662
‫این شماره‌ی کیه؟

234
00:23:33,330 --> 00:23:35,082
‫شارژ گوشیم تموم شده بود

235
00:23:35,082 --> 00:23:40,128
‫گوشی یکی رو قرض گرفتم

236
00:23:40,128 --> 00:23:41,630
‫همه‌چی مرتبه؟

237
00:23:44,216 --> 00:23:49,096
‫آره، فقط زنگ زدم ببینم
‫صبحت چطور پیش رفته

238
00:23:49,096 --> 00:23:52,224
‫منظورت از یک ساعت پیشیه
‫که پیش همدیگه بودیم؟

239
00:23:53,767 --> 00:23:55,060
‫چیزی شده؟

240
00:23:56,478 --> 00:23:58,647
‫نه، نه

241
00:24:00,858 --> 00:24:02,693
‫فقط یهو به خودم اومدم دیدم...

242
00:24:04,862 --> 00:24:07,573
‫قدر خیلی از لحظاتی که کنارتم
‫رو نمی‌دونم

243
00:24:10,742 --> 00:24:13,745
‫صبح از خواب پا میشم،
‫روزم رو شروع می‌کنم،

244
00:24:13,745 --> 00:24:16,999
‫اما مثل روز...

245
00:24:18,125 --> 00:24:21,211
‫برام روشنه که برات می‌میرم

246
00:24:23,338 --> 00:24:25,841
‫با خودم گفتم بهتره بهت بگم چون...

247
00:24:28,260 --> 00:24:30,929
‫آدم از دو دقیقه‌ی دیگه‌اش هم خبر نداره

248
00:24:30,929 --> 00:24:33,849
‫نظرت چیه برنامه‌های امشبمون
‫رو کنسل کنم و

249
00:24:33,849 --> 00:24:38,187
‫سکسی‌ترین شلوار راحتیم رو بپوشم؟

250
00:24:47,070 --> 00:24:48,447
‫از خدامه

251
00:24:49,615 --> 00:24:53,035
‫میگم، باید برم چون...

252
00:24:53,744 --> 00:24:55,954
‫الان جلسه‌‌ام با سرمایه‌گذارها شروع میشه

253
00:24:57,122 --> 00:24:58,874
‫- باشه، خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

254
00:24:59,708 --> 00:25:01,043
‫دوستت دارم، عزیزم

255
00:25:01,043 --> 00:25:02,586
‫امشب می‌بینمت

256
00:27:58,220 --> 00:27:59,471
‫بابا؟

257
00:28:00,222 --> 00:28:01,557
‫چارلی؟

258
00:28:01,557 --> 00:28:03,825
‫نه، اون یکی پسرتم

259
00:28:06,895 --> 00:28:08,230
‫چیکار می‌کنی؟

260
00:28:12,776 --> 00:28:14,236
‫خوابم نمی‌برد

261
00:28:16,113 --> 00:28:19,324
‫چون خوابت نمی‌برد
‫سرتاپا سیاه پوشیدی و کفش پات کردی

262
00:28:19,324 --> 00:28:21,585
‫تا توی آشپزخونه وایسی؟

263
00:28:21,918 --> 00:28:24,343
‫گفتم شاید اگه قدم بزنم حالم بهتر شه

264
00:28:26,039 --> 00:28:27,696
‫پس بفرما، راحت باش

265
00:28:33,547 --> 00:28:35,174
‫عاشقتم، بچه‌جون

266
00:28:40,194 --> 00:28:41,636
‫چیه؟

267
00:28:43,348 --> 00:28:44,975
‫چی شده؟

268
00:28:45,517 --> 00:28:48,270
‫می‌دونم که چه لکه‌ی ننگی‌ام برات

269
00:28:50,105 --> 00:28:51,106
‫نه

270
00:28:52,733 --> 00:28:55,068
‫نه، محاله

271
00:28:55,903 --> 00:28:58,989
‫- چی... چیکار می‌کنی؟
‫- هی، چی شده؟

272
00:29:02,034 --> 00:29:03,202
‫باهام حرف بزن

273
00:29:06,288 --> 00:29:07,789
‫چه‌ت شده؟

274
00:29:09,896 --> 00:29:12,435
‫بابا، چیزی تا سالگرد نمونده

275
00:29:14,838 --> 00:29:18,425
‫همه‌ش به هالی فکر می‌کنم، اینکه
‫چقدر تموم اون اتفاقات ناعادلانه بود

276
00:29:21,053 --> 00:29:22,679
‫هالی می‌تونست به یه جایی برسه

277
00:29:22,679 --> 00:29:24,848
‫اون‌وقت منِ احمق
‫یه مثلثات رو نمی‌تونم قبول شم

278
00:29:24,848 --> 00:29:26,183
‫هی

279
00:29:28,018 --> 00:29:29,102
‫مکس

280
00:29:32,356 --> 00:29:33,524
‫مکس

281
00:29:39,571 --> 00:29:42,366
‫زندگی این شکلی نیست

282
00:29:42,366 --> 00:29:46,036
‫- پیچیده‌ست، زندگی...
‫- اون دختر مُرده!

283
00:29:47,746 --> 00:29:49,748
‫قلبش توی بدن منه!
‫من زنده‌ام و اون نیست!

284
00:29:49,748 --> 00:29:54,024
‫واقعاً فکر کردی لازمه بهم بگی
‫که این زندگی لامصب پیچیده‌ست؟

285
00:29:54,795 --> 00:29:55,838
‫نه

286
00:29:57,472 --> 00:29:58,810
‫برو رد کارت

287
00:30:00,551 --> 00:30:01,718
‫مکس

288
00:30:22,322 --> 00:30:23,882
‫هفته‌ت چطور بود؟

289
00:30:28,036 --> 00:30:29,037
‫خب...

290
00:30:30,539 --> 00:30:32,749
‫دنیلا بدون اینکه به من چیزی بگه رفت...

291
00:30:33,959 --> 00:30:37,796
‫راجع‌به من و کارم با یکی از
‫دوست‌های صمیمیم صحبت کرد

292
00:30:38,505 --> 00:30:41,681
‫اونم راجع‌به چیزهایی که
‫باید مستقیماً به خودم می‌گفت

293
00:30:42,301 --> 00:30:46,237
‫منم الان تو سرمه بار و بندیل رو جمع کنم و برم

294
00:30:46,527 --> 00:30:48,891
‫فکر می‌کنی اینجوری مشکلاتت حل می‌شن؟

295
00:30:48,891 --> 00:30:51,101
‫چرا با این مسئله که...

296
00:30:51,101 --> 00:30:53,854
‫می‌خوام از یه شرایط بد بیرون بیام مشکل داری؟

297
00:30:53,854 --> 00:30:55,647
‫من باهاش مشکلی ندارم

298
00:30:55,647 --> 00:31:00,702
‫ولی امکانش هست که تو در واقع
‫داری از دست خودت فرار می‌کنی؟

299
00:31:01,516 --> 00:31:02,830
‫از کسی که واقعاً هستی

300
00:31:04,615 --> 00:31:08,243
‫می‌دونی، من چیزی راجع‌بهت نمی‌دونم

301
00:31:08,827 --> 00:31:10,214
‫اینجا نیومدیم که راجع‌به من حرف بزنیم

302
00:31:10,239 --> 00:31:12,325
‫آره، ولی چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

303
00:31:13,165 --> 00:31:14,852
‫بیخیال، فقط یه چیزی رو بگو

304
00:31:15,334 --> 00:31:16,710
‫فقط یه چیز

305
00:31:17,505 --> 00:31:18,631
‫نمی‌گی؟ باشه

306
00:31:18,656 --> 00:31:21,508
‫نظرت چیه که من یه چیزی راجع‌به تو بگم؟

307
00:31:21,965 --> 00:31:24,912
‫اینکه عاشق شیرینی‌جاتی

308
00:31:24,937 --> 00:31:26,929
‫همیشه روی میزم شکلاتـه

309
00:31:26,929 --> 00:31:28,456
‫از بقیه پنهون نیست

310
00:31:28,481 --> 00:31:32,159
‫آره، ولی این نشون میده که
‫دوست داری همه ازت خوش‌شون بیاد

311
00:31:32,184 --> 00:31:34,019
‫که بگن آدم خوبی هستی

312
00:31:34,728 --> 00:31:39,123
‫و فکر می‌کنم که روانشناسی اولین علاقه‌ت نبوده

313
00:31:39,608 --> 00:31:41,985
‫درست میگی، علایق زیادی داشتم

314
00:31:41,985 --> 00:31:44,613
‫و به‌نظرم از اون دسته افرادی هستی...

315
00:31:44,613 --> 00:31:48,541
‫که دوست دارن برای کمک
‫به دیگران همه‌چیزشون رو فدا کنن

316
00:31:48,566 --> 00:31:50,568
‫بخصوص برای کمک به آقایون

317
00:31:50,744 --> 00:31:54,206
‫و نه، نه، نه، تو محالـه
‫از یه شرایط بد خارج بشی

318
00:31:54,206 --> 00:31:56,942
‫در واقع فکر می‌کنم پدر یا مادری رو داری...

319
00:31:56,967 --> 00:31:59,156
‫که لازمه ازش مراقبت کرد

320
00:31:59,181 --> 00:32:00,337
‫آره

321
00:32:00,337 --> 00:32:04,883
‫از بس که مادرت بهت نیاز داشت
‫که همین دلیلی شد واسه تو...

322
00:32:04,883 --> 00:32:09,145
‫تا کسی شی که جای کمک به خودش
‫لازم داشت به بقیه کمک کنـه

323
00:32:16,937 --> 00:32:18,522
‫ازت می‌خوام که بری

324
00:32:24,027 --> 00:32:25,070
‫الان

325
00:32:25,863 --> 00:32:26,864
‫باشه

326
00:32:41,044 --> 00:32:43,463
‫سلام، جیسون. شرمنده مزاحمت شدم

327
00:32:43,463 --> 00:32:46,133
‫یه چندتا سؤال داشتم،
‫اتفاقی دیدم توی محله‌تونم

328
00:32:47,022 --> 00:32:48,367
‫بشین

329
00:32:53,876 --> 00:32:56,926
‫بالاخره تاریخچه‌ی گوشی
‫رایان هولدر رو بررسی کردیم

330
00:32:57,603 --> 00:33:01,565
‫آخرین جایی که آفلاین شد یه منطقه‌ی
‫صنعتی توی شیکاگوی جنوبی بود

331
00:33:03,400 --> 00:33:04,526
‫خب

332
00:33:05,819 --> 00:33:09,740
‫ظاهراً بعد از اینکه توی ویلیج تپ
‫با تو مشروب خورده اونجا رفته

333
00:33:10,365 --> 00:33:11,366
‫درسته

334
00:33:12,659 --> 00:33:15,370
‫نمی‌دونی نصفه‌شب اون قسمت از شهر...

335
00:33:15,370 --> 00:33:17,372
‫- چیکار می‌کرده؟
‫- نه.

336
00:33:18,749 --> 00:33:20,406
‫تو همراهش نرفتی؟

337
00:33:21,293 --> 00:33:22,419
‫نه

338
00:33:23,167 --> 00:33:25,589
‫بهت نگفت اونجا چیکار می‌کنه؟

339
00:33:25,589 --> 00:33:26,965
‫نه

340
00:33:28,425 --> 00:33:29,551
‫خیلی‌خب

341
00:33:33,472 --> 00:33:34,806
‫باشه

342
00:33:42,564 --> 00:33:46,276
‫اون قسمت از شهر خیلی خبری
‫از دوربین‌های مداربسته نیست

343
00:33:46,276 --> 00:33:50,536
‫ولی اگه چیز جالبی دستگیرم شد بهت میگم

344
00:34:35,158 --> 00:34:37,595
‫در واقع گفتی: «کون لقت، من نیستم»

345
00:34:38,203 --> 00:34:40,873
‫- زندگی دو روزه.
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب.

346
00:34:41,574 --> 00:34:43,326
‫گفتی اسم رئیست چیه؟

347
00:34:44,126 --> 00:34:45,377
‫آلن

348
00:34:47,087 --> 00:34:48,636
‫سلامتیت، آلن

349
00:34:48,964 --> 00:34:50,859
‫هر چی کیر تو دنیاست تو حلقت

350
00:34:50,884 --> 00:34:54,803
‫- کون لقت، آلن
‫- کون لقت، آلن

351
00:34:54,803 --> 00:34:57,723
‫چطور مگه؟ توام یه رئیس لاشی داری؟

352
00:34:59,283 --> 00:35:00,284
‫آره

353
00:35:01,185 --> 00:35:02,792
‫داری بهش نگاه می‌کنی

354
00:35:04,605 --> 00:35:07,895
‫داستان چیه؟ دقیقاً چیکار می‌کنی؟

355
00:35:07,920 --> 00:35:10,590
‫گاراژ دارم. لویالتی موتورز.
‫احتمالاً اسمش رو شنیدی

356
00:35:11,742 --> 00:35:12,826
‫نشنیدی؟

357
00:35:12,851 --> 00:35:15,824
‫تمام بچه مایه‌های میدونِ لوگان اونجا میان

358
00:35:15,824 --> 00:35:19,119
‫همیشه دلت می‌خواست گاراژ داشته باشی؟

359
00:35:19,745 --> 00:35:21,487
‫راستش، اگه اوضاع جور دیگه‌ای رقم می‌خورد

360
00:35:21,518 --> 00:35:24,406
‫ممکن بود منم مثل تو توی
‫دانشگاه شیکاگو تدریس کنم

361
00:35:24,708 --> 00:35:25,876
‫جون من؟

362
00:35:27,503 --> 00:35:29,004
‫می‌دونم ظاهرم گول‌زننده‌ست

363
00:35:29,004 --> 00:35:31,779
‫ولی اون روزها واسه خودم نابغه‌ای بودم

364
00:35:32,299 --> 00:35:34,676
‫بورسیه‌ی کاملِ دانشگاه شیکاگو رو داشتم

365
00:35:35,572 --> 00:35:37,037
‫چی شدش؟

366
00:35:37,763 --> 00:35:41,074
‫تابستونِ سال آخرم، پلیس حین
‫رانندگی توی مستی منو گرفت

367
00:35:43,018 --> 00:35:44,561
‫رفته بودم مهمونی یکی از رفیق‌هام

368
00:35:44,561 --> 00:35:48,106
‫سیاه‌مست بودیم،
‫شیر یا خط کردیم و من باختم

369
00:35:48,857 --> 00:35:53,532
‫بعدش من رانندگی کردم،
‫توی راه برگشت به ایست بازرسی خوردیم

370
00:35:56,448 --> 00:35:58,033
‫برات سؤال نشده...

371
00:35:58,033 --> 00:35:59,605
‫همیشه برام سؤال بود!

372
00:35:59,984 --> 00:36:02,037
‫یه دور دیگه بیارم، بچه‌ها؟

373
00:36:02,037 --> 00:36:04,498
‫احتمالاً بهتره بخوریم

374
00:36:04,498 --> 00:36:06,545
‫من که ویسکی سفارش میدم،
‫توام می‌خوای؟

375
00:36:06,570 --> 00:36:07,821
‫آره

376
00:36:08,794 --> 00:36:10,003
‫مرسی

377
00:36:10,003 --> 00:36:12,464
‫تابحال شده وقتی کسی رو می‌بینی

378
00:36:13,632 --> 00:36:15,630
‫مطمئن باشی که قبلاً هم دیدیش؟

379
00:36:16,593 --> 00:36:17,928
‫- آره.
‫- آره؟

380
00:36:19,181 --> 00:36:20,784
‫بفرمایید، رفقا

381
00:36:21,139 --> 00:36:22,474
‫- مرسی
‫- خواهش می‌کنم

382
00:39:14,222 --> 00:39:18,018
‫اولین باری که دیدمت توی مهمونی داخل باغ بود

383
00:39:20,110 --> 00:39:21,987
‫وقتی که چشم‌هات به چشم‌های من خیره شدن

384
00:39:21,987 --> 00:39:28,785
‫انگار که یه قطعه‌ای درون سینه‌ام از کار افتاد

385
00:39:28,785 --> 00:39:30,641
‫مثل برخورد جهان‌ها باهم

386
00:39:32,372 --> 00:39:35,334
‫من همیشه به‌طور کاملاً عقلانی می‌دونستم،

387
00:39:35,334 --> 00:39:37,920
‫جدایی انسان‌ها یه توهمـه

388
00:39:38,247 --> 00:39:40,130
‫ما همگی از یک چیز ساخته شدیم

389
00:39:40,130 --> 00:39:44,301
‫تکه‌های ازهم‌پاشیده شده‌ی ستارگان مُرده

390
00:39:44,301 --> 00:39:46,929
‫فقط من این علم رو عمیقاً حس نکرده بودم

391
00:39:46,929 --> 00:39:49,562
‫تا همین لحظه‌ای که با تو بودم

392
00:39:51,725 --> 00:39:54,273
‫فقط لحظاتی از مکالمه‌مون رو یادمه

393
00:39:54,298 --> 00:39:58,190
‫طرز خندیدنت، اینکه چطور
‫شراب لبت رو قرمز می‌کرد

394
00:39:58,190 --> 00:39:59,900
‫و بعدش بهم گفتی:

395
00:39:59,900 --> 00:40:02,736
‫«یه رفیقی دارم که امشب افتتاحیه‌ی گالریشـه»

396
00:40:02,761 --> 00:40:03,970
‫«دوست داری بیای؟»

397
00:40:03,995 --> 00:40:07,624
‫و من به خودم گفتم: «با تو همه‌جا میام.»

398
00:40:23,173 --> 00:40:27,106
‫امروز دارم از دنیایی میرم
‫که توش پسرمون زنده موند

399
00:40:27,446 --> 00:40:29,096
‫دنیایی که مکس زنده‌ست

400
00:40:30,026 --> 00:40:31,926
‫چیزی نمونده بود همون جوری که جیسون...

401
00:40:31,951 --> 00:40:34,313
‫زندگی منو تصاحب کرد،
‫منم زندگیِ اون جیسون رو تصاحب کنم

402
00:40:34,393 --> 00:40:36,103
‫ولی متوجه‌ی یه چیزی شدم

403
00:40:36,103 --> 00:40:38,949
‫من زندگی و خانواده‌ی خودم رو می‌خوام

404
00:40:39,216 --> 00:40:41,016
‫نه زندگی کسِ دیگه‌ای رو

405
00:40:44,528 --> 00:40:46,497
‫«قبلاً فکر می‌کردم...

406
00:40:48,323 --> 00:40:52,225
‫زندگی یعنی رسیدن به یه مقصود ایده‌آل

407
00:40:53,412 --> 00:40:56,623
‫چون هنوز بهش نرسیده بودم،
‫یه جورایی ناراحت بودم

408
00:40:58,542 --> 00:41:00,419
‫ولی اون زندگی ایده‌آل رو دیده بودم

409
00:41:02,171 --> 00:41:06,425
‫بهش رسیده بودم،
‫و دارم شک می‌کنم که...

410
00:41:07,676 --> 00:41:14,308
‫همین نقص‌های زندگیـه که باعث
‫یه زندگی ایده‌آلِ متفاوت میشه.»

411
00:41:18,937 --> 00:41:20,606
‫«من فقط می‌خوام خونه باشم...

412
00:41:23,358 --> 00:41:24,693
‫برگردم به زندگیم...

413
00:41:26,737 --> 00:41:28,632
‫با همون نسخه از تو.»

414
00:42:51,880 --> 00:42:53,302
‫« ویلیج تپ »

415
00:42:55,494 --> 00:42:56,494
‫« شراب فروشی‌ »

416
00:43:01,623 --> 00:43:03,208
‫خب، چه کمکی ازم برمیاد، قربان؟

417
00:43:05,088 --> 00:43:06,554
‫منو می‌شناسی؟

418
00:43:07,671 --> 00:43:09,256
‫آره، جیسون، می‌شناسمت

419
00:43:10,299 --> 00:43:11,967
‫- باشه!
‫- مت!

420
00:43:11,967 --> 00:43:13,051
‫چی شده...

421
00:43:14,678 --> 00:43:17,639
‫- چی برات بیارم؟ چه‌خبر شده؟
‫- نه، امشب نه، مرد.

422
00:43:18,599 --> 00:43:19,850
‫امشب نه

423
00:43:20,559 --> 00:43:22,720
‫فقط اومدی بغلم کنی؟
‫خیلی‌خب، دمت گرم

424
00:44:51,191 --> 00:44:52,234
‫سلام

425
00:44:55,937 --> 00:44:58,940
‫سلام. واو، خیلی خوب شده

426
00:45:00,534 --> 00:45:03,912
‫شرمنده، بالاخره رایان تماس گرفت

427
00:45:07,708 --> 00:45:10,460
‫رفتم «گری» توی یه مشروب فروشی سوارش کردم

428
00:45:11,086 --> 00:45:12,588
تا خرخره مشروب خورده بود

429
00:45:12,588 --> 00:45:13,922
‫حالش خوبه؟

430
00:45:15,591 --> 00:45:17,509
‫خب... نه

431
00:45:18,010 --> 00:45:19,595
‫توی وضعیت بدیه

432
00:45:22,179 --> 00:45:24,267
‫یه سری اتفاق‌ها براش افتاده

433
00:45:25,017 --> 00:45:26,101
‫الان کجاست؟

434
00:45:27,269 --> 00:45:29,688
‫الان خونه‌ست، استراحت می‌کنه...

435
00:45:30,480 --> 00:45:32,274
‫شاید بهتره که تنها نباشه

436
00:45:33,275 --> 00:45:36,195
‫به میندی زنگ زدم، داره میره پیشش

437
00:45:36,195 --> 00:45:37,279
‫خوبه

438
00:45:37,279 --> 00:45:39,907
‫باید به کارآگاه میسون هم زنگ بزنم

439
00:45:40,574 --> 00:45:42,367
‫می‌دونی، خبرش کنم

440
00:45:45,204 --> 00:45:47,414
‫چرا خب شماره‌ی میندی رو به خودم نمیدی؟

441
00:45:48,207 --> 00:45:50,834
‫- حالش رو بپرسم
‫- باشه، حتماً

442
00:46:05,682 --> 00:46:07,851
‫سلام، کمکی ازم برمیاد؟

443
00:46:07,851 --> 00:46:10,812
‫- آره، یه کُلت می‌خواستم
‫- خیلی‌خب

444
00:46:11,438 --> 00:46:13,273
‫خیلی چیزی راجع‌بهشون نمی‌دونم

445
00:46:13,857 --> 00:46:15,817
‫جای نگرانی نیست.
‫واسه چه کاری می‌خواین؟

446
00:46:17,611 --> 00:46:19,404
‫- واسه امنیت خونه
‫- خیلی‌خب

447
00:46:20,989 --> 00:46:25,118
‫خب، اینجا یه «گلاک ۲۳» داریم

448
00:46:25,953 --> 00:46:28,872
‫با کالیبر ۴۰، ساخت استرالیا
‫با قدرت تخریب مناسب

449
00:46:28,872 --> 00:46:30,791
‫البته اگه دنبال یه چیزی هستی...

450
00:46:30,791 --> 00:46:33,377
‫که برای حمل مخفیانه براش مجوز بگیری
‫می‌تونم برات یه نسخه‌ی کوچیک‌تر بیارم

451
00:46:33,377 --> 00:46:35,797
‫پس اگه کسی مزاحم شد این ترتیبش رو میده؟

452
00:46:35,822 --> 00:46:38,013
‫چه‌جورم! آره، این خلاصش می‌کنـه

453
00:46:38,300 --> 00:46:40,004
‫جوری که دیگه بلند نشه

454
00:46:40,801 --> 00:46:43,262
‫این... از... چندتا گلوله داره؟

455
00:46:43,262 --> 00:46:45,704
‫- این‌ها فشنگن، ۱۳تا. آره
‫- فشنگ؟

456
00:46:49,226 --> 00:46:50,435
‫خودشـه

457
00:46:51,436 --> 00:46:53,355
‫- خب، نظرت چیه؟
‫- آره...

458
00:46:53,355 --> 00:46:55,732
‫- حس اسلحه رو بهم میده
‫- آره

459
00:46:55,732 --> 00:46:57,276
‫خب، می‌تونم چندتای دیگه نشونت بدم

460
00:46:57,276 --> 00:47:00,880
‫اگه دنبال یه اسلحه‌ی تپانچه‌ای می‌گردی
‫یه «اسمیت و وسون ۳۵۷» خفن هم دارم

461
00:47:00,905 --> 00:47:03,448
‫نه... همین عالیه. همین رو برمی‌دارم

462
00:47:03,448 --> 00:47:06,118
‫خیلی‌خب، باشه. عالی.
‫کارت «فوید» دارین؟

463
00:47:07,587 --> 00:47:08,963
‫چی هست؟

464
00:47:09,430 --> 00:47:13,567
‫کارت شناسایی مالکین سلاح گرم
‫که پلیس ایلینوی صادر می‌کنـه

465
00:47:16,086 --> 00:47:17,671
‫چطور می‌تونم بگیرم؟

466
00:47:17,671 --> 00:47:19,715
‫باید درخواست بدین

467
00:47:23,523 --> 00:47:24,948
‫خیلی‌خب

468
00:47:25,512 --> 00:47:26,722
‫خیلی‌خب

469
00:47:27,931 --> 00:47:29,352
‫حالا به‌جاش...

470
00:47:31,018 --> 00:47:35,063
‫اسپری فلفل یا مِیس دارین؟

471
00:47:35,063 --> 00:47:37,326
‫- آره، حتماً. اونجاست.
‫- آره؟

472
00:47:38,275 --> 00:47:42,571
‫پیشنهاد من اسپری فلفل فاکس‌لَبزئه.
‫مقیاس اسکویلش (تندی) ۵.۴ میلیونـه

473
00:47:42,571 --> 00:47:44,198
‫تندترین و قوی‌ترین اسپری بازاره

474
00:47:44,198 --> 00:47:46,448
‫- خیلی هم عالی، همین رو برمی‌دارم
‫- همین خوبه؟

475
00:47:46,473 --> 00:47:49,142
‫- یه چاقو هم می‌شه بدین؟
‫- آره، چاقوها اینجان.

476
00:47:49,745 --> 00:47:52,154
‫دنبال مدل خاصی می‌گردین یا...

477
00:47:52,539 --> 00:47:55,375
‫- نه، این چطوره؟
‫- انتخاب خوبی کردین

478
00:47:55,375 --> 00:47:58,045
‫این مدل «اسپایدرکو سیویلین»ـه

479
00:47:58,045 --> 00:48:00,815
‫مخصوص دفاع از خود و مبارزات تن به تنـه

480
00:48:00,875 --> 00:48:02,240
‫فقط مراقب باش

481
00:48:03,258 --> 00:48:05,886
‫- آره، جفت‌شون رو می‌برم
‫- خیلی‌خب

482
00:48:05,886 --> 00:48:06,970
‫عالیه

483
00:48:07,513 --> 00:48:09,473
‫خریدتون رو اونجا آماده می‌کنم و تحویل میدم

484
00:48:09,998 --> 00:48:12,000
‫- ممنون از خریدتون، خواهش می‌کنم
‫- ممنونم

485
00:48:12,025 --> 00:48:13,902
‫- به سلامت
‫- ممنون

486
00:48:15,706 --> 00:48:18,709
‫« فیلد اَن گلاو »

487
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
‫نظرتون راجع‌به چاقو عوض شد؟

488
00:48:37,076 --> 00:48:40,147
‫من یه کُلت می‌خواستم

489
00:48:40,476 --> 00:48:43,262
‫خیلی چیزی راجع‌بهشون نمی‌دونم

490
00:48:44,758 --> 00:48:46,862
‫مگه تازه راجع‌بهش حرف نزدیم؟

491
00:48:48,345 --> 00:48:49,847
‫منظورت چیه؟

492
00:48:50,973 --> 00:48:52,474
‫همین الان صحبت کردیم!

493
00:48:52,474 --> 00:48:55,137
‫بهتون یه گلاک نشون دادم.
‫شما کارت فوید نداشتین

494
00:48:55,961 --> 00:48:59,073
‫جاش اسپری میس و چاقو خریدین

495
00:48:59,365 --> 00:49:01,512
‫من تابحال این مغازه نیومدم

496
00:49:06,113 --> 00:49:10,075
‫خیلی‌خب. باشه.
‫برادر دوقول دارین؟

497
00:49:12,911 --> 00:49:14,079
‫نه

498
00:49:15,581 --> 00:49:19,751
‫یعنی می‌گین یکی اینجا بود
‫که دقیقاً شبیه خودم بود؟

499
00:49:21,044 --> 00:49:22,963
‫آره. آره، دقیقاً شبیه شما بود

500
00:49:22,963 --> 00:49:25,007
‫لباس و همه‌چیزش... خب، البته...

501
00:49:25,790 --> 00:49:27,966
‫اون انگشتش بریس نداشت

502
00:49:28,719 --> 00:49:30,387
‫کِی اینجا اومده بود؟

503
00:49:31,138 --> 00:49:33,473
‏‫۲۰ ثانیه قبل از شما اینجا بود

504
00:49:37,936 --> 00:49:39,730
‫می‌دونین از کدوم طرف رفت؟

505
00:49:39,730 --> 00:49:41,064
‫ندیدمش

506
00:49:41,064 --> 00:49:43,233
‫می‌خواین بگین چه‌خبر شده؟

507
00:49:44,995 --> 00:49:48,495
‫♪ Perfume Genius - Queen ♪

508
00:49:58,329 --> 00:50:18,329
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

