﻿1
00:00:00,864 --> 00:00:13,864
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:13,888 --> 00:00:16,468
<i>زمانی که آتش
از بهشت شروع به باریدن گرفت</i>

3
00:00:16,558 --> 00:00:19,188
<i>،و طوفان گردوغبار از شرق شدت گرفت</i>

4
00:00:19,269 --> 00:00:21,939
<i>:یک قهرمان برخاست به نام</i>

5
00:00:22,731 --> 00:00:24,111
<i>.وسلی فیستز</i>

6
00:00:26,693 --> 00:00:30,113
<i>،زادگاه او دهکده ای در کامپتون
.پدر وسلی یک دندانپزشک بود</i>

7
00:00:30,196 --> 00:00:32,776
<i>مادرش یه دائم الخمر حسابی بود
.و بهمن می کشید</i>

8
00:00:32,866 --> 00:00:34,616
<i>،از زمانی که او تنوانست یک مشت بزند</i>

9
00:00:34,701 --> 00:00:37,701
<i>فیستز در باشگاه
.سینمایی کنگ فو تمرین کرد</i>

10
00:00:38,747 --> 00:00:41,037
،قاتل شوگان<i>فیلم های مورد علاقه او عبارتند از</i>

11
00:00:41,124 --> 00:00:42,294
،پنج زهر مهلک

12
00:00:42,375 --> 00:00:44,205
.اژدها وارد میشود<i>،و البته </i>

13
00:00:44,294 --> 00:00:46,254
،وو-تانگ وارد می شود<i>اما بعد از شنیدن</i>

14
00:00:46,337 --> 00:00:49,167
<i>فیستز جوان تصور می کرد که من
،زندگیش رو روایت می کنم</i>

15
00:00:49,632 --> 00:00:52,890
<i>رزا، معروف به رزاپیشوا</i>

16
00:00:52,969 --> 00:00:55,179
<i>،معروف به رزا رزا تیغ برنده</i>

17
00:00:55,263 --> 00:00:57,723
<i>،معروف به راهب بزرگ با کتیبه ی طلایی</i>

18
00:00:57,807 --> 00:01:00,187
<i>،معروف به حاکم زیگ زاگ زیگ الله</i>

19
00:01:00,268 --> 00:01:03,058
<i>،معروف به شاهزاده کشیش استاد راکیم</i>

20
00:01:03,146 --> 00:01:06,478
<i>،معروف به بابی دیجیتال
،معروف به بابی بولدر</i>

21
00:01:06,566 --> 00:01:09,864
<i>،معروف به بابی استیلز
،معروف به بابا کشف میکنه</i>

22
00:01:09,944 --> 00:01:12,914
<i>.معروف به گیوتین پروازکننده ی سرنوشت کریور</i>

23
00:01:14,365 --> 00:01:16,695
<i>اون میدونست که من فهمیدم
که روح یه مبارز چیه</i>

24
00:01:16,785 --> 00:01:18,495
<i>"و میتونم هرچیزی رو مثل "افسانه</i>

25
00:01:18,578 --> 00:01:21,958
<i>"و "اون جنجال لعنتی رو بیار وسط
.بدون اینکه مثل یه اسم عام باشه بگم </i>

26
00:01:23,208 --> 00:01:27,878
<i>در 15 سالگی، والدین فیستز در آزادراه
مهلک 110 به سختی حرکت کردند</i>

27
00:01:27,962 --> 00:01:29,962
<i>.تا در دهکده ی گلندل زندگی کنند</i>

28
00:01:30,048 --> 00:01:32,178
<i>.فیستز در محیط جدید خودش پیشرفت کرد</i>

29
00:01:32,258 --> 00:01:34,428
<i>،یک پشتوانه دفاعی برای اولین بازیش</i>

30
00:01:34,511 --> 00:01:38,471
<i>،11تا تکل، ده تا توپ گیری
.5بار گرفتن شماره شیش</i>

31
00:01:38,556 --> 00:01:40,636
<i>.شت، این بچه تقریبن نامرئی بود</i>

32
00:01:43,061 --> 00:01:46,561
<i>،و در آخرالزمان
،قهرمان ما یک پوشش سلحشورانه به تن کرد</i>

33
00:01:46,648 --> 00:01:49,978
<i>یک روح سرگردان به دنبال رستگاری
.برای یک جرم شنیع</i>

34
00:01:50,068 --> 00:01:52,778
<i>.یک تراژدی فراموش نشدنی فاش نشده</i>

35
00:01:52,862 --> 00:01:55,032
<i>برای دانستن، وسلی هم وطنان جدیدی بدست آورد</i>

36
00:01:55,115 --> 00:01:57,865
<i>هم وطنانی
.مثل جاش و آنجلیکا</i>

37
00:01:57,951 --> 00:02:00,291
<i>دوستایی که ممکنه وسلی
...اونا رو خانواده بدونه، اما</i>

38
00:02:00,995 --> 00:02:02,575
<i>...قلب اون متعلق به یکی دیگه اس</i>

39
00:02:05,041 --> 00:02:07,041
<i>.توربو برو جاکِ بدذات</i>

40
00:02:07,919 --> 00:02:10,129
<i>این جنگجو کدوم سمت رو انتخاب می کنه؟</i>

41
00:02:11,131 --> 00:02:13,131
سپیده دم

42
00:02:16,427 --> 00:02:18,927
قسمت اول: بازگشت به خانه

43
00:02:19,013 --> 00:02:21,273
<i>خب کدومش رو انتخاب میکنی؟</i>

44
00:02:23,268 --> 00:02:24,348
انتخاب کنم؟

45
00:02:24,894 --> 00:02:26,404
!آهنگ

46
00:02:26,479 --> 00:02:28,229
برای پلی لیست رقص بازگشت به خانه؟

47
00:02:28,690 --> 00:02:31,190
.این اصن پلی لیست راکد نیست

48
00:02:31,693 --> 00:02:34,903
این اصن تکرار رقص بازگشت به خانه ی
.راکد نیست

49
00:02:37,657 --> 00:02:40,237
.ما این بچه هارو از دست برن تریامف نجات دادیم

50
00:02:40,326 --> 00:02:42,326
این یه ساتورنالیا برای
،حیرت زندگی عه
[جشنواره ای که در 17سپتامبر با افراط در عیش و نوش انجام میگیرد]

51
00:02:42,412 --> 00:02:44,372
.نوشیدن آب حیات از سرچشمه ی جوانی

52
00:02:44,455 --> 00:02:47,125
امشب، ما به صورت گریم ریپر خیره میشیم
،و می گیم

53
00:02:47,208 --> 00:02:49,378
،اگر اینو دوست داری"
".پس باید یه حلقه روش بزاری

54
00:02:49,460 --> 00:02:51,800
!این موسیقی متن زندگیمونه

55
00:02:56,426 --> 00:03:01,434
اوه... تویی؟ اوه، کِی جِی؟

56
00:03:02,265 --> 00:03:03,765
این شهرتت برای چیه؟

57
00:03:04,184 --> 00:03:05,604
کیانگ جانگ؟

58
00:03:05,685 --> 00:03:07,345
اوه، کیم جانگ؟

59
00:03:07,770 --> 00:03:10,110
.باشه، ببین، ما فقط نباید بزاریم کسی بیاد  داخل

60
00:03:10,190 --> 00:03:12,780
یه نفر باید مطمئن بشه که پناهندگی تو
.به بهترین شکل پیش میره

61
00:03:13,484 --> 00:03:14,484
آیس رو یادته؟

62
00:03:15,028 --> 00:03:18,358
.خب، من آیس جدیدم

63
00:03:18,990 --> 00:03:21,490
خب، من نیاز دارم که تو این عهدنامه ی
.وفاداری رو امضا کنی

64
00:03:21,576 --> 00:03:23,576
اساسا، تو باید کارایی رو بکنی
.هروقتی که من میگم

65
00:03:23,661 --> 00:03:25,341
و نمیتونی پشت سرم منو مسخره کنی

66
00:03:25,371 --> 00:03:27,791
مثل کاری که دانا راپاپورت کرد
.وقتی که سر کلاس سوم گوزیدم

67
00:03:27,874 --> 00:03:30,344
،اوه، و همچنین
این به صورت خوردکار برای من رای جمع می کنه

68
00:03:30,418 --> 00:03:32,298
.به عنوان پادشاهی بازگشت به خانه

69
00:03:37,342 --> 00:03:38,722
!این به عنوان یه رای محسوب میشه

70
00:03:42,805 --> 00:03:44,965
!سرت توو کار خودت باشه

71
00:03:46,976 --> 00:03:48,646
.این یه تست نیست

72
00:03:48,728 --> 00:03:49,848
.این روانکاوی هنره

73
00:03:50,480 --> 00:03:54,440
روانپزشک من این کارو برای آزمایش
.احساسات ناخودآگاه من توی نقاشیام انجام میداد

74
00:03:55,276 --> 00:03:59,276
من یه اسب شاخ دار رام نشده کشیده بودم
.که داشت توی رحم مادرش اونو چپاول میکرد

75
00:03:59,822 --> 00:04:01,032
.ولی من هیچ منظوری نداشتم

76
00:04:01,699 --> 00:04:02,779
چرا از عنکبوتا استفاده می کنی؟

77
00:04:03,451 --> 00:04:05,291
،بیوه ی سیاه مرگ رو نشون میده

78
00:04:05,370 --> 00:04:06,960
.و بیوه ی قهوه ای مرگ رو نشون میده

79
00:04:07,664 --> 00:04:10,464
.اونا دوئل میکنن چون تمام زندگی مرگه

80
00:04:11,251 --> 00:04:12,751
.و قهوه ای، سیاهِ جدیده

81
00:04:21,094 --> 00:04:23,474
!صداشو کم کن! صدای آهنگو کم کن

82
00:04:23,554 --> 00:04:26,144
!کمش کن! صدای آهنگو، کمش کن

83
00:04:28,309 --> 00:04:31,559
بخش دیویِ جادوگر نسبت به صدای بلند
.فوق حساسه

84
00:04:32,063 --> 00:04:34,403
.شت! فقط اینو گذاشتم یکم حال کنیم

85
00:04:34,482 --> 00:04:37,032
.من به زور اون سیستمارو جمع کردم
چی میشه اگه روشنشون کنم؟

86
00:04:37,110 --> 00:04:39,150
،اگه امشب صداشو انقدر زیاد کنی

87
00:04:39,237 --> 00:04:42,117
باعث میشیم که یه ریزش الکتریکی
.با یه گله دیو داشته باشیم

88
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
اینجوری درست کردن موسیقی متن زندگیمون
.بدون هیچ موسیقی متنی سخته که

89
00:04:47,704 --> 00:04:49,164
،شاید این یه فکر بدیه

90
00:04:49,789 --> 00:04:51,709
چیزی رو بازسازی کنیم
.که هیچوقت واقعا قرار نیست داشته باشیمش

91
00:04:52,709 --> 00:04:54,169
.تو خیلی دلت برای سم تنگ شده

92
00:04:55,628 --> 00:04:57,378
.ما قراره باهم بریم برای مراسم رقص

93
00:04:58,631 --> 00:05:00,471
.اون قرار بود ملکه ی بازگشت به خانه باشه

94
00:05:01,884 --> 00:05:02,974
.میدونم به چی احتیاج داری

95
00:05:04,137 --> 00:05:06,137
.شاید یکم باید خودارضایی کنی

96
00:05:07,598 --> 00:05:08,728
...هیییی

97
00:05:14,731 --> 00:05:17,941
.درضمن، بهتره که خودارضایی رو تمرین کنی

98
00:05:18,026 --> 00:05:20,566
یه جنجو باید قبل اینکه عازم جنگ بشه
.خودشو خوب بسابه

99
00:05:20,653 --> 00:05:24,663
،فکر میکردم ساموراییا مث راهبان
.میدونی، یجور رژیم سختگیری نوفپ
[یه سایتیه برای جلوگیری از خودارضاییNoFap]

100
00:05:25,158 --> 00:05:27,448
ساموراییا
.شرایط سخت رو تحمل میکنن

101
00:05:27,535 --> 00:05:29,535
فکر میکنی چرا
فیگورای اکشن چنگ کونگ فویی دارن؟

102
00:05:31,581 --> 00:05:33,041
.تو امروز ناامیدتر از معمول به نظر میای

103
00:05:33,124 --> 00:05:36,634
،نجات دادن همه ی بچه ها، میدونی
جستجوت رو برای رستگاری محقق کرد؟

104
00:05:39,380 --> 00:05:41,670
.مراسم رقص رو حذف نکن، داداش
.ممکنه تهذیب کننده باشه

105
00:05:42,258 --> 00:05:44,508
.به هرحال من دارم میرم
.باید به تریامف و توربو غذا بدم

106
00:05:44,594 --> 00:05:46,474
.من باهات میام -
.فهمیدم -

107
00:05:46,554 --> 00:05:49,274
تو از مهارت های زنده موندن
.برای حل این مشکلات صدا استفاده کن

108
00:05:51,017 --> 00:05:52,137
...هی، هی، امم

109
00:05:52,894 --> 00:05:56,114
از دلترون 3030<i>فکر بکر</i>نظرت درمورد
برای موسیقی متن چیه؟

110
00:05:58,066 --> 00:05:59,316
خوبه؟ عاره؟

111
00:06:04,364 --> 00:06:06,374
<i>فقط یه دلیل وجود داره که یه مرد
خودشو به آب و آتیش بزنه</i>

112
00:06:06,449 --> 00:06:08,949
<i>توی بیابون برهوتِ خطرناک
...یکه و تنها</i>

113
00:06:10,745 --> 00:06:13,785
<i>چون اون یه بچه ی خیانت آمیزه
.که دنبال کسی نیست</i>

114
00:07:54,098 --> 00:07:55,098
جاش چطور؟

115
00:08:01,439 --> 00:08:03,319
.اون یه دوسته

116
00:08:04,192 --> 00:08:05,192
.حسود نباش

117
00:08:16,787 --> 00:08:18,077
.من نمیزارم که اینکارو بکنی

118
00:08:20,374 --> 00:08:21,374
چرا؟

119
00:08:21,751 --> 00:08:22,751
چون بهت ضربه زد؟

120
00:08:23,211 --> 00:08:24,461
چون اینجا رهات کرد؟

121
00:08:29,175 --> 00:08:30,465
.من برگشتم

122
00:08:32,261 --> 00:08:33,391
.بزار بره

123
00:08:38,684 --> 00:08:41,354
.حسود نشو

124
00:08:46,067 --> 00:08:48,567
تو از من میخوای که جاش رو بکشم؟

125
00:08:49,904 --> 00:08:51,864
تو داری منو برای اینکه یه دوست دارم مجازات می کنی؟

126
00:09:10,341 --> 00:09:13,471
<i>وسلی فیستز با سنگ و مکان های سخت
.آشنا بود</i>

127
00:09:13,553 --> 00:09:14,893
<i>،اون قبلا هم اونجا بوده</i>

128
00:09:15,555 --> 00:09:18,465
<i>مجبور شد که یه طرف رو
.توی زمین جنگ زندگی انتخاب کنه</i>

129
00:09:19,725 --> 00:09:21,515
!بازگشت به خانه، همش -
!ووووووهوووو -

130
00:09:21,602 --> 00:09:23,152
!کامپتون روی تیتره -
!ووووووهوووو -

131
00:09:23,229 --> 00:09:25,109
!ما برای شکوه تلاش میکنیم -
!ووووووهوووو -

132
00:09:25,189 --> 00:09:26,399
!ما حکمفرمایی میکنیم -
!ووووووهوووو -

133
00:09:26,482 --> 00:09:27,942
...سخت میریم جلو مثل -
!ووووووهوووو -

134
00:09:28,025 --> 00:09:29,395
...غلت می خوریم مثل -
!ووووووهوووو -

135
00:09:29,485 --> 00:09:30,775
...شاخ ترینیم مث -
!ووووووهوووو -

136
00:09:30,861 --> 00:09:32,321
...توربو ایم مث
!ووووووهوووو -

137
00:09:32,405 --> 00:09:33,655
...شاخ ترینیم مث -
!ووووووهوووو -

138
00:09:33,739 --> 00:09:35,199
...تاج رو بدست میاریم مث -
!ووووووهوووو -

139
00:09:35,283 --> 00:09:37,793
!تاج رو بدست میاریم

140
00:09:44,208 --> 00:09:46,248
!ما پشتت بودیم -
کی پشتم بود؟ -

141
00:09:46,335 --> 00:09:47,771
!ما پشتت بودیم -
کی پشتم بود؟ -

142
00:09:47,795 --> 00:09:49,505
!ما پشتت بودیم -
کی پشتم بود؟ -

143
00:09:49,589 --> 00:09:52,129
!ما پشتت بودیم -
کی پشتم بود؟ -

144
00:09:52,216 --> 00:09:53,876
!ما پشتت بودیم -

145
00:09:56,887 --> 00:09:57,887
نَ خبر، وس؟

146
00:09:59,640 --> 00:10:00,640
نَ خبر، امِت؟

147
00:10:01,142 --> 00:10:05,522
<i>امت سومین پسرخاله ی وسلی
.و بهترین دوستش بود</i>

148
00:10:07,982 --> 00:10:09,982
آقایون، به دبیرستان گلندل
،خوش آمدید

149
00:10:10,067 --> 00:10:12,527
.ولی ما قوانین سختگیری برای عدم ورود بازدید کننده ها داریم

150
00:10:12,612 --> 00:10:13,532
واقعا؟ برای چی؟

151
00:10:13,613 --> 00:10:16,453
خدمه ی کوچیک شیک تو قراره
همه ی تلاطم اطراف رو به اینجا بکشه داداش؟

152
00:10:16,907 --> 00:10:18,407
نه. چی؟ چی؟

153
00:10:18,492 --> 00:10:20,452
.نه. نه، ما هممون اینجا بیداریم

154
00:10:20,995 --> 00:10:22,325
.اوه، کاملن بیدار

155
00:10:22,413 --> 00:10:25,083
نه، این یه تدبیر اداری
برای امنیت عه

156
00:10:25,166 --> 00:10:28,666
و هیچ ربطی به هیچ کدوم از
.شکلای رسمی شده ی تبعیض نژادی نداره

157
00:10:29,128 --> 00:10:32,298
اما باید از مربیتون بخوام که
شما رو به صورت کاملا غیر نژادی

158
00:10:32,381 --> 00:10:35,431
.از محوطه بازی بیرون کنه

159
00:10:35,509 --> 00:10:37,139
مربی؟ -
چیزی نیست، باشه؟ -

160
00:10:37,219 --> 00:10:38,549
.اتوبوس ما زودتر به اینجا رسید

161
00:10:38,638 --> 00:10:40,848
،داشتیم خودمون رو گرم میکردیم
.فهمیدیم که مسابقه هست

162
00:10:40,931 --> 00:10:43,061
خونت قراره مثه یه چشمه شکلات

163
00:10:43,142 --> 00:10:44,352
.توو یه بارمیتزوا به جوش بیاد، پسرخاله

164
00:10:44,435 --> 00:10:46,163
.دیگه حق نداری منو پسرخاله صدا بزنی، خائن

165
00:10:46,187 --> 00:10:48,227
.من مدرسمو عوض کردم، امت

166
00:10:48,314 --> 00:10:50,404
.تقصیر من نیست که محبوبیتم باهام اومد -
.چرا، تقصیر توعه -

167
00:10:50,483 --> 00:10:52,127
تعظیم کردی به این محلی های
.سفید ممتاز

168
00:10:52,151 --> 00:10:54,451
.چرا عقب نمیکشی تو -
.هی، عاروم باش -

169
00:10:54,528 --> 00:10:55,738
!آروم باش، توربو، آروم باش

170
00:10:55,821 --> 00:10:57,111
.آروم باش، همه چی خوبه

171
00:10:57,198 --> 00:10:58,638
.اون فقط داره منو کفری میکنه

172
00:10:59,241 --> 00:11:01,831
اما وقتی که دشمنت رو بهتر از
،خودت بشناسی

173
00:11:02,286 --> 00:11:06,076
.نتیجه کاملا مشخصه -
.تو اصن سامورایی نیستی، بچه جون -

174
00:11:06,707 --> 00:11:09,127
،اون یه بازی بامزه بود وقتی که بچه بودیم
.ولی فقط یه بازی بود

175
00:11:09,627 --> 00:11:11,021
چرا داری تلاش میکنی چیزی باشی
که نیستی؟

176
00:11:11,045 --> 00:11:13,375
پسر، هیچوقت نباید اون حرف لعنتی رو
.به وو-تانگ بزنی

177
00:11:13,464 --> 00:11:15,764
یا کندریک
،وقتی که داره سعی میکنه کنیِ کنگ فوکار باشه

178
00:11:15,841 --> 00:11:18,051
یا نیکی میناژ
.وقتی که سعی میکنه چون-لی بازی کنه

179
00:11:18,552 --> 00:11:19,552
!احمق، من توو رأسم

180
00:11:19,595 --> 00:11:21,425
.عاره، مثل لاته ی یخ وانیل

181
00:11:22,390 --> 00:11:24,140
توو جبهه ی آسیایی؟ تو جبهه ی سفیدایی؟

182
00:11:24,600 --> 00:11:26,730
شرط میبندم که اون کینوآی
مزخرف هم میخوری،ها؟
[نام گیاهی که دانه های خوراکی دارد]

183
00:11:31,440 --> 00:11:32,480
"...کینوآ"

184
00:11:34,527 --> 00:11:35,817
.لامصب خیلی خوشمزه اس

185
00:11:35,903 --> 00:11:37,413
.مثل یه سفید واقعی حرف میزنی

186
00:11:57,550 --> 00:11:59,680
فقط دوتا چیز هست که واقعا دلم براشون تنگ شده

187
00:11:59,760 --> 00:12:01,350
.درمورد جوری که همه چیز بود

188
00:12:01,429 --> 00:12:04,849
خوندن رمان نیکولاس اسپارکز
جلد به جلد همون روزی که منتشر می شد

189
00:12:05,516 --> 00:12:07,056
<i>عزب</i>توییت آنلاین

190
00:12:07,435 --> 00:12:08,635
.تو قلب مردم رو میخوری

191
00:12:08,728 --> 00:12:10,058
.دلیل نمیشه که یکی نداشته باشم

192
00:12:11,856 --> 00:12:13,476
چرا منو زنده نگه داشتی؟

193
00:12:14,150 --> 00:12:15,650
.تو یکی از اون قاتلا نیستی

194
00:12:15,735 --> 00:12:17,565
،دوست ندارم که زندانی باشم

195
00:12:17,653 --> 00:12:19,953
ولی دیدن تو و توربو
.منو وسوسه کرد

196
00:12:20,489 --> 00:12:22,779
.داستان عاشقانه، خیانت، رازها

197
00:12:22,867 --> 00:12:24,197
قراره بعدی چی اتفاق بیوفته؟

198
00:12:24,285 --> 00:12:27,245
فکر نمیکنم بحث کردن منو تو
.خیلی منطقی باشه

199
00:12:27,329 --> 00:12:28,159
اوه؟

200
00:12:28,247 --> 00:12:31,247
خب، کی تشویقت کرد که
مدرک زبانت رو بگیری

201
00:12:31,333 --> 00:12:32,793
که باعث شد بتونی معدلت رو بالا ببری؟

202
00:12:32,877 --> 00:12:33,877
.تو کردی

203
00:12:33,961 --> 00:12:37,551
کی پسوورد اشتراک فیلمش رو بهت داد
که بتونی اون فیلمای کوروساوا رو ببینی؟

204
00:12:37,631 --> 00:12:39,931
.تو دادی -
و کی آرومت کرد -

205
00:12:40,009 --> 00:12:42,009
وقتی که جسی قلبت رو شکوند؟

206
00:12:42,094 --> 00:12:43,184
.<i>وایر</i>عمَر توی سریال

207
00:12:43,262 --> 00:12:45,312
رو ببینی؟<i>وایر</i>آره، ولی کی بهت گفت که سریال

208
00:12:45,389 --> 00:12:47,929
.تو گفتی که فصل دو رو نگاه کنم
.فصل دو معرکه بود -

209
00:12:48,017 --> 00:12:49,387
!فقط سفیدا فصل دو رو دوست دارن

210
00:12:49,477 --> 00:12:52,147
عملا میتونی فصل دو رو حذف کنی
.بدون این که کسی دلش براش تنگ بشه

211
00:12:52,229 --> 00:12:53,479
دلت برای این تنگ شده بود وسلی؟

212
00:12:53,856 --> 00:12:55,976
حرف زدن درمورد
.کولر آبی معروف

213
00:12:58,110 --> 00:12:59,820
.تو  داری جاسوسی منو میکنی

214
00:12:59,904 --> 00:13:02,034
.نه، این فقط همدردیه

215
00:13:02,448 --> 00:13:03,868
.میدونم داری چی میکشی

216
00:13:03,949 --> 00:13:07,199
،بین دوتا دوست قرار گرفتی
.دوباره

217
00:13:07,787 --> 00:13:08,787
.یادمه

218
00:13:09,371 --> 00:13:11,791
میدونم وقتی که قبل مسابقه جمع شده بودین
.پسرخالت چی بهت گفت

219
00:13:13,334 --> 00:13:15,504
<i>.اون گفت، سخت نگیر، خاله پسر</i>

220
00:13:15,586 --> 00:13:16,916
<i>.اونجا سخت نگیر به من</i>

221
00:13:17,004 --> 00:13:18,424
<i>.من به این پیروزی نیاز دارم. تو نداری</i>

222
00:13:18,506 --> 00:13:19,876
<i>."میتونی بزاری من ببرم"</i>

223
00:13:21,425 --> 00:13:25,143
<i>.اون حتی گفت... خواهش میکنم</i>

224
00:13:26,180 --> 00:13:29,180
اون بچه ی ننر ازت خواست که بازی رو عوض کنی
.که اون بتونه ببره

225
00:13:29,266 --> 00:13:30,806
.تو هیچی درمورد پسرخاله ی من نمیدونی

226
00:13:33,687 --> 00:13:36,817
من از نینجا بازی توی
.پارک رانچو سیانگا خبر دارم

227
00:13:37,191 --> 00:13:38,981
وقتی که تو کامپتون ترک کردی

228
00:13:39,068 --> 00:13:40,398
.میدونم اون داغون شده بود

229
00:13:43,447 --> 00:13:44,617
اونو از کجا میدونی؟

230
00:13:44,698 --> 00:13:45,828
...چون

231
00:13:46,700 --> 00:13:49,330
.من امت رو خوردم، بچه جون

232
00:13:55,000 --> 00:13:56,790
.تو لایق این قفسی

233
00:14:00,089 --> 00:14:02,089
.تو به هرکسی که دوسش داری آسیب میزنی

234
00:14:03,217 --> 00:14:06,602
...و من اینجا می مونم
..هر فصل رو سرچ میکنم

235
00:14:27,324 --> 00:14:29,544
.انگار یکی داره جاسوسیت رو میکنه

236
00:14:30,244 --> 00:14:32,084
!دان، دان، دان

237
00:14:33,539 --> 00:14:36,379
قسمت دوم: دان، دان، دان

238
00:14:49,763 --> 00:14:51,103
.شوخیت گرفته

239
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
.ووهاو، اون اسکیت برد منه

240
00:15:03,027 --> 00:15:05,067
،درسته
.تو انگلیسی حرف نمیزنی. باشه

241
00:15:06,447 --> 00:15:07,447
.نه

242
00:15:07,907 --> 00:15:08,907
...اون

243
00:15:09,283 --> 00:15:10,493
.مال منه

244
00:15:17,082 --> 00:15:18,212
.آنجلیکا

245
00:15:26,342 --> 00:15:27,472
ممنون

246
00:15:27,551 --> 00:15:28,551
آنجلیکا؟

247
00:15:29,553 --> 00:15:31,473
،میدونم که داری چیکار میکنی
.باید بس کنی

248
00:15:31,555 --> 00:15:33,265
!توی لباسم خیلی قشنگ شدم

249
00:15:33,933 --> 00:15:34,933
چرا داره داد میزنه؟

250
00:15:35,017 --> 00:15:36,517
.من صداگیر توی گوشاش گذاشتم

251
00:15:36,936 --> 00:15:38,266
!توی گوشام، گوش گیر گذاشتم

252
00:15:38,354 --> 00:15:40,694
اینجوری از صدای آهنگ رقص
.اذیت نمیشه

253
00:15:40,773 --> 00:15:42,733
.نه. من توی گوشام، گوش گیر گذاشتم

254
00:15:42,816 --> 00:15:45,026
.من دارم تنظیمات صداشو درست میکنم

255
00:15:45,110 --> 00:15:48,820
عاره، با آویزون کردن زیراندازا از دیوار
!مثل خوابگاه سال اولیا

256
00:15:48,906 --> 00:15:50,776
تو حتی به مدرسه ی ما نرفتی
.آنجلیکا

257
00:15:50,866 --> 00:15:53,986
چرا انقدر این رقص برات مهمه؟ -
!همه دوست دارن برقصن -

258
00:15:54,078 --> 00:15:56,498
موسیقی پوسته ی مغز رو
،تهییج میکنه

259
00:15:56,580 --> 00:15:58,250
.و رقصیدن مخچه رو فعال میکنه

260
00:15:58,749 --> 00:16:01,209
،هر فرهنگی، سراسر دنیا

261
00:16:01,293 --> 00:16:02,173
،درطول زمان

262
00:16:02,252 --> 00:16:03,502
.همشون باسنشون رو تکون میدادن

263
00:16:03,879 --> 00:16:06,089
،که شامل من، جادوگره

264
00:16:06,173 --> 00:16:13,064
...وسلی، کِی جِی، تو -
...اوه، نه، نه. کِی جِی و من -

265
00:16:13,764 --> 00:16:14,764
.هیچ قضیه ای بینمون نیست

266
00:16:14,807 --> 00:16:16,847
!ولی شماها خیلی باهم تفاهم دارید

267
00:16:16,934 --> 00:16:18,524
...هردوتون اسکیت بازی میکنین، و تو

268
00:16:21,522 --> 00:16:22,902
.اسکیت بازی میکنی

269
00:16:24,733 --> 00:16:27,863
،میدونم که دلت برای سم تنگ شده
.ولی اون مرده

270
00:16:28,445 --> 00:16:31,365
.روشایی که میخوای بامزه طور باشن خیلی احمقانه طورن

271
00:16:31,448 --> 00:16:32,528
.و باید تمومش کنی

272
00:16:33,993 --> 00:16:35,493
:پنج مرحله توی عزاداری هست

273
00:16:36,203 --> 00:16:39,253
،انکار، خشم، افسردگی

274
00:16:39,331 --> 00:16:41,671
.کاهش سکس، چشمه ی آبگرم کره ای

275
00:16:45,379 --> 00:16:47,969
.عنکبوت بدجنس تغییر کرده

276
00:16:48,048 --> 00:16:50,338
.این سوپر سمیه. هرکی دست بزنه می میره

277
00:16:50,426 --> 00:16:52,006
.تاج خانم کرامبل مرگباره

278
00:16:52,094 --> 00:16:54,104
.دست نزن -
!بله، بله -

279
00:16:54,179 --> 00:16:56,349
!من هورچاتا دوست دارم -
!اوه، نه -

280
00:16:56,432 --> 00:16:58,562
!آره، این دارچینیه خدای من

281
00:16:58,642 --> 00:17:00,732
!اووووی -
.فقط بس کن -

282
00:17:00,811 --> 00:17:03,811
،این نشون میده که تو هرکاری که من میگم رو انجام میدی
و این به صورت خودکار برای من یه رای جمع میکنه

283
00:17:03,897 --> 00:17:05,517
.به عنوان پادشاهی بازگشت به خانه

284
00:17:06,066 --> 00:17:07,606
.فقط اینجارو امضا کن، اون یکی جاشِ گِی

285
00:17:08,318 --> 00:17:10,318
،اوه، اون یکی جاشِ گِی مرده

286
00:17:10,904 --> 00:17:13,374
.پس فکر کنم من باید الان فقط جاشِ گِی باشم

287
00:17:13,949 --> 00:17:15,949
!تو نمیتونی هویت یه نفر رو بالا بکشی

288
00:17:16,410 --> 00:17:18,040
!یکم احترام بزار

289
00:17:26,628 --> 00:17:28,298
.الان میتونیم خصوصی حرف بزنیم

290
00:17:28,881 --> 00:17:29,971
چقدر دیدی؟

291
00:17:32,676 --> 00:17:35,006
انقدر که میتونم باهاش
.یه سرویس جدید  پورن راه بندازم

292
00:17:35,095 --> 00:17:35,925
.خیلی پربار بود

293
00:17:36,013 --> 00:17:38,723
یکی از اون همجنسگراهراس  های متعصب
عقب افتاده ی

294
00:17:38,807 --> 00:17:41,887
متنفر از رنگین کمونِ مخالف فروش شرابِ
!کتاب آتیش زنِ وستبرویی نباش

295
00:17:41,977 --> 00:17:44,647
،من اهمیتی نمیدم که تو انقد کنایه آمیز حرف میزنی

296
00:17:44,730 --> 00:17:46,650
!ولی تو واسه توربو پرحرفی میکنی، داداش

297
00:17:46,732 --> 00:17:48,782
!ولی تو اونو میدونستی

298
00:17:48,859 --> 00:17:50,689
!چن هفته همینجوری داشتی ازم باج میگرفتی

299
00:17:50,778 --> 00:17:52,988
!سورپرایز اصلی اینه، من دروغ گفتم

300
00:17:53,072 --> 00:17:54,782
.باشع، این یکی از حیله هامه

301
00:17:54,865 --> 00:17:58,405
،من چشمامو ریز کردمو کاملا جدی گفتم
".من رازت رو میدونم، فیستز"

302
00:17:58,494 --> 00:18:00,094
!و تو اون کسی بودی که خوراک گرگ شد

303
00:18:00,162 --> 00:18:01,162
.خیلی موذیانه بود، آبجی

304
00:18:02,206 --> 00:18:04,666
.آیکیوی من در حد انیشتین عه

305
00:18:04,750 --> 00:18:05,750
الان، اون آهنگ رو خاموش کن

306
00:18:05,793 --> 00:18:07,993
قبل از اینکه همه ی دیو هارو
.بکشونه توی محوطه

307
00:18:15,094 --> 00:18:17,104
!هی، هی، چیکار داری میکنی؟ هی

308
00:18:20,849 --> 00:18:22,269
!چی... هی

309
00:18:23,268 --> 00:18:24,268
!هی

310
00:18:24,520 --> 00:18:25,560
!تو یه صلح جویی

311
00:18:25,646 --> 00:18:27,186
!تو نمیزاری که من این بیرون بمیرم

312
00:18:27,272 --> 00:18:28,872
!دیگه نمیتونی ازم باج بگیری اگه میان وعده ی اونا بشی

313
00:18:28,941 --> 00:18:30,781
.کنترل کنی<i>منو</i>من نمیزارم که تو سرنوشت

314
00:18:30,859 --> 00:18:32,239
.من همه چیز رو به جاش میگم

315
00:18:33,112 --> 00:18:34,702
فکر میکنی جاش چی قراره بگه

316
00:18:34,780 --> 00:18:37,830
وقتی بفهمه که بهترین دوستش
یه بندیکت کامبربک تمام عیاره؟

317
00:18:37,908 --> 00:18:39,538
منظورت بندیکت آرنولده؟

318
00:18:40,369 --> 00:18:43,209
منظورم اینه که
من قراره یه نیمرو عسلی خوشمزه بشم

319
00:18:43,288 --> 00:18:44,557
!اگه این در عنی رو باز نکنی

320
00:18:44,581 --> 00:18:47,221
.وقتشه که با شیطون بجنگی
.الان باید جاش رو بکشی

321
00:18:47,251 --> 00:18:48,341
!من نمیتونم

322
00:18:48,919 --> 00:18:51,459
،اگه تو جاش رو نکشی
!بقیه ی مارو به کشتن میدی

323
00:18:51,797 --> 00:18:53,587
،یبار یه مرد باهوش گفت

324
00:18:53,674 --> 00:18:56,434
خواسته های بیش از حد"
".خواسته های یه مرد مرده اس

325
00:18:56,510 --> 00:18:57,970
دیالوگ میگی<i>استار ترک</i>داری از

326
00:18:58,971 --> 00:19:00,471
!صحبت کردن یه فرصته سامورایی

327
00:19:01,348 --> 00:19:02,558
!هی، هی! وس

328
00:19:02,641 --> 00:19:03,641
داری کجا میری؟

329
00:19:05,811 --> 00:19:06,811
!وس

330
00:19:22,119 --> 00:19:25,409
<i>به محض اینکه این هیولاها
،دهن اون بدبخت رو سرویس کنن</i>

331
00:19:25,497 --> 00:19:27,917
<i>،روح وسلی هم به دو قسمت تبدیل میشه</i>

332
00:19:28,417 --> 00:19:30,917
<i>.درحال حاضر، و در گذشته</i>

333
00:19:32,546 --> 00:19:33,876
<i>!هادوکن</i>

334
00:19:38,468 --> 00:19:39,758
<i>!تو بردی</i>

335
00:19:41,388 --> 00:19:42,558
.تو هیچوقت با ریو نمیبازی

336
00:19:43,056 --> 00:19:44,676
.کامپتون وراجت کرده

337
00:19:44,766 --> 00:19:46,846
همه دکمه هاش گیر کرده بودن، باشه؟

338
00:19:46,935 --> 00:19:48,645
.این بازی مارو به ایالت می رسونه

339
00:19:49,104 --> 00:19:50,694
.پیشاهنگی کالج در راهه

340
00:19:51,857 --> 00:19:53,147
و.. میدونی که مربی داره می میره؟

341
00:19:53,692 --> 00:19:56,254
.فکر میکردم مربی داره بازنشست میشه -
.بازنشست میشه چون داره می میره -

342
00:19:56,278 --> 00:19:58,028
.این روی دوش توعه، کوارتربک

343
00:19:58,113 --> 00:20:00,203
.ولی تو میتونستی توی کوارت باشی

344
00:20:02,993 --> 00:20:04,913
<i>!راند دو، شروع</i>

345
00:20:06,622 --> 00:20:08,212
هی، حرکت سری گایل چیه؟

346
00:20:08,290 --> 00:20:10,290
.جلو. عقب، ضربه، ضربه، ضربه

347
00:20:10,375 --> 00:20:11,625
حرکت سری تو چیه؟

348
00:20:13,337 --> 00:20:14,377
.تو هستی

349
00:20:16,089 --> 00:20:17,419
.من فقط یه مدافع پشتم

350
00:20:17,925 --> 00:20:20,135
.ده تا توپ گیری، سه بار گرفتن شیش

351
00:20:20,677 --> 00:20:23,177
تو اینارو میدونی؟ -
.من همه چیو درمورد تو میدونم -

352
00:20:24,389 --> 00:20:26,479
من دانش تورو توی فیلم های
،کنگ فویی ندارم

353
00:20:26,558 --> 00:20:27,848
.رو میشناسم<i>پسرکاراته باز</i>ولی

354
00:20:29,061 --> 00:20:31,101
.امشب باید پات رو به کار ببری

355
00:20:31,188 --> 00:20:33,728
.اگه حواسته به بهترین توپگیرشون باشه، ما میبریم

356
00:20:33,815 --> 00:20:35,175
میدونی که دانیل هنوز داره جانی رو کتک میزنه

357
00:20:35,234 --> 00:20:37,003
.و جایزه ی قهرمانی دره ی کاراته رو میگیره

358
00:20:37,027 --> 00:20:38,947
جانی تلاش خودشو
.برای تموم کردنش نکرد

359
00:20:39,029 --> 00:20:40,989
.دنیل یه لگد از پشت زد

360
00:20:41,073 --> 00:20:42,623
".اگه درست انجام میداد، نمیتونست دفاع کنه"

361
00:20:42,699 --> 00:20:45,699
.عاره، میشه دفاع کرد. راحتم میشه دفاع کرد
.فقط تو یه قدم به عقب بردار

362
00:20:47,746 --> 00:20:49,826
.اون یه جوری داخلش قدم برداشت

363
00:20:49,915 --> 00:20:53,125
عاره. جانی واسه همه ی بلاهایی که سر
.دانیل آورده شرمنده اس

364
00:20:53,210 --> 00:20:55,340
.دانیل برنده نشد. جانی یه پخمه بود

365
00:20:58,590 --> 00:21:00,720
!عاره -
!میبینی، این همون چیزیه که دارم درموردش حرف میزنم -

366
00:21:06,306 --> 00:21:07,426
.امِت خانواده ی منه

367
00:21:07,516 --> 00:21:09,886
خانوادت تورو جلوی همه ی مدرسه
.آشغال صدا میکنه

368
00:21:09,977 --> 00:21:13,397
شاید حق با اونه! شاید من دارم مواجهه میشم
.که چطور میتونم با اینجا سازگار بشم

369
00:21:13,480 --> 00:21:15,520
رفتار کردن مثل نینجا باعث میشه که
.شما همتون منو بفهمید و دوست داشته باشید

370
00:21:15,857 --> 00:21:18,607
تو خیلی باحالی تر از اینایی
.حتی برای فهمیدن

371
00:21:20,946 --> 00:21:21,986
.با من بازی نکن

372
00:21:24,658 --> 00:21:25,698
.ازت خوشم میاد

373
00:21:28,203 --> 00:21:29,583
.من زیاد بازی می کنم

374
00:21:31,248 --> 00:21:33,078
ولی میخوام بدونم
که تورو واقعا میشناسم؟

375
00:21:51,018 --> 00:21:53,148
جهنم داره با تو ادامه پیدا میکنه؟

376
00:21:53,478 --> 00:21:55,768
عقب کشیدن؟
ترک کردن مدرسه همش بخاطر خودت؟

377
00:21:56,690 --> 00:21:58,030
.داری بی دقت میشی

378
00:21:58,817 --> 00:22:00,397
.مردم قراره سوال بپرسن

379
00:22:02,529 --> 00:22:03,609
!هی

380
00:22:06,783 --> 00:22:09,183
تو از من خواستی که دست راستت باشم
.چون من ضعیف نیستم

381
00:22:09,578 --> 00:22:10,698
.و من احمق نیستم

382
00:22:10,787 --> 00:22:13,497
،من میدونم تو کجا بودی
.و میدونم با کی بودی

383
00:22:14,333 --> 00:22:15,833
.تو با وسلی ریختی روو هم

384
00:22:16,209 --> 00:22:18,959
.اون مارو به این مراسم دعوت کرد

385
00:22:31,808 --> 00:22:32,808
.میفهمم

386
00:22:33,435 --> 00:22:34,685
،تو اون یارو رو دوست داری

387
00:22:35,437 --> 00:22:36,687
.و اون یارو تو رو دوست داره

388
00:22:37,689 --> 00:22:40,029
.و شما دوتا خیلی خوش شانسید

389
00:22:40,984 --> 00:22:44,494
شت، برای اینکه کسی منو اونجوری که
.وسلی تورو نیگاه میکنه، نگام کنه، حاضرم آدم بکشم

390
00:22:45,906 --> 00:22:46,906
...این

391
00:22:47,616 --> 00:22:48,946
.این واقعن قشنگه

392
00:22:56,625 --> 00:22:58,335
.ولی وقت عشق و عاشقی نیست

393
00:22:58,710 --> 00:22:59,880
،بری به مرکز خرید

394
00:22:59,961 --> 00:23:01,341
،با وسلی عروسک بازی کنی

395
00:23:01,421 --> 00:23:03,301
و اینجوری با اون موشای مرکز خرید صلح ایجاد کنی؟

396
00:23:03,673 --> 00:23:06,343
،اینجوری به همه نشون میدی که تو آروم شدی

397
00:23:06,426 --> 00:23:08,216
.نشون میدی که یه ضعیفی

398
00:23:09,388 --> 00:23:12,558
همه یهو سعی میکنن که
.کله پات کنن

399
00:23:13,767 --> 00:23:14,767
...یا

400
00:23:15,727 --> 00:23:17,477
.ما میتونیم رقص بازگشت به خانه ی خودمون رو داشته باشیم

401
00:23:18,522 --> 00:23:20,192
.بهشون نشون بده که چطور اینو انجام میدی

402
00:23:22,859 --> 00:23:25,609
.چی؟ همه دوست دارن که برقصن

403
00:24:52,032 --> 00:24:54,032
.تو نمیتونی جاش رو بکشی. من باید این کارو بکنم

404
00:24:54,117 --> 00:24:56,367
.این چیزیه که توربو میخواد -
تو اینو از کجا میدونی؟ -

405
00:25:07,506 --> 00:25:08,876
خب میخوای چیکار کنی؟

406
00:25:11,510 --> 00:25:13,260
.من باید کلاه تفکرمو بزارم سرم

407
00:25:16,598 --> 00:25:18,138
،من یه پادشاه بودم

408
00:25:19,226 --> 00:25:21,226
.یه فرمانروای عادل و نجیب

409
00:25:22,562 --> 00:25:23,772
.فقط منو و میویس

410
00:25:24,439 --> 00:25:27,029
،ما به هم گره خورده بودیم
و من بهنام بانی گوش میدادم

411
00:25:27,108 --> 00:25:28,438
.سه بار در روز

412
00:25:29,110 --> 00:25:30,280
.این عشق واقعیه

413
00:25:31,780 --> 00:25:33,160
.و بعد جاش پیداش شد

414
00:25:33,240 --> 00:25:35,780
،خودشو توی مرکز خریدم نفله میکنه
،توی مرکز خریدم چتر میشه

415
00:25:35,867 --> 00:25:37,407
.این بچه هارو به مرکز خرید من میاره

416
00:25:37,494 --> 00:25:41,624
و اونا قراره به جاش رای بدن به عنوان
پادشاه بازگشت به خانه؟

417
00:25:42,332 --> 00:25:44,882
.باهاش روبرو شو. منظورم اینه که، خنگولا محکوم به مرگن

418
00:25:45,669 --> 00:25:48,209
...من نمیخوام جاش رو بکشم، ولی

419
00:25:55,095 --> 00:25:56,095
،اگه این کارو کردم

420
00:25:57,430 --> 00:26:01,350
،باید سریع، بی درد
.و بی رد و نشون باشه

421
00:26:03,395 --> 00:26:04,305
.یه قتل بی نقص

422
00:26:04,396 --> 00:26:05,396
...مممم

423
00:26:06,356 --> 00:26:07,606
.یه سگ جهش یافته پیدا میکنیم

424
00:26:08,024 --> 00:26:09,324
.یه هواکش درحال افتادن
A falling air conditioner.

425
00:26:09,401 --> 00:26:10,401
.یه هیپو گیر میاریم

426
00:26:10,944 --> 00:26:12,324
.یه کندو زنبور وحشی

427
00:26:12,404 --> 00:26:13,914
.یه کوسه میاریم

428
00:26:13,989 --> 00:26:15,199
.سیگار ریسین

429
00:26:15,282 --> 00:26:16,452
.پوست موز

430
00:26:16,533 --> 00:26:17,623
پارکومتر؟

431
00:26:17,701 --> 00:26:19,371
.یه ربات عصبانی

432
00:26:19,452 --> 00:26:20,952
.پله برقی رو دستکاری کنیم

433
00:26:21,538 --> 00:26:23,578
.یه کامیون پر از میلگرد

434
00:26:23,665 --> 00:26:24,915
.یه دسته تیله

435
00:26:25,000 --> 00:26:26,840
.اوه، زیلوفون درحال انفجار

436
00:26:26,918 --> 00:26:28,038
.پی ام دادن پشت فرمون

437
00:26:28,128 --> 00:26:29,248
.سیگار ریسین

438
00:26:29,838 --> 00:26:30,838
.اونو گفتم

439
00:26:31,381 --> 00:26:32,381
.اوه

440
00:26:33,091 --> 00:26:35,261
.اممم، بندناف طویل

441
00:26:37,262 --> 00:26:38,432
.مسابقه هات داگ خوری

442
00:26:38,513 --> 00:26:40,353
.اوه، یه مسابقه پارکور

443
00:26:40,432 --> 00:26:41,812
.لباس مبدل فردی کروگر

444
00:26:41,891 --> 00:26:43,271
.نماز جعفرطیار -
.سوپ کلم -

445
00:26:43,351 --> 00:26:45,811
.اسکی روی آب با اسپرم دیو

446
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
ن م ن؟

447
00:26:53,695 --> 00:26:56,485
.شت، من نمیخوام این کارو بکنم

448
00:26:57,657 --> 00:26:58,657
...ولی لعنت

449
00:27:01,161 --> 00:27:02,411
.میدونم که باید چیکار کنم

450
00:27:17,677 --> 00:27:18,887
...اممم

451
00:27:31,149 --> 00:27:33,109
...امممم... اوه

452
00:27:33,652 --> 00:27:34,652
...من

453
00:27:35,862 --> 00:27:37,452
.من فقط میخوام ازت یه چیزی بپرسم

454
00:27:38,907 --> 00:27:39,907
!عاره

455
00:27:42,994 --> 00:27:44,004
قسمت 3: تاج زهرآگین

456
00:27:44,079 --> 00:27:46,329
<i>وقتی که همه توی مرکز خرید
،آماده ی رقص شدن</i>

457
00:27:46,414 --> 00:27:49,464
<i>وسلی فیستز آماده ی کشتن
.جاش ویلر شد</i>

458
00:27:50,835 --> 00:27:54,255
<i>فیلم کنگ فویی موردعلاقه وسلی یه تیکه
:از سینمای کلاسیک بود </i>

459
00:27:54,339 --> 00:27:56,219
.مردی با تاج مسموم

460
00:27:56,966 --> 00:28:00,296
<i>در فیلم، یک شاهزاده ی خلع شده
برای بازپس گرفتن سلطنت خود</i>

461
00:28:00,387 --> 00:28:02,887
<i>با صلاح مورد علاقه اش
،وارد یک مسابقه ی مرگ میشود </i>

462
00:28:02,972 --> 00:28:05,732
<i>.تاج زهرآگین مذکور</i>

463
00:28:09,020 --> 00:28:11,020
<i>.نقشه ی فیستز بی پروا و قاطع بود</i>

464
00:28:11,523 --> 00:28:14,113
<i>،بعد از نجات بچه ها از دست برن تریامف</i>

465
00:28:14,192 --> 00:28:17,152
<i>جاش برای به دست آوردن مقام
.پادشاه بازگشت به خانه مصمم بود</i>

466
00:28:18,279 --> 00:28:21,699
<i>.عنکبوت جهش یافته با هر تماس کشنده اس</i>

467
00:28:22,325 --> 00:28:23,985
<i>...وقتی جاش تاج رو بزاره روی سرش</i>

468
00:28:24,911 --> 00:28:27,251
<i>.مرگ فوری، یک حادثه ی حزن انگیز</i>

469
00:28:27,664 --> 00:28:30,004
<i>.سلاح کار گذاشته شده، کار تمام شده</i>

470
00:28:30,583 --> 00:28:32,923
<i>.بدون پشیمونی، بدون برگشت به عقب</i>

471
00:29:51,790 --> 00:29:52,790
!اوه، نه

472
00:29:53,750 --> 00:29:55,340
.تو ازم خواستی که به مراسم رقص بیام

473
00:29:55,418 --> 00:29:57,128
!با یه آدم

474
00:29:57,212 --> 00:30:00,172
نه با یه کپه رشته ی بوگندو
.که بوی آمونیاک میده

475
00:30:02,842 --> 00:30:04,392
.ولی من دیدم که داشتی با کِی جِی حرف میزدی

476
00:30:04,469 --> 00:30:06,589
عاره، کمکم کرد که این هدفون بلوتوثی
.رو روشن کنم

477
00:30:06,638 --> 00:30:09,218
میدونم که این مراسم رقص چقدر برای همه
،مهم بود، و برای تو

478
00:30:09,307 --> 00:30:11,887
واسه همین فقط میخواستم مطمئن بشم
.که کنسل نشده

479
00:30:11,976 --> 00:30:13,596
خب میتونی با سم جارویی برقصی؟

480
00:30:13,686 --> 00:30:17,396
ببین، توی راهنمایی، ما مجبور بودیم که
.برای اعتبار باشگاه به مدرسه رقص بریم

481
00:30:17,482 --> 00:30:19,532
،پس اگه با یه دختر یه حرکتی نمیزدی

482
00:30:20,485 --> 00:30:22,605
.آقای زیفلو مجبورمون میکرد با جارو برقصیم

483
00:30:22,695 --> 00:30:26,025
این غم انگیز ترین چیزیه که توی کل عمرم
.شنیدم

484
00:30:26,950 --> 00:30:29,200
.و من از یه قتل عام هسته ای نجات پیدا کردم

485
00:30:29,285 --> 00:30:33,245
من یکی از اونایی بودم که هیچوقت جرات
.اینو نداشتم که از یه دختر بخوام باهام بیاد بیرون

486
00:30:34,332 --> 00:30:36,712
ولی اون موقع از سم خواستم که
...برای مراسم رقص بازگشت به خانه باهام بیاد، و

487
00:30:37,585 --> 00:30:38,795
.و اون گفت عاره

488
00:30:39,587 --> 00:30:40,667
.دلم برای سم تنگ شده

489
00:30:41,965 --> 00:30:43,255
!اوووه، موسیقی آروم

490
00:31:15,999 --> 00:31:18,329
.این برای توعه، 54

491
00:31:20,378 --> 00:31:22,548
هی، مونا، میخوای برقصیم؟

492
00:31:23,298 --> 00:31:25,008
من شبیه اوناییم که گوشت سفید می خورن؟

493
00:31:27,635 --> 00:31:28,845
!این رقص مزخرفه

494
00:31:29,387 --> 00:31:32,097
،ما یه بادکنک دیگه داشتیم
.ولی بری رفت و ترکوندش

495
00:31:32,181 --> 00:31:33,641
.برای اتحاد با تری

496
00:31:33,725 --> 00:31:36,935
.روحت شاد تری، روحت شاد جری، خدا رحمتت کنه لری

497
00:31:37,645 --> 00:31:39,645
این بی حوصله ها
.به یکم تشویق نیاز دارن

498
00:31:39,731 --> 00:31:41,231
.اخم سریع و رقص

499
00:31:42,358 --> 00:31:43,358
!الان

500
00:31:54,162 --> 00:31:55,542
.ما دیگه مثل یه تیم نیستیم، بری

501
00:31:55,622 --> 00:31:57,082
.اوه، ما غمگین نمیشیم، گری

502
00:31:57,165 --> 00:31:59,165
.کلی تیمای دو نفره توو دنیا هست

503
00:31:59,959 --> 00:32:01,209
،والیبال ساحلی

504
00:32:01,878 --> 00:32:02,958
،تنیس دونفره

505
00:32:03,630 --> 00:32:04,630
،های لای

506
00:32:05,715 --> 00:32:06,545
...سورتمه روی برف

507
00:32:06,633 --> 00:32:07,973
.سورتمه روی برف یه توپم نداره

508
00:32:08,509 --> 00:32:10,929
.خب شاید ما نیروی تازه اسختدام کردیم

509
00:32:11,012 --> 00:32:13,352
.هیشکی اسم نویسی نمیکنه
.ما یه هدف پشتمون داریم

510
00:32:13,431 --> 00:32:15,731
.نه، این روی صورتمونه

511
00:32:16,476 --> 00:32:18,716
واسشون جالبه که بدونن
.کدوم ما قراره نفر بعدی باشه واسه مردن

512
00:32:18,770 --> 00:32:21,520
.باشه، ببین
.این جاکها همشون استرویید تو عضله هاشونه

513
00:32:21,606 --> 00:32:23,516
.گلف یه بازی برادری فکری عه

514
00:32:24,025 --> 00:32:25,025
،ما بی احتیاط عمل نمیکنیم

515
00:32:25,068 --> 00:32:27,238
ولی ما طبق قاعده مسیرمون رو
.به سمت حفره می کشیم

516
00:32:28,112 --> 00:32:29,822
.ما الکی خودمون رو استاد صدا نمیکنیم

517
00:32:29,906 --> 00:32:32,116
.عاره. سبز رنگ مورد علاقمه

518
00:32:32,200 --> 00:32:34,120
.ما فقط برای یه تیم بودن دو عضو نیاز داریم

519
00:32:34,202 --> 00:32:35,952
.من هوای تورو داشتم، توهم هوای منو داشتی

520
00:32:36,037 --> 00:32:37,707
.من هوای تورو داشتم، توهم هوای منو داشتی

521
00:33:05,441 --> 00:33:07,321
.رای گیری تموم شد، دوستان

522
00:33:07,402 --> 00:33:11,912
پادشاه بازگشت به خانه پنج دقیقه ی دیگه
.رسما اعلام خواهد شد

523
00:33:16,703 --> 00:33:18,963
<i>،اگه فکر میکنی که این داستان یه پایان خوش داره</i>

524
00:33:19,038 --> 00:33:22,458
<i>اگه فکر میکنی قهرمان اشتباهات مسیرش رو
...میبینه و قضیه رو تغییر میده</i>

525
00:33:22,917 --> 00:33:25,587
<i>خب،پس اینجوری ینی اصلا
.توجه نمیکردی</i>

526
00:33:26,212 --> 00:33:30,132
قسمت 4: بازی بزرگ

527
00:33:36,389 --> 00:33:38,429
!شبیه یه ملکه ی بازگشت به خانه شدی

528
00:33:39,434 --> 00:33:40,984
.تو و توربو کنارهم زوج دوستداشتنی ای هستید

529
00:33:41,477 --> 00:33:43,807
.و توربو یه زوج دوستداشتنی می سازید<i>تو</i>،اوه

530
00:33:46,107 --> 00:33:47,107
از کجا میدونستی؟

531
00:33:48,568 --> 00:33:49,688
.می بینم چطور بهش نگاه میکنی

532
00:33:49,777 --> 00:33:50,817
.اون سکس براش مهمه

533
00:33:52,030 --> 00:33:53,990
.ولی من نمیدونم. این بعدا مشخص میشه

534
00:33:56,701 --> 00:33:57,951
.تو باید پادشاه بازگشت به خانه باشی

535
00:33:58,286 --> 00:34:00,116
.من بیشتر یکیم که پشت یه نفر دیگه اس

536
00:34:01,873 --> 00:34:02,923
.نه گِی طور

537
00:34:03,708 --> 00:34:04,708
...فقط

538
00:34:05,543 --> 00:34:06,543
.حقیقت

539
00:34:08,546 --> 00:34:10,046
.خب، من به تو رای دادم

540
00:34:11,174 --> 00:34:13,384
.همه به توربو رای دادن

541
00:34:14,761 --> 00:34:16,181
،تو یه بازیکن فوتبالی

542
00:34:16,262 --> 00:34:19,352
یه خوره ی فیلم، تنها سامورایی که
،کراوات خوش رنگ میبندی

543
00:34:19,432 --> 00:34:21,182
.و همیشه خفن ترین ماری جوآنارو داری

544
00:34:21,684 --> 00:34:23,734
.احساسات و ماریجوآنا خیلی خوبن

545
00:34:24,228 --> 00:34:26,428
من خودم "از فکرم بیرون بیا و
.بپر توی پیپم" رو دوست دارم

546
00:34:26,481 --> 00:34:28,821
،وقتی که بزرگ بشم
.میخوام نژاد خودم رو درست کنم

547
00:34:29,609 --> 00:34:30,609
.420 رونین

548
00:34:35,573 --> 00:34:38,623
ما باید این مدت رو صرف فهمیدن این که
.واقعن کی هستیم بکنیم

549
00:34:39,410 --> 00:34:42,750
و تو، دوست من، تو تنها کسی هستی که
.به اندازه کافی برای تلاش کردن شجاع  داره

550
00:34:43,498 --> 00:34:44,748
.واسه همینه که تو سلطنتی ای

551
00:34:44,832 --> 00:34:46,042
.من فقط دارم سعی میکنم زنده بمونم

552
00:34:47,085 --> 00:34:48,125
،من دوستامو دارم

553
00:34:48,711 --> 00:34:50,671
،تیمم رو، توربو رو

554
00:34:51,798 --> 00:34:53,418
.خانواده، امت

555
00:34:55,259 --> 00:34:56,299
...وهنوز

556
00:34:58,137 --> 00:35:00,007
.احساس تنهایی می کنم

557
00:35:04,936 --> 00:35:06,346
...از وقتی که

558
00:35:07,021 --> 00:35:10,151
جاش اون ویدیو رو پست کرد
.من بیشتر ازیه میلیون فالوور دارم

559
00:35:10,233 --> 00:35:12,743
ولی پیدا کردن
...اون یه نفری که واقعا بتونه

560
00:35:19,242 --> 00:35:21,582
برای یه عشق بی قید و شرط
.شرایط زیادی وجود داره

561
00:35:21,661 --> 00:35:22,871
...من باید بین

562
00:35:23,621 --> 00:35:24,621
...توربو و امت

563
00:35:25,456 --> 00:35:26,456
.یکی رو انتخاب کنم

564
00:35:28,501 --> 00:35:31,169
...هر کدومشون رو که انتخاب کنم
.اون یکی رو از دست میدم

565
00:35:33,548 --> 00:35:34,548
.احتمالا برای همیشه

566
00:35:34,924 --> 00:35:36,344
.تو یه یوجیمبو ی حقیقی ای

567
00:35:37,885 --> 00:35:39,215
.تو باید کاری که من کردم بکنی

568
00:35:41,430 --> 00:35:42,770
.وسلی رو انتخاب کنی

569
00:35:52,108 --> 00:35:53,648
!شروع، حرکت کنید

570
00:36:01,492 --> 00:36:03,952
<i>بخش چهارم، دو دقیقه از زمان باقی مونده</i>

571
00:36:04,036 --> 00:36:07,826
<i>،گلندل پنج تا جلوعه
.کامپتون توپ رو توی قسمت بیست داره</i>

572
00:36:07,915 --> 00:36:09,285
<i>،اگه کامپتون بتونه این امتیاز رو بگیره</i>

573
00:36:09,375 --> 00:36:11,415
<i>.میتونن برنده ی اصلی باشن</i>

574
00:36:11,502 --> 00:36:14,632
<i>،الان پسرخاله ی وسلی ازش میخواد که تقلب کنه
.اینجوری اون می تونه ببره</i>

575
00:36:15,173 --> 00:36:18,553
<i>،الان دوست پسر وسلی ازش میخواد که تقلب کنه
.اینجوری اون می تونه ببره</i>

576
00:36:20,845 --> 00:36:22,965
<i>چطوری توی یه شرایط بدون برد، برنده میشید؟</i>

577
00:36:34,567 --> 00:36:37,027
<i>،بجای انتخاب امت یا توربو</i>

578
00:36:37,445 --> 00:36:39,735
<i>.وسلی نصیحت سم دین رو دنبال کرد</i>

579
00:36:40,239 --> 00:36:41,699
<i>.اون خودش رو انتخاب کرد</i>

580
00:36:42,700 --> 00:36:44,740
<i>.اون یه بازیکن رو به سمت بازیکن دیگه هل داد</i>

581
00:36:44,827 --> 00:36:47,787
<i>این فقط یه سایش خیلی کمی
.برای شروع یه آتیشه</i>

582
00:36:48,539 --> 00:36:50,749
<i>،اون آتیش میتونه یه فیتیله رو روشن کنه</i>

583
00:36:50,833 --> 00:36:52,383
<i>...و وقتی که کاملا سوخت</i>

584
00:36:52,460 --> 00:36:55,090
<i>.بووووم! اونجا دینامیت دست به کار میشه</i>

585
00:36:55,171 --> 00:36:57,671
<i>حرارت آنقدر بالا بود که
در آن شب سرد پاییزی</i>

586
00:36:57,757 --> 00:37:00,717
<i>که دمای زمین نزدیک 11 درجه
،افزایش پیدا کرد</i>

587
00:37:00,801 --> 00:37:03,261
<i>و وسلی فیستز با حذف کردن
سوال بی پاسخ</i>

588
00:37:03,387 --> 00:37:06,217
<i>.از انتخاب غیرممکن سر باز زد</i>

589
00:37:06,766 --> 00:37:11,024
<i>،و اینگونه بود
.که او به یک سامورایی حقیقی تبدیل شد</i>

590
00:37:11,729 --> 00:37:14,229
<i>نه بابا، این چیزی نیست
.که اتفاق افتاد</i>

591
00:37:14,315 --> 00:37:16,565
<i>این فقط یه دروغه
.که وسلی به خودش میگه</i>

592
00:37:16,651 --> 00:37:18,821
<i>.چیزی که واقعا اتفاق افتاد این بود -</i>
!شروع -

593
00:37:57,525 --> 00:37:58,935
<i>چته الان فیستز؟</i>

594
00:37:59,568 --> 00:38:01,238
<i>جنبه ی شنیدن حقیقت رو نداری؟</i>

595
00:38:14,041 --> 00:38:15,581
<i>.ببین، تو نمیتونی از دست من فرار کنی</i>

596
00:38:15,668 --> 00:38:16,838
<i>.من توی سرتم بچه جون</i>

597
00:38:17,336 --> 00:38:20,586
<i>و من از شکاف خیالات
.شر و ور تو حالم بهم میخوره</i>

598
00:38:20,673 --> 00:38:22,173
!تو باید هرچیزی که من فکر میکنم رو بگی

599
00:38:22,717 --> 00:38:23,837
!تو راوی منی

600
00:38:23,926 --> 00:38:26,926
<i>فرزندم، من فرزترین دهن سرویس کن
.در تمام ادوارم</i>

601
00:38:27,013 --> 00:38:29,563
<i>.میدونی که دارم حقیقت رو میگم
تو رزا رو انتخاب کردی، مگه نه؟</i>

602
00:38:29,640 --> 00:38:30,470
<i>.تصمیم با خودته</i>

603
00:38:30,558 --> 00:38:32,558
<i>.الان، میخوام بهت بگم که چطوری اینجوری شد</i>

604
00:38:32,685 --> 00:38:35,975
بیخیال! من اون کسیم که اینجا داره
.با پایان دنیا دست و پنجه نرم میکنه

605
00:38:36,063 --> 00:38:39,443
<i>،تو خیلی گوزپیچ شدی پسر
.اصن نمیدونی درست و غلطت کدومه</i>

606
00:38:39,525 --> 00:38:42,855
<i>هیچوقت فیلمی به اسم</i>
<i>وجود نداشت داداش</i>مردی با تاج سمی

607
00:38:42,945 --> 00:38:45,105
.الِکی میگه! خودم توو شبکه پنج دیدم

608
00:38:45,197 --> 00:38:48,867
<i>تو آساسین شوگان</i>
<i>،رو با استاد گیوتین پرنده قاطی کردی</i>

609
00:38:48,951 --> 00:38:50,121
<i>که خیلیم توهین آمیزه، درسته؟</i>

610
00:38:50,202 --> 00:38:52,752
<i>چون کنگ فو و سامورایی دوتا فرهنگ
.متفاوتن</i>

611
00:38:52,830 --> 00:38:53,830
!تف توو روم

612
00:38:53,914 --> 00:38:55,174
<i>،بچه ها قاطی میکنن پسر</i>

613
00:38:55,249 --> 00:38:57,249
<i>.اینجوری میتونن قهرمان داستانشون بشن</i>

614
00:38:57,335 --> 00:38:58,625
!امت راست میگفت

615
00:38:59,378 --> 00:39:01,338
!من قلابی ام! من سامورایی نیستم

616
00:39:01,922 --> 00:39:03,302
!عین خر توو گل گیر کردم

617
00:39:03,382 --> 00:39:05,722
<i>تقصیر تو نیست که میخوای یه سامورایی
.باشی</i>

618
00:39:05,801 --> 00:39:09,181
<i>دیدی، اینم یه فشار کم خرج بود
.که به عنوان کد جنگجو بیان شد</i>

619
00:39:09,263 --> 00:39:12,103
<i>این از وقتی شروع شد که جوونای سیاه پوست
نمیتونستن برن سینما</i>

620
00:39:12,183 --> 00:39:13,773
<i>.اینجوری ما فیلمای کنگ فورو دوباره میدیدیم</i>

621
00:39:14,268 --> 00:39:16,518
<i>ما زیبایی رو توی چیزایی پیدا کردیم
.که بهشون کم توجهی شده بود</i>

622
00:39:16,604 --> 00:39:19,024
<i>ما رشد کردن نیلوفر آبی رو
.توی گل و لای دیدیم</i>

623
00:39:19,106 --> 00:39:22,396
<i>،این توی همه چی ادامه داره پسر</i>
تا آخرین اژدها<i>از جیم کلی</i>

624
00:39:22,485 --> 00:39:23,815
<i>.به شوگان شوناف</i>

625
00:39:23,903 --> 00:39:25,203
این یه آزمون الهیه؟

626
00:39:25,654 --> 00:39:27,034
میخوای اینجا بهم کمک کنی؟

627
00:39:27,740 --> 00:39:29,740
<i>.پسر، به خودت نیگا کن</i>

628
00:39:30,451 --> 00:39:31,701
<i>!به خودت نیگا کن</i>

629
00:39:41,504 --> 00:39:42,714
<i>.تو خودت رو انتخاب نکردی</i>

630
00:39:43,672 --> 00:39:44,762
<i>.تو توربو رو انتخاب کردی</i>

631
00:39:45,591 --> 00:39:47,181
<i>.و حتی نمیتونی اینو اعتراف کنی</i>

632
00:39:47,259 --> 00:39:48,799
.تو نمیتونی به کسی که دوسش داری کمک کنی

633
00:39:49,345 --> 00:39:51,025
<i>و تو هیچوقت اون رستگاری رو نمیتونی پیدا کنی</i>

634
00:39:51,097 --> 00:39:52,967
<i>.اگه بازم همون اشتباه لعنتی رو تکرار کنی</i>

635
00:40:12,410 --> 00:40:13,660
...باید بهت همه چیز رو

636
00:40:14,537 --> 00:40:15,537
.بگم

637
00:40:17,706 --> 00:40:21,746
بعد از انفجار بمب، توربو تنها کسی بود که
.یه نقشه ی بازی برای زنده موندن رو داشت

638
00:40:21,836 --> 00:40:24,956
،و من دنبالش رفتم چون دوستش داشتم
.و اون دوستم داشت

639
00:40:26,382 --> 00:40:27,382
.شاید خیلی زیاد

640
00:40:42,731 --> 00:40:45,031
<i>.یه روز، من داشتم با کرتیس بدفورد حرف میزدم</i>

641
00:40:45,609 --> 00:40:48,819
<i>.روز بعد توربو با موتور سواراش دورَش کردن</i>

642
00:40:48,904 --> 00:40:51,074
<i>توربو تام هارتن رو توی
منطقه نینجاهای ولگرد آمریکایی کشت</i>

643
00:40:51,157 --> 00:40:52,777
<i>.فقط بخاطر اینکه گفته بود از کفشام خوشش میاد</i>

644
00:40:52,867 --> 00:40:57,327
<i>بیشترم هست؛
،باربرا، گریسبی، مدیسی، گری</i>

645
00:40:57,413 --> 00:41:00,213
<i>همه ی اون بچه ها کشته شدن
.بخاطر اینکه با من مهربون بودن</i>

646
00:41:00,624 --> 00:41:03,754
چرا هالیوود همش فیلماشو
از روو کتابای کمیک میسازه؟

647
00:41:23,314 --> 00:41:24,734
.واسه اینه که من یه سلحشورم

648
00:41:24,815 --> 00:41:26,275
.واسه همینه که به رستگاری نیاز دارم

649
00:41:26,859 --> 00:41:27,739
تو قراره بمیری

650
00:41:27,818 --> 00:41:30,858
چون دوست پسر سابقم نمیتونه تحمل کنه
.که من و تو باهم دوستیم

651
00:41:36,577 --> 00:41:38,997
تو آهنگ منو برای موسیقی متن
.زندگیمون گذاشتی

652
00:41:40,164 --> 00:41:41,424
دلترون 3030؟

653
00:41:42,124 --> 00:41:43,714
.مرسی که باعث میشی احساس خفن بودن بکنم، پسر

654
00:41:43,792 --> 00:41:45,002
شنیدی چی داشتم میگفتم؟

655
00:41:45,878 --> 00:41:47,418
.فکر کردم داری با آهنگ میخونی

656
00:41:49,465 --> 00:41:53,795
الان زمان معرفی
!پادشاه بازگشت به خانه اس

657
00:41:58,641 --> 00:42:01,564
...سم دینِ جارو
!عاشقتم، سمِ جارو

658
00:42:02,269 --> 00:42:03,769
!و وسلی فیستز

659
00:42:05,689 --> 00:42:07,689
!سامورایی برنده اس! عارههه

660
00:42:09,360 --> 00:42:10,780
.خب، من به تو رای دادم

661
00:42:10,861 --> 00:42:12,821
.منظورم اینه که، تو اونارو نجات دادی

662
00:42:13,239 --> 00:42:15,639
مطمئن شدم همه فهمیدن که تو
.همون قهرمانی هستی که ما بهش نیاز داریم

663
00:42:28,128 --> 00:42:30,048
<i>.تمسخر یه الهه ی هرزه اس
Irony is a bitch goddess.</i>

664
00:42:30,130 --> 00:42:33,300
<i>اون یه کت چرم میزاره برای حراج
.درست روز بعدی که اون کت رو خریدی</i>

665
00:42:33,384 --> 00:42:37,184
<i>بعد از اینکه دو هفته رژیم ای میوه و سبزیجات گرفتی
.اون مجبورت میکنه پنچ پوند سود کنی</i>

666
00:42:39,431 --> 00:42:41,431
<i>.اگه نقشه ی قتل بکشی</i>

667
00:42:42,142 --> 00:42:45,312
<i>میتونی مطمئن باشی که اون یه برنامه ی
.برعکس برات میچینه</i>

668
00:42:51,360 --> 00:42:54,070
<i>،خیره به گریم ریپر
،وسلی نتونست بگه</i>

669
00:42:54,154 --> 00:42:56,124
<i>،اگه دوست داری"
".میتونی یه حلقه بزاری روش</i>

670
00:42:56,198 --> 00:42:58,408
<i>".اون فکرکرد: "شاید این حقمه</i>

671
00:43:00,869 --> 00:43:05,369
<i>،بعد از امت، و کرتیس، و مدیسی
،و باربرا، و گریسبی، و گری</i>

672
00:43:05,457 --> 00:43:07,537
<i>،بعد از خیانت و دروغ گفتن به جاش</i>

673
00:43:07,626 --> 00:43:10,086
<i>.وسلی فهمید که اون جنگجو نیست</i>

674
00:43:10,170 --> 00:43:12,550
<i>.اون یه قلچماقه. اون آدم بده اس</i>

675
00:43:12,631 --> 00:43:14,931
.توی پسر کاراته بازه<i>اون مثل جانی</i>

676
00:43:15,009 --> 00:43:17,679
<i>،و مثل جانی
اون باید خودش رو قربانی کنه</i>

677
00:43:17,761 --> 00:43:19,681
<i>.اینجوری اون در به در میتونه قهرمان باشه</i>

678
00:43:20,931 --> 00:43:22,561
<i>،شاید اگه وسلی بمیره</i>

679
00:43:22,641 --> 00:43:25,481
<i>،توربو بخاطر سوگواری وسلی
.حمله رو کنسل کنه</i>

680
00:43:25,561 --> 00:43:27,101
<i>.شاید این آخرین گزینه ی روی میزه</i>

681
00:43:29,148 --> 00:43:30,438
!صبرکن

682
00:43:30,524 --> 00:43:32,444
!هیشکی به اون تاج دست نزنه

683
00:43:44,747 --> 00:43:49,337
:قسمت پنجم
کمین بی شرفانه ی توربو برو جاک

684
00:44:24,870 --> 00:44:26,370
<i>.وسلی دوباره دروغ گفت</i>

685
00:44:26,747 --> 00:44:28,827
<i>.اون این حقه رو از کروساوا یاد گرفته بود</i>

686
00:44:28,916 --> 00:44:30,536
<i>،همش مربوط به زاویه ی دیده</i>

687
00:44:30,626 --> 00:44:31,876
<i>.راشومون بازی درآوردن</i>

688
00:44:32,461 --> 00:44:34,001
<i>.این همون چیزیه که اون بهتون نشون نداد</i>

689
00:44:34,421 --> 00:44:35,711
!صبر کنین

690
00:44:35,798 --> 00:44:37,718
.هیشکی به تاج دست نزنه

691
00:44:39,343 --> 00:44:41,973
توربو بهم گفت که
.میاد و همتون رو میکشه

692
00:44:43,681 --> 00:44:44,891
.ولی من یه نقشه دارم

693
00:44:45,599 --> 00:44:47,059
.میدونم چطوری میتونیم باهاش مقابله بکنیم

694
00:44:49,812 --> 00:44:51,272
.باید بهم اعتماد کنی

695
00:44:59,530 --> 00:45:01,620
<i>.وسلی طعمه هارو کار گذاشته بود</i>

696
00:45:02,491 --> 00:45:05,291
<i>.همه مخفی شدن،  و بقیه اش رو میدونید دیگه</i>

697
00:45:23,095 --> 00:45:25,845
<i>.و در نهایت، وسلی، وسلی رو انتخاب کرد</i>

698
00:45:25,931 --> 00:45:27,431
<i>.اون دوستی رو انتخاب کرد</i>

699
00:45:27,516 --> 00:45:28,886
<i>.اون خودش رو انتخاب کرد</i>

700
00:45:29,351 --> 00:45:31,601
<i>،شاید یه روز، اون این جستجوش رو تموم کنه</i>

701
00:45:31,687 --> 00:45:33,477
<i>.یه روز، اون یه سامورایی میشه</i>

702
00:45:34,523 --> 00:45:35,573
<i>.ولی نه امروز</i>

703
00:45:36,984 --> 00:45:37,994
<i>،همونطور که گفتم</i>

704
00:45:38,986 --> 00:45:40,526
<i>.این داستان پایان خوشی نداره</i>

705
00:45:43,574 --> 00:45:46,624
<i>.ولی، اوه، این داستان واسه یه وقته دیگه اس</i>

706
00:45:46,648 --> 00:46:06,648
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

