﻿1
00:00:17,017 --> 00:00:19,185
...آنچه گذشت

2
00:00:19,269 --> 00:00:20,979
ما آژانس کارآگاهان جوان مرده هستیم

3
00:00:21,062 --> 00:00:22,981
...اون مغز بازیه

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,315
منم بازوی کار...

5
00:00:24,983 --> 00:00:26,609
ما روحیم، و معماها رو حل می‌کنیم

6
00:00:30,113 --> 00:00:32,365
ازتون می‌خوام که
به دوستم، کریستال، کمک کنید

7
00:00:32,449 --> 00:00:33,658
چرا یادم نمیاد؟

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,618
احتمالاً یه اثر جانبی کوتاه مدت
از تسخیر شیطانیه

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,787
.اون اصلاً نباید اینجا باشه
چرا اینجاست؟

10
00:00:37,871 --> 00:00:40,582
فکرش رو بکن که اگه
توی پرونده‌‌ی عروسکِ گریان یه غیب‌گو داشتیم

11
00:00:40,665 --> 00:00:42,208
می‌تونه توی امور زنده‌ها هم
بهمون کمک کنه

12
00:00:44,210 --> 00:00:46,588
.این دختر زنده‌ست
باید بهش کمک کنیم

13
00:00:46,671 --> 00:00:48,506
خوب نیست یه سر از شهر بریم بیرون؟

14
00:00:50,592 --> 00:00:52,177
ببخشید؟

15
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
اتاقی برای اجاره دارید؟

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,305
تو می‌خوای اجاره‌ش کنی؟ -
اوهوم -

17
00:00:55,388 --> 00:00:57,849
سلام

18
00:00:59,684 --> 00:01:00,894
اوه

19
00:01:02,395 --> 00:01:05,482
.طلسم اسارت
یکی از حقه‌های خودمه

20
00:01:05,565 --> 00:01:08,193
حالا، باید یه دختر گم‌شده رو پیدا کنم

21
00:01:08,276 --> 00:01:09,736
پس درمورد این جادوگر بهم بگو

22
00:01:09,819 --> 00:01:10,695
سلام

23
00:01:10,779 --> 00:01:11,988
من «استر»ام

24
00:01:14,199 --> 00:01:15,241
!بکی» این پایینه»

25
00:01:22,082 --> 00:01:25,960
شما سه نفر توی بد دردسری افتادید

26
00:01:26,044 --> 00:01:28,129
و روحتون هم خبر نداره

27
00:01:28,213 --> 00:01:31,257
شما دو تا پسرای شیطون رو پیدا کردم

28
00:01:31,257 --> 00:01:32,342
مگه نه؟

29
00:01:35,675 --> 00:01:38,246
[ واشنگتن، پورت تاونزند ]

30
00:01:38,264 --> 00:01:42,268
پس من اون جادوگر شیطانی رو با یه تشک
بادی توی دفتر معاوضه می‌کنم، درسته؟

31
00:01:42,811 --> 00:01:44,229
فکر خیلی خوبیه، کریستال

32
00:01:44,312 --> 00:01:45,563
درموردش حرف می‌زنیم

33
00:01:48,441 --> 00:01:49,441
هی، گربه

34
00:01:49,901 --> 00:01:51,486
اومدی خداحافظی کنی؟

35
00:01:52,529 --> 00:01:53,947
هیچ‌جا نمی‌رید

36
00:01:54,030 --> 00:01:57,617
دوست باکلاست از جادو روی یه گربه
استفاده کرده. باید پاسخگوی کارش باشه

37
00:01:59,828 --> 00:02:02,997
یه کارآگاه خوب برای حل یه پرونده
هر کاری که لازمه رو انجام می‌ده

38
00:02:03,581 --> 00:02:04,582
حالا، برو کنار

39
00:02:04,666 --> 00:02:07,085
.شاه گربه عصبانیه
شما رو می‌بریم پیشش

40
00:02:21,099 --> 00:02:22,100
ادوین؟

41
00:02:23,685 --> 00:02:25,186
دقیقاً چی‌کار کردی، رفیق؟

42
00:02:38,575 --> 00:02:40,118
[ کنسروسازی ایمپریال پسیفیک ]

43
00:02:54,757 --> 00:02:55,884
خیلی‌خب

44
00:02:55,967 --> 00:02:58,720
،این یه موضوع دیپلماسیه
پس اجازه بدید من صحبت کنم

45
00:02:58,803 --> 00:03:00,680
دیپلماسی؟ اینا فقط یه دسته گربه‌ان

46
00:03:07,729 --> 00:03:09,314
خیلی از اون خوششون نمیومده، نه؟

47
00:03:09,397 --> 00:03:11,649
چی شده؟ فقط یه دسته گربه‌ایم

48
00:03:13,568 --> 00:03:16,279
ما برای دیدن شاه گربه دعوت شدیم

49
00:03:21,284 --> 00:03:22,535
سلام

50
00:03:22,536 --> 00:03:25,103
[ شاه گربه ]

51
00:03:25,914 --> 00:03:27,332
همه‌ی گربه‌ها می‌تونن اون کار رو بکنن؟

52
00:03:27,415 --> 00:03:29,459
«همه‌ی گربه‌ها می‌تونن اون کار رو بکنن؟»

53
00:03:30,001 --> 00:03:31,461
البته که نه

54
00:03:31,544 --> 00:03:32,879
من یه شاه گربه‌ام

55
00:03:33,796 --> 00:03:36,966
مشخصه که تو مغز این گروه نیستی

56
00:03:37,050 --> 00:03:39,552
ببخشید، به این زودی حوصله‌ام سر رفت

57
00:03:39,636 --> 00:03:41,638
کدوم یکیشون از جادو روی تو استفاده کرد؟

58
00:03:41,721 --> 00:03:44,307
همون لاغرمردنی که جرات داشت
با شما حرف بزنه

59
00:03:44,849 --> 00:03:45,683
اوه

60
00:03:45,767 --> 00:03:48,436
،ما کارآگاهان جوان مرده‌ایم
...داریم یه معما رو حل می‌کنیم

61
00:03:48,519 --> 00:03:49,979
برام مهم نیست

62
00:03:50,063 --> 00:03:53,900
استفاده از جادو روی گربه‌های من
یه فاجعه از طرف توئه

63
00:03:54,943 --> 00:03:55,943
...ما

64
00:03:57,737 --> 00:03:59,572
باید در مورد تخلفت بحث کنیم

65
00:04:02,242 --> 00:04:03,243
به صورت خصوصی

66
00:04:04,744 --> 00:04:05,744
هی

67
00:04:07,038 --> 00:04:08,915
اون با تو هیچ‌جا نمیاد

68
00:04:09,457 --> 00:04:10,833
چارلز، بیا اینجا

69
00:04:16,756 --> 00:04:18,967
شاید گفتگو بهترین گزینه باشه

70
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
من با چارلز موافقم. بیایید فقط گربه‌ها رو
با لگد بزنیم تا زمانی که برسیم به بیرون

71
00:04:22,053 --> 00:04:23,054
می‌خواید در نهایت مثل اون بشید؟

72
00:04:25,014 --> 00:04:27,558
ناگفته نمونه که خراش‌های پنجه‌های گربه‌ها
برای ارواح مثل سمه

73
00:04:27,642 --> 00:04:29,852
و گربه‌های زیادی اینجا هستن
که انگار این رو می‌دونن

74
00:04:29,936 --> 00:04:31,229
از قیافه‌اش خوشم نمیاد

75
00:04:31,312 --> 00:04:33,731
من کامل قادر به مدیریت این موضوعم

76
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
...پس

77
00:04:35,483 --> 00:04:38,111
همین الان رازهایی درمورد می‌گید

78
00:04:38,695 --> 00:04:40,613
جرات نداری کار عجیبی انجام بدی

79
00:04:40,697 --> 00:04:42,865
هوم

80
00:04:46,536 --> 00:04:47,536
...خب

81
00:04:48,579 --> 00:04:51,708
مجازاتت باید چی باشه؟

82
00:04:52,417 --> 00:04:53,835
چارلز کجا رفت؟

83
00:04:53,918 --> 00:04:55,795
چارلز. اوه

84
00:04:58,047 --> 00:05:01,968
شما دوتا دوستی خاصی دارید؟

85
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
ما بهترین دوستای هم هستیم، اگه باید بدونی

86
00:05:04,679 --> 00:05:06,556
اوه، عجب، باشه

87
00:05:06,639 --> 00:05:08,474
باشه. نیازی به انجام اون کارها نیست

88
00:05:08,558 --> 00:05:10,059
اینجا یه فضای امنه

89
00:05:10,852 --> 00:05:14,772
پادشاهی من فقط در مورد آرزوها و لذته

90
00:05:14,856 --> 00:05:17,233
تو من رو تهدید به مجازات می‌کنی

91
00:05:17,317 --> 00:05:19,569
خب، اونا موضوعات متناقضی نیستن

92
00:05:22,071 --> 00:05:23,071
...خب

93
00:05:24,240 --> 00:05:26,617
می‌تونیم داستان این
افسار جادویی رو جمعش کنیم؟

94
00:05:26,701 --> 00:05:28,953
متاسفانه، من آسیبی توی
یه طلسم کوچیک نمی‌بینم

95
00:05:29,037 --> 00:05:30,955
جدی؟ نمی‌بینی؟

96
00:05:31,831 --> 00:05:35,168
تو به طرز عجیبی خیلی خوش‌تیپی

97
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
تو من رو مجذوب خودت می‌کنی

98
00:05:54,854 --> 00:05:57,023
من شیفته‌ی تو شدم

99
00:06:19,545 --> 00:06:21,005
این دیگه چه کوفتیه؟

100
00:06:21,547 --> 00:06:22,715
اوه، اون؟

101
00:06:23,508 --> 00:06:24,884
خب، مجازات توئه

102
00:06:25,885 --> 00:06:27,136
این یه طلسم حصره

103
00:06:28,262 --> 00:06:29,680
...تو رو

104
00:06:30,556 --> 00:06:31,557
توی این شهر نگه می‌داره

105
00:06:33,059 --> 00:06:34,060
...توی

106
00:06:36,145 --> 00:06:37,772
پادشاهی من

107
00:06:37,855 --> 00:06:41,359
.نمی‌تونی اینجا رو ترک کنی
،نه با ماشین، نه با قایق، نه با هواپیما، نه با قطار

108
00:06:41,442 --> 00:06:44,195
و قطعاً، صد در صد نه از طریق آینه

109
00:06:44,278 --> 00:06:45,905
شما ارواح کوچولوها خیلی حیله‌گرید

110
00:06:46,906 --> 00:06:48,282
قابل قبول نیست

111
00:06:48,366 --> 00:06:49,366
بی‌زحمت برش دار

112
00:06:50,118 --> 00:06:52,495
ما نمی‌تونیم اینجا بمونیم. خطرناکه

113
00:06:52,995 --> 00:06:57,458
.اوه، ادوین
خودت چی بهم گفتی؟

114
00:06:58,543 --> 00:07:01,337
«من آسیبی توی یه طلسم کوچیک نمی‌بینم»

115
00:07:02,630 --> 00:07:07,593
،ببین، به محض اینکه تو من رو خوشحال کنی
خود به خود جدا می‌شه

116
00:07:09,554 --> 00:07:11,222
و چه چیزی تو رو خوشحال می‌کنه؟

117
00:07:11,889 --> 00:07:15,059
تقریباً مطمئنم
که می‌تونیم یه چیزی پیدا کنیم

118
00:07:21,065 --> 00:07:25,278
اما می‌بینم که این
به حساسیت‌های قدیمیت توهین کرده

119
00:07:27,989 --> 00:07:33,870
ببین، من یه شاه گربه‌ی منصف و راضی‌شو هستم

120
00:07:34,412 --> 00:07:35,997
پس یه راه دیگه جلوی پات می‌ذارم

121
00:07:36,581 --> 00:07:40,751
،تمام گربه‌های پورت تاونزند رو بشمار
بعدش دستبند جدا می‌شه

122
00:07:41,335 --> 00:07:43,963
همه‌ی گربه‌های پورت تاونزند رو بشمارم؟

123
00:07:44,589 --> 00:07:45,590
!ادوین

124
00:07:48,217 --> 00:07:50,720
حالت خوبه، رفیق؟ کجا بودی؟

125
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
فقط چند لحظه‌ست که رفتم

126
00:07:52,180 --> 00:07:54,140
نه، چند ساعته که رفتی

127
00:07:55,558 --> 00:07:57,477
اون چیزی که روی مچ دستته چیه؟

128
00:08:04,010 --> 00:08:24,010
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

129
00:09:12,087 --> 00:09:16,620
« کـاراگـاهـان جـوان مُـرده »

130
00:09:23,044 --> 00:09:28,044
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

131
00:09:28,234 --> 00:09:31,153
فکر می‌کنی با این کار در میاد؟ -
تو سعی کردی قفل رو باز کنی -

132
00:09:31,237 --> 00:09:35,533
.نمی‌تونم از طریق آینه به دفتر برم
از سفر آینه‌ای خبری نیست. پیشنهادات دیگه‌ای ندارید؟

133
00:09:35,616 --> 00:09:39,495
.می‌تونی شروع به شمارش گربه‌ها بکنی
یعنی با نهایت سرعت اونا رو بشماری

134
00:09:39,579 --> 00:09:43,040
.اون شاه گربه کار راحتی بهم نمی‌ده
اون یه حقه‌بازه

135
00:09:44,166 --> 00:09:48,379
درسته. اون همکار محتاط من رو فریب داد
تا بهش اجازه بده اون دستبند رو بزنه به دستش

136
00:09:48,462 --> 00:09:49,462
اوه

137
00:09:50,381 --> 00:09:52,717
داریم به تصمیمات بد اشاره می‌کنیم؟

138
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
،تو یه جادوگر تسخیر کردی

139
00:09:54,176 --> 00:09:57,096
که ما رو در معرض انتقام
توی جهان پس از مرگ قرار داد

140
00:09:57,722 --> 00:10:00,141
می‌دونی که تسخیر کردن موجودات زنده
آلارم‌ها رو به صدا در میاره

141
00:10:00,224 --> 00:10:01,684
و با این حال هیچ اتفاقی نیُفتاد

142
00:10:01,767 --> 00:10:03,811
تو همیشه روی بدترین نتیجه تمرکز می‌کنی

143
00:10:03,894 --> 00:10:07,231
.اگه گرفتار بشیم تو به جهنم برنمی‌گردی
فقط ردش می‌کنی و می‌ری

144
00:10:07,315 --> 00:10:10,568
هی، ما نمی‌دونیم
که جهان پس از مرگ من چطوره

145
00:10:10,651 --> 00:10:13,321
و همچنین، من بدون تو جایی نمی‌رم

146
00:10:13,404 --> 00:10:16,157
،و تا زمانی که اون دستبند در نیاد
هیچ‌کس هیچ‌جا نمی‌ره

147
00:10:17,491 --> 00:10:18,784
شاه سبیل دیگه چی گفت؟

148
00:10:21,120 --> 00:10:22,496
هیچی

149
00:10:22,580 --> 00:10:25,291
بهتون که گفتم، سریع تموم شد

150
00:10:25,374 --> 00:10:28,753
،باشه. به تلاش فوق‌العاده‌ت احترام می‌ذارم

151
00:10:28,836 --> 00:10:31,380
اما آسیب رسوندن به وسایل من
هیچ نتیجه‌ای برامون نداره

152
00:10:31,464 --> 00:10:34,842
اوه، این رو دوست داری، نه؟

153
00:10:34,925 --> 00:10:36,469
وای خدا. شروع شد

154
00:10:36,552 --> 00:10:38,512
کدوم قسمتش رو دوست دارم، ادوین؟ هوم؟

155
00:10:38,596 --> 00:10:42,016
اینکه یه جادوگر دنبالمه، یا اینکه توسط
دوست‌پسر سابق اهریمنیم مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرم؟

156
00:10:42,099 --> 00:10:43,559
نه، حق با توئه

157
00:10:43,643 --> 00:10:45,519
من عاشق گیر افتادن توی یه شهر غریبم

158
00:10:45,603 --> 00:10:48,814
که به معنای واقعی کلمه صفر درصد
شانس پیدا کردن والدینم رو دارم

159
00:10:49,440 --> 00:10:52,318
!اینقدر نکوبید به در و دیوار

160
00:10:52,943 --> 00:10:58,240
نمی‌دونم چه جور
،مشکل مزخرف بزرگی اینجا دارید

161
00:10:58,324 --> 00:10:59,617
فقط بی‌سر و صداتر انجامش بدید

162
00:11:00,660 --> 00:11:03,412
تلاش می‌کنم صبور باشم
چون احساس خیلی قوی‌ای دارم

163
00:11:03,496 --> 00:11:04,914
که تو جای دیگه‌ای برای رفتن نداری

164
00:11:06,123 --> 00:11:07,166
پس آروم باشید

165
00:11:10,920 --> 00:11:12,505
می‌خوای باعث بشی من رو پرت کنن بیرون

166
00:11:12,588 --> 00:11:13,798
یا می‌تونی بری

167
00:11:13,881 --> 00:11:17,551
،من کسی‌ام که دستبند شیطانی داره
پس با خیال راحت می‌تونی سوار کشتی بعدی بشی

168
00:11:17,635 --> 00:11:18,969
نه، جدی نمی‌گه

169
00:11:19,053 --> 00:11:20,721
اوه، نه، جدی گفت -
آره، جدی گفتم -

170
00:11:20,805 --> 00:11:23,516
و قبل از اینکه حرف بدی بزنم
از اینجا می‌رم

171
00:11:23,599 --> 00:11:26,310
مثلاً به این اشاره کنم
که تو خیلی خودشیفته‌ای

172
00:11:26,394 --> 00:11:29,647
که غرور فوق‌العاده بزرگ تو رو
می‌شه از فضا دید

173
00:11:37,363 --> 00:11:39,907
نگو -
نمی‌خواستم چیزی بگم -

174
00:11:39,990 --> 00:11:41,033
!نامه دارید

175
00:11:42,952 --> 00:11:44,245
باشه

176
00:11:44,328 --> 00:11:46,372
نباید اینقدر دزدکی
...پشت سر ما ظاهر بشی، اما

177
00:11:46,956 --> 00:11:47,790
نامه

178
00:11:47,873 --> 00:11:50,584
.لازم نیست نامه‌های آژانس رو بیاری اینجا
زیاد اینجا نمی‌مونیم

179
00:11:50,668 --> 00:11:52,711
نامه به هر جایی که هستید
فرستاده می‌شه

180
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
.اخمات رو باز کن، رفیق
فقط چند ثانیه طول می‌کشه

181
00:11:59,176 --> 00:12:01,804
تا شهرت ما اینجا
توی پورت تاونزند پخش بشه

182
00:12:01,887 --> 00:12:03,973
نیازی نیست توی این
شهر شهرتمون پخش بشه

183
00:12:04,515 --> 00:12:07,101
باز هم می‌گم، اینجا نمی‌مونیم

184
00:12:07,810 --> 00:12:09,270
خب، همه‌شون آگهی نیستن

185
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
ببین، یه مغازه‌ی جادویی
[ تراژیک میک، ترفندها و آیتم‌های جادویی ]

186
00:12:11,439 --> 00:12:13,899
بریم اون دستبند رو بدیم
به یه حرفه‌ای تا بررسیش کنه

187
00:12:22,616 --> 00:12:25,828
تلاش می‌کنم صبور باشم»
«چون تو جای دیگه‌ای برای رفتن نداری

188
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
من جایی برای رفتن دارم

189
00:12:27,621 --> 00:12:29,123
...و احتمالاً یه خانواده هم دارم. من فقط

190
00:12:32,418 --> 00:12:34,170
فقط یادم نمیاد

191
00:12:40,885 --> 00:12:43,137
اوه، گندش برنن. شرمنده

192
00:12:43,220 --> 00:12:44,305
...نه، من

193
00:12:53,898 --> 00:12:55,733
!وای خدا. پشمام

194
00:12:56,859 --> 00:12:59,695
!اوه، کمک! کمک! جینی

195
00:13:07,244 --> 00:13:10,456
می‌دونی، این فروشگاه
واقعاً حرف نداره، تراژیک میک

196
00:13:12,249 --> 00:13:13,417
آره

197
00:13:13,501 --> 00:13:17,796
برای یه گراز دریایی نفرین شده
که شبیه یه مرد توی خشکی گیر افتاده بد نیست

198
00:13:17,880 --> 00:13:19,298
و این دستبند هم در نمیاد

199
00:13:19,381 --> 00:13:21,926
درسته، تو یه شیر دریایی نفرین شده‌ای

200
00:13:22,009 --> 00:13:22,885
باحاله

201
00:13:22,968 --> 00:13:25,804
با قفسه‌هایی پر از وسایل جادویی
و هیچ‌کدوم به درد نمی‌خورن؟

202
00:13:25,888 --> 00:13:30,893
آره. این یکی از اون جادوهاست
که فقط اجرا کننده‌ی طلسم می‌تونه لغوش کنه

203
00:13:30,976 --> 00:13:32,394
عالیه

204
00:13:32,478 --> 00:13:33,479
خب، اینجا شانسی نداریم

205
00:13:34,438 --> 00:13:36,440
پس اون دستبند همچنان روی دستت می‌مونه

206
00:13:36,524 --> 00:13:37,983
پس بریم گربه‌ها رو بشماریم

207
00:13:43,447 --> 00:13:45,115
خوبی، رفیق؟

208
00:13:47,493 --> 00:13:48,702
خیلی اوضاع داغونیه

209
00:13:50,329 --> 00:13:55,209
داغون وقتیه که یه روز متوجه می‌شی
که زندگیت رو ازت گرفتن

210
00:13:55,834 --> 00:13:59,713
من یه زمانی یه گراز دریایی
،قدرتمند بودم، آزاد توی اقیانوس

211
00:13:59,797 --> 00:14:02,258
یه پادشاه مغرور توی اقیانوس آبی عمیق

212
00:14:02,883 --> 00:14:04,510
...همه چیز از اون شب شروع شد

213
00:14:04,593 --> 00:14:07,471
یه‌کمی وقتمون کمه

214
00:14:08,055 --> 00:14:10,516
...نه، منظورش اینه که

215
00:14:11,392 --> 00:14:13,394
باید روش دیگه‌ای وجود داشته باشه
که باهاش بشه این رو درآورد

216
00:14:26,365 --> 00:14:28,701
می‌تونید این رو بگیرید

217
00:14:30,703 --> 00:14:32,413
باشه. خوبه

218
00:14:33,831 --> 00:14:34,707
به چه دردی می‌خوره؟

219
00:14:34,790 --> 00:14:37,344
وقتی باد میاد می‌تونید
...بذاریدش روی کاغذ. و

220
00:14:37,544 --> 00:14:38,427
«به پورت تاونرند خوش آمدید»

221
00:14:38,627 --> 00:14:42,381
جادو شده تا صدای اقیانوس رو دربیاره

222
00:14:48,345 --> 00:14:49,680
اوه، محض رضای خدا

223
00:14:50,723 --> 00:14:51,724
ممنون

224
00:15:01,692 --> 00:15:02,693
استر

225
00:15:03,402 --> 00:15:06,906
فراموش کرده بودم
که هنوز داری می‌گردی

226
00:15:06,989 --> 00:15:08,157
هوم

227
00:15:08,866 --> 00:15:10,200
...تو فقط خیلی

228
00:15:11,493 --> 00:15:12,786
خوشگلم؟

229
00:15:12,870 --> 00:15:14,580
به طرز وحشتناکی ساکتی

230
00:15:14,663 --> 00:15:17,041
خب، من رو که می‌شناسی

231
00:15:17,625 --> 00:15:19,752
دوست دارم با حوصله کارام رو انجام بدم

232
00:15:19,835 --> 00:15:20,878
...و از جزئیات

233
00:15:21,921 --> 00:15:23,005
لذت ببرم

234
00:15:23,797 --> 00:15:25,966
...شکارم رو تعقیب کنم. گوش‌هام

235
00:15:26,634 --> 00:15:28,802
،گوش‌هام فریبم دادن

236
00:15:28,886 --> 00:15:34,058
یا اون پسرها گفتن
که توی شهر من گیر افتادن؟

237
00:15:35,768 --> 00:15:38,771
آره. همچین چیزی گفتن

238
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
...خب

239
00:15:43,150 --> 00:15:44,360
این رو می‌برم

240
00:15:45,235 --> 00:15:47,738
می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟

241
00:15:47,821 --> 00:15:49,156
...بیا اسمش رو بذاریم

242
00:15:50,199 --> 00:15:51,992
وسیله‌ی شروع انتقام

243
00:16:00,626 --> 00:16:02,795
احتمالاً آب بدنش رو از دست داده

244
00:16:03,420 --> 00:16:05,965
مطمئن بشید که مایعات زیادی می‌خوره
و استراحت می‌کنه

245
00:16:06,048 --> 00:16:08,467
.احتمالاً جدی‌تر از این حرف‌هاست
به حرف‌هام گوش نمی‌دی

246
00:16:08,550 --> 00:16:11,804
،از دماغش خون می‌اومد
...عرق می‌کرد و قبل از اون

247
00:16:11,887 --> 00:16:15,349
،نمی‌دونم اون هم می‌دیدشون یا نه
اما من رنگ‌هایی رو توی هوا می‌دیدم

248
00:16:17,893 --> 00:16:19,103
صحیح

249
00:16:19,687 --> 00:16:22,022
من باید برم مغازه رو باز کنم

250
00:16:22,773 --> 00:16:24,858
کریستال، می‌تونی مراقبش باشی؟

251
00:16:25,401 --> 00:16:27,069
آره -
عالیه -

252
00:16:27,820 --> 00:16:29,989
اگه چیزی تغییر کرد
می‌تونی باهام تماس بگیری

253
00:16:34,034 --> 00:16:36,996
برات خجالت‌آور بود

254
00:16:37,809 --> 00:16:40,321
[ کمی سَبُک‌خوانی ]

255
00:16:41,458 --> 00:16:45,254
خیلی‌خب. بیایید ببینیم
واقعاً توی اون سر چه خبره

256
00:16:53,429 --> 00:16:55,097
چارلز، یه ایرادی هست

257
00:16:56,098 --> 00:16:57,474
کریستال؟

258
00:16:58,642 --> 00:16:59,642
!کافیه

259
00:17:01,520 --> 00:17:02,604
!کریستال

260
00:17:04,606 --> 00:17:05,524
حالش خوبه؟

261
00:17:05,607 --> 00:17:07,818
خوبم

262
00:17:07,901 --> 00:17:09,069
حالم خوبه

263
00:17:09,903 --> 00:17:12,948
فقط... رنگ و... و نور دیدم

264
00:17:13,032 --> 00:17:15,451
،دلیلش هر چیزی که هست
من تا حالا همچین چیزی ندیدم

265
00:17:15,534 --> 00:17:17,411
یه دقیقه من رو ترسوندی

266
00:17:24,168 --> 00:17:27,296
این فهرستی از سوالاتیه که باید
وقتی از خواب بیدار می‌شه ازش بپرسی

267
00:17:27,379 --> 00:17:28,213
پس بهش کمک می‌کنی؟

268
00:17:28,297 --> 00:17:30,090
این یه نمونه‌ی تقریباً دقیقه

269
00:17:30,174 --> 00:17:32,926
از یه معمای ماوراءطبیعی
که فقط می‌تونه توسط ما حل بشه

270
00:17:33,010 --> 00:17:35,596
واضحه که اون دکتر زنده
کاملاً بی‌فایده بود

271
00:17:35,679 --> 00:17:38,849
بیخیال، تقصیر اون نیست که زیست‌پزشکی
اینقدر محدوده، درسته؟

272
00:17:38,932 --> 00:17:40,559
چارلز، اینقدر مهربون نباش

273
00:17:40,642 --> 00:17:42,561
کریستال، پیش نیکو بمون. زودی برمی‌گردیم

274
00:17:42,644 --> 00:17:44,563
چرا من باید ازش نگهداری کنم؟

275
00:17:46,648 --> 00:17:50,444
کارآگاه بودن همیشه این نیست
،که به ذهن مردم هجوم ببری

276
00:17:50,527 --> 00:17:53,155
اشیاء رو مطالعه کنی، و یهو به جواب برسی

277
00:17:53,238 --> 00:17:56,533
بعضی‌وقت‌ها، کار تحقیقاتی واقعی
مورد نیازه

278
00:17:56,617 --> 00:17:59,203
ما به کتاب‌های مرجع‌مون از لندن نیاز داریم

279
00:17:59,286 --> 00:18:01,622
فقط یه مشکل وجود داره، رفیق

280
00:18:13,801 --> 00:18:15,427
این یکیه؟ -
نه -

281
00:18:15,969 --> 00:18:19,264
،نه. یه بار دیگه می‌گم
یه کتاب پزشکی بزرگ و آبیه

282
00:18:21,975 --> 00:18:23,352
به نظرت اون آبیه، چارلز؟

283
00:18:23,435 --> 00:18:25,604
نمی‌بینم که به کجا اشاره می‌کنی

284
00:18:27,147 --> 00:18:30,901
و من متاسفانه توی شهری در اون سوی اقیانوس
گیر افتادم، اما دارم بیش‌ترین تلاشم رو می‌کنم

285
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
باید پایین و سمت چپ باشه

286
00:18:33,862 --> 00:18:36,156
سمت چپ تو یا چپ من؟

287
00:18:36,240 --> 00:18:38,408
!چپ هردوتامون یه طرفه

288
00:18:43,585 --> 00:18:46,987
[ اسپیرال آکادمی ]

289
00:18:52,756 --> 00:18:54,424
نیکو ساساکی

290
00:18:58,637 --> 00:18:59,888
سلام

291
00:19:00,514 --> 00:19:01,807
من کریستال‌ام

292
00:19:01,890 --> 00:19:05,227
.من توی آپارتمان روبه‌رو زندگی می‌کنم
در واقع یه بار همدیگه رو دیدیم

293
00:19:06,395 --> 00:19:07,980
یادته چه اتفاقی افتاد؟

294
00:19:08,063 --> 00:19:09,063
اوه

295
00:19:10,107 --> 00:19:11,150
توی اتاق من هستی

296
00:19:11,900 --> 00:19:13,152
و بهم خیره شدی

297
00:19:14,319 --> 00:19:17,030
صبر کن. من فقط چند تا سوال ازت دارم

298
00:19:17,114 --> 00:19:18,490
اسم کاملت چیه؟

299
00:19:18,574 --> 00:19:19,658
نه، ممنون

300
00:19:21,243 --> 00:19:22,725
باشه

301
00:19:22,995 --> 00:19:25,164
سابقه‌ی غش کردن داری؟ آره

302
00:19:25,247 --> 00:19:27,583
زن‌های خانواده‌ت مستعد اختلال هیستری هستن؟

303
00:19:27,666 --> 00:19:29,001
بیخیال، ادوین

304
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
...آه

305
00:19:30,836 --> 00:19:32,462
باید استراحت کنی

306
00:19:32,546 --> 00:19:35,174
،شرمنده اگه باعث نگرانیت شدم، آدم غریبه

307
00:19:35,257 --> 00:19:37,593
اما معمولاً بعد از دوش آب گرم
حالم خیلی بهتر می‌شه

308
00:19:37,676 --> 00:19:39,261
پس قبلاً هم این اتفاق افتاده؟

309
00:19:39,344 --> 00:19:40,762
...تا چه سطحی از فرکانس

310
00:19:40,763 --> 00:19:43,975
[ خون و استخوان ]

311
00:19:44,975 --> 00:19:46,691
توی این کتاب یا بقیه‌شون

312
00:19:46,891 --> 00:19:48,770
هیچ چیزی با هیچ‌کدوم
از علائم نیکو مطابقت نداره

313
00:19:48,854 --> 00:19:50,939
دوباره بررسی کن. و سریع‌تر، لطفاً

314
00:19:51,023 --> 00:19:53,567
یادت باشه، مرگ اینجا بوده
و خیلی راحت می‌تونه برگرده

315
00:19:53,650 --> 00:19:55,777
...حتماً چیزی توی صفحه‌ی ۱۸۱ بوده

316
00:19:55,861 --> 00:19:59,948
نه، نه، نه. صفحه‌ی ۱۸۱ و ۳۲۵ رو بررسی کردم

317
00:20:00,032 --> 00:20:03,452
نمی‌تونم اصلاً بفهمم
که این پیرمردهای باکلاس چی می‌گن

318
00:20:03,535 --> 00:20:05,996
به نظر می‌رسه که نصفشون
به زبان آرامی باستان نوشته شدن

319
00:20:06,079 --> 00:20:09,666
.با کمی مطالعه کاملاً قابل فهمن
...اگه می‌تونستم فقط

320
00:20:09,750 --> 00:20:12,127
.دستت قطع می‌شه
!تمومش کن

321
00:20:14,713 --> 00:20:17,674
،من مثل تو سریع نیستم
اما برای کمک اینجام

322
00:20:19,092 --> 00:20:23,597
راستش، ادوین، نمی‌تونی بهم بگی
واقعاً بین تو و شاه گربه چه اتفاقی افتاد؟

323
00:20:24,306 --> 00:20:26,183
خیلی از ماجرا رو بهت گفتم

324
00:20:26,266 --> 00:20:28,018
،اون بی‌ادب و جلف بود

325
00:20:28,101 --> 00:20:30,479
و وقتی در گوشم صحبت کرد
اصلاً آماده نبودم

326
00:20:30,562 --> 00:20:32,940
چی؟ اون توی گوشت زمزمه کرد؟

327
00:20:34,358 --> 00:20:36,485
من شیفته‌ی تو شدم

328
00:20:37,277 --> 00:20:38,487
این مهم نیست

329
00:20:39,363 --> 00:20:42,908
.داریم وقت‌مون رو تلف می‌کنیم
لطفاً روی پرونده‌ی مورد نظر تمرکز کن

330
00:20:43,533 --> 00:20:44,534
درسته

331
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
باشه

332
00:20:48,121 --> 00:20:49,248
این چطوره؟

333
00:20:49,331 --> 00:20:50,374
یه نفس عمیق بکش

334
00:20:53,794 --> 00:20:55,545
،و مغز بزرگت رو به کار بنداز

335
00:20:55,629 --> 00:20:58,757
چون پاسخ باید یه جایی
توی مغز خودت باشه

336
00:21:02,678 --> 00:21:03,929
داخل مغز بزرگ من

337
00:21:05,305 --> 00:21:06,598
چارلز، تو یه نابغه‌ای

338
00:21:08,225 --> 00:21:09,268
به کتاب دیگه‌ای نیاز دارم

339
00:21:09,269 --> 00:21:10,685
[ انگل های ماوراءطبیعی ]

340
00:21:10,686 --> 00:21:11,687
اوه

341
00:21:12,354 --> 00:21:14,147
این یکی اونقدرها هم بد نیست

342
00:21:16,817 --> 00:21:19,027
اوه! اوه، فکر کنم می‌خوام بالا بیارم

343
00:21:19,611 --> 00:21:22,155
.چارلز، تو یه روحی
نمی‌تونی بالا بیاری

344
00:21:22,239 --> 00:21:26,326
حالا، کدوم یکی از این انگل‌های ماوراءالطبیعی
یواشکی وارد بدن نیکو شده؟

345
00:21:26,410 --> 00:21:28,578
ببین می‌تونی علائم مربوطه رو پیدا کنی

346
00:21:28,662 --> 00:21:29,662
باشه

347
00:21:30,330 --> 00:21:32,040
افتادن خود به خودی پوست؟

348
00:21:32,124 --> 00:21:34,001
نه -
تشنه‌ی خون گرم بودن»؟» -

349
00:21:34,084 --> 00:21:35,335
نه -
خارش»؟» -

350
00:21:35,419 --> 00:21:37,254
نه -
ترشحات رنگارنگ»؟» -

351
00:21:37,337 --> 00:21:39,214
صبر کن. همین یکی. کدومشونه؟

352
00:21:42,718 --> 00:21:44,886
«پری‌های قاصدک»

353
00:21:44,970 --> 00:21:46,930
بهشون میاد بی‌خطر باشن، نه؟

354
00:21:47,718 --> 00:21:48,773
[ ترشحات رنگارنگ ]

355
00:21:51,227 --> 00:21:52,289
[ ضعیف شدن میزبان ]

356
00:21:54,757 --> 00:21:56,199
[ انفجار قریب‌الوقوع ]

357
00:22:13,040 --> 00:22:14,166
گوش کن، نیکو

358
00:22:15,876 --> 00:22:17,836
من می‌دونم که ما واقعاً
...همدیگه رو نمی‌شناسیم، فقط

359
00:22:19,713 --> 00:22:21,506
...من مدتیه که

360
00:22:23,050 --> 00:22:24,176
اوم

361
00:22:25,552 --> 00:22:28,638
زمانی که احساس می‌کنی نمی‌تونی با کسی
درموردش صحبت کنی، خیلی مزخرفه

362
00:22:29,639 --> 00:22:32,559
،مثلاً حتی وقتی در کنار مردمی
باز هم احساس تنهایی می‌کنی

363
00:22:32,642 --> 00:22:34,728
،من خانواده‌ام رو نمی‌شناسم

364
00:22:34,811 --> 00:22:37,731
و دارم تلاش می‌کنم
...که اونا رو پیدا کنم، اما

365
00:22:38,565 --> 00:22:40,233
فقط نمی‌دونم از کجا شروع کنم

366
00:22:40,859 --> 00:22:44,780
و چیزی که احمقانه‌ست اینه که من واقعاً
می‌تونم از توصیه‌های والدین استفاده کنم. می‌دونی؟

367
00:22:44,863 --> 00:22:46,448
...مثلاً

368
00:22:47,532 --> 00:22:50,535
از والدینم می‌خوام که
بهم کمک کنن والدینم رو پیدا کنم

369
00:22:53,455 --> 00:22:55,373
وقتی پدرم فوت کرد همین حس رو داشتم

370
00:22:57,501 --> 00:22:59,252
اون همیشه می‌دونست که چی بگه

371
00:22:59,336 --> 00:23:01,421
و همیشه جوراب‌های خنده‌داری می‌پوشید

372
00:23:02,589 --> 00:23:06,218
مادرم روز بعد از تشییع جنازه
،من رو به مدرسه‌ی شبانه‌روزی برگردوند

373
00:23:06,301 --> 00:23:08,428
به دور از غم و اندوه

374
00:23:09,596 --> 00:23:11,389
اما غم همراهم اومد

375
00:23:11,473 --> 00:23:13,141
نامه‌ها از طرف اونن؟

376
00:23:14,017 --> 00:23:15,017
مادرت؟

377
00:23:15,477 --> 00:23:17,479
اون هنوز توی ژاپنه؟ -
آره -

378
00:23:18,855 --> 00:23:20,023
اونا رو باز نکردم

379
00:23:21,149 --> 00:23:23,527
فقط می‌خواد بشنوه
،که من دیگه غمگین نیستم

380
00:23:23,610 --> 00:23:25,529
اما نمی‌تونم بهش دروغ بگم

381
00:23:27,280 --> 00:23:29,074
همه مدام بهم خیره می‌شن

382
00:23:29,157 --> 00:23:30,909
مجبور شدم از خوابگاه خارج بشم

383
00:23:30,992 --> 00:23:32,744
مجبور شدم دبیرستان رو رها کنم

384
00:23:33,328 --> 00:23:37,415
و حتی نمی‌تونم اتاقم رو ترک کنم
و واقعاً احساس تنهایی می‌کنم

385
00:23:38,917 --> 00:23:40,043
می‌دونم منظورت چیه

386
00:23:40,127 --> 00:23:42,754
...خدایا، من هم احساس تنهایی می‌کنم، یعنی

387
00:23:44,297 --> 00:23:46,341
...شاید هیچ‌وقت خانواده‌ام رو پیدا نکنم. من

388
00:23:49,845 --> 00:23:51,179
...وای، آه

389
00:23:53,098 --> 00:23:55,308
اونا اصلاً چطور من رو پیدا می‌کنن؟

390
00:24:07,529 --> 00:24:08,613
ناراحت کننده‌ست

391
00:24:09,156 --> 00:24:12,492
اما شرط می‌بندم که همین الان
دارن دنبالت می‌گردن

392
00:24:13,910 --> 00:24:15,036
احتمالاً حق با توئه

393
00:24:16,705 --> 00:24:17,914
درست می‌گی

394
00:24:28,758 --> 00:24:31,219
باشه، پس دوباره برام توضیح بدید

395
00:24:31,303 --> 00:24:35,140
اما جوری که انگار من چندین دهه
درمورد ماوراءطبیعی تحقیق نکردم

396
00:24:35,223 --> 00:24:37,309
همه‌ش توی این کتابه -
نیازی نیست بهش نگاه کنیم -

397
00:24:37,392 --> 00:24:38,393
!چارلز -
!یا خدا -

398
00:24:38,476 --> 00:24:40,687
شما مثل یه زن و شوهر مُرده‌اید
که مواد زدید

399
00:24:40,770 --> 00:24:41,770
...فقط کتاب رو بهم نشون

400
00:24:44,816 --> 00:24:46,693
وای،‌ خدا

401
00:24:47,235 --> 00:24:49,029
پشمام

402
00:24:50,822 --> 00:24:52,991
چرا امروز همش حال به هم زن‌تر می‌شه؟

403
00:24:55,327 --> 00:24:58,288
نیکو به یه انگل ماوراءالطبیعی آلوده شده

404
00:24:59,164 --> 00:25:01,374
پری‌های قاصدک -
که به نظر میاد خیلی نازن -

405
00:25:02,209 --> 00:25:05,295
اما نیستن -
اونا از عشق‌ورزی و توجه تغذیه می‌کنن -

406
00:25:05,837 --> 00:25:08,048
تو اون رو به عنوان نور صورتی ناواضحی
که توصیف کردی می‌بینی

407
00:25:08,131 --> 00:25:10,050
به نورها نگاه نکنم. فهمیدم

408
00:25:10,133 --> 00:25:12,928
،باعث می‌شن مردم بهش نگاه کنن
و از توجه تغذیه می‌کنن

409
00:25:13,011 --> 00:25:15,055
و زمانی که به اندازه‌ی کافی
...قوی بشن، اون‌وقت

410
00:25:15,138 --> 00:25:16,139
اون‌وقت چی؟

411
00:25:16,681 --> 00:25:17,724
...اونا

412
00:25:19,893 --> 00:25:21,061
از بدن خارج می‌شن

413
00:25:21,144 --> 00:25:23,605
چطور از بدن خارج می‌شن؟

414
00:25:23,688 --> 00:25:24,940
هر طوری که بتونن

415
00:25:26,775 --> 00:25:28,777
اما من انتظار ندارم مودبانه خارج بشن

416
00:25:30,737 --> 00:25:31,737
کریستال؟

417
00:25:35,492 --> 00:25:37,077
با کی داری حرف می‌زنی؟

418
00:25:39,621 --> 00:25:40,830
...آه

419
00:25:45,126 --> 00:25:48,380
،باشه، من واقعاً نمی‌دونم چطور این کار رو انجام بدم
پس فقط می‌خوام انجامش بدم

420
00:25:50,090 --> 00:25:53,176
،باشه، درک این موضوع یه جورایی سخته

421
00:25:53,260 --> 00:25:56,846
اما داشتم با دوست‌های مخفیم حرف می‌زدم

422
00:25:58,265 --> 00:25:59,265
دوست؟

423
00:25:59,307 --> 00:26:02,310
،الان نمی‌تونی اونا رو ببینی
اما اونا واقعاً می‌خوان بهت کمک کنن

424
00:26:02,394 --> 00:26:03,395
باشه

425
00:26:04,562 --> 00:26:06,564
من یه جورایی خاصم

426
00:26:06,648 --> 00:26:08,316
خب، این کلمه‌ی درستی نیست

427
00:26:08,858 --> 00:26:10,360
،به هر حال، من می‌تونم اونا رو ببینم

428
00:26:10,443 --> 00:26:13,154
و اونا فقط چند تا سوال ازت دارن

429
00:26:14,447 --> 00:26:15,447
اوه

430
00:26:16,908 --> 00:26:19,202
دیوونه‌ای؟ -
چی؟ -

431
00:26:19,286 --> 00:26:20,412
آدم تیزیه

432
00:26:21,663 --> 00:26:25,166
حالا، اگه بتونیم بفهمیم
،که این پری‌های خاص از کجا وارد بدنش شدن

433
00:26:25,250 --> 00:26:27,168
شاید سرنخی پیدا کنیم
که باید چی‌کار کنیم

434
00:26:27,252 --> 00:26:29,296
عالیه -
کریستال؟ -

435
00:26:30,005 --> 00:26:32,924
ازش بپرس که اخیراً
توی مناطق جنگلی نبوده؟

436
00:26:33,883 --> 00:26:37,220
و هیچ قبر یا اجساد پوسیده‌ای
توی جنگل نزدیک اون نبودن؟

437
00:26:37,304 --> 00:26:38,304
خدایا

438
00:26:38,930 --> 00:26:41,266
کریستال؟ آهای؟ -
رفیق، یه دقیقه بهش فرصت بده -

439
00:26:41,349 --> 00:26:44,269
حالت از کِی اینطوری شده؟

440
00:26:44,352 --> 00:26:45,937
من این رو نپرسیدم

441
00:26:46,980 --> 00:26:48,523
...خب، حدس می‌زنم زمانی بود که

442
00:26:51,234 --> 00:26:53,320
رفتم دنبال قاصدک

443
00:26:55,697 --> 00:26:59,909
وقتی کوچیک بودم، بابام همیشه می‌گفت
،که اگه یه‌کمی شجاعت بیش‌تری لازم داشتی

444
00:26:59,993 --> 00:27:02,495
یه قاصدک توی جیبت باشه خیلی موثره

445
00:27:02,579 --> 00:27:05,999
و وقتی که اوساکا رو ترک می‌کنی
،تا بری اون طرف زمین زندگی کنی

446
00:27:06,082 --> 00:27:08,084
به شجاعت نیاز داری

447
00:27:20,430 --> 00:27:21,848
می‌دونم که ماجرا طولانی‌تره

448
00:27:23,641 --> 00:27:25,518
فقط واقعاً چیزی یادم نمیاد

449
00:27:25,602 --> 00:27:27,729
ادامه بده. اون باید ادامه بده

450
00:27:27,812 --> 00:27:29,939
کار خوبی کردی، نیکو. ممنون

451
00:27:30,023 --> 00:27:31,399
باید بگی «کارت خوب بود»، کریستال

452
00:27:31,483 --> 00:27:33,401
و نه، کارش خوب نبود

453
00:27:34,110 --> 00:27:35,362
باید بهتر از اینا باشه

454
00:27:35,445 --> 00:27:38,698
اگه بخوایم ذره‌ای شانس داشته باشیم
به اطلاعات بیش‌تری نیاز داریم

455
00:27:39,366 --> 00:27:40,533
...ازش بپرس که

456
00:27:40,617 --> 00:27:44,120
فقط به این مکانی که توی جنگل دیدی فکر کن

457
00:27:44,204 --> 00:27:47,082
چیز دیگه‌ای وجود داشت
که عجیب به نظر برسه؟

458
00:27:47,165 --> 00:27:49,709
تنها چیز دیگه‌ای که یادم هست اینه که

459
00:27:51,086 --> 00:27:52,837
یه جور مقبره اونجا بود

460
00:27:54,381 --> 00:27:57,050
کارت عالی بود -
باید ما رو ببره اونجا -

461
00:27:58,093 --> 00:28:00,470
یک ثانیه ببخشید، باشه، نیکو؟

462
00:28:04,557 --> 00:28:06,434
نگاهش کنید، باید تو تخت بمونه

463
00:28:06,518 --> 00:28:09,187
،اگه ما رو به اونجا نبره
شبیه یه تصویر از این کتاب می‌شه

464
00:28:09,270 --> 00:28:11,064
وای، خدا. چارلز ازم حمایت کن

465
00:28:12,190 --> 00:28:13,358
با ادوین موافقم

466
00:28:14,067 --> 00:28:15,276
می‌دونم. اما گوش کن

467
00:28:15,985 --> 00:28:18,154
،اگه پری‌های قاصدک از اون مقبره اومدن

468
00:28:18,238 --> 00:28:21,032
ممکنه یه جور یادگاری یا شکلی اونجا باشه
...که ما بتونیم ازش

469
00:28:24,744 --> 00:28:26,496
آه... نیکو؟

470
00:28:38,550 --> 00:28:39,801
!وای

471
00:28:40,343 --> 00:28:41,845
شماره‌ی ۲۳

472
00:28:41,928 --> 00:28:43,888
!شماره‌ی ۲۳

473
00:28:46,141 --> 00:28:47,141
وای

474
00:28:50,311 --> 00:28:52,230
...اوه، گندش بزنن

475
00:28:55,650 --> 00:28:56,651
نیکو؟

476
00:29:03,825 --> 00:29:05,577
طبقه‌ی پایین چی‌کار می‌کنیم؟

477
00:29:07,328 --> 00:29:08,328
...آه

478
00:29:18,173 --> 00:29:20,175
...شرمنده. آم

479
00:29:21,176 --> 00:29:22,177
بعدی کیه؟

480
00:29:23,258 --> 00:29:25,769
[ در همین حین، در جهان پس از مرگ ]

481
00:29:40,987 --> 00:29:42,739
پسرهای بد

482
00:29:43,823 --> 00:29:45,158
تسخیر کردن یه جادوگر؟

483
00:29:45,700 --> 00:29:48,203
باید اونا رو بگیریم. بهم بگید

484
00:29:48,286 --> 00:29:51,539
یکیشون چارلز رولنده. صغیر

485
00:29:51,623 --> 00:29:55,335
.در سال ۱۹۸۹ درگذشته
به دلیل سرمازدگی و خونریزی داخلی

486
00:29:55,418 --> 00:29:56,711
...تکلیف زندگی پس از مرگ

487
00:29:58,046 --> 00:30:00,048
در انتظار. اصلاً وارد این دنیا نشده

488
00:30:00,131 --> 00:30:01,132
در انتظار؟

489
00:30:02,842 --> 00:30:04,552
این رو دوست نداریم، نه؟

490
00:30:04,636 --> 00:30:07,972
وای، نه. البته که نه. یه روح گمشده

491
00:30:08,056 --> 00:30:09,056
گمشده»؟»

492
00:30:10,809 --> 00:30:13,520
این روح گم یا گیج نشده

493
00:30:14,395 --> 00:30:15,855
اون داره مرگ رو فریب می‌ده

494
00:30:17,649 --> 00:30:20,735
اوه... اون یکی ادوین پینه. صغیر

495
00:30:20,819 --> 00:30:22,362
در سال ۱۹۱۶ درگذشته

496
00:30:22,445 --> 00:30:24,113
قربانی مراسم مذهبی

497
00:30:24,197 --> 00:30:26,324
تکلیف زندگی پس از مرگ: جهنم

498
00:30:28,034 --> 00:30:31,079
اوه، در سال ۱۹۸۹ فرار کرده

499
00:30:31,162 --> 00:30:32,413
فرار کرده؟

500
00:30:33,331 --> 00:30:34,331
از جهنم؟

501
00:30:34,791 --> 00:30:35,792
خانم‌ها

502
00:30:36,292 --> 00:30:38,294
...نگرش این بخش اینه که

503
00:30:39,045 --> 00:30:43,508
یه بچه‌ی مُرده‌ی گمشده
از یه بچه‌ی زنده بیش‌تر دردسر درست می‌کنه‌

504
00:30:43,591 --> 00:30:46,386
و الان تعداد بچه‌های مُرده
بیش‌تر از هر زمان دیگه‌ایه

505
00:30:47,178 --> 00:30:51,641
اما ما نمی‌تونیم اجازه بدیم
که درصد موفقیت‌مون کم‌تر بشه

506
00:30:51,724 --> 00:30:54,435
نمی‌تونیم توی سیل بدن‌های ضعیف
و نحیفشون غرق بشیم

507
00:30:54,519 --> 00:30:57,605
و ما نباید به این دو تا پسر اجازه بدیم
که از کنترل خارج بشن

508
00:31:00,316 --> 00:31:03,278
بخش ارواح گمشده فریب نمی‌خوره

509
00:31:03,361 --> 00:31:07,866
و احمق به نظر نمی‌رسه
اونم توسط بچه‌هایی که ما قرار بود مراقبشون باشیم

510
00:31:09,868 --> 00:31:11,369
کارهای دفتری رو شروع کنید

511
00:31:12,996 --> 00:31:14,122
!همین‌الان

512
00:31:19,585 --> 00:31:22,132
[ یک فضای باز در جنگل ]

513
00:31:25,133 --> 00:31:26,801
نقشه‌ی نیکو کمک می‌کنه، آره؟

514
00:31:31,389 --> 00:31:33,933
هفت. یا بازم شیش بود؟

515
00:31:34,517 --> 00:31:38,396
.نه، فکر نمی‌کنم گربه باشه
احتمالاً راکونی چیزیه

516
00:31:38,479 --> 00:31:42,275
خب، این مزخرفات شمارش گربه‌ها
خیلی تحقیرآمیزه

517
00:31:42,942 --> 00:31:44,903
خب، من و کریستال می‌تونیم کمکت کنیم

518
00:31:44,986 --> 00:31:46,321
با تلاش تیمی حلش می‌کنیم

519
00:31:46,946 --> 00:31:48,698
می‌دونی، خوشحالم که اون کنارمونه

520
00:31:48,781 --> 00:31:50,199
چارلز، این خیلی واضحه

521
00:31:51,242 --> 00:31:53,328
اما پدرم اگه اینجا بود
بهش می‌گفت سگ دم‌چتری

522
00:31:53,411 --> 00:31:54,662
خیلی خوب نیست

523
00:31:55,705 --> 00:31:58,958
پدرت اگه بود به من می‌گفت
یه توله‌ی احمق یا بدتر

524
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
پس بیا نگران پدرها نباشیم، باشه؟

525
00:32:02,503 --> 00:32:05,256
می‌دونی، وقتی از این توهین‌های قدیمی
،روی من استفاده می‌کنی

526
00:32:05,340 --> 00:32:06,966
همیشه می‌رم معنی‌شون رو پیدا می‌کنم

527
00:32:07,050 --> 00:32:09,177
مجبورم، نه؟

528
00:32:10,762 --> 00:32:12,347
سعی می‌کنم بهتر رفتار کنم

529
00:32:12,931 --> 00:32:14,223
اما کریستال سخته

530
00:32:15,183 --> 00:32:16,183
خودسره

531
00:32:16,643 --> 00:32:17,644
پرخاشگره

532
00:32:17,727 --> 00:32:20,813
خب، خیلی شبیه توئه، نه؟

533
00:32:21,314 --> 00:32:23,483
صبر کن، شاید به همین دلیل
خیلی ازش خوشم میاد

534
00:32:23,566 --> 00:32:25,777
می‌بینی؟ داریم حلش می‌کنیم

535
00:32:28,947 --> 00:32:30,365
به‌خاطر کریستال عصبانی نیستم

536
00:32:31,950 --> 00:32:34,702
فقط از این متنفرم که من
دلیل گیر افتادن‌مون توی این شهرم

537
00:32:35,912 --> 00:32:37,038
باید می‌دونستم

538
00:32:37,121 --> 00:32:39,165
به دنیای بی‌نقص نبودن خوش اومدی

539
00:32:40,416 --> 00:32:42,627
می‌دونستم که این درمورد
اون شاه گربه‌ی احمقه

540
00:32:45,129 --> 00:32:46,129
نگاه کن

541
00:32:46,589 --> 00:32:47,674
به مشت‌هات نگاه کن

542
00:32:49,092 --> 00:32:51,469
فقط زمانی این اتفاق می‌افته
که تو خیلی عصبی هستی، رفیق

543
00:32:51,552 --> 00:32:55,181
تو رو از زمان فاجعه‌ی بزرگ آدامس
توی سال ۲۰۰۶ این‌قدر عصبی ندیدم

544
00:32:56,724 --> 00:32:58,434
چی رو بهم نمی‌گی؟

545
00:33:00,311 --> 00:33:01,771
من شیفته‌ی تو شدم

546
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
خیلی یک‌دنده‌ای

547
00:33:06,651 --> 00:33:10,321
بخشی از یه کارآگاه خوب بودن اینه که
وقتی همه چیز مبهم می‌شه سوال بپرسی

548
00:33:10,405 --> 00:33:11,406
...چارلز، من

549
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
من نمی‌فهمم چرا تو اینقدر

550
00:33:17,662 --> 00:33:20,498
روی جزئیات گفتگوی من با شاه گربه
...تمرکز کردی. اینطور نیست که

551
00:33:27,922 --> 00:33:28,923
صحیح

552
00:33:30,508 --> 00:33:31,759
فکر کنم یه چیزی پیدا کردیم

553
00:33:59,454 --> 00:34:00,455
یا خدا

554
00:34:01,039 --> 00:34:03,166
قراره همین بلا هم سر نیکو بیاد؟

555
00:34:03,249 --> 00:34:04,792
،به نظر می‌رسه که منفجر شدن

556
00:34:05,668 --> 00:34:07,795
میزبان رو کشتن و به بعدی سرایت کردن

557
00:34:22,769 --> 00:34:23,853
چیزی نیست

558
00:34:24,604 --> 00:34:25,604
چیزی نیست

559
00:34:29,484 --> 00:34:31,778
به ما نگاه کن. ما رو ببین

560
00:34:32,361 --> 00:34:33,529
،خواسته‌ی ما رو برآورده کن

561
00:34:33,613 --> 00:34:36,991
وگرنه این دختر رو به دو نصف تقسیم می‌کنیم
و لونه‌ی جدیدی پیدا می‌کنیم

562
00:34:44,916 --> 00:34:46,584
چی شد؟

563
00:35:01,349 --> 00:35:04,936
شاید هر اطلاعاتی که قبلاً در اینجا
وجود داشته می‌تونسته کمک‌مون کنه

564
00:35:05,019 --> 00:35:06,896
ولی از بین رفتن

565
00:35:08,022 --> 00:35:09,482
صبر کن

566
00:35:09,565 --> 00:35:10,858
ما این رو داریم

567
00:35:10,942 --> 00:35:13,861
،هر کس اون رو خراشیده
...نمی‌دونه که ما

568
00:35:14,862 --> 00:35:18,980
این لنزهای واژگانی رو داریم
که بهمون کمک می‌کنه چیزی که قبلاً اونجا بوده رو ببینیم

569
00:35:18,991 --> 00:35:22,829
،احتمالاً به زبان انگلیسی نیست
پس تو امتحانش کن

570
00:35:23,704 --> 00:35:24,872
آفرین، چارلز

571
00:35:29,460 --> 00:35:30,460
هوم

572
00:35:31,087 --> 00:35:33,005
به نظر می‌رسه مجموعه‌ای خام
از خط رونی

573
00:35:33,089 --> 00:35:34,757
و یه نوع حکاکی باشه

574
00:35:34,841 --> 00:35:37,135
صحیح. پس می‌تونی بخونیش؟

575
00:35:37,718 --> 00:35:38,719
دقیقاً نه

576
00:35:39,720 --> 00:35:42,014
ریشه‌ی پایه‌ش به طرز عجیبی
شبیه زبان قِبطیه

577
00:35:42,098 --> 00:35:43,766
شاید یه ریشه‌ی مشترک دارن؟

578
00:35:44,684 --> 00:35:45,935
...پس می‌گم

579
00:35:46,978 --> 00:35:48,771
مرتبط به چیزیه که من می‌تونم بخونمش

580
00:35:48,855 --> 00:35:52,066
فکر کردم گفتی حتی زبان آرامی هم
با کمی مطالعه قابل فهمه

581
00:35:52,608 --> 00:35:53,609
کوفتی رو بخون دیگه

582
00:35:58,364 --> 00:36:00,658
این خدایان کوچک»

583
00:36:01,617 --> 00:36:05,830
«نیاز به هدایای دائمی دارند

584
00:36:05,913 --> 00:36:07,081
نه، هدیه نیست

585
00:36:07,874 --> 00:36:09,041
«قربانی‌های»

586
00:36:11,752 --> 00:36:13,629
اونا از توجه دیگران تغذیه می‌کنن

587
00:36:15,715 --> 00:36:17,633
اونا مدت‌ها پیش اینجا رها شدن

588
00:36:17,717 --> 00:36:19,468
حتماً داشتن از گرسنگی می‌مردن

589
00:36:19,552 --> 00:36:22,638
دلم براشون نمی‌سوزه
وقتی این بلا رو سر آدم‌ها میارن

590
00:36:22,722 --> 00:36:29,604
فقط ظرف جادویی این مقبره»
«می‌تواند پری‌ها را در خود جای دهد

591
00:36:32,773 --> 00:36:33,773
عالیه

592
00:36:34,442 --> 00:36:35,276
صبر کن

593
00:36:35,359 --> 00:36:38,863
چطور جادویی؟
می‌تونم بردارمش؟ نباید بردارمش؟

594
00:36:38,946 --> 00:36:40,615
...مطمئن نیستم. فقط یه لحظه

595
00:36:42,366 --> 00:36:43,826
بردارمش» رو انتخاب کردم»

596
00:36:55,379 --> 00:36:58,090
وقتش رسیده که دوباره درباره‌ی
رفتار عجولانه‌ی تو حرف بزنیم

597
00:36:58,174 --> 00:36:59,800
حتماً، رفیق. بعد از اسکلت‌ها

598
00:37:02,470 --> 00:37:03,888
!گندش بزنن

599
00:37:15,107 --> 00:37:16,609
اوه، ببخشید

600
00:37:17,193 --> 00:37:18,027
سلام

601
00:37:18,110 --> 00:37:22,031
،فکر نمی‌کردم نیاز باشه یه علامت بزنم
اما بدیهیه که دویدن ممنوعه

602
00:37:22,657 --> 00:37:24,617
آها

603
00:37:28,537 --> 00:37:29,956
اصلاً عجیب نبود

604
00:37:31,916 --> 00:37:35,044
ببین، فکر می‌کنم خیلی خونسرد
و حامی هستم

605
00:37:35,127 --> 00:37:38,422
به این ماجرا به عنوان
،یه زن مجرد تنها نگاه می‌کنم

606
00:37:38,506 --> 00:37:40,091
اما چه مرگته؟

607
00:37:40,174 --> 00:37:43,219
مشکلی پیش اومده؟

608
00:37:44,512 --> 00:37:45,763
من اون پایین یه کسب‌وکار دارم

609
00:37:46,806 --> 00:37:49,141
...برای انجام اون کار -
باشه، پشیمون می‌شم -

610
00:37:49,142 --> 00:37:51,477
باید بخوابم... -
اما کریستال، اون کتاب مزخرف رو بده بهم -

611
00:37:51,560 --> 00:37:55,231
شاید چیزی برای توضیح این شرایط باشه -
و ازت می‌خوام که یهویی نپری وسط کارم -

612
00:37:55,314 --> 00:37:57,066
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

613
00:37:57,149 --> 00:37:58,818
باید نیکو رو زیر نظر داشته باشی

614
00:37:58,901 --> 00:38:02,780
ببخشید، الان داری مسخره می‌کنی؟
اصلاً به چی نگاه می‌کنی؟ هوم؟

615
00:38:02,863 --> 00:38:05,241
آه... ببخشید. بازم

616
00:38:05,324 --> 00:38:08,286
فکر می‌کنم فقط حواسم پرت شده

617
00:38:08,369 --> 00:38:11,205
بیا بریم -
اما بهش کامل رسیدگی می‌کنم -

618
00:38:12,957 --> 00:38:14,834
...باشه. حالا هر چی. فقط

619
00:38:15,793 --> 00:38:16,877
این کارهای عجیب رو تموم کن

620
00:38:17,461 --> 00:38:18,713
یا می‌ندازمت بیرون

621
00:38:22,758 --> 00:38:25,970
خیلی‌خب، نیکو، سعی می‌کردم آروم‌آروم
پیش بریم، اما وقتمون تموم شده

622
00:38:26,053 --> 00:38:29,515
،پس من اطلاعات زیادی رو در اختیارت می‌ذارم
و تو هم نباید هول کنی

623
00:38:29,598 --> 00:38:32,101
دوستای مخفی من، اونا ارواح هستن

624
00:38:34,270 --> 00:38:35,396
چی‌کار می‌کنی؟

625
00:38:35,479 --> 00:38:38,733
می‌تونم ببینمشون و باهاشون
ارتباط برقرار کنم. تا اینجا رو فهمیدی؟

626
00:38:38,816 --> 00:38:39,817
...یعنی

627
00:38:40,401 --> 00:38:41,277
آره -
باشه، خوبه -

628
00:38:41,360 --> 00:38:44,905
،پس، ارواح واقعی‌ان
و همچنین یه سری موجودات عجیب دیگه

629
00:38:44,989 --> 00:38:47,366
و الان، یکی از اون موجودات توی بدن توئه

630
00:38:47,450 --> 00:38:49,577
و می‌خواد تو رو از درون منفجر کنه

631
00:38:50,536 --> 00:38:51,536
ترسناک شد

632
00:38:51,579 --> 00:38:54,206
،اما اشکالی نداره
چون دوستای ارواح من کارآگاه‌ان

633
00:38:54,290 --> 00:38:55,708
و می‌خوان بهت کمک کنن

634
00:38:55,791 --> 00:38:57,293
فقط باید بهمون اعتماد کنی

635
00:38:58,336 --> 00:38:59,336
کریستال

636
00:39:00,713 --> 00:39:03,007
نمی‌تونی به مردم بگی
که ارواح واقعی‌ان

637
00:39:03,090 --> 00:39:04,675
،فکر می‌کنن که دیوونه‌ای

638
00:39:04,759 --> 00:39:06,802
،که شاید هستی
اما اونا همه چیز رو پیچیده می‌کنن

639
00:39:06,886 --> 00:39:09,597
،باشه، اون یه رنگین‌کمان رو بالا آورد
و تبدیل به یه چراغ انسانی شد

640
00:39:09,680 --> 00:39:10,973
مثلاً چی می‌خواستم بهش بگم؟

641
00:39:11,057 --> 00:39:12,391
خوشحالم که بهم گفتی

642
00:39:13,419 --> 00:39:15,102
می‌بینید؟ اون خوشحاله

643
00:39:15,186 --> 00:39:16,187
صبر کن، واقعاً؟

644
00:39:16,771 --> 00:39:17,688
همینطور؟

645
00:39:17,772 --> 00:39:19,523
خب، من خیلی ذهن بازی دارم

646
00:39:19,607 --> 00:39:22,234
و همچنین خیلی درمورد منفجر شدن نگرانم

647
00:39:23,652 --> 00:39:26,072
راستش، به نظرم خیلی جذابه

648
00:39:27,406 --> 00:39:29,992
باشه. لطفاً بهم
بگید که راه‌حلش رو پیدا کردید

649
00:39:30,076 --> 00:39:32,078
یه گلدون مقدس توی مقبره پیدا کردیم -
خوبه -

650
00:39:32,161 --> 00:39:34,580
چی خوبه؟ -
توی مقبره یه گلدون مقدس پیدا کردن -

651
00:39:34,663 --> 00:39:36,040
خیلی خوبه

652
00:39:36,123 --> 00:39:37,458
بعدش چارلز انداختش -
نه -

653
00:39:37,541 --> 00:39:39,126
و حالا برای به دام انداختن پری‌ها
بهش نیاز داریم

654
00:39:39,210 --> 00:39:41,337
چارلز، اون رو انداختی؟ -
نمی‌خواستم بندازمش -

655
00:39:41,420 --> 00:39:43,631
چارلز کیه؟ -
پسر نوجوونی که گلدون رو انداخته -

656
00:39:43,714 --> 00:39:44,840
خیلی بده

657
00:39:44,924 --> 00:39:46,724
می‌گه خیلی بده -
!خودمون می‌تونیم بشنویم -

658
00:39:46,725 --> 00:39:49,428
.سر من داد نزن
اون گلدون مسخره رو انداخته

659
00:39:49,512 --> 00:39:52,890
.باشه، باشه. خیلی‌خب
نیازی نیست اینقدر انتقاد کنید

660
00:39:54,892 --> 00:39:57,812
حالا، می‌دونم
،که ظرف جادویی رو انداختم

661
00:39:57,895 --> 00:39:59,230
اما یه لحظه صبر کنید

662
00:39:59,313 --> 00:40:02,066
ما ممکنه گلدون جادویی رو
...نداشته باشیم، اما

663
00:40:03,067 --> 00:40:04,587
یه ظرف شیشه‌ای جادویی داریم

664
00:40:04,652 --> 00:40:08,072
تراژیک میک چنین چیزی گفت، درسته؟
جادو شده تا صدای اقیانوس رو دربیاره

665
00:40:08,155 --> 00:40:09,323
یه ظرفه، نه؟

666
00:40:09,407 --> 00:40:11,283
چارلز، فکر فوق‌العاده‌ایه

667
00:40:14,537 --> 00:40:16,372
کریستال

668
00:40:16,455 --> 00:40:20,292
،تو هم اون ظرف روی هوا رو می‌بینی
یا من دارم توهم می‌زنم؟

669
00:40:20,376 --> 00:40:22,670
چیزی نیست، نیکو. نگرانش نباش

670
00:40:23,254 --> 00:40:24,338
،حالا

671
00:40:24,964 --> 00:40:27,800
با فرض اینکه این پیشکش‌ها
هنوز مقدس هستن می‌ذاریمشون این تو

672
00:40:28,384 --> 00:40:29,385
گلدون جایگزین

673
00:40:29,927 --> 00:40:32,388
حالا فقط به چیزی نیاز داریم
که پری‌ها رو باهاش بیرون بکشیم

674
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
همینطوری نمی‌رن این تو، درسته؟

675
00:40:37,643 --> 00:40:39,061
وای، خدا. نیکو

676
00:40:39,145 --> 00:40:41,814
.باید چیزی درمورد فریب دادنشون باشه
طعمه داری؟

677
00:40:41,897 --> 00:40:42,815
دارم می‌گردم

678
00:40:42,898 --> 00:40:44,733
یه قلاب؟ -
چیزی پیدا نمی‌کنم -

679
00:40:44,817 --> 00:40:47,486
یه نمودار توی صفحه ۱۳۰ وجود داره -
کتاب چی گفته؟ -

680
00:40:47,570 --> 00:40:49,780
!دارم می‌گردم

681
00:40:49,864 --> 00:40:52,867
.برای اون کارها وقت نداریم
من به شما اعتماد دارم

682
00:40:53,451 --> 00:40:55,077
وقتی فرصت پیدا کردید
سریع دست به کار بشید

683
00:40:55,161 --> 00:40:57,621
کریستال، کار احمقانه‌ای انجام نده

684
00:41:00,207 --> 00:41:04,211
من باید با موجودات توی نیکو صحبت کنم

685
00:41:04,295 --> 00:41:05,421
پری‌های قاصدک

686
00:41:06,380 --> 00:41:08,090
یه پیشنهاد واقعاً جذاب دارم

687
00:41:09,925 --> 00:41:12,470
.بچه‌ی گستاخ
ما رو رها کردی تا گرسنگی بکشیم

688
00:41:12,553 --> 00:41:14,555
حالا نگاه کن که چطور
این جسم رو ترک می‌کنیم

689
00:41:14,638 --> 00:41:17,016
نه، صبر کنید، من یه چیزی دارم
که شما اون رو می‌خواید

690
00:41:17,099 --> 00:41:19,351
چه چیزی می‌تونی داشته باشی
که بتونه ما رو سیر کنه؟

691
00:41:19,435 --> 00:41:20,644
خودم

692
00:41:21,604 --> 00:41:24,440
اگه بدون اینکه به نیکو صدمه بزنید
جسمش رو ترک کنید، جسم من متعلق به شما می‌شه

693
00:41:24,523 --> 00:41:25,816
کریستال، دیوونه شدی؟

694
00:41:25,900 --> 00:41:29,236
...نیکو یه خانواده داره. شما
نمی‌تونید اون رو از خانواده‌ش بگیرید

695
00:41:29,320 --> 00:41:30,488
من هیچ جایی ندارم

696
00:41:31,572 --> 00:41:34,533
.من به جایی تعلق ندارم
خواهش می‌کنم، به جای اون من رو بگیرید

697
00:41:34,617 --> 00:41:36,577
یه جسم دیگه به معنای گرسنگی بیش‌تره

698
00:41:36,660 --> 00:41:37,703
اما من فرق دارم

699
00:41:38,245 --> 00:41:40,122
ببینید، من یه غیبگوی واسط بین دو جهانم

700
00:41:40,206 --> 00:41:41,373
می‌تونم مُرده‌ها رو ببینم

701
00:41:41,916 --> 00:41:43,667
ضیافتی که می‌تونید
،داشته باشید رو تصور کنید

702
00:41:43,751 --> 00:41:46,504
از توجه زنده‌ها و مُرده‌ها تغذیه می‌کنید

703
00:41:46,587 --> 00:41:49,548
.بهترین‌های هر دو دنیا جهان
می‌تونید تا سیر بشید بخورید

704
00:41:50,382 --> 00:41:52,968
شما هم همین رو می‌خواید، درسته؟
دیگه هیچ‌وقت گرسنگی نمی‌کشید

705
00:42:23,123 --> 00:42:25,084
واقعاً، اونجا بوی مدفوع سگ می‌ده

706
00:42:25,167 --> 00:42:26,252
و یه چیز دیگه

707
00:42:26,335 --> 00:42:28,128
انگار با لیمو یا چیزی مخلوط شده

708
00:42:28,212 --> 00:42:29,213
خیلی بده

709
00:42:45,396 --> 00:42:46,981
خیلی به موقع گرفتیشون

710
00:42:47,523 --> 00:42:48,899
خواهش می‌کنم

711
00:42:50,526 --> 00:42:52,444
آه! حالت خوبه؟

712
00:42:52,528 --> 00:42:54,238
کمرت سالمه؟ من خوبم -
خوبم. باشه -

713
00:42:54,947 --> 00:42:56,073
اوه

714
00:42:56,156 --> 00:42:58,909
حتماً خیلی به خودت افتخار می‌کنی، ها؟

715
00:42:59,743 --> 00:43:02,788
یه مرد گنده دوتا پری پنج سانتی رو
توی یه ظرف به دام انداخته

716
00:43:02,871 --> 00:43:05,124
هی، چطوره بعدش بری
یه بچه‌ی تو گهواره رو گیر بندازی؟

717
00:43:05,207 --> 00:43:07,001
اونطور خیلی خوشحال می‌شی، نه؟

718
00:43:07,084 --> 00:43:09,044
می‌شی -
!روح کوچولوی عوضی -

719
00:43:09,878 --> 00:43:11,964
حالا چرا از بچه‌ها متنفری، ها؟

720
00:43:12,047 --> 00:43:13,424
چه جذاب

721
00:43:13,507 --> 00:43:15,509
!عوضی بچه‌گیر

722
00:43:17,029 --> 00:43:19,564
[ پرونده بسته شد ]

723
00:43:20,472 --> 00:43:21,557
کار امروز موفقیت‌آمیز بود

724
00:43:21,640 --> 00:43:23,601
کار رسماً انجام شد

725
00:43:23,684 --> 00:43:24,977
عالی بودی، کریستال

726
00:43:25,644 --> 00:43:27,521
کار نسبتاً شجاعانه‌ای بود

727
00:43:27,605 --> 00:43:28,606
اوهوم

728
00:43:29,690 --> 00:43:32,610
.اما همچنین خطرناک و غیرحرفه‌ای بود
دیگه اون کار رو نکن

729
00:43:34,778 --> 00:43:37,573
به نظر می‌رسه که دوباره
به حالت گذشته برگشتی

730
00:43:40,659 --> 00:43:41,744
فکر می‌کنم همینطوره

731
00:43:51,003 --> 00:43:53,255
می‌دونی که این نزدیک‌ترین چیز
به یه تعریف و تمجیده

732
00:43:53,339 --> 00:43:55,507
که از دهن ادوین می‌شنوی، درسته؟

733
00:43:55,591 --> 00:43:56,592
آره

734
00:43:58,719 --> 00:43:59,720
،اون چیزایی که گفتی

735
00:44:00,638 --> 00:44:03,265
در مورد اینکه احساس می‌کنی جایی نداری؟

736
00:44:04,683 --> 00:44:05,683
...آم

737
00:44:07,102 --> 00:44:08,103
...اون فقط

738
00:44:09,146 --> 00:44:11,607
یه کارآگاه خوب حرف‌هایی
که لازمه رو می‌زنه، درسته؟

739
00:44:13,108 --> 00:44:14,109
درسته

740
00:44:14,735 --> 00:44:17,738
،خب، اگه ارزشی داره
خوشحالم که اون شیشه مؤثر بود

741
00:44:17,821 --> 00:44:21,116
مطمئن نبودم که مؤثر باشه -
آره، منم همینطور -

742
00:44:23,202 --> 00:44:26,705
خیلی حیف می‌شد اگه
قاصدک‌ها صورتت رو منفجر می‌کردن

743
00:44:27,414 --> 00:44:28,999
چون می‌دونی چیه؟

744
00:44:29,083 --> 00:44:31,377
به نظرم صورتت خیلی خوشگله

745
00:44:33,462 --> 00:44:35,130
هنوز داری تلاشت رو می‌کنی، ها؟

746
00:44:36,548 --> 00:44:38,425
...به هر حال، آم

747
00:44:38,967 --> 00:44:40,886
پرونده هنوز به طور کامل تموم نشده

748
00:44:40,969 --> 00:44:45,140
ما باید برگردیم و قاصدک‌ها رو بسوزونیم
قبل از اینکه دیگران رو آلوده کنن، نه؟

749
00:44:45,224 --> 00:44:48,769
نمی‌خوایم شهری داشته باشیم که پره
از زامبی‌های قاصدک که رنگین‌کمان بالا میارن

750
00:44:50,521 --> 00:44:51,438
نیکو؟

751
00:44:51,522 --> 00:44:54,108
پشمام! موهات

752
00:44:54,191 --> 00:44:56,652
می‌دونم. خیلی خوشگل شدم -
نتیجه‌ی کار پری‌ها -

753
00:44:57,986 --> 00:44:58,987
وای، خدا

754
00:44:59,613 --> 00:45:00,864
اینا دوست‌هاتن؟

755
00:45:01,990 --> 00:45:03,242
صبر کن، می‌تونی اونا رو ببینی؟

756
00:45:04,368 --> 00:45:06,829
تجربه‌ی نزدیک به مرگ. خوبه

757
00:45:06,912 --> 00:45:09,540
شما کارآگاهان ارواح هستید؟

758
00:45:09,623 --> 00:45:11,250
کارآگاهان جوان مرده

759
00:45:11,333 --> 00:45:12,584
اسم خوبیه

760
00:45:17,631 --> 00:45:21,093
اوه! این بچه کوچولوهای بامزه رو ببینید

761
00:45:21,176 --> 00:45:23,720
بامزه؟ این حرفت توهین‌آمیزه

762
00:45:23,804 --> 00:45:27,099
فکر می‌کنم دیگه زمانش رسیده که
از شر این دردسرسازهای کوچولو خلاص بشیم

763
00:45:27,182 --> 00:45:29,476
نمی‌شه بذاریم توی اتاق من زندگی کنن؟

764
00:45:29,560 --> 00:45:31,937
به نظر نمی‌رسه که بتونن
توی این ظرف شیشه‌ای به کسی صدمه بزنن

765
00:45:32,020 --> 00:45:34,523
و شاید بتونم اونا رو متقاعد کنم
که به مردم صدمه نزنن

766
00:45:34,606 --> 00:45:36,567
پس این ظرف یه جنایت نفرت‌انگیزه

767
00:45:36,650 --> 00:45:37,901
کینگهام -
لیتی -

768
00:45:38,652 --> 00:45:41,780
می‌خوام یه چیزی بهت بگم
چون فکر می‌کنم واقعاً باید این رو بشنوی، باشه؟

769
00:45:41,864 --> 00:45:44,658
باید بری درت رو بذاری -
و صداش رو خوب می‌شنوی؟ -

770
00:45:44,741 --> 00:45:46,243
به نظر نمی‌رسه که سپاس‌گزار باشن

771
00:45:46,785 --> 00:45:48,620
یا خیلی هم مهربون نیستن

772
00:45:48,704 --> 00:45:51,123
ما شکرگزار نیستیم -
اونا فقط ناراحتن -

773
00:45:51,665 --> 00:45:52,499
خداحافظ

774
00:45:52,583 --> 00:45:55,294
می‌دونم خواستن چیزی که
نمی‌تونی داشته باشیش چه حسی داره

775
00:45:57,963 --> 00:45:58,964
باشه

776
00:46:00,215 --> 00:46:02,384
به اندازه‌ی کافی با پری‌ها وقت گذروندیم

777
00:46:02,468 --> 00:46:03,594
چی‌کار می‌کنی، عوضی؟

778
00:46:03,677 --> 00:46:05,444
با اون ژاکت زشت می‌خوای چی‌کار کنی؟

779
00:46:05,445 --> 00:46:09,183
می‌دونی چیه؟ می‌تونی اون ژاکت رو برداری
و می‌تونی بکنیش توی کونت

780
00:46:09,266 --> 00:46:12,686
اصلاً می‌دونی ما چقدر قدرتمندیم؟ -
اوه. اوهوم -

781
00:46:12,769 --> 00:46:15,856
!ما خدا هستیم -
بهتره امیدوار باشید که هیچ‌وقت از اینجا خارج نشیم -

782
00:46:15,939 --> 00:46:17,191
وگرنه کونتون رو پاره می‌کنیم

783
00:46:17,274 --> 00:46:19,485
یعنی با پنجه بوکس و گُرز کونتون رو پاره می‌کنیم

784
00:46:20,027 --> 00:46:21,028
ما پرنده نیستیم

785
00:46:21,111 --> 00:46:23,530
.می‌دونیم که شب نیست
نمی‌تونید گولمون بزنید

786
00:46:24,656 --> 00:46:26,950
پس، الان حالت بهتره؟

787
00:46:27,034 --> 00:46:31,538
،آره. و به چیزی که گفتی فکر کردم
می‌دونی، درباره‌ی نامه نوشتن برای مادرم

788
00:46:31,622 --> 00:46:34,416
عالیه. مامانت از خوندن نامه‌ی تو
خیلی خوشحال می‌شه

789
00:46:34,500 --> 00:46:37,294
.وای، نه، نامه نمی‌نویسم
فقط درموردش فکر کردم

790
00:46:37,377 --> 00:46:39,296
اما شاید

791
00:46:40,047 --> 00:46:41,048
در نهایت

792
00:46:41,131 --> 00:46:42,131
!نامه دارید

793
00:46:46,803 --> 00:46:48,013
همه نامه‌های آژانسن

794
00:46:48,096 --> 00:46:49,264
به نظر می‌رسه که خبر منتشر شده

795
00:46:49,348 --> 00:46:53,060
که کارآگاهان جوان مُرده
و واسط جدیدشون توی این شهرن

796
00:46:53,143 --> 00:46:55,437
ببخشید. واسط جدیدمون؟

797
00:46:56,230 --> 00:46:58,982
خوبه -
همین‌الان صفی از ارواح بیرون شکل گرفته -

798
00:47:10,285 --> 00:47:11,411
یه ثانیه

799
00:47:33,225 --> 00:47:35,936
اون مزاحم‌های لوس رو باورت می‌شه؟

800
00:47:36,478 --> 00:47:41,108
و اون شاه گربه‌ی کثیف
اونا رو توی شهر من گیر انداخته

801
00:47:41,191 --> 00:47:44,736
،حالا هر وقت دختری رو بخوام قرض بگیرم

802
00:47:44,820 --> 00:47:47,406
اونا توی چیزی که بهشون
مربوط نمی‌شه دخالت می‌کنن

803
00:47:47,489 --> 00:47:50,909
اگه نتونم ترس کودکان رو استخراج کنم
،وقتی که به خورد مارم می‌دمشون

804
00:47:50,993 --> 00:47:51,994
دیگه اصلاً چی‌کار می‌کنیم؟

805
00:47:59,209 --> 00:48:00,794
این چرخه‌ی زندگیه، مانتی

806
00:48:00,877 --> 00:48:02,087
اومم

807
00:48:02,170 --> 00:48:03,338
مار باید غذا بخوره

808
00:48:03,422 --> 00:48:07,342
این دختر باید مقدار مشخصی درد و رنج بگیره
...تا بتونه همینطوری خوشگل بمونه

809
00:48:07,426 --> 00:48:09,970
.هیس! مانتی! آروم باش
پرنده‌ی خوبی باش

810
00:48:12,764 --> 00:48:17,269
فکر می‌کنم این بهم زمان می‌ده
تا برای یه انتقام خوب برنامه‌ریزی کنم

811
00:48:18,312 --> 00:48:20,939
«به بیانی، یه «له فستن

812
00:48:21,815 --> 00:48:23,233
و این به معنای «ضیافت»ـه

813
00:48:24,151 --> 00:48:25,736
به زبان فرانسه

814
00:48:27,070 --> 00:48:30,073
و یکی هم گیرشون میاد

815
00:48:30,157 --> 00:48:33,243
دختر کوچولو نباید قادر می‌بود
که خاطرات من رو ببینه

816
00:48:33,910 --> 00:48:37,789
،و اون جوان‌های مُرده من رو آزمایش کردن
اما دیگه تکرار نمی‌شه

817
00:48:39,458 --> 00:48:41,293
و اینجاست که تو وارد می‌شی، مانتی

818
00:48:42,753 --> 00:48:45,620
کلاغ مطیع و عزیز و گرانبهای من

819
00:49:00,549 --> 00:49:01,813
!مانتی

820
00:49:03,273 --> 00:49:06,526
وای. تو خیلی جذابی

821
00:49:07,444 --> 00:49:08,612
!اوه

822
00:49:08,695 --> 00:49:10,489
کی به اون چهره اعتماد نمی‌کنه؟

823
00:49:17,214 --> 00:49:19,704
[ ...ادامه دارد ]

824
00:49:19,705 --> 00:49:52,705
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

