﻿1
00:00:17,016 --> 00:00:19,394
‫آنچه در کاراگاهان جوان مرده گذشت...

3
00:00:19,477 --> 00:00:22,689
استفاده از جادو روی گربه‌های من
.یه فاجعه از طرف توئه

4
00:00:23,356 --> 00:00:26,651
‫- این دیگه چه کوفتیه؟
‫- تورو توی شهر نگه می‌داره.

5
00:00:26,735 --> 00:00:30,363
‫تمام گربه‌های پورت تاونزند رو بشمر،
‫و بعد دستبند در میاد.

6
00:00:30,447 --> 00:00:33,450
‫اون پسرای مرده امتحانم کردن،
‫اما دیگه اتفاق نمیفته.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,202
‫مانتی، کلاغ مطیع شیرینم

8
00:00:36,286 --> 00:00:38,872
‫صبح عالی‌ایه که
‫متنی که قولشو داده بودم رو بهت بدم.

9
00:00:38,955 --> 00:00:40,331
‫نمی‌دونم از کجا شروع کنم.

10
00:00:40,415 --> 00:00:43,710
‫خونواده‌م رو نمی‌شناسم،
‫و دارم سعی می‌کنم ردشون رو بزنم.

11
00:00:43,793 --> 00:00:45,712
‫وقتی بابام مرد، همچین حسی داشت.

12
00:00:45,795 --> 00:00:49,048
‫مادرم روز بعد از مراسم خاکسپاری
‫منو به مدرسه‌ی شبانه روزی فرستاد

13
00:00:49,132 --> 00:00:51,301
‫نامه‌ها از طرف اونه؟ مامانت؟

14
00:00:51,384 --> 00:00:52,886
‫شاید هیچ‌وقت خونوادم رو پیدا نکنم.

15
00:00:53,636 --> 00:00:56,181
‫شوهرخواهرم کنترلش رو از دست داد، و خونواده‌ش رو کشت

16
00:00:56,264 --> 00:00:58,099
‫مرد گنده‌ای که یه سری زن رو می‌کشه؟

17
00:00:59,392 --> 00:01:01,144
‫چارلز با بدرفتاری جدی روبرو بود.

18
00:01:01,227 --> 00:01:03,730
‫به آقای دولین نگاه می‌کنه
‫و پدر خودش رو می‌بینه.

19
00:01:03,813 --> 00:01:05,148
‫اگه چیزی اشتباه بود، می‌فهمیدم.

20
00:01:05,231 --> 00:01:07,817
‫نباید اجازه بدیم
‫این دو پسر از کنترل خارج بشن

21
00:01:07,901 --> 00:01:11,321
‫ما توی یه کابوس گیر افتادیم.
‫اون پسرای روح فوق‌العاده آزادمون کردن.

22
00:01:11,404 --> 00:01:12,697
‫همه‌چی رو بهم بگو

23
00:01:12,746 --> 00:01:20,880
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

24
00:01:21,013 --> 00:01:26,386
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

25
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
‫خدای من!

26
00:01:29,255 --> 00:01:31,424
‫- خب، این دقیقاً چه کوفتیه؟
‫- اجاره‌ست.

27
00:01:31,508 --> 00:01:34,803
‫اشتباه من بوده. باید راجع به
‫اشکال قابل قبول پرداختی حرف می‌زدم.

28
00:01:36,721 --> 00:01:38,139
‫دیدی؟ این‌طوری.

29
00:01:38,807 --> 00:01:39,807
‫بیش‌تر شبیه نیکو باش

30
00:01:40,350 --> 00:01:42,268
‫باید با اون همه پول خرد چیکار کنم؟

31
00:01:42,352 --> 00:01:43,728
‫می‌تونی کلی آرزو کنی

32
00:01:43,812 --> 00:01:45,980
‫فقط یدونه آرزو چطوره؟

33
00:01:46,064 --> 00:01:48,525
‫می‌خوام اجاره‌م رو بدون نظر پرداخت کنم

34
00:01:48,608 --> 00:01:50,109
‫خب، جریان چیه؟

35
00:01:50,193 --> 00:01:53,071
‫ببخشید، درگیر یه سری مزخرفات
‫با رابطه‌ی سابقمم

36
00:01:53,154 --> 00:01:54,531
‫واقعاً تو مخمه.

37
00:01:54,614 --> 00:01:56,950
‫می‌تونم شیشه رو ببرم
‫پیش یه دستگاه پول خرد.

38
00:01:57,033 --> 00:01:58,368
‫نه، مشکلی نیست

39
00:01:58,451 --> 00:02:00,620
‫همون‌طور که نیکو گفت، می‌تونم کلی
‫آرزوی احمقانه کنم.

40
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
‫چی داری می‌خونی؟ اوه!

41
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
‫"پوستت مثل ماه در شب درخشانه..."

42
00:02:06,876 --> 00:02:08,336
‫خب، جذابه

43
00:02:08,419 --> 00:02:11,297
‫جنی، از این آدمای قلم جنسی پیدا کردی؟

44
00:02:11,381 --> 00:02:12,882
‫نامه‌های جنسی؟

45
00:02:12,966 --> 00:02:15,635
‫اول، برو به جهنم
‫دوم، به تو ربطی نداره

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,929
‫و سوم این‌که، اصلاً مسئله‌ی بزرگی نیست، پس فقط...

47
00:02:18,930 --> 00:02:19,930
‫برید مدرسه.

48
00:02:22,100 --> 00:02:24,769
‫حداقل یکیتون توی مدرسه‌ست، درسته؟

49
00:02:24,853 --> 00:02:25,854
‫اه، امکان نداره.

50
00:02:25,937 --> 00:02:28,231
‫من به جز اینجا قرار نیست جایی باشم

51
00:02:28,314 --> 00:02:30,942
‫و منم دیگه نمیرم.
‫جنی، اون خیلی باحاله.

52
00:02:31,025 --> 00:02:34,445
‫این‌که یکی نامه عاشقانه برات بفرسته
‫خیلی باحاله.

53
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
‫خب، حالا چی؟

54
00:02:42,245 --> 00:02:44,414
‫قرار نیست برید تا
‫من اینو توضیح بدم،

55
00:02:44,497 --> 00:02:46,875
‫حتی با این‌که خصوصیه،
‫و باید برید گمشید؟

56
00:02:46,958 --> 00:02:48,376
‫هرچی. باشه.

57
00:02:48,459 --> 00:02:50,795
‫از طرف یه دلباخته مخفیه، نمی‌دونم کیه

58
00:02:50,879 --> 00:02:52,589
‫و اون کل داستانه.

59
00:02:52,672 --> 00:02:54,090
‫یه دلباخته مخفی؟

60
00:02:54,173 --> 00:02:56,384
‫جنی، این ممکنه نیمه‌ی گمشده‌ت باشه

61
00:02:56,467 --> 00:02:59,762
‫خب، نیکو، جهش خیلی بزرگی از نامه‌های ناشناس
‫به عشق داشتی

62
00:02:59,846 --> 00:03:03,308
‫شاید. اما به یه دلیلی داری نگهشون می‌داری، درسته؟

63
00:03:03,391 --> 00:03:07,228
‫خب، اگه راهی بود که الان بفهمی
‫که اونا رو می‌فرستاده،

64
00:03:08,271 --> 00:03:09,689
‫دلت می‌خواد بفهمی؟

65
00:03:10,440 --> 00:03:11,649
‫نه.

66
00:03:12,358 --> 00:03:13,693
‫نه.

67
00:03:17,739 --> 00:03:18,907
‫نامه‌ها خوبن

68
00:03:18,990 --> 00:03:21,451
‫حس خوبی بهم میدن. باشه؟

69
00:03:21,534 --> 00:03:25,288
‫اما همچنین، همه‌شون تایپ شده هستن، که ترسناکه
‫از نوع قاتل سریالیش

70
00:03:25,371 --> 00:03:27,624
‫ممکنه نامه‌های جدا شده از روزنامه هم باشه

71
00:03:27,707 --> 00:03:31,169
‫تازه، هیچ‌وقت هیچ‌کس اون کسی که فکرمی‌کنی نیست
‫و این...

72
00:03:32,754 --> 00:03:33,796
‫...ناامید کننده‌ست.

73
00:03:33,880 --> 00:03:35,381
‫نه، می‌فهمم

74
00:03:35,465 --> 00:03:37,800
‫داشتم راجع به یه سری خاطرات قدیمی فکرمی‌کردم،

75
00:03:37,884 --> 00:03:41,554
‫و دارم متوجه می‌شم
‫که حتی نمی‌دونم کی هستم

76
00:03:41,638 --> 00:03:43,932
‫حتی ممکنه بدتر از
‫چیزی باشم که فکرمی‌کردم

77
00:03:45,016 --> 00:03:48,144
‫این لحظه‌ی شیرین واقعاً سنگین شد.

78
00:03:49,103 --> 00:03:51,022
‫ریدم به گذشته، می‌تونی هرکی می‌خوای باشی

79
00:03:51,105 --> 00:03:54,150
‫به جهنم، شاید حتی بتونی
‫کسی باشی که حساب بانکی داره

80
00:03:55,610 --> 00:03:57,987
‫کاراگاه‌های جوون مرده کجان؟

81
00:03:58,071 --> 00:04:00,073
‫خب، شما دوتا چه مرگتونه؟

82
00:05:32,332 --> 00:05:33,333
‫اوه

83
00:05:33,416 --> 00:05:34,709
‫گوه توش

84
00:05:34,792 --> 00:05:37,420
‫بدون دوربین نمی‌تونم جاسوسی مردم رو کنم، نه؟

85
00:05:37,503 --> 00:05:39,047
‫توی خونه‌ی اون جادوگر گذاشتمش؟

86
00:05:42,800 --> 00:05:45,053
‫"چارلز، بیش‌تر مراقب باش"

87
00:05:46,179 --> 00:05:47,305
‫باشه، رفیق

88
00:05:47,388 --> 00:05:49,515
‫وقت زیادی رو با اون یکی گذروندی.

89
00:05:50,183 --> 00:05:52,685
‫مانتی، تو

90
00:05:53,352 --> 00:05:55,730
‫- وقت زیادی براش گذاشتی؟
‫- همم؟

91
00:05:56,939 --> 00:05:58,858
‫صرفاً مبادله کتابه، همین

92
00:05:59,609 --> 00:06:02,695
‫تو برای درآوردن دستبند، شمردن گربه‌ها، و کل این قضیه مشتاق بودی،

93
00:06:02,779 --> 00:06:05,698
‫و حالا بیش‌تر شده بیخیالی و خوندن نجوم

94
00:06:05,782 --> 00:06:07,200
‫چارلز، من هیچ‌وقت بیخیال نشدم

95
00:06:07,283 --> 00:06:09,786
‫حال خوبی داری و فکرمی‌کنم این عالیه

96
00:06:09,869 --> 00:06:10,953
‫بیا فقط...

97
00:06:11,037 --> 00:06:13,581
‫سعی کنیم یادمون نره
‫که درتلاشیم که بریم

98
00:06:20,797 --> 00:06:22,632
‫به خاطر شاه گربه متاسفم

99
00:06:22,715 --> 00:06:24,467
‫من همچنین... همم...

100
00:06:26,469 --> 00:06:29,514
‫به خاطر تجربه‌ت توی خونه دولین،

101
00:06:29,597 --> 00:06:31,182
‫و گیر کردن توی اون حلقه متاسفم

102
00:06:31,766 --> 00:06:34,060
‫اگه نیاز داری که راجع به پدرت حرف بزنی...

103
00:06:34,143 --> 00:06:37,271
‫نه، نه فقط... فقط آماده‌م که از این شهر خارج شم

104
00:06:37,355 --> 00:06:38,415
‫همین

105
00:06:38,439 --> 00:06:39,899
‫ما یه نفر به اسم دگفین داریم

106
00:06:39,982 --> 00:06:42,193
‫که مستقیماً فقط با کاراگاهان جوان مرده حرف می‌زنه

107
00:06:42,276 --> 00:06:43,276
‫تکون بخورید!

108
00:06:44,403 --> 00:06:47,073
‫یکی رو لازم دارم که این ارواح لعنتی رو از برج فانوسم خارج کنه.

109
00:06:47,156 --> 00:06:49,492
‫اه، وایسا، وایسا، اسمت...

110
00:06:50,493 --> 00:06:51,869
‫- دگفینه؟
‫- بله

111
00:06:51,953 --> 00:06:54,288
‫و دهه‌هاست که دارم توی پوینت‌نوپوینت
‫برج فانوس رو تسخیر کرده بودم

112
00:06:54,372 --> 00:06:56,749
‫دو روز گذشته مردم سروکله‌شون پیدا شده

113
00:06:56,833 --> 00:06:59,460
‫و از بالکن می‌پرن پایین و سروصدا ایجاد می‌کنن

114
00:06:59,544 --> 00:07:01,796
‫- خودشون رو می‌کشن؟
‫- بله

115
00:07:01,879 --> 00:07:03,673
‫تا اینجا دونفر. و بخش بد ماجرا اینه که،

116
00:07:03,756 --> 00:07:07,176
‫حالا این ارواح اضافه رو دارم
‫که تازه مردن، غمگینن و پرسه میزنن

117
00:07:07,260 --> 00:07:10,012
‫اگه می‌خواستم اطراف آدما باشم، یه فروشگاه دنی رو تسخیر می‌کردم.

118
00:07:10,096 --> 00:07:13,099
‫پلیس اومده اونجا؟
‫شهر کوچیکیه، باید بدونن

119
00:07:13,182 --> 00:07:14,016
‫هیچ جسدی نیست

120
00:07:14,100 --> 00:07:15,810
‫تا به آب می‌خورن، میرن

121
00:07:15,893 --> 00:07:18,521
‫برای همین تا جایی که می‌دونم
‫پلیس هیچی نمی‌دونه

122
00:07:18,604 --> 00:07:20,273
‫به‌هرحال آژانس شما مجهزتره

123
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
‫و می‌تونیم چندتا جون رو نجات بدیم

124
00:07:23,443 --> 00:07:26,237
‫حتماً. اما مهم‌تر این‌که
‫تنهاییم رو برگردونید

125
00:07:26,320 --> 00:07:29,031
‫خیلی برای ارواح غیرطبیعیه
‫که اون‌طوری جمع شن

126
00:07:29,115 --> 00:07:31,325
‫یه دلیلی باید داشته باشه

127
00:07:31,409 --> 00:07:32,409
‫جالبه

128
00:07:33,286 --> 00:07:35,163
‫- حالا راجع به هزینه...
‫- باشه، باشه

129
00:07:35,246 --> 00:07:39,459
‫می‌تونم یه تافی آب‌شور
‫و یه توپ مجیک 8 نفرین شده بهتون بدم

130
00:07:39,542 --> 00:07:41,711
‫که میگه کی قراره بمیرید

131
00:07:41,794 --> 00:07:42,962
‫به چه کارم میاد؟

132
00:07:43,045 --> 00:07:44,547
‫همین الانشم مردم

133
00:07:44,630 --> 00:07:47,258
‫کی یه اسباب بازی می‌سازه
‫که بهت بگه کی میمیری؟

134
00:07:47,341 --> 00:07:48,885
‫خب، اون واقعاً باحاله

135
00:07:48,968 --> 00:07:51,971
‫درسته. همچین چیزی توی کلکسیونمون نداریم

136
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
‫نشانه‌ها مثبت هستن

137
00:07:54,474 --> 00:07:55,933
‫بیاید بریم سراغش

138
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
‫و یه سری روح هم نجات بدیم

139
00:08:10,198 --> 00:08:14,952
‫وای، اینجا کاملاً مثل اون تبلیغات ماهی‌ایه
‫که عاشقشونم

140
00:08:15,036 --> 00:08:16,704
‫خیلی آروم به نظرمی‌رسه

141
00:08:16,787 --> 00:08:20,041
‫شاید اون مسئول فانوس
‫یه آدم غرغرو بود که خوشش میاد ناله کنه

142
00:08:20,124 --> 00:08:22,293
‫اون حتماً داره از منظره لذت می‌بره

143
00:08:24,170 --> 00:08:25,505
‫داره چیکار می‌کنه؟

144
00:08:26,380 --> 00:08:27,380
‫اه، اون...

145
00:08:28,132 --> 00:08:29,383
‫هی، وایسا!

146
00:08:42,438 --> 00:08:43,438
‫پیداشون کردیم

147
00:08:43,981 --> 00:08:47,193
‫این ارواح جدید
‫دارن از مالیخویای غیرعادی رنج می‌برن

148
00:08:47,944 --> 00:08:51,739
‫به نظرمی‌رسه به دریا خیره شدن
‫و به سمت برج فانوس سرگردونن

149
00:08:51,822 --> 00:08:54,534
‫ارواح خودکشی معمولاً سرگردونن، درسته؟

150
00:08:54,617 --> 00:08:57,161
‫اینا منتظرن. عجیبه

151
00:08:57,245 --> 00:08:58,371
‫پس اون بخش عجیبشه

152
00:08:58,454 --> 00:09:01,916
‫شاید نزدیک‌بینن
‫و از برج فانوس افتادن

153
00:09:04,669 --> 00:09:06,837
‫- شما بودین که تماس گرفتین؟
‫- اوهوم

154
00:09:06,921 --> 00:09:08,339
‫خیلی‌خب. چی دیدین؟

155
00:09:08,422 --> 00:09:11,592
‫یه زن اون بالا بود،
‫و بعد پرید توی آب.

156
00:09:11,676 --> 00:09:14,428
‫خب، شما اهل پورت تاونزند هستید؟

157
00:09:14,512 --> 00:09:16,681
‫ما بالای قصابی زبان و دم اتاق اجاره کردیم

158
00:09:16,764 --> 00:09:19,267
‫محل جنی. مستاجرهای هفتگی

159
00:09:19,350 --> 00:09:21,894
‫- تونستین خوب اون رو ببینید؟
‫- خیلی خوب

160
00:09:21,978 --> 00:09:22,979
‫ام...

161
00:09:23,062 --> 00:09:26,190
‫اواسط بیست سالگی، هیکل کوچیک، موی قرمز

162
00:09:26,274 --> 00:09:27,567
‫لباس شب خوشگلی پوشیده بود.

163
00:09:27,650 --> 00:09:30,319
‫برازنده بود

164
00:09:31,112 --> 00:09:34,907
‫هیکل کوچیک، موی قرمز، لباس شب برازنده؟

165
00:09:34,991 --> 00:09:36,784
‫انگار حرفمون رو باور نکردی

166
00:09:36,867 --> 00:09:39,078
‫دوتا بچه که به نظرمی‌رسه
‫باید توی مدرسه باشن

167
00:09:39,161 --> 00:09:41,789
‫یه سبک زندگی دوره‌گردی دارن، احتمالاً نشئه می‌کنن

168
00:09:41,872 --> 00:09:44,625
‫دیدن که یه خانم خودش رو کشته
‫اما هیچ اثری به جا نذاشته؟

169
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
‫بیش‌تر شبیه شوخیه

170
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
‫ایناج همه‌چی خوبه؟

171
00:09:49,255 --> 00:09:51,090
‫روز خوبی داشته باشی، آشا

172
00:09:52,633 --> 00:09:55,386
‫شوخی نیست.
‫ما دیدیم که یه زن از اون بالا افتاد

173
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
‫دخترا، باور می‌کنم
‫که شما باور دارید یه چیزی دیدین

174
00:09:58,514 --> 00:09:59,724
‫بیاید توی فروشگاه حرف بزنیم

175
00:09:59,807 --> 00:10:02,560
‫براتون چای درست می‌کنم
‫و اونجا حرف می‌زنیم

176
00:10:02,643 --> 00:10:04,895
‫همینجا خوبه. خیلی ممنون

177
00:10:04,979 --> 00:10:05,979
‫من چای دوست دارم

178
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
‫نیکو.

179
00:10:09,150 --> 00:10:12,028
‫مشکلی نیست.
‫می‌خوام کلی سوال ازش بپرسم

180
00:10:12,111 --> 00:10:13,863
‫واقعاً اطلاعات خوبی می‌گیرم.

181
00:10:13,946 --> 00:10:16,032
‫ابتکار عمل خوبی بود، نیکو

182
00:10:16,115 --> 00:10:17,742
‫نشونه‌های یه کاراگاه عالی

183
00:10:18,993 --> 00:10:19,994
‫ممنونم.

184
00:10:23,372 --> 00:10:25,291
‫شنیدین که اون پلیس
‫چطور باهامون حرف می‌ژد؟

185
00:10:25,374 --> 00:10:27,043
‫نمی‌دونم چرا بهشون زنگ زدی

186
00:10:27,126 --> 00:10:29,045
‫برای همین سعی می‌کنیم
‫زنده‌هارو درگیر نکنیم

187
00:10:29,128 --> 00:10:31,213
‫نمی‌تونم دیوونه بازیشون رو درک کنم

188
00:10:31,297 --> 00:10:33,341
‫لعنتی!

189
00:10:34,467 --> 00:10:35,551
‫صد و چهل و دو

190
00:10:35,635 --> 00:10:37,178
‫گربه‌های کوفتی

191
00:10:38,137 --> 00:10:39,180
‫خوبی، رفیق؟

192
00:10:40,014 --> 00:10:41,014
‫آره

193
00:10:41,974 --> 00:10:45,686
‫می‌خوام به دنبال یه چیز قابل توجه
‫اطراف پایه ساختمون فانوس رو نگاه کنم

194
00:10:45,770 --> 00:10:48,898
‫چارلز، کریستال رو ببر
‫یه چیزی از اون ارواح پوزخنددار بیرون بکش

195
00:10:48,981 --> 00:10:50,316
‫ما؟

196
00:10:50,399 --> 00:10:51,984
‫باهم؟ تو حالت خوبه؟

197
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
‫کاملاً خوبم، ممنون

198
00:10:54,945 --> 00:10:58,366
‫حالا راه بیفتین، قبل از این‌که
‫کس دیگه‌ای بمیره

199
00:11:05,915 --> 00:11:07,667
‫ادوین عجیب رفتار می‌کرد، نه؟

200
00:11:08,793 --> 00:11:10,044
‫چارلز

201
00:11:10,127 --> 00:11:11,379
‫ادوین عجیب رفتار می‌کرد

202
00:11:11,462 --> 00:11:14,298
‫من روانشناس نیستم، کاراگاهم

203
00:11:14,382 --> 00:11:16,801
‫- دارم کاراگاهی می‌کنم.
‫- خب، حالا تو عجیب شدی.

204
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
‫ببین اشکال نداره
‫اگه نمی‌خوای راجع به قتل‌های دولین حرف بزنی، اما مشخصه که...

205
00:11:20,596 --> 00:11:23,140
‫سلام، من چارلز رولند هستم.
‫این کریستال پالسه

206
00:11:23,224 --> 00:11:24,809
‫ما از کاراگاهان جوان مرده هستیم

207
00:11:24,892 --> 00:11:27,436
‫می‌شه بهمون بگید که
‫امروز صبح چه اتفاقی افتاد؟

208
00:11:28,437 --> 00:11:29,437
‫اه...

209
00:11:30,022 --> 00:11:32,858
‫شما چیزی دیدید؟
‫چیزی ناراحتتون کرده یا...

210
00:11:32,942 --> 00:11:35,111
‫بهترین حس دنیا بود

211
00:11:36,153 --> 00:11:37,154
‫چی؟

212
00:11:38,406 --> 00:11:41,575
‫دوست پسر سابقم، هیچ‌وقت این کار حساس رو انجام نداد

213
00:11:41,659 --> 00:11:45,454
‫و امروز صبح، شنیدم که بهم میگه عاشقمه

214
00:11:46,163 --> 00:11:48,332
‫بارها و بارها شنیدمش.

215
00:11:48,416 --> 00:11:49,750
‫وایسا، صداشو شنیدی؟

216
00:11:50,709 --> 00:11:51,919
‫داشت بلندتر می‌شد

217
00:11:52,628 --> 00:11:54,547
‫اون بالا در بلندترین حالت بود.

218
00:11:54,630 --> 00:11:56,966
‫فقط باید بهش می‌رسیدم. برای همین دنبالش رفتم

219
00:11:57,049 --> 00:11:59,135
‫اون بالا صدای بابام رو شنیدم

220
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
‫صدای زنم، برندا رو شنیدم

221
00:12:16,402 --> 00:12:20,072
‫یه یادداشت کافی بود.
‫چنگ گربه لازم نبود

222
00:12:20,156 --> 00:12:23,534
‫طبق تجربم، پسرای مقید یکم خشن دوست دارن

223
00:12:24,243 --> 00:12:25,369
‫درسته

224
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
‫142تا گربه هست

225
00:12:27,455 --> 00:12:30,040
‫قطعاً 142تا گربه نیست

226
00:12:31,375 --> 00:12:34,128
‫یه ماموریت غیرممکنه.
‫این چطور خوشحالت می‌کنه؟

227
00:12:34,211 --> 00:12:35,796
‫چون درکنار تو وقت بیشتری بهم میده

228
00:12:36,755 --> 00:12:37,590
‫همم

229
00:12:37,673 --> 00:12:39,091
‫گربه زبونتو خورده؟

230
00:12:40,759 --> 00:12:44,054
‫حالا می‌فهمم. شاید یکم زیادی برات بزرگ باشم،
‫اما از اون بابایی‌ها هم نیستم

231
00:12:44,138 --> 00:12:46,098
‫اگرچه صدها سال ازت بزرگترم

232
00:12:46,182 --> 00:12:48,684
‫می‌دونم می‌تونه ترسناک باشه،
‫اما سرگرم‌کننده نیستم؟

233
00:12:48,767 --> 00:12:51,061
‫نه اصلاً. فقط پیری

234
00:12:53,314 --> 00:12:55,733
‫خب، سن تجربه داره

235
00:12:55,816 --> 00:12:57,276
‫واقعاً می‌تونم...

236
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
‫هرچی که دوست داری باشم.

237
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
‫این...

238
00:13:01,405 --> 00:13:02,615
‫چطوره؟

239
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
‫اون باحاله!

240
00:13:06,285 --> 00:13:07,828
‫نقش بازی کردن دوست داری؟

241
00:13:07,912 --> 00:13:10,456
‫شاید یه چیزی مثل این

242
00:13:22,843 --> 00:13:23,843
‫تمومش کن.

243
00:13:24,803 --> 00:13:27,598
‫اگه قرار نیست اینو دربیاری،
‫پس باید برگردم سر تحقیقاتم

244
00:13:28,349 --> 00:13:31,477
‫چرا پرونده‌های این آدمای غریبه
‫انقدر برات مهمه؟

245
00:13:31,560 --> 00:13:32,978
‫تو که نمی‌فهمی

246
00:13:33,062 --> 00:13:35,523
‫اما به ارواحی که
‫پرونده‌هاشون حل نشده‌ست کمک می‌کنم.

247
00:13:35,606 --> 00:13:36,606
‫اشتباهات رو درست می‌کنم

248
00:13:36,649 --> 00:13:40,194
‫اه، وای. قشنگه
‫روزنامه‌نگارت توی نوشتنش کمکت کرده؟

249
00:13:40,277 --> 00:13:41,278
‫واقعاً خوب بود

250
00:13:41,946 --> 00:13:43,531
‫نه، این نیست

251
00:13:43,614 --> 00:13:45,574
‫منظورم اینه که علاوه بر پسر پیشاهنگ بودن

252
00:13:46,867 --> 00:13:48,035
‫پشت اون چشمای زمردی

253
00:13:48,911 --> 00:13:51,455
‫یه چیز دیگه هست

254
00:13:52,540 --> 00:13:53,874
‫بهم بگو

255
00:13:55,543 --> 00:13:56,544
‫من...

256
00:13:57,920 --> 00:13:59,755
‫دارم تا جایی که می‌تونم کار خوب انجام میدم

257
00:13:59,838 --> 00:14:03,676
‫که اگه درنهایت به جهنم برگشتم،
‫بتونم پرونده‌م رو سبک کنم

258
00:14:07,304 --> 00:14:09,139
‫حالا حقیقت حس بهتری نداره؟

259
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
‫تو هیچ‌وقت، هیچ‌وقت
‫لازم نیست پیش من تظاهر کنی

260
00:14:16,522 --> 00:14:18,023
‫از بخش‌های مخفیت خوشم میاد

261
00:14:20,734 --> 00:14:21,735
‫من خجالت کشیدم.

262
00:14:22,861 --> 00:14:23,862
‫خودخواهانه‌ست

263
00:14:24,488 --> 00:14:27,741
‫حالا، اگه جادوی کوفتی دیگه‌ای نداری، من باید برم.

264
00:14:28,742 --> 00:14:29,827
‫یه پرونده دارم که حل کنم.

265
00:14:31,537 --> 00:14:32,663
‫حل پرونده‌ت خوش بگذره.

266
00:14:32,746 --> 00:14:34,164
‫اه، و ام، ادوین؟

267
00:14:35,708 --> 00:14:37,626
‫یادت نره گربه‌هارو بشمری.

268
00:14:38,627 --> 00:14:39,627
‫خیلی دور بودی

269
00:14:39,670 --> 00:14:41,338
‫یعنی خیلی خیلی دور

270
00:14:41,422 --> 00:14:44,550
‫صد و چهل و دو؟
‫اخه، بیخیال

271
00:14:58,230 --> 00:14:59,273
‫میزنمت

272
00:15:03,027 --> 00:15:05,154
‫نه!

273
00:15:07,698 --> 00:15:08,616
‫واقعی به نظر رسید؟

274
00:15:08,699 --> 00:15:09,617
‫ترسیدی؟

275
00:15:09,700 --> 00:15:10,701
‫نه

276
00:15:11,327 --> 00:15:14,163
‫این پانتومیم وحشتناک بود.
‫وحشتناک

277
00:15:14,246 --> 00:15:17,333
‫شمشیر ریه‌ش رو سوراخ می‌کرد، اونو ناتوان می‌کنه...

278
00:15:17,416 --> 00:15:19,543
‫...که جیغ بزنه.

279
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
‫ناگفته نمونه که حجم زیاد خون
‫دهنش رو پر می‌کنه

280
00:15:23,631 --> 00:15:25,674
‫خیلی ناامید کننده‌ست، دخترا

281
00:15:45,402 --> 00:15:48,822
‫جریان اینجا چیه که
‫آدما چیزای مختلف می‌شنون؟

282
00:15:49,573 --> 00:15:51,951
‫البته منظره واقعاً عالیه

283
00:15:52,034 --> 00:15:54,662
‫می‌شه برای یک ثانیه
‫راجع به اتفاقی که افتاده حرف بزنیم؟

284
00:15:54,745 --> 00:15:57,539
‫کریستال، من چیزی برای گفتن ندارم

285
00:15:58,207 --> 00:16:00,501
‫آره، اون آدم وحشتناک بود

286
00:16:00,584 --> 00:16:02,419
‫آره، بابام وحشتناک بود

287
00:16:02,503 --> 00:16:03,796
‫آره، عصبانی شدم

288
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
‫حالا خوبم

289
00:16:05,381 --> 00:16:08,676
‫دهنت میگه خوبی، اما چشمات میگن که "مردی"

290
00:16:08,759 --> 00:16:11,053
‫ اون... اون پریدن پلک بود.

291
00:16:11,136 --> 00:16:12,262
‫پلکم داره میپره

292
00:16:13,597 --> 00:16:16,225
‫- لازم نیست همه‌چی رو توی خودت نگه داری.
‫- کریستال

293
00:16:19,019 --> 00:16:22,272
‫تا زمانی که بهترین رفیقم پیشمه و
‫یه پرونده دارم، خوبم

294
00:16:23,774 --> 00:16:25,234
‫ازت ممنونم

295
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
‫باور کن، باشه؟

296
00:16:29,029 --> 00:16:30,030
‫باشه

297
00:16:31,740 --> 00:16:34,243
‫خب، چیزی نمی‌شنوم

298
00:16:35,828 --> 00:16:36,828
‫بیا بریم

299
00:16:40,124 --> 00:16:42,167
‫کریستال...

300
00:16:42,251 --> 00:16:46,755
‫کریستال

301
00:16:46,839 --> 00:16:50,092
‫کریستال

302
00:16:50,175 --> 00:16:51,677
‫کریستال

303
00:16:51,760 --> 00:16:53,387
‫کریستال...

304
00:16:54,304 --> 00:16:56,640
‫آی، کریستال! داری میای یا چی؟

305
00:17:00,019 --> 00:17:01,019
‫آره

306
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
‫مراقب باش

307
00:17:12,865 --> 00:17:14,033
‫خیلی داغه

308
00:17:14,825 --> 00:17:17,161
‫- ممنون
‫- سال‌هاست که این فروشگاه رو می‌گردونم

309
00:17:17,244 --> 00:17:19,246
‫و مردم یه عالمه شوخی‌های مختلف کردن

310
00:17:19,329 --> 00:17:22,124
‫احتمالاً یه پرنده و نورخورشید
‫چشماتون رو گول زده

311
00:17:22,207 --> 00:17:23,709
‫منطقیه، نه؟

312
00:17:23,792 --> 00:17:24,960
‫کاملاً

313
00:17:25,044 --> 00:17:28,589
‫تاحالا همچین کادوفروشی‌ای ندیدم

314
00:17:28,672 --> 00:17:30,215
‫همه به صورت محلی ساخته شدن

315
00:17:30,299 --> 00:17:33,343
‫یه سری چیزا رو خودم درست کردم، مثل این بچه‌ها

316
00:17:34,344 --> 00:17:36,472
‫باید برای دوستای جدیدم بگیرم

317
00:17:36,555 --> 00:17:37,973
‫معمولا تو خونه بودم،

318
00:17:38,057 --> 00:17:40,809
‫برای همین تا همین اخیر
‫دوست جدیدی نداشتم

319
00:17:44,271 --> 00:17:46,899
‫آشا، می‌شه برام عسل بریزی توی این؟

320
00:17:50,152 --> 00:17:51,695
‫کجا رفتی؟

321
00:17:51,779 --> 00:17:52,780
‫شاه گربه

322
00:17:53,447 --> 00:17:54,948
‫آره، دستبند هنوز سرجاشه

323
00:17:55,657 --> 00:17:57,993
‫- چی فهمیدی؟
‫- فقط نحوه دم کردن چای

324
00:17:58,077 --> 00:18:00,204
‫و این‌که یه فستیوال درپیشه

325
00:18:00,287 --> 00:18:03,290
‫فردا این صخره‌ها با صدها نفر پرمی‌شه

326
00:18:03,373 --> 00:18:05,292
‫که مرگ انتظارشون رو می‌کشه.

327
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
‫این خبر نه چندان مثبتیه.

328
00:18:08,420 --> 00:18:09,630
‫اوهوم

329
00:18:19,306 --> 00:18:21,183
‫اه، اون لیلیثه

330
00:18:22,643 --> 00:18:25,020
‫الهه زنان مظلوم و جادوی خون

331
00:18:25,104 --> 00:18:28,190
‫میگن که از طریق هرعکسی
‫می‌تونی باهاش حرف بزنی یا پیشش دعا کنی

332
00:18:28,273 --> 00:18:29,608
‫همین الان می‌تونم باهاش حرف بزنم؟

333
00:18:29,691 --> 00:18:31,211
‫- از طریق این نقاشی؟
‫- البته

334
00:18:31,276 --> 00:18:32,861
‫اگه یه جادوگر بودی بهتر می‌شد

335
00:18:32,945 --> 00:18:34,947
‫خیلی از جادوگرا خوشش میاد

336
00:18:35,614 --> 00:18:37,908
‫ترسناکه، نه؟ یه جورایی غیرعادیه، اما...

337
00:18:38,867 --> 00:18:40,661
‫و این یکی چی؟

338
00:18:40,744 --> 00:18:42,371
‫پری‌دریایی‌ها. نصف ماهی

339
00:18:42,454 --> 00:18:45,582
‫اونا زنانی بودن که
‫توی آب مردان رو به سمت مرگشون می‌کشوندن

340
00:18:45,666 --> 00:18:49,378
‫اما همه‌ی اینا یه سری تبلیغات
‫برای ترسناک کردن زن‌هاست

341
00:18:49,461 --> 00:18:51,380
‫اما نقاشی‌ها همچنان زیبا هستن

342
00:18:51,463 --> 00:18:53,257
‫ما دنبال یه پری‌دریایی هستیم؟

343
00:18:55,259 --> 00:18:56,510
‫اون زن شوینده‌ست

344
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
‫افسانه‌ی محلی

345
00:18:57,678 --> 00:18:59,847
‫یه جور پیشگوئه

346
00:18:59,930 --> 00:19:05,060
‫"نوری خمیده از منشور، درب قرمز خونین،
‫فقط برای نیازمندان."

347
00:19:05,727 --> 00:19:08,772
‫آشا، این معمای کوچولو
‫توی نقاشی زن شوینده چیه؟

348
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
‫اگه داستان‌ها رو باور کنی، یه راه برای پیدا کردنشه.

349
00:19:11,358 --> 00:19:13,527
‫اما فکرمی‌کنم
‫نقاش روانگردان مصرف کرده بوده

350
00:19:14,194 --> 00:19:15,112
‫باید بدونم،

351
00:19:15,195 --> 00:19:16,488
‫چون من کشیدمش.

352
00:19:18,031 --> 00:19:19,533
‫خیلی سوال می‌پرسی

353
00:19:19,616 --> 00:19:22,161
‫این غرایز کاراگاهی رو کجا پرورش دادی؟

354
00:19:22,244 --> 00:19:25,622
‫صدها ساعت انیمه و کارتون کاراگاهی دیدم

355
00:19:25,706 --> 00:19:27,291
‫فقط باید سوال بپرسی

356
00:19:27,374 --> 00:19:30,252
‫برای مثال، اون همه خط‌نوشته توی دفترچه‌ت چیه؟

357
00:19:30,335 --> 00:19:34,381
‫متوجه شدم که اگه یادداشت‌های دقیق نگه داری،
‫معمولاً می‌تونی

358
00:19:35,299 --> 00:19:36,675
‫می‌تونی جواب یه سری مشکلات رو پیدا کنی

359
00:19:36,758 --> 00:19:40,304
‫خب، بعد از دیدن تموم اینا،
‫فکرمی‌کنم مشکل ما پری‌دریاییه

360
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
‫حالت خوبه، عزیزم؟

361
00:19:45,767 --> 00:19:49,062
‫آره، فقط دارم با دوست جدیدم حرف می‌زنم

362
00:19:51,023 --> 00:19:54,443
‫اما تو معمولاً توی سرت صدا می‌شنوی، کریستال.
‫اون نکته‌ی توئه

363
00:19:54,526 --> 00:19:55,652
‫فرق داشت

364
00:19:55,736 --> 00:19:59,031
‫درسته. پس ما اون معمای مبهم که
‫نیکو پیدا کرده رو داریم،

365
00:19:59,114 --> 00:20:00,240
‫شاید پری‌دریایی‌ها،

366
00:20:00,324 --> 00:20:02,117
‫یه مدیر کادوفروشی مشکوک،

367
00:20:02,201 --> 00:20:04,328
‫یه صدای زمزمه‌ای که می‌تونه باد باشه،

368
00:20:04,411 --> 00:20:08,248
‫و یه فستیوال برای علاقمندای بادبادک
‫که ممکنه تهش بیفتن توی آب. عالیه

369
00:20:09,041 --> 00:20:12,628
‫اه، و این بخش رو یادت رفت
‫که ادوین دوباره شاه‌ گربه رو دید.

370
00:20:17,507 --> 00:20:19,134
‫قرار نبود اینو بگم؟

371
00:20:19,218 --> 00:20:21,887
‫چی می‌خواست؟
‫دوباره که کاری باهات نداشت؟

372
00:20:21,970 --> 00:20:23,180
‫اون دستبند رو درآورد؟

373
00:20:23,263 --> 00:20:26,391
‫چارلز، اگه دستبند دراومده بود
‫که الان برگشته بودم توی دفترم

374
00:20:26,475 --> 00:20:30,145
‫می‌خواست بدونه که گربه‌ها رو شمردم یا نه
‫حدسم رضایت بخش نبود

375
00:20:30,229 --> 00:20:32,439
‫کریستال. کریستال؟

376
00:20:32,522 --> 00:20:34,650
‫- فکرمی‌کنه می‌تونه بیاد و بره...
‫- کریستال

377
00:20:34,733 --> 00:20:36,652
‫کجایی؟ کریستال.

378
00:20:38,153 --> 00:20:39,321
‫کریستال

379
00:20:40,322 --> 00:20:42,824
‫کریستال، کجایی؟

380
00:20:42,908 --> 00:20:44,534
‫نگرانت بودم

381
00:20:44,618 --> 00:20:46,662
‫- برگرد
‫- کریستال

382
00:20:46,745 --> 00:20:48,288
‫-بیا خونه، کریستال
‫برندا!

383
00:20:48,372 --> 00:20:50,207
‫- بابا!
‫- لوک، این بالا!

384
00:20:50,290 --> 00:20:52,376
‫نمی‌تونه وسط پرونده‌ها پیداش شه

385
00:20:52,459 --> 00:20:53,710
‫اینو بهش گفتی؟

386
00:20:53,794 --> 00:20:56,797
‫- درحقیقت، بله
‫- باورم نمی‌شه که بهمون نگفتی

387
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
‫دیگه از رازهای مرتبط با اون عوضی خسته شدم.

388
00:20:58,924 --> 00:21:00,384
‫چرا انقدر عصبانی شدی؟

389
00:21:01,218 --> 00:21:02,218
‫کریستال؟

390
00:21:04,888 --> 00:21:07,474
‫کریستال... کریستال... کریستال...

391
00:21:07,557 --> 00:21:09,142
‫بیا پیشم

392
00:21:11,144 --> 00:21:12,437
‫کریستال

393
00:21:18,568 --> 00:21:19,820
‫صدای مامانمه

394
00:21:19,903 --> 00:21:21,530
‫اون صدای مامانمه!

395
00:21:21,613 --> 00:21:22,447
‫ولم کن!

396
00:21:22,531 --> 00:21:24,700
‫کریستال، هیچ صدایی نیست

397
00:21:24,783 --> 00:21:27,035
‫نه!

398
00:21:27,119 --> 00:21:28,954
‫چه کوفتی اون پایینه؟

399
00:21:29,913 --> 00:21:31,415
‫- هی.
‫- ولم کن

400
00:21:31,498 --> 00:21:32,874
‫ولم کن!

401
00:21:33,417 --> 00:21:34,626
‫اونجاست!

402
00:21:47,597 --> 00:21:50,392
‫الان حالت خوبه، کریستال؟

403
00:21:50,934 --> 00:21:52,769
‫آره. عجیبه

404
00:21:53,437 --> 00:21:55,105
‫حتی با این‌که اون رو یادم نمیاد،

405
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
‫یه چیزی درونم می‌دونست
‫که اون صدای مامانم بود

406
00:21:58,275 --> 00:21:59,818
‫نگران به نظرمی‌رسید

407
00:22:00,736 --> 00:22:02,321
‫انگار باید می‌رفتم پیشش

408
00:22:02,821 --> 00:22:03,821
‫حتماً ترسناک بوده

409
00:22:04,406 --> 00:22:05,407
‫نبود

410
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
‫با اون چیزی که دیوید نشونم داد،
‫و حالا صدای مامانم

411
00:22:08,994 --> 00:22:10,787
‫انگار می‌تونم تقریباً

412
00:22:11,913 --> 00:22:13,790
‫برم و بفهمم کی بودم

413
00:22:14,416 --> 00:22:16,668
‫اما نمی‌تونم. خدایا، داره دیوونم می‌کنه

414
00:22:16,752 --> 00:22:18,253
‫می‌دونی که واقعاً خودش نبود

415
00:22:18,920 --> 00:22:19,920
‫مامانت

416
00:22:19,963 --> 00:22:23,383
‫وقتی با ارواح دیگه حرف زدیم،
‫زن صدای دوست‌پسر سابقش رو شنیده بود

417
00:22:23,467 --> 00:22:26,011
‫اون یکی صدای زنش
‫و یکی هم صدای باباش

418
00:22:26,094 --> 00:22:29,264
‫هرچی که توی آبه
‫مردم رو با صدای عزیزانشون فریب میده

419
00:22:29,348 --> 00:22:32,017
‫می‌دونم چی شنیدم.
‫می‌تونم حس کنم که چقدر شدید من رو می‌خواست

420
00:22:32,100 --> 00:22:35,062
‫- می‌تونست بگه که من کیم
‫- کریستال، این یه فریبه

421
00:22:35,145 --> 00:22:36,480
‫یکی که داره مردم رو می‌کشه

422
00:22:36,563 --> 00:22:38,231
‫اگه دوباره صداش رو بشنوی چی؟

423
00:22:38,315 --> 00:22:40,776
‫اگه اون علت پریدن‌هاست، پس خودکشی نیست

424
00:22:40,859 --> 00:22:42,736
‫پس چرا ارواح هنوز اینجان؟

425
00:22:42,819 --> 00:22:44,613
‫دیدی که کنار صخره نشسته بودن

426
00:22:45,197 --> 00:22:47,574
‫منتظرن عزیزانشون بودن که ظاهر شن

427
00:22:48,200 --> 00:22:49,493
‫کار ناتمومه

428
00:22:50,827 --> 00:22:52,120
‫درسته، ادوین؟

429
00:22:54,915 --> 00:22:56,374
‫درسته. البته

430
00:22:58,543 --> 00:22:59,544
‫کجا...

431
00:23:00,087 --> 00:23:01,254
‫نیکو رو گم کردیم؟

432
00:23:01,338 --> 00:23:02,923
‫اون همونجاست، رفیق

433
00:23:15,185 --> 00:23:17,854
‫- به چی نگاه می‌کنی؟
‫- نگاش کن

434
00:23:17,938 --> 00:23:19,439
‫رمانتیک نیست؟

435
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
‫اونا عاشق همدیگن

436
00:23:23,693 --> 00:23:26,196
‫ستاره‌ دریایی جزو شاخه‌ی خارپوست‌هاست

437
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
‫و هیچ مغزی نداره

438
00:23:27,781 --> 00:23:30,367
‫خوشبختانه، عشق منطق نمی‌خواد

439
00:23:30,992 --> 00:23:33,912
‫خوبه که همچین حسی رو نسبت به کسی داشته باشی.
‫موافق نیستی؟

440
00:23:34,830 --> 00:23:37,040
‫شاید یکی مثل مانتی؟

441
00:23:38,500 --> 00:23:40,794
‫مانتی؟ ما دوستای جدیدیم

442
00:23:40,877 --> 00:23:44,297
‫و مسلماً شیفته‌ی وسواس شدیدش
‫به نجوم هستم

443
00:23:44,381 --> 00:23:47,968
‫داشتم این تیکه‌های قشنگ شیشه‌های دریایی رو جمع‌آوری می‌کردم.

444
00:23:50,428 --> 00:23:51,304
‫اینو بهش بده

445
00:23:51,388 --> 00:23:52,514
‫چرا باید اونکارو کنم؟

446
00:23:52,597 --> 00:23:54,683
‫هررنگ معنی متفاوتی داره

447
00:23:55,308 --> 00:23:56,518
‫صورتی یعنی چی؟

448
00:23:58,061 --> 00:23:59,729
‫هرچی که حس درستی داشته باشه.

449
00:24:00,313 --> 00:24:01,313
‫اما از من نپرس

450
00:24:01,940 --> 00:24:03,525
‫من هیچ‌وقت بوسیده نشدم

451
00:24:05,277 --> 00:24:06,277
‫اوه.

452
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
‫من، ام...

453
00:24:11,616 --> 00:24:12,701
‫منم هیچ‌وقت نداشتم

454
00:24:13,535 --> 00:24:14,578
‫واقعاً؟

455
00:24:15,579 --> 00:24:17,414
‫هیچ‌وقت جذابیتش رو درک نکردم

456
00:24:19,499 --> 00:24:20,876
‫حداقل تا همین اخیر

457
00:24:22,586 --> 00:24:24,004
‫می‌خوای مانتی رو ببوسی؟

458
00:24:26,006 --> 00:24:27,132
‫نمی‌دونم

459
00:24:27,716 --> 00:24:31,636
‫هربار شاه گربه رو می‌بینم،
‫به طرز دردناکی یاد بی‌تجربگیم میفتم

460
00:24:33,180 --> 00:24:34,973
‫می‌خوای شاه گربه رو ببوسی؟

461
00:24:35,807 --> 00:24:36,808
‫قطعاً نه.

462
00:24:41,688 --> 00:24:42,688
‫قرمز.

463
00:24:43,481 --> 00:24:44,524
‫برای تو

464
00:24:45,400 --> 00:24:46,401
‫برای شجاعت

465
00:24:55,660 --> 00:24:56,661
‫ادوین!

466
00:24:57,287 --> 00:24:58,663
‫اون نور رفته!

467
00:24:59,247 --> 00:25:00,415
‫نمی‌تونیم چیزی ببینیم!

468
00:25:00,498 --> 00:25:02,125
‫شما اونجا اوضاعتون خوبه؟

469
00:25:02,209 --> 00:25:03,210
‫یه ثانیه وایسا

470
00:25:04,794 --> 00:25:07,422
‫نیکو، روی نقاشی زن شوینده چی نوشته شده بود؟

471
00:25:08,089 --> 00:25:12,552
‫نور خمیده از منشور، درب قرمز خونین
‫فقط برای نیازمندان

472
00:25:28,860 --> 00:25:29,861
‫شما چی لازم دارید؟

473
00:25:29,945 --> 00:25:30,945
‫ازم بخواید

474
00:25:31,404 --> 00:25:32,906
‫این زن شوینده‌ست؟

475
00:25:32,989 --> 00:25:35,367
‫وقتی شیشه دریایی قرمز رو برداشتم
‫حتماً همین بوده

476
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
‫این خون بشریته

477
00:25:38,578 --> 00:25:40,956
‫گذشته، حال، آینده

478
00:25:42,290 --> 00:25:43,750
‫زندگی‌هاشون رو می‌بینم،

479
00:25:44,334 --> 00:25:45,418
‫دردشون رو حس می‌کنم

480
00:25:46,378 --> 00:25:47,712
‫براشون گریه می‌کنم

481
00:25:48,797 --> 00:25:50,173
‫اما این بار مال منه

482
00:25:53,635 --> 00:25:55,220
‫پس می‌تونی آینده هم ببینی

483
00:25:55,845 --> 00:25:56,680
‫ایول

484
00:26:02,811 --> 00:26:04,145
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

485
00:26:04,229 --> 00:26:06,064
‫مطمئن نیستم بخوایم جوابش رو بدونیم

486
00:26:06,147 --> 00:26:09,693
‫دربرابرت ظاهر شدم
‫چون نیازت عمیقه

487
00:26:09,776 --> 00:26:11,987
‫باید زندگی‌هارو نجات بدم

488
00:26:12,070 --> 00:26:15,115
‫خون کمتری برای شستن

489
00:26:15,198 --> 00:26:17,284
‫ازم بپرس

490
00:26:17,367 --> 00:26:18,618
‫خانم، ام...

491
00:26:18,702 --> 00:26:19,911
‫خانم زن شوینده.

492
00:26:20,662 --> 00:26:23,623
‫ما دنبال علت اینیم که
‫چی داره آدمای کنار برج فانوس رو می‌کشه

493
00:26:23,707 --> 00:26:24,707
‫سه نفر مردن

494
00:26:24,749 --> 00:26:25,749
‫می‌تونید کمکمون کنید؟

495
00:26:25,792 --> 00:26:28,753
‫این آب‌ها با موجودات عجیبی پر شده

496
00:26:28,837 --> 00:26:30,755
‫که به اندازه خود صدا قدیمی هستن

497
00:26:31,339 --> 00:26:34,551
‫طوفان‌ها بیدارشون می‌کنه.

498
00:26:35,218 --> 00:26:37,095
‫تغذیه می‌کنن

499
00:26:37,178 --> 00:26:38,972
‫مثل سیرن‌ها یا پری‌دریایی‌ها؟

500
00:26:39,055 --> 00:26:42,142
‫خیلی بزرگ‌تر

501
00:26:44,477 --> 00:26:45,478
‫یه هیولای دریایی

502
00:26:46,896 --> 00:26:48,023
‫اما چطور باید بکشیمش؟

503
00:26:48,106 --> 00:26:49,607
‫وزن به وزن،

504
00:26:49,691 --> 00:26:53,153
‫باید تا زمان خستگی، اجرا شود.

505
00:26:53,236 --> 00:26:55,447
‫یه گزینه‌ی ... غیرمعمایی هم هست؟

506
00:26:58,992 --> 00:27:00,952
‫ازم بپرس

507
00:27:01,911 --> 00:27:03,163
‫چطور...

508
00:27:04,914 --> 00:27:06,082
‫ازم بپرس

509
00:27:07,292 --> 00:27:08,292
‫اه...

510
00:27:09,336 --> 00:27:11,713
‫خاطراتم دزدیده شدن و...

511
00:27:13,173 --> 00:27:14,966
‫و هربار که یکم به عقب میرم،

512
00:27:15,842 --> 00:27:17,844
‫همه‌چی پیچیده‌تر می‌شه، من...

513
00:27:17,927 --> 00:27:20,597
‫واقعاً باید بدونم کی هستم.

514
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
‫زمانی که زمین حرکت،

515
00:27:24,225 --> 00:27:25,643
‫و پرنده گریه می‌کند،

516
00:27:27,145 --> 00:27:28,563
‫در برون نگرد

517
00:27:29,898 --> 00:27:32,233
‫و درون را بنگر.

518
00:27:32,317 --> 00:27:33,777
‫نمی‌دونم اون یعنی چی

519
00:27:35,153 --> 00:27:37,447
‫هی، نمی‌فهمم

520
00:27:38,365 --> 00:27:39,366
‫نمی‌شه فقط...

521
00:27:42,577 --> 00:27:44,120
‫کریستال، چی شد؟

522
00:27:44,746 --> 00:27:47,207
‫ازش پرسیدم که کی هستم. اون... اون فقط...

523
00:27:47,874 --> 00:27:50,043
‫یه معمای دیگه بهم داد

524
00:27:50,126 --> 00:27:54,923
‫زمانی که زمین حرکت و پرنده گریه می‌کند،
‫در برون نگرد، و درون را بنگر.

525
00:27:55,548 --> 00:27:58,176
‫خدایا. خودش بهش فکرکرد، انگار یه چیزی می‌دونست

526
00:27:58,259 --> 00:27:59,469
‫ولی بعدش معما گفت

527
00:27:59,552 --> 00:28:01,012
‫پرنده گریه می‌کنه؟

528
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
‫- غمگینه؟
‫- هیچ نظری ندارم

529
00:28:03,348 --> 00:28:05,058
‫خب، می‌فهمیمش، نه؟

530
00:28:05,141 --> 00:28:08,103
‫واقعاً متاسفم که تورو به خونوادت نزدیک‌تر نکرد،

531
00:28:08,186 --> 00:28:10,355
‫اما حداقل می‌دونیم یه هیولای دریا هست

532
00:28:10,438 --> 00:28:14,025
‫و ظاهراً، برای کشتنش، باید یه جوری
‫خستش کنیم

533
00:28:14,818 --> 00:28:17,570
‫یه جایی توی شهر هست
‫که می‌تونیم بفهمیم چی لازم داریم

534
00:28:19,656 --> 00:28:21,533
‫تو شبیه یه شیردریایی نیستی

535
00:28:21,616 --> 00:28:24,369
‫نیکو، نمی‌تونی همچین چیزی رو بگی

536
00:28:25,412 --> 00:28:28,498
‫سلام، میک. ما داریم می‌گردیم

537
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
‫اون چیه؟

538
00:28:32,669 --> 00:28:34,587
‫خب، فروشی نیست

539
00:28:37,048 --> 00:28:39,884
‫وزن برای وزن، باید تا زمان خستگی اجرا شود

540
00:28:41,094 --> 00:28:44,097
‫خب، بخش وزن به وزنش چیه؟ موسیقی؟

541
00:28:45,807 --> 00:28:47,434
‫فکرمی‌کنی موسیقی اون رو می‌کشه؟

542
00:28:49,185 --> 00:28:50,185
‫ها

543
00:28:55,316 --> 00:28:57,360
‫اون رو نمی‌خوای. نفرین شدست

544
00:28:57,444 --> 00:28:59,571
‫مرغ‌های دریایی شیطانی رو جذب می‌کنه

545
00:29:00,363 --> 00:29:01,363
‫حالا،

546
00:29:02,365 --> 00:29:03,783
‫دنبال کشتن چی هستید؟

547
00:29:04,451 --> 00:29:05,827
‫یه هیولای دریاییه،

548
00:29:54,918 --> 00:29:56,211
‫کریستال؟

549
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
‫برگشتی؟

550
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
‫تو دیگه کی هستی؟

551
00:30:13,937 --> 00:30:16,481
‫ببخشید. نمی‌خواستم بترسونمت

552
00:30:16,564 --> 00:30:18,566
‫من دوست خونوادگی قدیم کریستال هستم

553
00:30:18,650 --> 00:30:21,110
‫بهم گفت که اینجا زندگی می‌کنه، اون...

554
00:30:21,945 --> 00:30:23,154
‫اینجاست؟

555
00:30:23,738 --> 00:30:25,281
‫خب، خیلی مودبی

556
00:30:25,365 --> 00:30:27,867
‫اما نمی‌تونی به راحتی
‫وارد خونه‌ی دیگران شی

557
00:30:28,409 --> 00:30:29,577
‫تا حد مرگ ترسوندیم

558
00:30:29,661 --> 00:30:30,661
‫نه کاملاً

559
00:30:30,703 --> 00:30:31,913
‫خیلی‌خب، جون کلیور

560
00:30:31,996 --> 00:30:33,832
‫بار به قضیه سرعت ببخشیم

561
00:30:38,461 --> 00:30:40,088
‫بوی گوشت خام میدی

562
00:30:41,172 --> 00:30:43,883
‫خب، من یه دوست خونوادگیم

563
00:30:45,468 --> 00:30:47,554
‫کجاست؟

564
00:30:48,263 --> 00:30:49,597
‫دوست خونوادگی

565
00:30:50,223 --> 00:30:51,766
‫اون و ...

566
00:30:52,725 --> 00:30:55,478
‫نیکو رفتن...

567
00:30:57,272 --> 00:30:58,398
‫...به ساحل

568
00:31:00,733 --> 00:31:01,733
‫دختر خوب

569
00:31:03,570 --> 00:31:06,364
‫حالا می‌تونی نفس بکشی

570
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
‫هی، کجا رفت؟

571
00:31:14,122 --> 00:31:15,623
‫وایسا، چرا طبقه‌ی بالام؟

572
00:31:17,375 --> 00:31:18,501
‫و چرا من...

573
00:31:19,294 --> 00:31:21,546
‫دارم با خودم حرف می‌زنم؟

574
00:31:23,256 --> 00:31:24,257
‫خدایا، جنی

575
00:31:34,434 --> 00:31:37,604
‫با توجه به توصیفتون،
‫من که میگم دنبال آنجی هستین

576
00:31:37,687 --> 00:31:39,772
‫- آنجی؟
‫- اون‌طوری صداش می‌کنم

577
00:31:39,856 --> 00:31:42,567
‫با نورش حس اشتیاق رو بیرون می‌فرسته،

578
00:31:42,650 --> 00:31:45,278
‫و آدما رو با حس کسی که از دست دادن پر می‌کنه

579
00:31:45,361 --> 00:31:47,280
‫من صدای مامانم رو شنیدم

580
00:31:47,363 --> 00:31:50,283
‫فکرکنم.
‫خب، هیچ خاطره‌ای ازش ندارم

581
00:31:50,366 --> 00:31:53,745
‫بله. اما آنجی فوق‌العاده خجالتیه

582
00:31:53,828 --> 00:31:56,372
‫کم پیش میاد بیاد بالای آب.
‫خودش رو پایین نگه میداره

583
00:31:56,456 --> 00:31:59,459
‫قطعاً حقش نیست توسط آدمایی مثل شما بمیره

584
00:31:59,542 --> 00:32:01,002
‫آنجی داره آدما رو می‌کشه، میک

585
00:32:01,085 --> 00:32:02,837
‫تقصیر اون نیست که باید تغذیه کنه

586
00:32:02,921 --> 00:32:05,548
‫- زن شوینده گفت که ما باید...
‫- شما...

587
00:32:07,383 --> 00:32:08,801
‫شما زن شوینده رو دیدین؟

588
00:32:09,636 --> 00:32:10,637
‫شماها؟

589
00:32:12,305 --> 00:32:14,265
‫بیش از 50سال دنبالش بودم

590
00:32:14,349 --> 00:32:16,059
‫دنبال اون زن؟ چرا؟

591
00:32:16,142 --> 00:32:19,520
‫تا بتونه بهم بگه
‫که چطور می‌تونم به یه شیردریایی تبدیل شم

592
00:32:19,604 --> 00:32:21,940
‫اما فقط برای اونایی که نیاز دارن ظاهر می‌شه...

593
00:32:23,983 --> 00:32:24,984
‫نیاز خیلی زیاد

594
00:32:26,444 --> 00:32:27,820
‫چطور پیداش کردین؟

595
00:32:27,904 --> 00:32:30,365
‫راستش فقط یه تیکه شیشه دریایی پیدا کردم

596
00:32:32,867 --> 00:32:33,910
‫مثل این

597
00:32:37,205 --> 00:32:38,623
‫- اون خودشه؟
‫- نه

598
00:32:38,706 --> 00:32:41,960
‫اون تیکه شیشه دریایی
‫که مارو برد پیش زن شوینده قرمز بود

599
00:32:45,046 --> 00:32:46,214
‫اما می‌تونی اینو داشته باشی

600
00:32:48,925 --> 00:32:51,761
‫سبز نشون دهنده‌ی ثبات عاطفیه

601
00:32:55,390 --> 00:32:58,226
‫این محبت شما رو می‌رسونه

602
00:32:58,309 --> 00:33:00,728
‫این به من مربوط نیست،

603
00:33:00,812 --> 00:33:05,775
‫اما شاید به جای کشتن آنجی، فقط باید اون رو بخوابونید.

604
00:33:08,319 --> 00:33:09,946
‫تا زمانی که خسته شه

605
00:33:11,155 --> 00:33:12,407
‫یه لالایی

606
00:33:14,033 --> 00:33:16,035
‫میک، جعبه‌ی موسیقی‌...

607
00:33:16,119 --> 00:33:17,120
‫یا یه چی...

608
00:33:17,203 --> 00:33:18,203
‫این چطوره؟

609
00:33:19,956 --> 00:33:22,375
‫یه بار یکی از اینا رو توی موزه دریایی پیدا کردم

610
00:33:22,458 --> 00:33:25,378
‫پرونده غواص غرق شده بود، درسته، ادوین؟

611
00:33:25,461 --> 00:33:28,381
‫ملوان‌های خرافاتی
‫برای آروم کردن دریا ازش استفاده می‌کنن

612
00:33:28,464 --> 00:33:29,799
‫موسیقی پخش می‌کنه، درسته؟

613
00:33:29,882 --> 00:33:32,260
‫یه صدای خیلی بلند و دوست‌داشتنی

614
00:33:32,343 --> 00:33:33,678
‫اما اون خیلی بزرگه،

615
00:33:33,761 --> 00:33:36,764
‫پس باید تا جایی که می‌تونید بهش نزدیک شید

616
00:33:36,848 --> 00:33:37,932
‫حافظه‌ت خوبه، چارلز

617
00:33:38,016 --> 00:33:39,642
‫این‌طور نیست که بتونیم بهش بچسبونیمش

618
00:33:41,477 --> 00:33:42,812
‫می‌تونیم به عنوان غذا بدیمش

619
00:33:43,479 --> 00:33:46,691
‫چطور قراره یه ماهی رو مجبور کنیم
‫که اون رو بخوره؟

620
00:34:01,039 --> 00:34:04,292
‫خب اون آدما رو می‌خوره،
‫چه چیز دیگه‌ای به جز آدما دوست داره؟

621
00:34:04,375 --> 00:34:07,170
‫یه جا خوندم که آدم‌خوارها
‫به آدما میگن "خوک دراز"

622
00:34:07,253 --> 00:34:09,088
‫چون طعم گوشت خوک میدن

623
00:34:09,172 --> 00:34:10,798
‫پس، شاید گوشت خوک

624
00:34:15,303 --> 00:34:17,263
‫من فقط انیمه نمی‌بینم

625
00:34:18,097 --> 00:34:18,973
‫کتاب هم می‌خونم

626
00:34:19,057 --> 00:34:19,932
‫خیلی‌خب

627
00:34:21,934 --> 00:34:23,352
‫اه، ببخشید

628
00:34:23,436 --> 00:34:25,480
‫- مزاحم که نشدم؟
‫- البته که نه

629
00:34:25,563 --> 00:34:27,106
‫اومدم کتابت رو برگردونم

630
00:34:27,190 --> 00:34:31,319
‫دوسش داشتم. قشنگ بود و به شدت سرگرم کننده

631
00:34:31,402 --> 00:34:34,072
‫آره، دره‌ی عروسک‌ها یه شاهکار مدرنه

632
00:34:34,155 --> 00:34:35,865
‫یه مقداریش رفت رو اعصابم

633
00:34:35,948 --> 00:34:38,242
‫اما چیزی که ازش فهمیدم واقعاً عالی بود

634
00:34:38,326 --> 00:34:39,202
‫خوبه.

635
00:34:39,285 --> 00:34:40,661
‫شما چیکار می‌کنید؟

636
00:34:42,413 --> 00:34:43,915
‫- اه...
‫- منتظرم

637
00:34:43,998 --> 00:34:45,750
‫و این نوجوون جدید کیه؟

638
00:34:45,833 --> 00:34:47,585
‫ببخشید، جنی، غافلگیرمون کردی

639
00:34:47,668 --> 00:34:48,878
‫از کجا اومدی؟

640
00:34:48,961 --> 00:34:50,713
‫خب، بذارید از اول شروع کنیم

641
00:34:50,797 --> 00:34:52,090
‫اینجا مغازه منه،

642
00:34:52,673 --> 00:34:55,176
‫پس غیرعادی نیست اگه اینجا باشم

643
00:34:55,259 --> 00:34:58,346
‫حالا وقتی اون پشت بودم و داشتم کار می‌کردم
‫چرا شما اومدین اینجا؟

644
00:34:59,388 --> 00:35:01,182
‫این دوست جدید ما، مانتیه

645
00:35:01,265 --> 00:35:03,351
‫مانتی، جنی، جنی، مانتی

646
00:35:03,434 --> 00:35:04,727
‫سلام، از دیدنتون خوشحالم

647
00:35:04,811 --> 00:35:08,022
‫می‌شه یه جای دیگه ول بچرخید؟
‫اینحا که پیچ‌پیت نیست

648
00:35:08,106 --> 00:35:09,232
‫پیچ‌پیت چیه؟

649
00:35:10,108 --> 00:35:13,861
‫اه، کریستال، یه زن موقرمز با کت‌وشلوار اومده بود سراغت

650
00:35:13,945 --> 00:35:16,405
‫گفت دوست خونوادگیته.
‫گفتم ساحلی

651
00:35:16,489 --> 00:35:17,532
‫شماره‌شو نذاشت

652
00:35:17,615 --> 00:35:18,783
‫باشه

653
00:35:19,992 --> 00:35:21,077
‫خب، اه...

654
00:35:21,828 --> 00:35:24,831
‫همین یا چیزی گفت، مثلاً... خب... نه؟

655
00:35:26,165 --> 00:35:27,165
‫باشه

656
00:35:27,750 --> 00:35:28,750
‫ممنون

657
00:35:38,469 --> 00:35:39,887
‫منطقی نیست

658
00:35:39,971 --> 00:35:43,724
‫ما کلاً دوثانیه توی شهر بودیم،
‫و من اجاره‌م رو با یه شیشه سکه پرداخت کردم

659
00:35:43,808 --> 00:35:45,768
‫چطور کسی تونسته اینجا پیدام کنه؟

660
00:35:45,852 --> 00:35:48,604
‫مامانم بهم میگه... یا بهم گفته که

661
00:35:48,688 --> 00:35:51,732
‫غریزه‌ی یک مادر می‌تونه خیلی قدرتمند باشه

662
00:35:51,816 --> 00:35:53,860
‫شاید مثل تو قدرت‌های خاص داره

663
00:35:53,943 --> 00:35:56,070
‫یه نفر که تموم تلاشش رو کرده تا پیدات کنه

664
00:35:56,154 --> 00:35:58,531
‫باید حس خاص بودن بهت بده، نه؟

665
00:35:59,323 --> 00:36:00,324
‫آره

666
00:36:01,576 --> 00:36:04,829
‫- خوشحالم که بهمون سر زدی.
‫- آره، البته، اما، ام...

667
00:36:05,913 --> 00:36:07,540
‫واقعاً می‌خواستم ببینمت

668
00:36:07,623 --> 00:36:09,792
‫می‌دونی، از وقتی که توی کما بودم، من...

669
00:36:09,876 --> 00:36:12,879
‫وای، چه شدید بود. اون نه

670
00:36:12,962 --> 00:36:15,464
‫ام، از زمانی که بیدار شدم، من...

671
00:36:17,425 --> 00:36:18,259
‫شجاع‌تر شدم

672
00:36:18,342 --> 00:36:19,844
‫- واقعاً؟
‫- آره

673
00:36:21,053 --> 00:36:25,558
‫اون‌طوری توی تاریکی بودن،
‫سخت بود که نتونم تصمیمات خودم رو داشته باشم

674
00:36:26,809 --> 00:36:28,728
‫این‌که نتونم آزاد باشم

675
00:36:29,478 --> 00:36:30,897
‫عجیبه، می‌تونم درکش کنم

676
00:36:30,980 --> 00:36:32,565
‫می‌خوای بریم قهوه بخوریم؟

677
00:36:33,357 --> 00:36:36,944
‫می‌دونم ارواح قهوه نمی‌خورن.
‫پس، هر وقت گذرونی‌ای که معادلش باشه

678
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
‫متاسفانه نه

679
00:36:38,738 --> 00:36:41,490
‫الان وسط یه پروژه هستم

680
00:36:41,574 --> 00:36:44,577
‫البته.
‫اه، به‌هرحال شما چیکار می‌کنید؟

681
00:36:44,660 --> 00:36:47,038
‫اه، آزادی صحبت کردن دراین باره رو ندارم

682
00:36:47,622 --> 00:36:48,915
‫ببخشید انقدر خجالتیم

683
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
‫ادوین یه کاراگاهه.
‫اون یه کاراگاه جوان مرده‌ست

684
00:36:51,417 --> 00:36:53,085
‫و ما با یه پرونده مشغولیم

685
00:36:55,421 --> 00:36:58,341
‫من و نیکو باید راجع به
‫رازداری صحبت کنیم

686
00:36:58,424 --> 00:36:59,467
‫شاید

687
00:36:59,550 --> 00:37:03,012
‫زمان کمی برای حل کردن این مسئله داریم. البته، ما...

688
00:37:05,598 --> 00:37:08,184
‫به زودی می‌تونیم قدم بزنیم و صحبت کنیم.

689
00:37:08,267 --> 00:37:10,811
‫- آره
‫- اون کاریه که ارواح به جای قهوه انجام میدن

690
00:37:10,895 --> 00:37:14,148
‫اه، باشه. آره، حتماً. انجامش بدیم

691
00:37:14,690 --> 00:37:15,816
‫پس منتظر اون لحظه می‌مونم

692
00:37:16,901 --> 00:37:20,696
‫باورم نمی‌شه که گذاشتی اون بچه
‫یه افسار جادویی روت بذاره

693
00:37:20,780 --> 00:37:23,699
‫فقط باید با شاه گربه حرف می‌زدی

694
00:37:23,783 --> 00:37:26,452
‫گمشو بابا. اون بچه ساردین داشت

695
00:37:26,535 --> 00:37:27,745
‫تو واقعاً فاحشه‌ای

696
00:37:35,753 --> 00:37:37,421
‫خب، اه

697
00:37:39,674 --> 00:37:40,967
‫اوه

698
00:37:42,510 --> 00:37:45,054
‫این کار جالبی نیست

699
00:37:45,137 --> 00:37:47,139
‫چطور جنی هرروز اینکارو می‌کنه؟

700
00:37:47,223 --> 00:37:48,766
‫خیلی چندشه

701
00:37:49,475 --> 00:37:51,852
‫شاید ریسمان بیش‌تری لازم داشته باشیم

702
00:37:51,936 --> 00:37:55,314
‫کاراگاه بودن خیلی کثیف‌تر از چیزیه که
‫توی اسکوبی دوو دیدم

703
00:37:55,982 --> 00:37:56,982
‫هی، کریستال

704
00:37:57,483 --> 00:37:58,483
‫ببین

705
00:38:04,991 --> 00:38:07,076
‫- باید باهات بیام؟
‫- نه، ممنون

706
00:38:07,994 --> 00:38:09,662
‫یا آره. شاید

707
00:38:10,204 --> 00:38:12,498
‫من خوبم. خوبم

708
00:38:14,500 --> 00:38:16,210
‫خب، آره، باهام بیاید

709
00:38:23,134 --> 00:38:25,636
‫اه، سلام؟

710
00:38:25,720 --> 00:38:27,847
‫شما همونی هستی که به مغازه جنی اومدی؟

711
00:38:29,056 --> 00:38:30,056
‫شما...

712
00:38:31,225 --> 00:38:32,226
‫شما منو می‌شناسید؟

713
00:38:34,562 --> 00:38:36,230
‫سلام، کریستال

714
00:38:36,731 --> 00:38:37,857
‫اه...

715
00:38:37,940 --> 00:38:38,940
‫سلام

716
00:38:38,983 --> 00:38:42,069
‫متاسفانه من اصلاً تورو نمی‌شناسم.
‫تو فقط طعمه بودی

717
00:38:42,153 --> 00:38:46,324
‫متاسفم، اما برای احساسات انسانی ناچیزت وقت ندارم

718
00:38:46,407 --> 00:38:49,535
‫اومدم دنبال دوتا پسر مرده‌ی پشت سرت

719
00:38:50,328 --> 00:38:52,621
‫تو مرگ نیستی. چرا دنبالمونی؟

720
00:38:52,705 --> 00:38:54,665
‫من پرستار شب هستم

721
00:38:54,749 --> 00:38:57,168
‫من بخش اشیای گمشده پس از مرگ رو اداره می‌کنم

722
00:38:57,251 --> 00:39:00,004
‫بچه‌های مرده خطاکار رو
‫جایی که باید باشن قرار میدم

723
00:39:00,087 --> 00:39:02,131
‫و شما دوتا خطاکار هستین.

724
00:39:02,214 --> 00:39:03,632
‫منو یادت نره

725
00:39:04,383 --> 00:39:06,260
‫تو ریدی تو سرم

726
00:39:06,344 --> 00:39:07,928
‫حالا من می‌خوام همینکارو با خودت کنم

727
00:39:15,519 --> 00:39:16,896
‫دلت نمی‌خواد اونجا رو نگاه کنی

728
00:39:19,190 --> 00:39:22,401
‫- کریستال!
‫- شما دوتا خیلی شیطون بودین

729
00:39:22,485 --> 00:39:24,362
‫هر بچه‌ی مرده‌ای جایگاه خودش رو داره

730
00:39:25,029 --> 00:39:26,906
‫من به جهنم برنمی‌گردم

731
00:39:26,989 --> 00:39:29,408
‫خب، سر اون موضوع هم نظر نیستیم

732
00:39:29,492 --> 00:39:31,869
‫بیاید اینجا، زودباشید بریم

733
00:39:31,952 --> 00:39:33,120
‫می‌خوای اونو ببری،

734
00:39:34,121 --> 00:39:35,623
‫باید اول از من رد شی

735
00:39:35,706 --> 00:39:38,417
‫نگران نباش. اومدم دنبال هردوتون

736
00:39:38,501 --> 00:39:41,337
‫مسخره بازی درنیارید. به اندازه‌ی کافی تاخیر داشتیم

737
00:39:41,420 --> 00:39:44,632
‫ادوین میدونه قراره کجا بره،
‫اما بذار به تو رسیدگی کنیم،

738
00:39:44,715 --> 00:39:47,426
‫ببینیم زندگی پس از مرگ
‫چی برات داره

739
00:39:47,510 --> 00:39:50,471
‫مثل برداشتن یه چسب زخمه.
‫بیا سریع انجامش بدیم

740
00:39:50,554 --> 00:39:52,890
‫نه، هیچ‌جایی نمیریم، درسته؟

741
00:39:52,973 --> 00:39:54,850
‫همینجا می‌مونیم. کنار هم می‌مونیم

742
00:39:55,935 --> 00:39:58,396
‫هرکسی جایی داره

743
00:39:59,688 --> 00:40:01,732
‫نمی‌خوای بدونی مال تو کجاست؟

744
00:40:01,816 --> 00:40:03,984
‫ممکنه فوق‌العاده باشه

745
00:40:04,068 --> 00:40:07,238
‫و می‌تونم بگم که اینجا نیست.

746
00:40:07,321 --> 00:40:10,449
‫تو دیگه به اینجا تعلق نداری.

747
00:40:10,533 --> 00:40:12,118
‫تو هیچی راجع به ما نمی‌دونی

748
00:40:12,201 --> 00:40:14,537
‫واقعاً میگی، چارلز رولند؟

749
00:40:14,620 --> 00:40:15,788
‫خیلی‌خب

750
00:40:16,747 --> 00:40:19,250
‫بیاید امتحانش کنیم، باشه؟

751
00:40:25,923 --> 00:40:28,342
‫اومد بالا. پرت کنید!

752
00:40:37,226 --> 00:40:38,769
‫اوه!

753
00:40:44,733 --> 00:40:46,485
‫اینو یادت میاد؟

754
00:40:47,027 --> 00:40:50,281
‫هیپوترمی، خون‌ریزی داخلی

755
00:40:50,364 --> 00:40:52,992
‫درحالی که دوستات می‌خندیدن.

756
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
‫جراحاتی که درنهایت به خاطرشون میمیری

757
00:40:58,414 --> 00:41:02,668
‫وقتی اینارو تجربه کردی
‫چرا می‌خوای روی زمین بمونی؟

758
00:41:03,502 --> 00:41:06,547
‫چرا دوستات این‌طوری برعلیت شدن؟

759
00:41:09,633 --> 00:41:11,218
‫بچه‌ها، چیکار می‌کنید؟

760
00:41:15,431 --> 00:41:16,932
‫برید عقب! برید عقب

761
00:41:21,103 --> 00:41:23,647
‫این چیزیه که تورو نگه داشته؟

762
00:41:47,254 --> 00:41:48,964
‫بابا، بسه! لطفاً!

763
00:41:49,715 --> 00:41:53,260
‫لطفاً، بهترش می‌کنم. بهترش می‌کنم. لطفاً بسه

764
00:41:53,344 --> 00:41:55,930
‫نه، نمی‌تونی بهترش کنی

765
00:41:56,013 --> 00:41:59,266
‫هیچ‌وقت بهتریش نکردی و بعد مردی. نکته همینه

766
00:42:03,187 --> 00:42:06,649
‫حتی وقتی تموم تلاشت رو می‌کنی، بهترین حالت خودت می‌شی

767
00:42:06,732 --> 00:42:09,193
‫این دنیا تورو پایین می‌کشه.

768
00:42:09,276 --> 00:42:12,279
‫صادقانه بگم، هرجایی بهتر از اینجاست.

769
00:42:13,489 --> 00:42:15,616
‫پس چرا فقط با من نمیای؟

770
00:42:31,507 --> 00:42:32,967
‫ببینید، اونجاست!

771
00:42:51,193 --> 00:42:52,820
‫حالا، نوبت توئه

772
00:42:53,404 --> 00:42:55,406
‫چه نوع دردی رو دوست داری دوباره تجربه کنی؟

773
00:42:56,198 --> 00:42:59,535
‫بهت میاد، باشه؟
‫اون کابوس‌ها و لبخند مریضت

774
00:43:00,995 --> 00:43:04,331
‫اگه می‌خواستی من داغون یا ویرون بشم، شدم.

775
00:43:04,415 --> 00:43:06,375
‫همچنین به شدت عصبانیم،

776
00:43:07,042 --> 00:43:08,961
‫و تو مارو هیچ‌جایی نمیبری

777
00:43:09,545 --> 00:43:10,671
‫اجازه نمیدم.

778
00:43:10,754 --> 00:43:12,965
‫یه تصویر دیگه از...

779
00:43:17,094 --> 00:43:17,928
‫واقعاً؟

780
00:43:19,179 --> 00:43:20,556
‫چارلز

781
00:43:24,268 --> 00:43:27,354
‫اون خاطرات علت اینجا موندنم نیستن!

782
00:43:27,438 --> 00:43:28,981
‫هنوز یه هدف دارم

783
00:43:29,064 --> 00:43:31,066
‫من یه کاراگاه جوان مرده‌م!

784
00:43:58,844 --> 00:44:00,638
‫چرا همه اون‌طوری نگام می‌کنید؟

785
00:44:01,180 --> 00:44:02,306
‫به خاطر خودمون اینکارو کردم

786
00:44:02,389 --> 00:44:03,891
‫می‌خواست مارو ببره

787
00:44:03,974 --> 00:44:05,100
‫چارلز، اون...

788
00:44:05,934 --> 00:44:06,934
‫زیادی بود.

789
00:44:12,149 --> 00:44:13,567
‫خیلی زیادی بود، ادوین؟

790
00:44:14,652 --> 00:44:17,321
‫مردن من توی 16سالگی هم زیادی بود، رفیق

791
00:44:18,656 --> 00:44:19,865
‫نمی‌خوام مرده باشم.

792
00:44:20,658 --> 00:44:21,659
‫ازش متنفرم

793
00:44:22,409 --> 00:44:24,745
‫هرروز، همه‌ش می‌خندم.

794
00:44:25,454 --> 00:44:28,624
‫چون کی قراره اوضاع رو حفظ کنه
‫و روحیه‌ها رو بالا نگه داره؟

795
00:44:28,707 --> 00:44:31,001
‫تو؟ تو قراره اونکارو کنی؟

796
00:44:32,378 --> 00:44:33,379
‫برای چی؟

797
00:44:34,129 --> 00:44:35,464
‫اصلاً برای چه کاری خوبم؟

798
00:44:36,256 --> 00:44:39,802
‫بارها و بارها نتونستم جلوی دولین رو بگیرم
‫که خونواده‌ش رو به قتل نرسونه

799
00:44:39,885 --> 00:44:41,387
‫نمی‌تونم جلوی آسیب دیدن کریستال رو بگیرم

800
00:44:41,470 --> 00:44:43,514
‫نمی‌تونم جلوی هرچی که تو سرت هست رو بگیرم

801
00:44:43,597 --> 00:44:44,890
‫نمی‌تونم جلوی هیچی رو بگیرم!

802
00:44:46,225 --> 00:44:49,603
‫همین‌طور نتونستم جلوی بابام رو بگیرم
‫که اون‌طوری کتکم نزنه

803
00:44:53,440 --> 00:44:54,692
‫مهم نبود که چقدر خوب می‌شدم.

804
00:45:09,665 --> 00:45:10,666
‫چارلز.

805
00:45:12,376 --> 00:45:13,502
‫درست می‌شه

806
00:45:19,007 --> 00:45:20,008
‫نه

807
00:45:50,747 --> 00:45:51,747
‫ممنون!

808
00:45:52,791 --> 00:45:54,209
‫ارواح همه رفتن

809
00:45:54,293 --> 00:45:56,336
‫خیلی ازتون ممنونم

810
00:45:56,420 --> 00:45:58,380
‫اینم تافی آب شور

811
00:45:58,464 --> 00:46:00,507
‫و توپ مجیک 8 که بهتون میگه کی می‌میرید.

812
00:46:00,591 --> 00:46:02,342
‫کارمون معمولاً تمیزتره

813
00:46:02,885 --> 00:46:04,970
‫اما خوشحالیم که مشتریمون راضیه

814
00:46:05,512 --> 00:46:06,513
‫پرونده بسته شد.

815
00:46:07,306 --> 00:46:08,432
‫فکرکنم

816
00:46:58,732 --> 00:46:59,900
‫امروز خیلی سنگین بود

817
00:47:00,734 --> 00:47:03,111
‫اما ممنون که گذاشتین همراهتون باشم

818
00:47:03,195 --> 00:47:06,240
‫خیلی بهتر از این بود که
‫تنهایی توی اتاقم بشینم

819
00:47:06,782 --> 00:47:09,326
‫می‌خوام برم یه کاری انجام بدم
‫که لازم نباشه فکرکنم

820
00:47:09,409 --> 00:47:10,661
‫آره، کاملاً موافقم

821
00:47:10,744 --> 00:47:12,246
‫اه، نیکو

822
00:47:12,829 --> 00:47:14,289
‫ممنون که...

823
00:47:15,249 --> 00:47:16,583
‫امروز جونم رو نجات دادی

824
00:47:24,675 --> 00:47:25,676
‫می‌دونی، چارلز،

825
00:47:26,552 --> 00:47:27,761
‫می‌تونی با من حرف بزنی.

826
00:47:28,303 --> 00:47:29,346
‫راجع به هرچیزی.

827
00:47:30,931 --> 00:47:32,933
‫تو هم می‌تونی راجع به هرچیزی باهام حرف بزنی، رفیق

828
00:47:53,036 --> 00:47:54,496
‫ها؟

829
00:47:54,580 --> 00:47:56,748
‫این کاراگاه‌ها واقعاً باهوشن.

830
00:47:56,832 --> 00:47:59,918
‫اوهوم. حالا دیگه همیشه از همه‌ی پرونده‌ها جلوترم.

831
00:48:00,002 --> 00:48:01,712
‫خیلی راحته

832
00:48:01,795 --> 00:48:05,340
‫اما اگه بخوای دوباره از اول نگاه کنی، خوشحال می‌شم.

833
00:48:08,760 --> 00:48:10,095
‫امروز کارت عالی بود، نیکو

834
00:48:11,555 --> 00:48:12,764
‫ممنون

835
00:48:12,848 --> 00:48:14,308
‫فکرکنم

836
00:48:17,603 --> 00:48:19,438
‫وایسا، باید این یه کار رو انجام بدم

837
00:48:29,823 --> 00:48:34,077
‫دیدن این‌که کریستال چقدر امید داشت
‫وقتی فکرکرد صدای مامانش رو می‌شنوه

838
00:48:34,161 --> 00:48:35,954
‫یه چیزایی بهم داد که باید راجع بهشون فکرکنم.

839
00:48:40,292 --> 00:48:41,418
‫تو اینو نگاه کن.

840
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
‫امروز واقعاً افتضاح بود.

841
00:49:03,440 --> 00:49:04,566
‫آره.

842
00:49:04,650 --> 00:49:05,692
‫آره، واقعاً

843
00:49:06,485 --> 00:49:08,278
‫امم، حداقل دیگه تموم شده

844
00:49:10,197 --> 00:49:11,197
‫می‌دونی، من...

845
00:49:14,284 --> 00:49:16,870
‫خیلی وقته که عصبانی بودم

846
00:49:17,454 --> 00:49:18,454
‫اوهوم

847
00:49:19,331 --> 00:49:23,043
‫و من از معماها و ارواح و شیاطین و

848
00:49:23,126 --> 00:49:26,004
‫این‌که اصلاً به فهمیدن این‌که کی هستم نزدیک نمی‌شم خسته شدم

849
00:49:28,674 --> 00:49:30,425
‫فقط یه چیزی می‌خوام که واقعی باشه

850
00:49:31,420 --> 00:49:38,280
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

851
00:49:39,393 --> 00:49:40,727
‫اصلاً‌می‌تونی حسش کنی؟

852
00:49:42,104 --> 00:49:43,105
‫نه

853
00:49:44,523 --> 00:49:45,649
‫اما مهم نیست.

854
00:49:45,690 --> 00:50:22,426
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

