﻿1
00:00:08,624 --> 00:00:16,441
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:16,470 --> 00:00:19,010
به‌خاطر این سوزن‌ها

4
00:00:20,010 --> 00:00:21,600
بدجوری بدنم کرخت شده

5
00:00:22,060 --> 00:00:25,060
شاید  از اون زندان آبی در اومده باشم

6
00:00:25,060 --> 00:00:27,610
...ولی کاملا

7
00:00:31,320 --> 00:00:35,280
کوتتسو

8
00:00:31,650 --> 00:00:34,700
{\an7}هیوتوکو

9
00:00:44,000 --> 00:00:45,410
دارم تموم توانم رو

10
00:00:45,410 --> 00:00:46,710
 از دست می‌دم

11
00:00:48,920 --> 00:00:50,380
...کاری نیست که

12
00:00:51,050 --> 00:00:52,460
...بتونم

13
00:00:55,800 --> 00:00:57,640
تو می‌تونی، مویچیرو

14
00:00:57,640 --> 00:00:59,640
یالا، بلندشو

15
00:01:00,680 --> 00:01:02,970
بابا؟

16
00:02:33,860 --> 00:02:39,030
{\an8}قسمت 8: "مو" در مویچیرو

17
00:02:42,450 --> 00:02:44,120
درسته

18
00:02:44,450 --> 00:02:46,910
بابا چوب‌پر بود

19
00:02:47,330 --> 00:02:49,080
...و به‌عنوان پسرش

20
00:02:49,540 --> 00:02:52,540
کمکش می‌کردم درخت‌ها رو ببره

22
00:03:01,090 --> 00:03:02,130
...من

23
00:03:02,174 --> 00:03:07,115
« مترجم: سینا اعظمیان »

24
00:03:07,140 --> 00:03:08,600
...من

25
00:03:08,600 --> 00:03:11,940
کمک کردن به بابام رو دوست  داشتم

26
00:03:17,190 --> 00:03:18,980
مامان، خوبی؟

27
00:03:18,980 --> 00:03:22,360
بابا رفته بیرون برات گیاهان دارویی بیاره

28
00:03:22,610 --> 00:03:23,950
مامان

29
00:03:29,250 --> 00:03:31,210
تبش خیلی بالاست

30
00:03:43,760 --> 00:03:45,640
بیا، پتوم رو بگیر

31
00:03:45,640 --> 00:03:47,510
بهتر شد، مامان؟

32
00:03:49,810 --> 00:03:51,270
سردمه

33
00:03:54,650 --> 00:03:58,190
بابا به‌زودی می‌رسه خونه

34
00:04:27,050 --> 00:04:28,100
...اون روز

35
00:04:29,260 --> 00:04:31,810
پدر و مادرم رو از دست دادم

36
00:04:32,930 --> 00:04:35,980
دو نفری که خیلی برام عزیز بودن رو
یک‌دفعه از دست دادم

37
00:04:38,980 --> 00:04:42,070
وقتی مردن ده سالم بود

38
00:04:42,690 --> 00:04:45,110
توی ده سالگی، تنها و بی‌کس شده بودم

39
00:04:47,820 --> 00:04:49,370
مویچیرو؟

40
00:04:50,910 --> 00:04:52,950
نه، اشتباه گفتم

41
00:04:52,950 --> 00:04:55,870
تا یازده‌سالگی هنوز تنها نشده بودم

42
00:04:57,170 --> 00:04:58,380
...من

43
00:04:59,080 --> 00:05:01,130
یه بردار دوقلو داشتم

44
00:05:02,510 --> 00:05:06,380
اسم برادر بزرگم یویچیرو بود

45
00:05:10,180 --> 00:05:12,720
دلسوزی هیچ سودی واسه کسی نداره

46
00:05:12,720 --> 00:05:16,600
کمک به بقیه هیچ سودی واسه‌ت نداره

47
00:05:17,140 --> 00:05:18,650
اشتباه می‌کنی

48
00:05:18,650 --> 00:05:20,610
...هر کمکی که به بقیه بکنی

49
00:05:20,610 --> 00:05:24,360
در آخر یه جایی به کمکت میاد
و به‌نفعت تموم می‌شه

50
00:05:24,360 --> 00:05:26,150
این حرف پدر بود

51
00:05:26,450 --> 00:05:31,410
نمی‌تونی به حرفای مردی
که در راه کمک به کس دیگه‌ای مرد اعتماد کنی

52
00:05:32,540 --> 00:05:34,830
چرا این حرف رو می‌زنی؟

53
00:05:34,830 --> 00:05:37,080
بابا در راه تلاش برای نجات مادرمون مرد

54
00:05:37,080 --> 00:05:40,880
محال بود گیاهان دارویی
با توجه به شرایطش بتونه نجاتش بده

55
00:05:40,880 --> 00:05:42,420
کارش کاملا احمقانه بود

56
00:05:42,800 --> 00:05:44,710
داری خیلی بی‌رحمانه حرف می‌زنی

57
00:05:45,170 --> 00:05:50,180
اگه توی طوفان از خونه بیرون نمی‌رفت
الان فقط مادرمون رو از دست داده بودیم

58
00:05:50,180 --> 00:05:53,720
این‌جوری حرف نزن
داری زیاده‌روی می‌کنی

59
00:05:54,140 --> 00:05:56,230
فقط دارم حقیقت رو می‌گم

60
00:05:56,230 --> 00:05:59,810
خیلی داری جیغ و داد می‌کنی صدات رو بیار پایین
وگرنه‌ گراز‌های وحشی بهمون حمله می‌کنن

61
00:06:01,190 --> 00:06:04,230
"مو" توی کلمه "مویچیرو" از اسم "مونو"
گرفته شده، به معنی بی‌کفایته

62
00:06:04,610 --> 00:06:06,440
این گفتگو بی‌فایده‌ست

63
00:06:06,860 --> 00:06:09,240
در نهایت گذشته رو نمی‌شه تغییر داد

64
00:06:10,320 --> 00:06:14,370
"مو" توی کلمه "مویچیرو" از اسم "موییمی"
گرفته شده، به معنی پوچ و بی‌معنیه

65
00:06:21,040 --> 00:06:23,880
{\an8}داداشم زبون خیلی تند داشت

66
00:06:24,500 --> 00:06:26,630
{\an8}احساس می‌کنم وقتی حافظه‌‌م رو
از دست داده بودم

67
00:06:26,960 --> 00:06:29,630
{\an8}مثل اون رفتار می‌کردم

68
00:06:32,340 --> 00:06:34,640
...زندگی کردن باهاش

69
00:06:34,640 --> 00:06:36,770
خفه‌کننده بود

70
00:06:37,560 --> 00:06:40,640
فکر کردم ازم متنفره

71
00:06:41,310 --> 00:06:44,400
فکر می‌کردم آدم سرد و بی احساسیه

72
00:06:45,730 --> 00:06:47,990
...فصل گذشت

73
00:06:49,200 --> 00:06:51,030
و بهار شد

74
00:06:53,240 --> 00:06:56,040
برادر، می‌رم یه‌کم آب بیارم

75
00:06:56,700 --> 00:06:58,540
باورم نمی‌شه هنوز این کار رو نکردی

76
00:07:22,900 --> 00:07:24,860
اون خیلی زیبا بود

77
00:07:25,900 --> 00:07:27,530
...اولش

78
00:07:27,530 --> 00:07:30,990
فکر کردم، روح درخت توس بود

79
00:07:30,990 --> 00:07:34,990
{\an7}شیطان‌کش: آرک دهکده شمشیرسازها

80
00:07:34,990 --> 00:07:38,990
{\an3}شیطان‌کش: آرک دهکده شمشیرسازها

81
00:07:40,450 --> 00:07:41,830
...این خانوم

82
00:07:41,830 --> 00:07:43,750
همسر ارباب بود

83
00:07:44,210 --> 00:07:45,630
این همه راه تا کوهستان اومده بود

84
00:07:46,130 --> 00:07:48,880
تا ملاقت‌مون کنه و پیشنهادی بهمون بده

85
00:07:49,710 --> 00:07:50,880
...ولی

86
00:07:53,970 --> 00:07:55,510
در نهایت

87
00:07:55,510 --> 00:08:00,140
برادرم با زبون تندش و اهانت کردنش
آمانه ساما رو از خونه بیرون روند

88
00:08:00,890 --> 00:08:04,400
باورت می‌شه؟
اون گفت ما از نسل شمشیرزنان بزرگیم

89
00:08:04,690 --> 00:08:09,530
 از نسل افراد با مهارتی هستیم
که از اولین تکنیک تنفس استفاده می‌کردن

90
00:08:09,900 --> 00:08:11,360
می‌گی چی کار کنم؟

91
00:08:11,360 --> 00:08:12,860
برنج رو بشور

92
00:08:12,860 --> 00:08:15,030
بیا شمشیرزن بشیم

93
00:08:15,450 --> 00:08:18,660
باورش سخته که توی این دنیا شیطان وجود داره

94
00:08:19,030 --> 00:08:21,200
...ولی اگه  بتونیم مفید واقع بشیم

95
00:08:21,200 --> 00:08:22,250
!گوش کن

96
00:08:22,250 --> 00:08:25,290
یالا، بیا به کسایی
 که به‌خاطر شیاطین رنج می‌برن کمک کنیم

97
00:08:25,580 --> 00:08:26,500
...مطمئنم می‌تونیم

98
00:08:41,060 --> 00:08:43,680
آخه کسی مثل تو چه کاری ازش بر میاد؟

99
00:08:43,980 --> 00:08:47,150
تنهایی نمی‌تونی یه برنج ساده بپزی
حالا برای من می‌خوای شمشیرزن بشی؟

100
00:08:47,150 --> 00:08:48,650
جون بقیه رو نجات بدی؟

101
00:08:48,650 --> 00:08:50,940
دست بردار بابا

102
00:08:50,940 --> 00:08:54,400
!دقیقا مثل مامان و بابایی

103
00:08:54,400 --> 00:08:57,990
!خیلی خوش بینی
باید سرت پاره‌سنگ برداشته باشه

104
00:08:57,990 --> 00:09:02,040
مثل مامان که بدون این که به ما بگه
به کار کردن ادامه داد و مریض شد

105
00:09:02,330 --> 00:09:05,210
{\an8}مثل بابا که توی طوفان
رفت بیرون گیاهان دارویی جمع کنه

106
00:09:05,660 --> 00:09:06,750
...علیرغم اینکه

107
00:09:07,120 --> 00:09:09,290
علیرغم اینکه کلی تلاش کردم جلوش رو بگیرم

108
00:09:09,290 --> 00:09:12,840
و همین‌طور با اینکه
همیشه به مامان التماس می‌کردم استراحت کنه

109
00:09:12,840 --> 00:09:15,420
می‌دونی چه کسایی می‌تونن به بقیه کمک کنن؟

110
00:09:15,720 --> 00:09:17,840
فقط افراد برگزیده

111
00:09:18,180 --> 00:09:22,600
حتی اگه اجدادمون شمشیرزن بودن
ما بچه‌ها چه کمکی می‌تونیم بکنیم؟

112
00:09:22,890 --> 00:09:24,230
می‌خوای بدونی

113
00:09:24,230 --> 00:09:25,560
چی کار می‌تونیم بکنیم؟

114
00:09:25,560 --> 00:09:27,230
...تنها کاری که می‌تونیم بکنیم

115
00:09:27,560 --> 00:09:29,610
{\an8}اینه که مثل سگ برای هیچ و پوج بمیریم

116
00:09:29,940 --> 00:09:32,480
{\an8}چون ما بچه‌های مادر و پدرمونیم

117
00:09:32,820 --> 00:09:35,030
 اون زن فقط ازمون سوء استفاده می‌کنه

118
00:09:35,030 --> 00:09:37,110
مطمئنم یه نقشه‌ای زیر سر داره

119
00:09:37,610 --> 00:09:40,240
{\an8}این بحث تموم شد، فهمیدی؟

120
00:09:40,240 --> 00:09:42,740
{\an8}حالا یالا برو شام رو آماده کن

121
00:09:48,580 --> 00:09:50,420
....بعد از اون

122
00:09:51,210 --> 00:09:53,880
 دیگه باهم حرف نزدیم

123
00:09:54,710 --> 00:09:57,760
ولی یه بار دعوا کردیم

124
00:09:57,760 --> 00:10:00,970
...وقتی برادرم آمانه ساما رو خیس کرد

125
00:10:00,970 --> 00:10:02,760
که مدام به ملاقات‌مون می‌اومد

126
00:10:35,960 --> 00:10:37,460
تابستون شد

127
00:10:37,800 --> 00:10:40,220
تابستون اون سال خیلی گرم بود

128
00:10:40,220 --> 00:10:42,890
باعث شد همیشه‌ی خدا کج خلق باشیم

129
00:10:43,430 --> 00:10:47,100
شب‌هاش هم گرم بود
جیرجیرک‌ها مدام صدا می‌کردن

130
00:11:33,520 --> 00:11:35,110
...لعنتی

131
00:11:35,110 --> 00:11:37,360
فقط دوتا بچه‌اید؟

132
00:11:38,820 --> 00:11:39,940
حالا هرچی

133
00:11:39,940 --> 00:11:41,110
مویچیرو

134
00:11:48,160 --> 00:11:50,910
داداش

135
00:11:58,880 --> 00:12:01,010
!خفه‌شو

136
00:12:01,590 --> 00:12:03,090
جیغ و داد نکن

137
00:12:03,590 --> 00:12:06,550
...در هر صورت زندگی چوب‌بر‌های فقیری مثل شما

138
00:12:06,550 --> 00:12:09,220
!هیچ ارزشی نداره

139
00:12:09,640 --> 00:12:12,390
بود و نبود شما هیچ تفاوتی ایجاد نمی‌کنه

140
00:12:12,690 --> 00:12:16,060
زندگی‌تون بی ارزشه

141
00:12:19,280 --> 00:12:20,730
...در اون لحظه

142
00:12:21,190 --> 00:12:22,990
همه‌چیز جلوی چشمام قرمز شد

143
00:12:23,990 --> 00:12:26,950
خشمی رو حس کردم
 که از بدو تولدم تجربه‌ش نکرده بودم

144
00:12:27,370 --> 00:12:32,250
از اعماق وجودم زبانه می‌کشید

145
00:12:33,250 --> 00:12:36,830
یادم نمیاد بعدش چی شد

146
00:12:36,830 --> 00:12:39,630
...حتی الان هم باورش سخته

147
00:12:40,840 --> 00:12:45,680
که همچین اربده‌ای از حنجره‌م خارج شد

148
00:12:55,060 --> 00:12:56,480
...بعدش دیدم

149
00:12:56,480 --> 00:12:58,650
اون شیطان در آستانه مرگه

150
00:12:58,650 --> 00:13:02,230
با اینکه سرش له شده بود
ولی بازم نمی‌تونست بمیره

151
00:13:02,230 --> 00:13:03,940
پس داشت عذاب می‌کشید

152
00:13:15,580 --> 00:13:17,630
خیلی زود خورشید طلوع کرد

153
00:13:18,630 --> 00:13:21,210
اون شیطان تبدیل به خاکستر و ناپدید شد

154
00:13:21,550 --> 00:13:24,380
ولی واقعا به هیچ‌جام نبود

155
00:13:29,300 --> 00:13:33,270
می‌خواستم به سرعت خودم رو
به یویچیرو برسونم

156
00:13:33,600 --> 00:13:37,230
و یهو بدنم مثل سرب سنگین شد

157
00:13:37,230 --> 00:13:42,320
خیلی طول کشید
که به‌خونه‌م که جلوی چشمم بود برسم

158
00:13:49,070 --> 00:13:54,620
...لطفا بهتون التماس می‌کنم

159
00:13:55,330 --> 00:13:56,410
...داداشم

160
00:13:56,960 --> 00:13:59,420
زنده‌ای؟ داداش؟

161
00:14:13,760 --> 00:14:19,230
...خدای... بودا

162
00:14:19,230 --> 00:14:20,980
...لطفا

163
00:14:22,020 --> 00:14:23,980
...لطفا

164
00:14:23,980 --> 00:14:28,360
فقط جون داداشم رو نجات بدین

165
00:14:34,910 --> 00:14:39,540
اون مثل من نیست

166
00:14:39,540 --> 00:14:43,590
بچه‌ی خوش قلبیه

167
00:14:43,590 --> 00:14:48,570
...دوست داره به مردم کمک کنه

168
00:14:48,570 --> 00:14:52,140
ولی من جلوش رو گرفتم

169
00:14:53,430 --> 00:14:55,260
...تموم

170
00:14:55,640 --> 00:14:57,470
...تقصیرها

171
00:14:57,470 --> 00:14:59,100
گردن منه

172
00:14:59,480 --> 00:15:02,060
اگه می‌خواین کسی رو مجازات کنین

173
00:15:02,060 --> 00:15:03,940
...پس

174
00:15:03,940 --> 00:15:06,280
فقط من رو مجازات کنین

175
00:15:08,320 --> 00:15:11,820
همیشه می‌دونستم

176
00:15:12,780 --> 00:15:14,660
...حقیقت اینه که

177
00:15:15,780 --> 00:15:19,620
"معنی"مو" توی کلمه "میچیرو

178
00:15:28,800 --> 00:15:29,970
"از کلمه "موگن

179
00:15:30,720 --> 00:15:32,470
به معنی "بی‌حد و حصر" گرفته شده

180
00:15:33,430 --> 00:15:34,720
{\an8}...تنفس مه

181
00:15:35,140 --> 00:15:36,600
...حالت چهارم

182
00:15:43,480 --> 00:15:45,400
ضربه تغییر دهنده جریان

183
00:15:48,610 --> 00:15:49,530
کوتتسو

184
00:15:50,190 --> 00:15:51,610
...توکیتو سان

185
00:15:51,610 --> 00:15:54,110
نگران من نباش

186
00:15:54,110 --> 00:15:56,030
...هاگانزوکا سان رو

187
00:15:56,345 --> 00:15:57,805
نجات بده

188
00:15:57,830 --> 00:15:59,160
....از اون شمشیر

189
00:15:59,660 --> 00:16:01,250
محافظت کن

190
00:16:03,790 --> 00:16:05,000
درسته

191
00:16:08,750 --> 00:16:11,760
لعنت بهش

192
00:16:11,760 --> 00:16:13,550
{\an8}این مرد

193
00:16:13,550 --> 00:16:15,720
این انسان

194
00:16:16,260 --> 00:16:21,140
هرکاری باهاش می‌کنم
دست از سنگ‌زنی بر نمی‌داره

195
00:16:21,140 --> 00:16:27,400
{\an9}رتبه پنج بالا

196
00:16:21,430 --> 00:16:27,400
حتی وقتی یکی از چشماش رو ترکوندم
داد نزد و به کارش ادامه داد

197
00:16:30,440 --> 00:16:31,940
فهمیدم

198
00:16:31,940 --> 00:16:34,530
اگه بهش بگم می‌خوام اون یارو رو بکشم

199
00:16:39,030 --> 00:16:41,450
از زندان آبی‌ام فرار کرد؟

200
00:16:42,000 --> 00:16:43,830
آخه چه‌طور؟

201
00:16:43,830 --> 00:16:45,370
هیچ ایده‌ای ندارم چه‌طور

202
00:16:45,370 --> 00:16:49,960
فکر کردم قراره اون تو بمیره
پس هیچ توجهی بهش نکردم

203
00:16:50,750 --> 00:16:53,010
نه، یه لحظه صبرکن

204
00:16:53,010 --> 00:16:58,010
ولی از طرف دیگه نشون می‌ده
که‌ چه‌قدر عمیق روی این کار متمرکز بودم

205
00:16:57,720 --> 00:16:59,350
{\an4}پنج

206
00:16:58,350 --> 00:16:59,350
آره

207
00:17:00,060 --> 00:17:00,850
هوم؟

208
00:17:00,850 --> 00:17:04,180
صبرکن، اون علامت چیه؟

209
00:17:04,810 --> 00:17:07,980
با توجه به اطلاعاتی
که موزان ساما بهم  داده

210
00:17:07,980 --> 00:17:12,070
همون علامتیه که روی پیشونی
اون پسره‌ست‌ که گوشواره داره

211
00:17:12,070 --> 00:17:14,450
نه، اون رو ولش کن

212
00:17:14,450 --> 00:17:17,740
چه‌طور می‌تونی این‌قدر خونسرد
اونجا وایستی؟

213
00:17:17,740 --> 00:17:22,580
باید به‌خاطر حمله‌م فلج می‌شدی

214
00:17:23,160 --> 00:17:27,710
چه‌طوری سریع‌تر از قبل شدی
و زخمی‌ام‌ کردی ؟

215
00:17:30,710 --> 00:17:32,380
!گلدون اختاپوس جهنمی

216
00:17:33,880 --> 00:17:35,300
توکیتو دونو

217
00:17:39,470 --> 00:17:41,220
!هیوهیو

218
00:17:41,220 --> 00:17:44,850
نظرت درمورد قابلیت ارتجاعی گوشت این اختاپوس چیه؟

219
00:17:44,850 --> 00:17:46,980
مطمئنا نمی‌تونی ببریش

220
00:17:55,570 --> 00:17:57,910
هنوزم اون شمشیر رو سنگ می‌زنه

221
00:17:57,910 --> 00:17:59,370
عقب افتاده‌ست؟

222
00:17:59,370 --> 00:18:01,490
مشخصا عقل درست و حسابی نداره

223
00:18:01,490 --> 00:18:03,790
ولی اینم به نوبه خودش خیلی عالیه

224
00:18:03,790 --> 00:18:07,250
اهمیت کشتن هاشیرا از اون شمشیرساز بالاتره

225
00:18:07,540 --> 00:18:10,840
قبلا خیلی بهت آسون گرفتم

226
00:18:10,865 --> 00:18:15,155
این دفعه لهت می‌کنم
و بعدش جذبت می‌کنم

227
00:18:16,720 --> 00:18:17,680
هیو؟

228
00:18:21,852 --> 00:18:22,970
...تو

229
00:18:23,390 --> 00:18:25,220
این شمشیر رو برام ساختی؟

230
00:18:26,390 --> 00:18:27,350
{\an6}نابودگر شیاطین

231
00:18:27,890 --> 00:18:29,100
ممنون

232
00:18:29,440 --> 00:18:30,860
کاناموری سان

233
00:18:32,520 --> 00:18:34,280
نه

234
00:18:34,280 --> 00:18:35,570
...تنها کاری که من کردم

235
00:18:35,570 --> 00:18:39,450
دنبال کردن دستورالعما‌های اولین سازنده شمشیرت بود

236
00:18:40,200 --> 00:18:41,950
درسته

237
00:18:41,950 --> 00:18:46,120
تتسویدو سان کسی بود که اول برام شمشیر ساخت

238
00:18:46,120 --> 00:18:48,710
به‌خاطر بیماری قلبی فوت شد

239
00:18:50,250 --> 00:18:54,210
مهم نیست چندتا شمشیر عوض کنی
هیچ چیزی تغییر نمی‌کنه

240
00:18:59,970 --> 00:19:01,220
...اه

241
00:19:01,220 --> 00:19:03,050
خیلی خوب توی دستم جفت و جور می‌شه

242
00:19:05,470 --> 00:19:08,230
نگرانم، پسر

243
00:19:09,440 --> 00:19:14,190
کی درک می‌کنی چه سختی‌هایی رو
 پشت سر گذاشتی؟

244
00:19:14,610 --> 00:19:17,990
که وقت هیچ‌کاری جز تمرین نداری؟

245
00:19:18,490 --> 00:19:22,160
که چه‌قدر فشار رو تحمل می‌کنی

246
00:19:22,160 --> 00:19:26,870
چه‌قدر نگرانی، چون چیزی به‌خاطر نمیاری

247
00:19:26,870 --> 00:19:30,000
و اینکه این‌قدر سخت تلاش می‌کنی
که خون بالا میاری

248
00:19:30,710 --> 00:19:33,670
کی تموم این‌ها رو درک می‌کنه؟

249
00:19:34,250 --> 00:19:39,880
هروقت شمشیرهایی که استفاده کردی رو می‌بینم
اشک توی چشمام جاری می‌شه

250
00:19:40,840 --> 00:19:43,590
دیگه مدت زیادی زنده نیستم

251
00:19:43,615 --> 00:19:46,705
نه که توی این سن دو دستی زندگی رو چسبیده باشم

252
00:19:47,680 --> 00:19:52,600
ولی دست خودم نیست خیلی نگرانتم

253
00:19:54,190 --> 00:19:55,360
...تتسویدو سان

254
00:19:55,690 --> 00:19:56,400
متاسفم

255
00:19:56,400 --> 00:19:57,570
{\an7}نابودگر شیاطین

256
00:19:57,190 --> 00:19:58,900
می‌دونم نگرانت کردم

257
00:19:59,530 --> 00:20:00,490
...ولی

258
00:20:01,934 --> 00:20:04,224
الان خوبم

259
00:20:05,450 --> 00:20:06,870
...تنفس مه

260
00:20:07,200 --> 00:20:08,330
...حالت پنجم

261
00:20:09,950 --> 00:20:11,710
دریای ابرها و مه

262
00:20:16,790 --> 00:20:19,300
خوب سریع خردش کردی

263
00:20:19,300 --> 00:20:22,970
ولی انگار سرعت در حد جابه جا شدن
من بین گلدون‌هام نیست

264
00:20:23,760 --> 00:20:24,970
مطمئنی؟

265
00:20:25,260 --> 00:20:26,390
چی؟

266
00:20:27,010 --> 00:20:29,770
به‌نظر می‌رسه حس‌هات خیلی درب و داغونن

267
00:20:29,770 --> 00:20:32,100
به‌خاطر اینه که چند صد سال زندگی کردی

268
00:20:34,770 --> 00:20:36,560
دفعه بعدی قطعا گردنت رو می‌زنم

269
00:20:36,560 --> 00:20:40,900
دیگه وقتم رو با گلدون بازی احمقانه‌ت
 تلف نمی‌کنم

270
00:20:42,110 --> 00:20:45,110
هیچ‌وقت من رو دست کم نگیر، بچه‌جون

272
00:20:51,540 --> 00:20:54,540
{\an9}نابودکن

273
00:20:53,250 --> 00:20:54,540
...مویچیرو

274
00:20:56,080 --> 00:20:59,090
ببخشید که باهات مهربون‌تر نبودم

275
00:21:00,800 --> 00:21:02,210
فقط نمی‌تونستم

276
00:21:02,210 --> 00:21:04,300
این‌طوری باشم

277
00:21:05,340 --> 00:21:07,430
...مهربون رفتار کردن با بقیه

278
00:21:08,390 --> 00:21:11,430
چیزیه که فقط افراد برگزیده قادر به انجامشن

279
00:21:12,470 --> 00:21:13,600
...ولی

280
00:21:13,600 --> 00:21:15,190
...مویچیرو

281
00:21:15,940 --> 00:21:18,400
مهم نیست چه‌قدر درست کارانه زندگی کنیم

282
00:21:18,860 --> 00:21:23,650
نه خدا و  نه بودا ازمون محافظت نمی‌کنن

283
00:21:23,650 --> 00:21:26,910
برای همین فکر می‌کردم
 من باید ازت محافظت کنم

284
00:21:27,660 --> 00:21:28,870
...مویچیرو

285
00:21:29,280 --> 00:21:32,040
تو مثل من نیستی

286
00:21:34,540 --> 00:21:37,210
...در راه کمک کردن به کسی غیر از خودت

287
00:21:39,170 --> 00:21:40,840
می‌تونی قدرت بی‌حد و حصری
 از خودت نشون بدی

288
00:21:46,760 --> 00:21:49,140
تو یکی از برگزیدگانی

289
00:21:49,164 --> 00:22:05,164
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

290
00:23:20,060 --> 00:23:20,520
{\an4}بخش 8

291
00:23:21,810 --> 00:23:24,690
کانروجی سان تولدت مبارک

292
00:23:26,230 --> 00:23:28,240
این یه هدیه از طرف افراد دهکده

293
00:23:27,650 --> 00:23:37,120
{\an3}هرچه‌قدر بخوای می‌تونی بخوری
از طرف دوستات در دهکده

294
00:23:28,030 --> 00:23:37,120
{\an7}تولدت مبارک میسوری

295
00:23:28,440 --> 00:23:30,360
هدیه ما اینه
!هرچی بخوای می‌تونی بخوری

296
00:23:30,360 --> 00:23:31,200
اوه

297
00:23:31,200 --> 00:23:34,620
یعنی هرچندتا پُرس که خواستم می‌تونم بخورم؟

298
00:23:34,620 --> 00:23:37,120
یعنی بعد از خوردن این‌ها بازم می‌خوای بخوری؟

299
00:23:37,370 --> 00:23:39,870
البته

300
00:23:38,160 --> 00:23:39,870
{\an6}نباید می‌گفتیم
"!هرچی بخوای می‌تونی بخوری"

301
00:23:40,370 --> 00:23:42,710
وقت راز عصر تایشوست

302
00:23:43,040 --> 00:23:47,550
اخیرا، غذای مورد علاقه‌ی کانروجی سان
کتلت گوشت خوک و برنج اموست

303
00:23:47,550 --> 00:23:50,050
هردوتاشون غذاهای شیک و مد روز غربیه

304
00:23:50,050 --> 00:23:51,260
...پس

305
00:23:51,260 --> 00:23:54,760
{\an3}تبریک می‌گیم کارنروجی سان

306
00:23:51,680 --> 00:23:54,760
{\an8}این‌ها هدایا تولد از طرف من و نزوکوئه

307
00:23:55,300 --> 00:23:57,010
!ممنون

308
00:23:57,010 --> 00:23:58,430
الان می‌تونم بخورم‌شون؟

309
00:23:58,430 --> 00:23:59,480
بفرمایید

310
00:24:00,890 --> 00:24:04,690
قسمت بعدی، نُه
"میچیرو توکیتو، هاشیرای مه"

311
00:24:04,690 --> 00:24:05,610
سری دوم رو بیارید

312
00:24:05,940 --> 00:24:06,940
به این زودی؟

313
00:24:06,940 --> 00:24:08,730
یالا همین‌طور بیارین

314
00:24:08,730 --> 00:24:10,070
...ادامه دارد

