﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:21,711 --> 00:00:23,378
...‫آنچه گذشت

2
00:00:23,380 --> 00:00:24,380
!کالدر

3
00:00:24,381 --> 00:00:25,514
‫ببخشید، قربان

4
00:00:25,547 --> 00:00:26,648
‫اسمش کیپلینگه

5
00:00:26,682 --> 00:00:28,284
‫اون یه جادوگر هرج و مرجه.

6
00:00:28,317 --> 00:00:30,953
‫که بعضی از چیزیای عجیبی که
‫اخیراً دیدیم رو توضیح میده.

7
00:00:30,986 --> 00:00:32,889
‫فرقه کتاب نانوشته چیه؟

8
00:00:32,921 --> 00:00:34,056
‫کابوس لعنتی.

9
00:00:34,089 --> 00:00:36,092
‫<i>همچنان که صحبت می‌کنیم
‫کتاب در حال نوشته شدنه.</i>

10
00:00:36,125 --> 00:00:38,994
‫<i>زمانی که کامل بشه،
‫چشم احضار می‌شه</i>

11
00:00:39,028 --> 00:00:41,462
‫<i>ویران کننده.
‫و دنیا نابود می‌شه</i>

12
00:00:41,463 --> 00:00:42,430
‫این چیه؟

13
00:00:42,430 --> 00:00:43,366
‫یه دره.

14
00:00:43,367 --> 00:00:46,068
‫پورتال رو ببند.
‫پورتال رو ببند.

15
00:00:46,101 --> 00:00:48,037
‫بچه رو نجات دادیم.
‫دیگه چی اونجاست؟

16
00:00:48,070 --> 00:00:50,538
‫تنها کاری که باید انجام بدیم بستن
‫دروازه های نرن هایم لعنتیه.

17
00:00:50,539 --> 00:00:51,740
‫نرن هایم دیگه چه کوفتیه؟

18
00:00:53,641 --> 00:00:55,345
‫نرن هاین ریده.

19
00:00:55,378 --> 00:00:57,979
‫شاید اعضای این خونه نتونن نجاتت بدن.

20
00:00:58,013 --> 00:01:00,116
‫ولی می‌شه حداقل بذاری سعی کنیم؟

21
00:01:00,149 --> 00:01:01,750
‫قرار بوده چه کوفتی باشی؟

22
00:01:01,784 --> 00:01:05,054
‫ما آرکانزیم.
‫روحانیون رده بالای نرن هایم.

23
00:01:05,088 --> 00:01:06,721
‫یه دیوونه لامصبی.

24
00:01:06,756 --> 00:01:10,158
‫چیزی بیشتر از یه اندام تو
‫یه ظرف نیستی.

25
00:01:10,191 --> 00:01:11,226
‫تو؟

26
00:01:11,260 --> 00:01:12,861
‫کی جوان؟

27
00:01:12,894 --> 00:01:15,426
‫بچه زخمی و ترسیده.

28
00:01:16,432 --> 00:01:17,432
‫نه، خواهش می‌کنم.

29
00:01:17,433 --> 00:01:18,667
‫الیوت!

30
00:01:21,503 --> 00:01:23,753
‫خیلی دیر کردیم.

31
00:02:15,125 --> 00:02:30,125


33
00:02:44,086 --> 00:02:47,289
‫لعنت به تو، حرومزاده.

34
00:02:47,321 --> 00:02:48,791
‫هان؟

35
00:03:13,882 --> 00:03:15,350
‫لعنت!

36
00:03:15,385 --> 00:03:20,184
‫- مراقب باش، پرنسس.
‫- مکزیکی همجنس باز.

37
00:03:54,390 --> 00:03:59,390
‫بهم دست نزن، فاشیست لعنتی.

38
00:04:00,595 --> 00:04:01,897
‫خوشحالم که می بینمت، جین.

39
00:04:01,930 --> 00:04:04,065
‫این بار کجا پیداش کردن؟

40
00:04:04,100 --> 00:04:08,269
‫بالای .... ننت.

41
00:04:11,072 --> 00:04:12,374
‫دوباره بگو.

42
00:04:12,408 --> 00:04:14,944
‫مامانت تو جهنم مشغوله.

43
00:04:20,081 --> 00:04:21,884
‫اینجا خراب میشی، جین.

44
00:04:21,917 --> 00:04:25,521
‫مهم نیست چند بار تلاش کنی ازینجا بری.

45
00:04:25,554 --> 00:04:27,288
‫اینو یادت بمونه.

46
00:04:29,191 --> 00:04:35,747
‫این جاییکه عوضیای مثه تو
‫بهش تعلق دارن.

47
00:04:39,068 --> 00:04:41,804
‫منظورت عوضیای مثه ماست؟

48
00:04:41,836 --> 00:04:45,141
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه، درسته؟

49
00:04:48,944 --> 00:04:52,393
‫خفه‌شو، جین! خفه‌شو.

50
00:04:58,511 --> 00:05:01,624
‫<i>اونجا ببینش. چشم خدا.</i>

51
00:05:01,658 --> 00:05:05,494
‫<i>خشمگینانه بر سر سودوم و گومورا
‫.می گرید</i>

52
00:05:05,528 --> 00:05:10,266
‫این زمین رو درو می‌کند. علف ها رو می‌کند و
‫از اول شروع می‌کند.

53
00:05:10,299 --> 00:05:15,136
‫<i>این زمین در هم شکسته
‫.عرض موعود جدید خواهد شد</i>

54
00:05:15,170 --> 00:05:19,040
‫<i>در نهایت، از دست
‫،این آفت دوپا آزاد می شویم</i>

55
00:05:19,074 --> 00:05:21,511
‫<i>همانگونه که قابیل
‫.از دست هابیل خلاص شد</i>

56
00:05:21,544 --> 00:05:26,544
‫<i>آنچه او برای ما ساخته
‫.باز هم برای ما خواهد بود</i>

57
00:05:27,417 --> 00:05:30,086
‫من اینجام تو کلورتون،
‫که خیلی ها جمع شدن.

58
00:05:30,119 --> 00:05:31,987
‫تا شاهد یک ناهنجاری آزاردهنده باشند.

59
00:05:32,021 --> 00:05:36,124
‫همانطور که می بینید، چشم...

60
00:05:36,158 --> 00:05:39,994
‫همانطور که می بینید،
‫چشم...

61
00:05:40,028 --> 00:05:41,696
‫داره به من نگاه می‌کنه؟

62
00:05:53,174 --> 00:05:55,177
‫نگاهشون کن
‫از ترس می لرزن.

63
00:05:55,211 --> 00:05:56,912
‫خلسه شروع شده!

64
00:05:56,946 --> 00:06:01,946
‫و من،خاری که در بیابان رشد کرده
‫در غیابشون شکوفا می‌شم!

65
00:06:04,052 --> 00:06:05,453
‫درباره چی حرف می‌زنی؟

66
00:06:06,989 --> 00:06:10,025
‫پنیر؟ حتماً تو عرض موعود پنیر پیدا می‌شه.
‫

67
00:06:10,059 --> 00:06:11,494
‫چی؟

68
00:06:11,526 --> 00:06:15,030
‫برای داشتن پنیر به مردم احتیاجی نداری،
‫خودمون می تونیم درست کنیم.

69
00:06:15,064 --> 00:06:16,465
‫مگه چقدر می تونه سخت باشه؟

70
00:06:16,499 --> 00:06:18,667
‫مگه فقط شیر و قارچ نیست.

71
00:06:18,701 --> 00:06:21,170
‫یعنی، مصریای باشتن اینو فهمیدن.

72
00:06:21,203 --> 00:06:23,905
‫پسش بگیر.

73
00:06:23,907 --> 00:06:25,206
‫این بار اتفاق میفته.

74
00:06:25,240 --> 00:06:26,309
‫می دونم که می‌شه.

75
00:06:26,341 --> 00:06:30,379
‫هیچکس نمی تونه اراده خدا رو
‫متوقف کنه.

76
00:06:30,412 --> 00:06:31,713
‫چطوری اینو متوقف کنیم؟

77
00:06:31,747 --> 00:06:34,783
‫بهت گفتم،
‫راهی نداره.

78
00:06:34,816 --> 00:06:36,720
‫<i>اوکان. نادا!</i> نیمو.

79
00:06:36,752 --> 00:06:40,922
‫زمانی که ویران کننده احضار بشه،
‫همه چی تموم می‌شه.

80
00:06:40,956 --> 00:06:42,790
‫می تونستیم جلوشو بگیریم.

81
00:06:42,824 --> 00:06:43,958
‫سعی کردی منو بکشی.

82
00:06:43,992 --> 00:06:45,862
‫سعی کردم سیاره کوفتیو نجات بدم.

83
00:06:45,896 --> 00:06:50,896
‫با توجه به برنامه ریزی احمقانت نمی تونیم
‫بهت بدیمش.

84
00:06:54,369 --> 00:06:56,105
‫ریتا.
‫کجا میری؟

85
00:06:56,138 --> 00:06:58,006
‫باید الیوت رو پیدا کنم.

86
00:06:58,040 --> 00:06:59,374
‫اون چیز تو آسمون...

87
00:06:59,408 --> 00:07:03,311
‫قول دادم ازش محافظت کنم...
‫لری، من ذنبالش گشتم.

88
00:07:03,345 --> 00:07:06,648
‫برای یه بار عوضی نبودم.

89
00:07:06,682 --> 00:07:08,816
‫معلوم شد که مار می تونه خط هاشو عوض کنه.

90
00:07:08,850 --> 00:07:09,884
‫ببرها.

91
00:07:09,919 --> 00:07:14,090
‫چی؟ مهم نیست.

92
00:07:14,122 --> 00:07:18,494
‫باید بدونم حالش خوبه.

93
00:07:18,528 --> 00:07:22,763
‫خب، محض رضای خدا، خدا تو هچل خلسه نندازی.

94
00:07:24,011 --> 00:07:25,666
‫می‌دونی، میشد از همه اینا اجتناب کرد.

95
00:07:25,667 --> 00:07:30,239
‫اگه لباس هالووینت زنده میشد و کاری
‫که گفتم رو می کرد.

96
00:07:30,273 --> 00:07:31,973
‫اون یه پسره.

97
00:07:32,006 --> 00:07:33,643
‫تنها پسره.

98
00:07:33,675 --> 00:07:35,946
‫در برابر ۷ میلیارد آدم.

99
00:07:35,978 --> 00:07:39,181
‫خب، چقدر وقت داریم تا اینکه دنیا...

100
00:07:39,215 --> 00:07:41,182
‫می‌دونی، از بین بره؟

101
00:07:41,216 --> 00:07:46,155
‫- ۱۹ دقیقه.
‫- واقعا؟

102
00:07:46,187 --> 00:07:48,758
‫نمی‌دونم!

103
00:07:48,792 --> 00:07:53,792
‫چرا ازون چشمی که قراره همه چیو
‫نابود کنه نمی پرسی؟

104
00:07:55,163 --> 00:07:56,163
‫لعنت!

105
00:08:04,172 --> 00:08:09,011
‫کی.
‫اسمت همینه، درسته؟

106
00:08:09,044 --> 00:08:10,814
‫چیز کوچولو و خوشگلی هستی.

107
00:08:10,847 --> 00:08:15,251
‫لازم نیست بترسی، کوچولو.

108
00:08:15,283 --> 00:08:17,252
‫ما خوش شانسیم.

109
00:08:17,285 --> 00:08:21,756
‫تو... خیلی خوش شانسی.

110
00:08:21,790 --> 00:08:25,294
‫تو و اون دوست خجالتیت.

111
00:08:25,328 --> 00:08:28,198
‫ما در مکان انتخاب شده‌ایم.

112
00:08:28,230 --> 00:08:33,230
‫یه جای خب برای دیدن محو شدن دنیا.

113
00:08:33,669 --> 00:08:35,605
‫جز به جز.

114
00:08:35,638 --> 00:08:39,774
‫فرد به فرد، خونه به خونه.

115
00:08:39,807 --> 00:08:41,911
‫نرن هایم...

116
00:08:41,945 --> 00:08:45,913
‫آخرین جاییه که اون چشم بهش
‫نگاه می‌کنه.

117
00:08:45,947 --> 00:08:49,097
‫روز خیلی خوبیه.

118
00:08:52,086 --> 00:08:54,156
‫ببخشید، خانم.

119
00:08:54,190 --> 00:08:58,840
‫دیگه نمی خوام کی باشم،

120
00:09:04,100 --> 00:09:08,671
‫عده کمی از ما می خواییم
‫اونچه هستیم باشیم.

121
00:09:08,705 --> 00:09:13,705
‫فکر می‌کنم یه زمانی یکی
‫مثه تو داشتم.

122
00:09:14,476 --> 00:09:18,648
‫ولی یادم نماید.

123
00:09:18,681 --> 00:09:22,683
‫باید یه هدیه از طرف چشم باشه.

124
00:09:24,919 --> 00:09:29,419
‫چه چیزی صلح میاره.

125
00:09:31,527 --> 00:09:34,230
‫نه، نه، نه.
‫من فقط یه...

126
00:09:34,263 --> 00:09:35,797
‫یه مغز کوفتی نیستم.

127
00:09:35,831 --> 00:09:39,368
‫ولی، ولی
‫تو دیگه مغز نیستی.

128
00:09:39,402 --> 00:09:41,202
‫اون برت گردونده.

129
00:09:41,236 --> 00:09:43,339
‫اونم چیزیه ها.

130
00:09:43,371 --> 00:09:45,908
‫لعنت به این. لعنت به این.
‫لعنت به این.

131
00:09:45,941 --> 00:09:50,941
‫این جای لعنتی و این برف لعنتی
‫و لعنت.

132
00:09:52,880 --> 00:09:56,085
‫لعنت!

133
00:09:56,118 --> 00:09:58,217
‫چی؟

134
00:10:11,433 --> 00:10:13,533
‫چی؟

135
00:10:22,644 --> 00:10:26,715
‫اونا اینبار واقعاً انجامش دادن، نیلز.

136
00:10:26,749 --> 00:10:31,687
‫اصلا می‌شه به بچه‌هات اطمینان کرد؟

137
00:10:31,720 --> 00:10:35,224
‫- ویران کننده لعنتی.
‫۰ نه.

138
00:10:35,257 --> 00:10:38,695
‫نه، این نمی تونه پایان باشه.
‫نمی پذیرم.

139
00:10:38,728 --> 00:10:40,562
‫حتی تو ۲ قسمت قبلی هم نبودم.

140
00:10:40,595 --> 00:10:43,097
‫می تونیم متوقفش کنیم.

141
00:10:54,210 --> 00:10:55,911
‫سخته،

142
00:10:55,943 --> 00:10:57,312
‫ولی کاملا ممکنه.

143
00:10:57,345 --> 00:11:00,614
‫چی درباره این چیز می‌دونی؟

144
00:11:02,683 --> 00:11:03,820
‫چی؟

145
00:11:03,853 --> 00:11:07,288
‫اون لحظۀ شگفتی که آقای هیچکس فهمید

146
00:11:07,322 --> 00:11:10,024
‫علم لایتناهیش محدوده.

147
00:11:10,058 --> 00:11:11,528
‫مراقب یاش، نیلز.

148
00:11:11,561 --> 00:11:15,597
‫این فقط یه طفره، از قلم انداختن
‫و پریدن به سوال بدی از تصمیماته.

149
00:11:15,630 --> 00:11:19,935
‫و بعد نابود شدن دنیا،
‫و تو هم کاری نکردی.

150
00:11:19,967 --> 00:11:21,903
‫جفتمون کاری نکردیم.

151
00:11:21,936 --> 00:11:23,873
‫پس باید سریع کار کنیم.

152
00:11:23,907 --> 00:11:26,142
‫ویران کننده محصوله عقیده و باوره.

153
00:11:26,176 --> 00:11:31,176
‫از سال های سال باور چشم بسته و بی تردید
‫ساخته شده.

154
00:11:31,980 --> 00:11:35,216
‫با باوری مثل اون فقط می‌شه با عقیده ای
‫شبیه خودش جنگید.

155
00:11:35,250 --> 00:11:37,387
‫پس ما یه دین می سازیم.

156
00:11:37,421 --> 00:11:42,421
‫یه رهبر لازم خواهیم داشت، کسی که اونقدر
‫جذبه داشته باشه که بتونه باور رو پیش ببره،

157
00:11:43,592 --> 00:11:48,162
‫و معتقدان حقیقی رو تغذیه کنه.
‫یه کم زمان می بره.

158
00:11:48,196 --> 00:11:51,935
‫- تاریخ...
‫- بله.

159
00:11:51,967 --> 00:11:54,937
‫یعنی می گی مجبورم چنتا فلش بک رو شخم بزنم؟

160
00:11:54,970 --> 00:11:59,140
‫دقیقاً می دونم کی رو می خواییم،
‫و کجا رو باید بگردیم.

161
00:11:59,173 --> 00:12:00,709
‫جین.

162
00:12:00,741 --> 00:12:01,878
‫جین.

163
00:12:01,911 --> 00:12:04,480
‫اول یه نسخه خاص ازش رو می خواییم.

164
00:12:04,513 --> 00:12:08,451
‫و بعد یکی رو می خواییم که رو گذشته کار کنه.

165
00:12:08,484 --> 00:12:13,020
‫و یکی هم روی حال حاضر.

166
00:12:13,055 --> 00:12:15,754
‫این تنها راهه.

167
00:12:18,494 --> 00:12:19,928
‫اونقدر وقت نداریم.

168
00:12:19,962 --> 00:12:24,667
‫افسوس، کالدر بیچاره.
‫ترس های یه پدر رو دوششه.

169
00:12:24,700 --> 00:12:28,071
‫برای شنیدن قوی ترین دشمنش التماس می‌کنه.

170
00:12:28,104 --> 00:12:32,475
‫آیا آقای هیچکس و رئیس واقعاً با هم متحد میشن

171
00:12:32,508 --> 00:12:37,508
‫برای رستگارشدن نوع بشر؟

172
00:12:37,711 --> 00:12:39,534
‫حتما.

173
00:12:41,610 --> 00:12:44,353
‫<i>،میریم جلو
‫،به فلش بک شماره ۱</i>

174
00:12:44,354 --> 00:12:48,724
‫<i>سیفون فرهنگ رو می کشیم به
‫".برای چیز نوظهوری به اسم "پانک"</i>

175
00:12:49,411 --> 00:12:52,760
‫<i>ایناهاش،
‫.موعود ما</i>

176
00:12:52,793 --> 00:12:54,029
‫<i>.ولی نه</i>

177
00:12:54,062 --> 00:12:57,566
‫<i>این جینی که ما می خواییم نیست،
‫.نه دقیقا.</i>

178
00:12:57,600 --> 00:13:01,337
‫<i>۱۹۷۶. اوه، این چیه؟</i>

179
00:13:01,370 --> 00:13:06,370
‫<i>می تونه لحظه ای باشه که ۶۴ شخصیت جین
‫ابرقدرتاشونو می گیرن؟</i>

180
00:13:07,643 --> 00:13:10,178
‫<i>دقیقاً همین لحظه؟</i>

181
00:13:10,211 --> 00:13:14,850
‫<i>حوصله سر بره.</i>

182
00:13:14,883 --> 00:13:17,386
‫<i>زمستان ۱۹۷۸.</i>

183
00:13:17,387 --> 00:13:21,858
‫<i>این لحظه ای که جین برای اولین بار
‫خونواده دروغینی رو دید که هیچ وقت نمی خواست.</i>

184
00:13:21,890 --> 00:13:24,260
‫<i>اولین باری که خونه ای برای
‫زندگی بهش داده شد</i>

185
00:13:24,293 --> 00:13:29,293
‫<i>که بوی تند ۴۰۹ و ادرار تو هوا نبود.
‫</i>

186
00:13:30,999 --> 00:13:33,201
‫سلام، من ریتا فارم.

187
00:13:33,235 --> 00:13:35,605
‫بوی کوچه های خاکی رو میده

188
00:13:35,638 --> 00:13:37,472
‫<i>اوه، جین.</i>

189
00:13:37,505 --> 00:13:39,241
‫<i>جین شوم و اصلاح ناشدنی.</i>

190
00:13:39,276 --> 00:13:44,276
‫این خیلی جالبه، <i>ولی متاسفانه
‫دقیقاً چیزی نیست که دنبالش می گردیم.</i>

191
00:13:46,414 --> 00:13:50,353
‫<i>.آها. ایناها ۱۹۷۷.</i>

192
00:13:50,387 --> 00:13:55,324
‫<i>عالیه. جینی که می خواستیم،
‫نه خیلی تر نه، خیلی خشک.</i>

193
00:13:56,725 --> 00:13:59,829
‫الآن ممکنه اوضاع یه کم ترسناک به نظر بیاد ولی
‫<i>باور کن</i>

194
00:13:59,861 --> 00:14:04,861
‫<i>قراره شاهد متولد شدن یه ستاره باشی.
‫</i>

195
00:14:05,000 --> 00:14:10,000
‫.درست رفتار خواهم کرد. جای منه که درست رفتار کنم.
‫امتیاز من برای...

196
00:14:11,940 --> 00:14:14,243
‫جین!

197
00:14:14,276 --> 00:14:15,677
‫گفتم تکرار کن.

198
00:14:15,711 --> 00:14:18,648
‫اگه تکرار نکنی درمان فایده نداره.

199
00:14:18,681 --> 00:14:21,283
‫من اینکارو نکردم.

200
00:14:21,316 --> 00:14:24,320
‫قطعا همینطوره.

201
00:14:24,353 --> 00:14:28,191
‫تو ۲۵ سنتی هاتو نسوزوندی.

202
00:14:28,224 --> 00:14:33,224
‫و با مشت هم به تلویزیون نزدی.

203
00:14:34,496 --> 00:14:36,259
‫درسته؟

204
00:14:38,634 --> 00:14:40,536
‫پس کر نیستی، هان؟

205
00:14:42,004 --> 00:14:46,509
‫فکر می‌کنی دختر باهوشی هستی جین، مگه نه؟

206
00:14:46,542 --> 00:14:51,180
‫خب ما زرنگ بازی و رفتار نامناسب رو تحمل نمی کنیم.

207
00:14:52,148 --> 00:14:53,682
‫نه تو مجموعه من.

208
00:14:58,486 --> 00:15:01,457
‫سعی می‌کنم کمکت کنم.

209
00:15:01,490 --> 00:15:06,195
‫می خوام که بیمارانم بهتر بشن.
‫می خوام که تو بهتر بشی.

210
00:15:06,228 --> 00:15:07,830
‫ولی...

211
00:15:07,864 --> 00:15:12,500
‫ولی اگه نتونیم اینجا با هم کار کنیم...

212
00:15:12,534 --> 00:15:15,270
‫چاره ای ندارم جز اینکه ازینجا منتقلت کنم.

213
00:15:15,305 --> 00:15:20,305
‫و مجبورم که اون بخش بدت رو جدا کنم.

214
00:15:23,379 --> 00:15:27,278
‫ما اینو نمی خواییم، مگه نه؟

215
00:15:30,052 --> 00:15:31,402
‫لعنت به تو.

216
00:15:40,495 --> 00:15:42,831
‫بیا یه راه دیگه رو امتحان کنیم.

217
00:15:42,864 --> 00:15:47,864
‫تو گوش نمی دی،
‫دارم حقیقت رو بهت میگم.

218
00:15:49,906 --> 00:15:53,806
‫درباره کی چلیس برام بگو.

219
00:15:56,644 --> 00:15:57,695
‫اوه.

220
00:16:01,850 --> 00:16:06,621
‫نقطه ضعفتو پیدا کردم؟

221
00:16:06,654 --> 00:16:11,654
‫مدارکت، مدارک واقعیت امروز رسیدن.

222
00:16:12,128 --> 00:16:17,033
‫بهم بگو،
‫چه موقع کی به جین تبدیل شد؟

223
00:16:17,066 --> 00:16:18,634
‫نمی‌دونم درباره چی حرف می‌زنی.

224
00:16:18,667 --> 00:16:20,402
‫خب، پس...

225
00:16:20,436 --> 00:16:22,437
‫شاید سوال بهتر این باشه...

226
00:16:22,470 --> 00:16:26,071
‫چطور کی به جین تبدیل شد؟

227
00:16:30,079 --> 00:16:34,749
‫شرط می بندم وقتی خیلی کوچیک بودی
‫اینجوری شد.

228
00:16:34,783 --> 00:16:41,379
‫زمانی که دنیا خیلی بزرگ و
‫پر از هیولا بود.

229
00:16:43,359 --> 00:16:45,528
‫بگو.

230
00:16:45,561 --> 00:16:48,663
‫هیولای تو اسمی هم داشت، کی؟

231
00:17:09,051 --> 00:17:13,251
‫مال شما چی؟

232
00:17:17,259 --> 00:17:19,027
‫اسمش "مامان" بود؟

233
00:17:19,060 --> 00:17:20,395
‫چی؟

234
00:17:20,429 --> 00:17:23,966
‫نارسیسیزم حاد و نفرت از زنان.

235
00:17:23,999 --> 00:17:28,999
‫تو یه نمونه کامل از سواستفاده پایدار
‫خانوادگی هستی.

236
00:17:30,204 --> 00:17:31,440
‫موهات...

237
00:17:31,472 --> 00:17:32,842
‫چشمات...

238
00:17:32,874 --> 00:17:37,113
‫انکسار نشانۀ احساس ناامنیه.

239
00:17:37,145 --> 00:17:42,145
‫حس ناامنی داری، دکتر برنارد؟

240
00:17:42,585 --> 00:17:45,054
‫- آره.
‫- بسیار ناایمن.

241
00:17:45,087 --> 00:17:47,524
‫بعد از اون روز توی رختکن.

242
00:17:47,557 --> 00:17:52,528
‫زمانی که فهمیدی برای یه پسر نوجوون
‫خیلی کم رشد کردی.

243
00:17:52,562 --> 00:17:54,932
‫هنوزم می تونی صدای خنده هاشونو
‫بشنوی، مگه نه؟

244
00:17:54,964 --> 00:17:58,800
‫جوری که مادرت وقتی به آغوشش پریدی
‫بهت خندید.

245
00:17:58,834 --> 00:18:03,471
‫چی صدات می زد، دکتر برنارد؟

246
00:18:03,505 --> 00:18:07,508
‫شاشوی گریان.

247
00:18:07,509 --> 00:18:11,881
‫نفرت از خود بالا.

248
00:18:11,913 --> 00:18:13,481
‫چطور با خودت کنار میایی؟

249
00:18:16,719 --> 00:18:21,656
‫ایناها بازم همون حس.

250
00:18:21,690 --> 00:18:24,826
‫هنوزم اونجاست، مگه نه؟

251
00:18:24,859 --> 00:18:27,496
‫به شکل تکانه دراومده.

252
00:18:27,528 --> 00:18:29,030
‫آره.

253
00:18:29,065 --> 00:18:34,065
‫همونی که می خواد اون خودکارو از دستت بگیره

254
00:18:35,037 --> 00:18:37,439
‫و بکنه تو چشمت.

255
00:18:37,472 --> 00:18:42,109
‫بارها و بارها.

256
00:18:42,143 --> 00:18:44,211
‫آره.

257
00:18:44,246 --> 00:18:47,615
‫ادامه بده، دکتر.

258
00:18:47,650 --> 00:18:50,085
‫بالاخه از دست مادرت
‫راحت شدی.

259
00:18:52,554 --> 00:18:55,958
‫آزادی که اونجوری که می خوای
‫عمل کنی.

260
00:18:55,991 --> 00:19:00,491
‫این دست توئه، خودکارت...

261
00:19:02,964 --> 00:19:07,964
‫و می تونی هر قدر که بخوای بکنیش تو چشمت.

262
00:19:08,403 --> 00:19:11,239
‫آره.

263
00:19:11,274 --> 00:19:14,409
‫روش هات شاید بی نظیر باشه،
‫دکتر برتراند.

264
00:19:15,911 --> 00:19:19,315
‫اما تشخیصات حقیقت خودشو داره.

265
00:19:19,348 --> 00:19:24,348
‫روزی روزگاری، دنیای من بزرگ و
‫پپر از هیولا بود.

266
00:19:27,722 --> 00:19:32,073
‫ولی حالا دنیا کوچیکه...

267
00:19:33,929 --> 00:19:37,078
‫و من یه هیولام.

268
00:19:41,002 --> 00:19:44,006
‫<i>خب،
‫در واقع، من خودِ هیولام.</i>

269
00:19:44,039 --> 00:19:45,941
‫<i>ولی به اونم می رسیم.</i>

270
00:19:45,974 --> 00:19:48,243
‫<i>آفرین دکتر هریسون. آفرین.</i>

271
00:19:48,277 --> 00:19:50,679
‫<i>آیا تو
‫موجود شگفت انگیزی نیستی؟</i>

272
00:19:50,712 --> 00:19:55,384
‫<i>آزار زیاد. نمایش زیاد.</i>

273
00:19:55,418 --> 00:19:58,453
‫<i>یکدفعه،
‫محدودیت هاش برداشته شدن.</i>

274
00:20:02,991 --> 00:20:04,560
‫تو دیگه چه خری هستی؟

275
00:20:04,594 --> 00:20:07,863
‫<i>من؟
‫من بوتۀ سوزان بیابونم،</i>

276
00:20:07,896 --> 00:20:10,032
‫<i>بچه کش روی قله کوه،
‫</i>

277
00:20:10,066 --> 00:20:15,066
‫<i>صدای تو سر نوح که باعث شد کشتی رو
‫از حیوانات پر کنه. جفت به جفت.</i>

278
00:20:16,072 --> 00:20:20,275
‫<i>بیا. دکتر هریسون
‫دنیایی برای نجات دادن داریم.</i>

279
00:20:28,217 --> 00:20:32,154
‫فکر نکنم کار کنه.

280
00:20:32,188 --> 00:20:34,691
‫این زندگی لعنتی من نیست.

281
00:20:34,723 --> 00:20:38,027
‫من یه ربات نشدم،
‫که به یه مغز تبدیل شده باشه.

282
00:20:38,059 --> 00:20:39,996
‫که تو یه گوی برفی گیر افتاده باشه.

283
00:20:40,028 --> 00:20:42,664
‫با بی مصرف ترین فرد دنیا.

284
00:20:42,698 --> 00:20:45,566
‫این زندگی لعنتی من نیست.

285
00:20:45,601 --> 00:20:49,537
‫خفه‌شو.

286
00:20:49,570 --> 00:20:52,208
‫فکر می‌کنی...

287
00:20:52,240 --> 00:20:58,246
‫این چیزی نیست که منم برای زندگیم
‫خواسته باشم.

288
00:20:58,247 --> 00:21:02,684
‫فکر می‌کنی دلم می خواست اینجا با یه عوضی
‫گیر بیفتم؟

289
00:21:02,718 --> 00:21:04,153
‫ متأسفم.

290
00:21:04,187 --> 00:21:06,788
‫فکر می‌کنی چون من یکی از شخصیتام،

291
00:21:06,822 --> 00:21:08,458
‫احساساتی ندارم؟

292
00:21:08,490 --> 00:21:12,060
‫فقط جین نیست که آرزو و رویا و احساس داره،

293
00:21:12,094 --> 00:21:15,564
‫ متأسفم،  متأسفم.
‫نمی‌خواستم که...

294
00:21:15,596 --> 00:21:17,333
‫فقط...

295
00:21:17,334 --> 00:21:19,200
‫اگه این واقعاً درباره رفتن به جهنمه، پس...

296
00:21:19,201 --> 00:21:23,306
‫می‌خواستم آخرین لحظاتمو با اون بگذرونم.

297
00:21:23,338 --> 00:21:26,608
‫خب، عوضی.

298
00:21:26,643 --> 00:21:31,643
‫ما یه منوی کوفتی نیستیم که
‫تو سفارش لعنتیتو بدی.

299
00:21:37,586 --> 00:21:39,822
‫الیوت.

300
00:21:39,855 --> 00:21:41,957
‫الیوت.

301
00:21:41,990 --> 00:21:44,990
‫خدایا، نگاش کن.

302
00:21:49,864 --> 00:21:54,269
‫با چیزی که فکر می کردم تفاوت داره.

303
00:21:54,303 --> 00:21:57,373
‫تصور می کردم کاملا سیاه باشه.

304
00:21:57,406 --> 00:22:01,576
‫یه سیاهچاله ساخته شده
‫از آتش تاریک.

305
00:22:01,609 --> 00:22:02,810
‫بیشتر شبیه هِیدیس.

306
00:22:02,845 --> 00:22:07,845
‫توی اون کتابی که مامانم برای...

307
00:22:09,483 --> 00:22:11,884
‫تولدم برام گرفت

308
00:22:18,795 --> 00:22:25,634
‫میگن وقتی میری جهنم
‫پرسفونه بهت سلام می‌کنه.

309
00:22:26,634 --> 00:22:28,804
‫اون تو رو می بخشه،

310
00:22:28,836 --> 00:22:31,687
‫باهات قدم می زنه.

311
00:22:34,109 --> 00:22:37,746
‫فکر می‌کنی این حقیقت داره؟

312
00:22:37,779 --> 00:22:40,348
‫اون نگاهو می‌شناسم.

313
00:22:40,383 --> 00:22:42,750
‫تقصیر تو نیست، الیوت.

314
00:22:42,785 --> 00:22:44,787
‫حتماً هست.

315
00:22:44,819 --> 00:22:46,654
‫به خاطر من همه می میرن.

316
00:22:46,688 --> 00:22:48,958
‫نه.

317
00:22:48,990 --> 00:22:50,393
‫باید میذاشتی بمیرم.

318
00:22:50,425 --> 00:22:55,425
‫نمی‌دونم باید چکار می کردم.

319
00:22:55,498 --> 00:22:59,102
‫قبلا هیچوقت لازم نبوده دنیای کوفتی رو نجات بدم.

320
00:22:59,135 --> 00:23:04,135
‫ولی نمی‌دونم که نمی ذارم کسی به خاطر
‫این ماجراها بمیره.

321
00:23:09,278 --> 00:23:13,249
‫شاید تو دنیا رو ندیده باشی، الیوت
‫ولی من دیدم.

322
00:23:13,281 --> 00:23:16,051
‫و باور کن، خیلی آشغاله.

323
00:23:16,085 --> 00:23:20,589
‫مردم دروغ میگن،
‫و به هم آسیب می رسونن.

324
00:23:20,623 --> 00:23:25,623
‫و یه چیزایی به پاشون می‌کنن به اسم
‫کروکز

325
00:23:28,230 --> 00:23:31,366
‫با غریزم رفتم،

326
00:23:31,401 --> 00:23:34,937
‫و غریزم میگه تو به استراحت احتیاج داری.

327
00:23:34,970 --> 00:23:39,141
‫هر دوی ما نیاز داریم.

328
00:23:39,174 --> 00:23:41,243
‫پس این پایان دنیاست.

329
00:23:41,277 --> 00:23:43,826
‫ولی ما زمان داریم.

330
00:23:46,682 --> 00:23:48,084
‫باید یه کاری بکنیم.

331
00:23:48,116 --> 00:23:51,886
‫یه کار مخصوص.

332
00:23:51,921 --> 00:23:54,824
‫- مثه چی؟
‫- هر چی.

333
00:23:54,857 --> 00:23:58,493
‫همیشه می خواستی چه کاری بکنی؟

334
00:23:58,528 --> 00:24:01,663
‫جایی که همیشه می خواستی ببینی.

335
00:24:01,698 --> 00:24:04,232
‫غذایی که همیشه می خواستی بچشی...

336
00:24:04,267 --> 00:24:06,734
‫- هر چیزی.
‫- ام...

337
00:24:06,768 --> 00:24:10,969
‫هر چی که باشه، انجامش میدیم.

338
00:24:49,211 --> 00:24:50,861
‫اوه، خدای من.

339
00:25:04,526 --> 00:25:07,496
‫اوه...

340
00:25:07,528 --> 00:25:09,265
‫ممم...

341
00:25:09,297 --> 00:25:11,633
‫پس حالا می تونی راه بری؟

342
00:25:11,666 --> 00:25:12,968
‫ممم!

343
00:25:13,001 --> 00:25:15,438
‫تو رئیس نیستی.
‫نمی تونی باشی.

344
00:25:15,470 --> 00:25:17,515
‫- دیگه حوصلشو ندارم.
‫- یعنی چی؟

345
00:25:17,539 --> 00:25:19,874
‫چطوری اومدی اینجا و چی به سر
‫آقای هیچکس اومد؟

346
00:25:19,907 --> 00:25:24,279
‫درباره آقای هیچکس ازش نپرس!

347
00:25:24,313 --> 00:25:27,583
‫یا اسمشم نیار.

348
00:25:27,616 --> 00:25:30,486
‫باور کن.
‫کفش مورد علاقم خراب شده.

349
00:25:30,519 --> 00:25:32,988
‫- خدایا، نیلز خیلی داغونی.
‫- داغون؟

350
00:25:33,021 --> 00:25:34,589
‫این خطرناکه.

351
00:25:34,624 --> 00:25:39,624
‫اگه اون بمبی باشه که آقای
‫هیچکس فرستاده، چی؟

352
00:25:41,564 --> 00:25:43,999
‫رئیس، باید بذاری بهت کمک کنیم.
‫بگو کجا...

353
00:25:44,032 --> 00:25:45,401
‫خواهش می‌کنم.

354
00:25:45,433 --> 00:25:50,205
‫تنها تله ایی که توش افتاده مری من بوده.

355
00:25:50,239 --> 00:25:52,040
‫بهت قول میدم.

356
00:25:52,074 --> 00:25:54,109
‫می دونم که پذیرشش سخته.

357
00:25:54,143 --> 00:25:57,511
‫و نمی‌تونم تصور کنم که تو این

358
00:25:59,248 --> 00:26:01,316
‫۴۸ ساعت چی کشیدی، ولی...

359
00:26:01,349 --> 00:26:03,251
‫ما یه نقشه داریم.

360
00:26:03,285 --> 00:26:06,722
‫در حال اجراست.

361
00:26:06,756 --> 00:26:09,759
‫یه کمی ضعیفه،
‫ولی جواب میده.

362
00:26:09,791 --> 00:26:12,827
‫و تو این شرایط این بهترین کاری
‫بود که می تونستیم انجام بدیم.

363
00:26:12,861 --> 00:26:14,128
‫منظورت چیه از "ما"؟

364
00:26:14,162 --> 00:26:16,097
‫با هم کار می‌کنید؟

365
00:26:16,131 --> 00:26:19,881
‫- وایسا. تو و آقای...
‫- نه!

366
00:26:21,870 --> 00:26:24,269
‫چاره ای نداشتم.

367
00:26:27,476 --> 00:26:29,978
‫نیازی به توضیح نیست.

368
00:26:30,011 --> 00:26:31,780
‫از درآوردن ادای
‫اسکلا خسته شدم.

369
00:26:31,814 --> 00:26:34,060
‫و برخلاف این جمع عوضیایی که
‫دور هم جمع کردی

370
00:26:34,084 --> 00:26:39,084
‫کاملا می دونم که آخرالزمان
‫به درد بعضی آدمای عجیب می‌خوره.

371
00:26:39,989 --> 00:26:41,758
‫زنده موندن و اینا.

372
00:26:41,790 --> 00:26:46,195
‫حالا، به ما بگو باید چکار کنیم؟

373
00:26:46,229 --> 00:26:49,397
‫<i>تمام کاری که باید بکنید اینه
‫ که دستورالعمل رو اجرا کنید.</i>

374
00:26:49,432 --> 00:26:51,232
‫<i>پسری به دنیا میاد</i>

375
00:26:51,267 --> 00:26:52,645
‫<i>با کلماتی از
‫یه زبان باستانی</i>

376
00:26:52,669 --> 00:26:55,105
‫که در طی زمان در او رشد کرده.

377
00:26:55,137 --> 00:26:58,708
‫<i>وقتی ۱۸ سالش بشه، کتاب مقدس روی
‫،پوستش کامل می‌شه</i>

378
00:26:58,740 --> 00:27:02,143
‫<i> فرقه ای که پرورش دادی
‫دکتر هریسون عزیز،</i>

379
00:27:02,178 --> 00:27:04,213
‫<i>در محل سکونتش دور هم
‫جمع میشن.</i>

380
00:27:04,247 --> 00:27:09,247
‫<i>و عبارات رو با هم نجوا می‌کنن
‫تا به ناجی گروتسک ما التماس کنن </i>

381
00:27:10,586 --> 00:27:13,055
‫باز آفریدگار.

382
00:27:17,826 --> 00:27:20,395
بازآفریدگار؟

383
00:27:20,429 --> 00:27:23,866
بذار رک بگم

384
00:27:23,900 --> 00:27:27,435
تو می‌خوای با یه نفر
به نامِ بازآفریدگار جلوی یه نفر

385
00:27:27,470 --> 00:27:29,372
به نام ویران کننده وایسی؟

386
00:27:29,404 --> 00:27:31,739
داستان خیالی نمیگم

387
00:27:31,772 --> 00:27:33,142
کی وقتشو داره؟

388
00:27:33,174 --> 00:27:37,011
یه کم ضعیفه، جناب

389
00:27:37,046 --> 00:27:38,547
پس این رو یه فرصت بدون

390
00:27:38,580 --> 00:27:43,580
برای آزمایش نیروی تأثیرگذاریت، دکتر هریسون

391
00:27:43,685 --> 00:27:48,036
چالش رو میپذیری؟

392
00:27:48,957 --> 00:27:50,159
تف

393
00:28:06,108 --> 00:28:10,246
اون کی بود توی کلیسا؟ -
بس کن -

394
00:28:11,580 --> 00:28:13,749
تا حالا ندیده بودمش

395
00:28:13,782 --> 00:28:15,384
کِی، درسته؟ اسمش همین بود؟

396
00:28:15,418 --> 00:28:18,253
!درتو بذار

397
00:28:18,287 --> 00:28:20,689
یا خدا

398
00:28:20,721 --> 00:28:22,024
ببخشید

399
00:28:22,057 --> 00:28:24,692
فقط می‌خواستم ازش تشکر کنم

400
00:28:25,795 --> 00:28:28,130
انقدر اهمیت داد که من رو از زمین برداره

401
00:28:28,162 --> 00:28:31,166
وقتی فقط یه مغز بودم

402
00:28:31,201 --> 00:28:34,903
خب دیگه هیچ وقت نه باهاش
و نه دربارش حرف میزنی

403
00:28:34,938 --> 00:28:38,641
خدایا، نمیشه بدون این مسخره بازیا
از آخرالزمان نجات پیدا کنیم؟

404
00:28:38,673 --> 00:28:41,576
فکر می‌کردم اوضاعمون خوبه

405
00:28:41,611 --> 00:28:45,580
دوتا دیوونه توی
جادۀ زرد رنگ، و اینجور چیزا

406
00:28:45,614 --> 00:28:46,649
فکر کردم من رو می‌شناسی

407
00:28:46,682 --> 00:28:50,882
نه تو فکر کردی من رو می‌شناسی

408
00:28:54,557 --> 00:28:58,060
دیدنِ دوستِ قدیمی تو این وضع عجیبه

409
00:28:58,094 --> 00:29:00,528
روی دوتا پا وایساده و با دشمن همکاری می‌کنه

410
00:29:00,563 --> 00:29:03,132
و با گله ش محاصره شده

411
00:29:03,164 --> 00:29:04,933
ما موجودات عجیب و غریب نیستیم؟

412
00:29:04,968 --> 00:29:07,502
یادمه دفعه آخر که دیدمت

413
00:29:07,536 --> 00:29:10,210
ولم کردی توی یه غار تو استانبول بمیرم

414
00:29:10,211 --> 00:29:11,941
همینجوری ناله می‌کردی

415
00:29:11,974 --> 00:29:14,844
علاوه بر اون، شدیدا به نوشیدنی نیاز داشتم

416
00:29:14,876 --> 00:29:19,676
خوبه میبینم تغییری نکردی

417
00:29:21,116 --> 00:29:26,711
خب در موردش مطمئنی؟
همونی که نمیشه اسمشو برد

418
00:29:26,721 --> 00:29:29,124
تنها فرصتمونه

419
00:29:29,159 --> 00:29:32,894
اگه همه چی طبق برنامه پیش بره، بافومت
ما رو به سمت کتاب بازنوشته شده میبره

420
00:29:32,929 --> 00:29:36,432
اون رو پیدا می‌کنیم
و بازآفریدگار رو احضار می‌کنیم

421
00:29:36,464 --> 00:29:40,502
کتابِ بازنوشته شده؟

422
00:29:40,536 --> 00:29:42,438
پس یه بچۀ دیگه قرار زجر بکشه؟

423
00:29:42,470 --> 00:29:47,409
انقدر احساسی نباش عزیزم

424
00:29:47,442 --> 00:29:50,345
پوستت چروک می‌شه

425
00:29:53,749 --> 00:29:55,852
...دوباره چی شده ویل

426
00:29:55,884 --> 00:29:59,387
نایلز! چه سوپرایز لذت بخشی

427
00:29:59,422 --> 00:30:03,491
بافومت. چقدر از دیدنت خوشحالم

428
00:30:03,526 --> 00:30:06,261
دلم برای اون صدای مخملیت تنگ شده بود

429
00:30:06,295 --> 00:30:07,997
مثل مربای داغ و عسل

430
00:30:08,030 --> 00:30:11,099
واقعاً ذوق مرگم می‌کنین آقای کالدر

431
00:30:11,133 --> 00:30:12,367
خیلی مهربونی

432
00:30:14,170 --> 00:30:16,880
می‌خواین همینوجوری لاس بزنین
یا می‌تونیم در مورد بازآفریدگار حرف بزنیم؟

433
00:30:16,904 --> 00:30:18,874
بازآفریدگار؟

434
00:30:18,907 --> 00:30:21,343
دنبال کتاب باز نوشته شده‌ایم

435
00:30:21,376 --> 00:30:22,945
حسش می‌کنی؟

436
00:30:22,979 --> 00:30:26,080
باز نوشته؟ نمیبینمش

437
00:30:26,114 --> 00:30:27,616
همچین چیزی وجود نداره

438
00:30:27,650 --> 00:30:30,352
و نقشه ت به فنا رفت

439
00:30:30,385 --> 00:30:33,355
بهش فرصت بده

440
00:30:33,389 --> 00:30:34,624
بافومت

441
00:30:34,656 --> 00:30:36,826
بله آقای کالدر

442
00:30:36,858 --> 00:30:40,595
میشه لطفاً یه بار دیگه سعیتو بکنی؟

443
00:30:40,630 --> 00:30:43,633
<i>بله، کلۀ اسب احمق، دوباره بگرد</i>

444
00:30:43,665 --> 00:30:48,665
<i> چون همش داره اتفاق میفته</i>

445
00:30:54,543 --> 00:30:58,480
خب جین. دارم میام تو

446
00:30:58,514 --> 00:31:00,516
بهتره خودتو کنترل کنی

447
00:31:00,548 --> 00:31:02,050
چون اگه نکنی

448
00:31:02,085 --> 00:31:07,085
میزنم لت و پارت می‌کنم

449
00:31:15,297 --> 00:31:16,565
کاملا حق با توئه

450
00:31:16,598 --> 00:31:18,800
اون نگرانی هات رو میشنوه

451
00:31:18,835 --> 00:31:21,135
غمت رو میشنوه

452
00:31:21,170 --> 00:31:22,705
بارآفریدگار؟

453
00:31:22,707 --> 00:31:25,574
<i>نیروی تأثیرپذاری فوق العادۀ دکتر هریسون</i>

454
00:31:25,607 --> 00:31:28,010
<i>اون رو به یه رهبر تبدیل کرد</i>

455
00:31:28,044 --> 00:31:32,080
برای چی این داروها رو میخورین؟

456
00:31:32,114 --> 00:31:37,120
شما هم مثل من میدونین که
شفای واقعی ای که نیاز دارین، بازآفریدگاره

457
00:31:39,055 --> 00:31:44,055
فرقه بهتون کمک می‌کنه هدفتون رو پیدا کنین

458
00:31:44,393 --> 00:31:48,596
میل واقعیتون رو

459
00:31:48,631 --> 00:31:52,334
همیشه همین رو نمی‌خواستین؟

460
00:31:56,605 --> 00:32:00,076
خودتون میدونین چکار باید بکنین

461
00:32:00,108 --> 00:32:06,213
میدونین که باید اسم بازآفریدگار
رو تا دوردست ها پخش کنین

462
00:32:06,214 --> 00:32:07,517
بله

463
00:32:07,550 --> 00:32:10,786
شما ارزش رویای طولانی مدتتون رو دارین

464
00:32:10,819 --> 00:32:13,722
شما میتونین جهان رو تغییر بدین -
بله -

465
00:32:13,756 --> 00:32:16,624
شما میتونین دنیا رو نجات بدین -
بله -

466
00:32:16,659 --> 00:32:17,926
بله

467
00:32:17,960 --> 00:32:22,731
!بازآفریدگار! بازآفریدگار

468
00:32:22,765 --> 00:32:25,768
خیلی فرقۀ خوبیه

469
00:32:25,800 --> 00:32:29,238
آره خیلی بهتر از اون
سه تای قبلی که توش بودمه

470
00:32:29,270 --> 00:32:32,374
!بازآفریدگار! بازآفریدگار

471
00:32:32,407 --> 00:32:37,278
!بازآفریدگار! بازآفریدگار

472
00:32:45,120 --> 00:32:47,519
بذار کمکت کنم

473
00:33:00,303 --> 00:33:02,904
نظر پدرت در مورد این اوضاع چیه؟

474
00:33:02,939 --> 00:33:07,588
هر چی باید بدونه رو میدونه

475
00:33:08,544 --> 00:33:13,315
نباید میومدی اینجا ویک

476
00:33:13,347 --> 00:33:15,817
به خاطر تو اومدم اینجا

477
00:33:15,852 --> 00:33:18,320
تنها دلیل آسیب دیدنم، اون دوستته

478
00:33:18,355 --> 00:33:20,856
اگه میدونستم عادت داری با آدم بدها کار کنی

479
00:33:20,857 --> 00:33:22,422
کنارش بیشتر حواسم رو جمع می‌کردم

480
00:33:22,423 --> 00:33:23,992
داری نامعقول حرف میزنی

481
00:33:24,027 --> 00:33:25,661
چون اخلاقیات رو رعایت می‌کنم؟

482
00:33:25,694 --> 00:33:27,963
من و ویلوبی با هم کار می‌کنیم

483
00:33:27,997 --> 00:33:29,298
که این دنیا رو نجات بدیم

484
00:33:29,332 --> 00:33:31,767
دنیا رو نجاب بدی، گرفتم -
از نابود شدن -

485
00:33:31,800 --> 00:33:34,737
پس مشکلی نداره هر طرف بازی کنی؟

486
00:33:34,769 --> 00:33:36,939
با آدم بدها کار کنی؟

487
00:33:36,972 --> 00:33:39,140
زیادی به خودت مغرور شدی

488
00:33:39,141 --> 00:33:41,276
نه. چی؟

489
00:33:41,309 --> 00:33:43,412
خودم تفاوت رو می‌دونم

490
00:33:43,444 --> 00:33:45,447
یه خوبی وجود داره و یه بد

491
00:33:45,480 --> 00:33:48,317
می‌دونم کدوم طرف می‌خوام باشم

492
00:33:48,351 --> 00:33:51,988
چند وقت پیش یه مرد باهوش بهم گفت

493
00:33:52,020 --> 00:33:54,824
باید ویک استون باقی بمونی

494
00:33:54,856 --> 00:33:56,459
این منم. و این طرفم وایمیسم

495
00:33:56,492 --> 00:33:58,961
پس ببخشید که طبق انتظاراتت عمل نمی‌کنم

496
00:33:58,995 --> 00:34:01,764
نمی‌دونم چرا برام مهمه اصلا

497
00:34:01,797 --> 00:34:05,800
الآن اصلا خودت نیستی

498
00:34:05,835 --> 00:34:08,837
تا حالا در مورد نرن هایم شنیدی؟

499
00:34:08,871 --> 00:34:10,573
البته. چرا؟

500
00:34:10,607 --> 00:34:14,977
ویلوبی، جین و کلیف رو فرستاد بارسلونا
که دروازۀ نرن هایم رو پیدا کنن

501
00:34:15,011 --> 00:34:19,314
چی؟ چرا باید همچین
کار احمقانه ای انجام بده؟

502
00:34:19,348 --> 00:34:22,084
چون خودشون اصرار کردن

503
00:34:22,118 --> 00:34:25,120
خیلی خری کیپلینگ -
اون چیه؟ -

504
00:34:25,154 --> 00:34:29,859
خودشه. از من دزدیده شده
مثل چیزای دیگۀ اینجا

505
00:34:29,892 --> 00:34:30,993
این نرن هایمه؟

506
00:34:31,026 --> 00:34:33,229
ولش کن. بافومت پیداش کرد نایلز

507
00:34:33,263 --> 00:34:37,299
پس هر نقشه ای که تو و
اون پلید داشتین داره عملی می‌شه

508
00:34:37,332 --> 00:34:42,332
کتاب باز نوشته شده وجود داره
و از اینجا دور نیست

509
00:34:55,250 --> 00:34:57,653
بزن بریم

510
00:34:57,685 --> 00:35:02,292
یالا

511
00:35:02,325 --> 00:35:04,893
چرا همیشه من کارای سخت رو انجام میدم نایلز؟

512
00:35:04,926 --> 00:35:07,763
یه نفر مغز داره، یه نفر نیروی عضلانی ویلوبی

513
00:35:07,796 --> 00:35:09,446
بله بله

514
00:35:24,879 --> 00:35:27,216
...اون روح

515
00:35:27,250 --> 00:35:29,417
گذاشت اولین کتاب نانوشته بره

516
00:35:29,450 --> 00:35:31,687
اون پسره رو به خطر انداخت

517
00:35:31,720 --> 00:35:34,491
نه این که در آخر مهم باشه

518
00:35:34,524 --> 00:35:39,162
ولی هرکاری که می‌کنم
یه راهی پیدا می‌کنه تنبیهم کنه

519
00:35:39,194 --> 00:35:41,796
چی باعث شده فکر کنی تنبیهت می‌کنه؟

520
00:35:41,830 --> 00:35:45,567
فیلمِ تو و اون دستگاه رو دیدم

521
00:35:45,600 --> 00:35:47,502
چرا بهم نگفته بودی؟

522
00:35:47,535 --> 00:35:51,941
فکر نمی‌کردم آماده باشی

523
00:35:51,973 --> 00:35:53,408
...لری

524
00:35:53,442 --> 00:35:58,442
روح به این خاطر حس می‌کنه شجنکه شده
که تو خودت رو شکنجه میدی

525
00:35:59,147 --> 00:36:03,285
...جوری که اون گفت که به نظر خیلی

526
00:36:03,317 --> 00:36:04,620
واقعی میومد

527
00:36:04,654 --> 00:36:08,656
حس می‌کنم هر کی بهش نزدیک شدم
همین حس رو داشته

528
00:36:08,691 --> 00:36:10,292
شکنجه شده -
لری -

529
00:36:10,325 --> 00:36:13,174
اون اسم. اسم خودم

530
00:36:15,497 --> 00:36:18,165
به نظر خیلی قدیمیه

531
00:36:18,200 --> 00:36:20,768
خیلی غریبه

532
00:36:20,803 --> 00:36:23,305
عجیبه

533
00:36:23,339 --> 00:36:26,107
بعضی وقتا میپرسم
لری ترینر چند سال پیش نمرده؟

534
00:36:26,142 --> 00:36:31,142
و این آخرتِ به فنا رفتمه

535
00:36:32,013 --> 00:36:36,118
بعضی وقتای دیگه فکر می‌کنم
خودم اون آخرتِ به فنا رفته ام

536
00:36:36,151 --> 00:36:41,151
که همه رو می‌کشم تو جهنمِ گوه کاریام

537
00:36:43,892 --> 00:36:46,761
هر دفعه که روح ازم جدا می‌شه

538
00:36:46,796 --> 00:36:49,799
این رو میبینم

539
00:36:49,832 --> 00:36:52,868
مبینم همه کسایی که می‌شناسم

540
00:36:52,901 --> 00:36:54,971
می سوزن

541
00:36:55,004 --> 00:36:56,339
به خاطر من

542
00:36:56,372 --> 00:36:59,810
تا حالا سعی کردی اینا رو به روح بگی؟

543
00:36:59,843 --> 00:37:04,843
خیلی احساسی تر و
قدرتمندتر از چیزیه که فکرشو می‌کنی

544
00:37:05,848 --> 00:37:09,350
شاید بهتره یه بار امتحان کنی

545
00:37:10,453 --> 00:37:12,754
چکار می‌کنی؟ -
ساکت باش -

546
00:37:12,788 --> 00:37:13,823
آروم باش لطفا

547
00:37:13,855 --> 00:37:15,123
!کمک -
ثابت نگهش دار -

548
00:37:15,124 --> 00:37:17,993
زود باش، بوی گندی میده

549
00:37:18,026 --> 00:37:19,761
خدای من

550
00:37:19,794 --> 00:37:22,497
آره درسته

551
00:37:26,868 --> 00:37:29,772
"صلح و عشق"

552
00:37:30,973 --> 00:37:33,908
کون یعنی زندگی! بچرخونش

553
00:37:37,078 --> 00:37:39,647
این کتابِ باز نوشته نیست

554
00:37:39,682 --> 00:37:41,049
این یه آدم عوضیه

555
00:37:41,082 --> 00:37:43,319
<i>شاید باید توضیح بدم</i>

556
00:37:43,352 --> 00:37:46,321
<i>به نظر میاد بیمارهای روانی</i>

557
00:37:46,355 --> 00:37:50,225
<i>استاد خلاقیت بودن. کی میدونست؟</i>

558
00:37:50,258 --> 00:37:53,596
وقتی ویران کننده توی آسمون پیداش بشه

559
00:37:53,629 --> 00:37:57,232
وقتشه که بازآفریدگار رو احضار کنیم

560
00:37:57,265 --> 00:38:03,346
برای این کار، پسری که
با نامِ کتابِ بازنوشته شناخته می‌شه

561
00:38:03,906 --> 00:38:08,810
و روی بدنش خطی باستانی نوشته شده
باید خونده بشه

562
00:38:08,843 --> 00:38:10,546
حتماً باید پسر باشه؟

563
00:38:10,580 --> 00:38:14,514
من هم با استفادۀ ضمیرهای مذکر

564
00:38:14,515 --> 00:38:15,450
مشکل دارم

565
00:38:15,451 --> 00:38:18,553
رئیس فمینیست ها اینجاست

566
00:38:18,587 --> 00:38:20,323
برو اگزوز ساک بزن مریلین

567
00:38:20,355 --> 00:38:25,227
چطوره جای پسر یه سگ باشه

568
00:38:25,261 --> 00:38:28,964
سگ ها رو دوست دارم

569
00:38:28,997 --> 00:38:30,799
میشنوی؟

570
00:38:30,832 --> 00:38:32,368
هیس

571
00:38:41,810 --> 00:38:45,348
و اون کلمات که همه همیشه میتونن ببینن چی؟

572
00:38:45,381 --> 00:38:49,051
کتاب رو به هر کسی که دنبالشه لو نمیده؟

573
00:38:49,084 --> 00:38:51,721
آره. کلمات باید نامرئی باشن

574
00:38:51,754 --> 00:38:54,065
من اگه چیزی داشتم که
جلوی تموم شدن دنیا رو میگرفت

575
00:38:54,089 --> 00:38:58,993
از آدم بدا پنهانش می‌کردم

576
00:39:09,939 --> 00:39:11,540
<i>منطقیه</i>

577
00:39:11,573 --> 00:39:14,377
اما اگه هیچکس
...نتونه کلمات رو بخونه، فکر نکنم

578
00:39:14,410 --> 00:39:17,678
می‌دونم. اگه زنگ باشه

579
00:39:17,712 --> 00:39:20,283
که وقتی به صدا در بیاریش

580
00:39:20,316 --> 00:39:23,484
و کلمات ظاهر بشن چی

581
00:39:23,517 --> 00:39:25,888
مریلین

582
00:39:25,921 --> 00:39:29,292
خیلی باهوشی

583
00:39:29,325 --> 00:39:34,062
هر موقع وقتش برسه، تو فرد انتخاب شدۀ منی

584
00:39:34,096 --> 00:39:36,466
تو کسی هستی که میای من رو پیدا می‌کنی

585
00:39:36,499 --> 00:39:38,468
و یادم میاری چکار باید انجام بشه

586
00:39:38,500 --> 00:39:41,904
<i>بله دکتر هریسون موجودِ عالی ای بود</i>

587
00:39:41,937 --> 00:39:46,475
<i>به غیر از یه نقص که توی شخصیتش داشت</i>

588
00:39:46,508 --> 00:39:49,846
رهروان دیگه ت چکار میکنن؟ -
آره -

589
00:39:49,879 --> 00:39:53,948
<i>اون مطلقا و کاملا دیوونه بود</i>

590
00:39:53,982 --> 00:39:58,419
برقصین

591
00:39:58,453 --> 00:40:00,288
برقصین

592
00:40:00,323 --> 00:40:04,926
انگار که یه چشم بزرگ توی آسمون
داره نگاهتون می‌کنه

593
00:40:34,857 --> 00:40:36,426
این هم بخشی از برنامه ست؟

594
00:40:43,700 --> 00:40:46,834
فکر کنم یه اتفاقی قراره بیفته

595
00:40:51,973 --> 00:40:54,109
چی؟

596
00:41:08,457 --> 00:41:10,725
رئیس

597
00:41:10,758 --> 00:41:12,727
باید بریم

598
00:41:27,709 --> 00:41:32,709
آخیش، دیگه توی جرسی نیستم

599
00:41:33,415 --> 00:41:37,654
دکتر هریسون، منم

600
00:41:37,687 --> 00:41:40,955
می‌دونم چی می‌خوای بگی

601
00:41:40,989 --> 00:41:43,359
ذره ای تغییر نکردم

602
00:41:43,392 --> 00:41:46,995
بذار پای کیکِ گوجه و روزی یه پاکت سیگار

603
00:41:47,029 --> 00:41:48,430
تو کدوم خری هستی دیگه؟

604
00:41:48,464 --> 00:41:51,334
ماریلین
از آسایشگاه

605
00:41:51,366 --> 00:41:53,435
فکر کنم اشتباه گرفتی خانم

606
00:41:53,468 --> 00:41:58,040
عزیزم من از جرسی کوبیدم اومدم بارسلونا

607
00:41:58,073 --> 00:42:00,509
یه بدن یه کشیش رو پاره کردم
واردش شدم

608
00:42:00,542 --> 00:42:02,345
و توی یه دنیای برفی فرود اومدم

609
00:42:02,377 --> 00:42:05,147
و الآن اینجا وایسادم
با یه آدم آهنی حرف میزنم

610
00:42:05,180 --> 00:42:09,651
فکر نکنم اشتباه گرفته باشم

611
00:42:09,685 --> 00:42:14,189
عزیزم من به خاطر تو اومدم اینجا

612
00:42:14,223 --> 00:42:18,326
تو بهم هدف دادی
اون موقعی که بهش احتیاج داشتم

613
00:42:18,361 --> 00:42:20,562
حالا دنیا به تو نیاز داره

614
00:42:20,596 --> 00:42:23,064
که اون زنگ رو به صدا در بیاری

615
00:42:23,098 --> 00:42:26,870
وقتشه عزیزم

616
00:42:33,042 --> 00:42:34,977
مریلین

617
00:42:35,009 --> 00:42:38,147
خوشحالم میبینمت -
عزیزم -

618
00:42:38,180 --> 00:42:41,383
لامصب

619
00:42:41,417 --> 00:42:44,153
برین. من حلش می‌کنم

620
00:42:44,185 --> 00:42:47,089
تو! چکار کردی

621
00:42:47,122 --> 00:42:49,191
اینجا رو نگاه

622
00:42:49,225 --> 00:42:51,526
نمیدونستم سیرک میاد تو شهر

623
00:42:51,560 --> 00:42:55,730
دلقک هم با خودت داری، ها؟

624
00:42:55,763 --> 00:42:58,500
خب... یالا

625
00:42:58,533 --> 00:43:01,770
می‌خواین برام نمایش در بیارین؟

626
00:43:04,172 --> 00:43:05,741
چه خبر شده؟

627
00:43:05,774 --> 00:43:07,709
نمی‌دونم
تو بودی که نقشه داشتی

628
00:43:11,212 --> 00:43:12,614
داره سرعتش بیشتر می‌شه

629
00:43:12,647 --> 00:43:16,384
چطور جرات می‌کنی
دیدِ ویران کننده رو مختل کنی

630
00:43:16,419 --> 00:43:19,488
فکر می‌کنی میتونی توی صورت خدا تف کنی؟

631
00:43:19,522 --> 00:43:23,325
تنها خدایی که میپرستم اسپرینگ استینه
(اسپرینگ استین: نام یک خواننده آمریکایی)

632
00:43:23,359 --> 00:43:27,729
که اونم دوبار تف کردم تو صورتش

633
00:43:27,763 --> 00:43:29,864
زنده باد بازآفریدگار

634
00:43:36,205 --> 00:43:38,904
یا پیغمبر

635
00:43:46,080 --> 00:43:49,381
این دیگه چی بود؟

636
00:43:53,921 --> 00:43:58,060
خدای من

637
00:43:58,093 --> 00:44:00,328
تو افسانه ای

638
00:44:21,484 --> 00:44:23,734
بازآفریدگار

639
00:44:41,904 --> 00:44:45,073
چی شده؟

640
00:44:45,107 --> 00:44:49,756
فکر کنم مسابقۀ خیره شدنه

641
00:45:03,024 --> 00:45:05,393
از بیخ گوشمون گذشت

642
00:45:05,428 --> 00:45:06,895
مثل همیشه

643
00:45:06,930 --> 00:45:10,165
...می‌خوام سر قضیۀ هیچکس بهت کمک کنم، اما

644
00:45:10,198 --> 00:45:12,100
در این صورت باید قبول کنم، ازت خوشم میاد

645
00:45:12,133 --> 00:45:14,234
خدا نکنه

646
00:45:23,245 --> 00:45:24,379
ایشلا هیچوقت هم رو نبینیم

647
00:45:24,413 --> 00:45:27,562
ایشالا، دوست قدیمی

648
00:45:44,533 --> 00:45:48,537
...اون پسره الیوت

649
00:45:48,571 --> 00:45:50,004
فکر می‌کنی برگشته؟

650
00:45:50,038 --> 00:45:52,274
امکانش هست، درسته؟

651
00:45:53,575 --> 00:45:56,877
تو منو شگفت زده کردی ریتا

652
00:45:56,912 --> 00:45:58,680
برو

653
00:45:58,714 --> 00:46:01,350
!جرات داری برگرد پیششون

654
00:46:01,383 --> 00:46:02,383
برو

655
00:46:18,567 --> 00:46:21,636
بهتره اینجا نباشه

656
00:46:21,671 --> 00:46:24,006
خداحافظی با شما به اندازه کافی سخته

657
00:46:24,040 --> 00:46:29,040
راه نداره بذارم دوباره ببرنت

658
00:46:29,111 --> 00:46:33,850
مرده و حرفش ویک

659
00:46:33,883 --> 00:46:38,232
رئیس! چی؟

660
00:46:50,899 --> 00:46:51,899
جین

661
00:46:58,808 --> 00:47:01,209
<i>صحنۀ احساسی ای بود</i>

662
00:47:01,243 --> 00:47:03,645
رئیس و جین دوباره به هم رسیدن

663
00:47:03,678 --> 00:47:08,383
اما افسوس که بازیمون باید به پایان برسه

664
00:47:08,417 --> 00:47:10,685
یالا نایلز، کوتاهش کن

665
00:47:10,720 --> 00:47:12,921
بذار دوتا اپیزود به سه نکشه

666
00:47:12,955 --> 00:47:14,189
...می‌خوایش

667
00:47:15,591 --> 00:47:16,692
بیا ببرش

668
00:47:16,725 --> 00:47:21,725
<i>زمان به کندی حرکت کرد</i>

669
00:47:27,602 --> 00:47:30,640
گفتی می‌تونم خداحافظی کنم

670
00:47:30,672 --> 00:47:34,509
<i>اون بچه تفنگ بیرون آورده</i>

671
00:47:34,542 --> 00:47:36,678
خواهش می‌کنم

672
00:47:38,080 --> 00:47:40,383
قول دادی بهشون صدمه نمیزنی

673
00:47:40,417 --> 00:47:44,118
<i>قول میدم نایلز، بهشون صدمه نمیزنم</i>

674
00:47:45,555 --> 00:47:49,058
<i>اونجا بود
پروژۀ علمی مورد علاقۀ بابا </i>

675
00:47:49,091 --> 00:47:51,627
<i>مصمم به انجام هر کاری برای نجات رئیس</i>

676
00:47:51,662 --> 00:47:56,499
<i>اما سایبورگ یادش نبود
که کانن دستیش شارژ نداره </i>

677
00:47:56,531 --> 00:47:59,267
خدافظ ویکتور استون

678
00:48:05,441 --> 00:48:08,042
اوه، لعنتی، لعنتی

679
00:48:08,075 --> 00:48:09,410
ویک

680
00:48:09,444 --> 00:48:12,046
لعنتی، نه

681
00:48:12,080 --> 00:48:14,383
نه، نه

682
00:48:14,415 --> 00:48:16,919
گوه توش

683
00:48:16,953 --> 00:48:19,221
این چیه؟ -
نکن! دکمۀ اضطراریه -

684
00:48:19,254 --> 00:48:22,959
بازسازی می‌کنه و خرابی ها رو تعمیر می‌کنه
با سایبرنتیک

685
00:48:22,991 --> 00:48:24,694
خوبه
پس فقط فشارش بدم

686
00:48:24,727 --> 00:48:26,729
نه نه، نکن
...اگه فشارش بدی، بابام

687
00:48:26,761 --> 00:48:28,730
چی؟ -
.پیغام مبفرسته -

688
00:48:28,763 --> 00:48:30,176
نمیشه که اینجوری اینجا بشینی

689
00:48:30,200 --> 00:48:32,901
بهم دست نزن! خودم یه کارش می‌کنم

690
00:48:35,805 --> 00:48:37,939
چکار کنیم؟ بهمون بگو می‌خوای چکار کنیم؟

691
00:48:37,973 --> 00:48:40,041
ببخشید رفیق
ولی برای خودت می‌کنم

692
00:48:40,042 --> 00:48:41,009
کلیف بس کن

693
00:48:41,010 --> 00:48:42,611
مهم نیست چی گفت
به کمک نیاز داره

694
00:48:46,883 --> 00:48:50,986
گرید، نه، نه وایسا
گرید وایسا

695
00:49:06,903 --> 00:49:11,903
<i>یه پروانه توی امازون شروع به بال زدن می‌کنه</i>

696
00:49:12,274 --> 00:49:17,274
<i>و یه طوفان هاریکن تو آتلانتیک شروع به جرکت</i>

697
00:49:18,180 --> 00:49:23,180
<i>میلیون ها فقیر در شرق آسیا میمیرن</i>

698
00:49:25,921 --> 00:49:30,292
<i>نابودی، الهام بخشِ رهبر، دیکتاتور</i>

699
00:49:30,325 --> 00:49:31,961
<i>یا قاتلی بزرگ در آینده ست</i>

700
00:49:57,720 --> 00:49:59,221
...شریل

701
00:49:59,254 --> 00:50:02,191
چکار کردی لری؟
چکار کردی؟

702
00:50:17,272 --> 00:50:21,643
<i>نظریۀ هرج و مرج زیباست، ولی خیلی آهسته ست</i>

703
00:50:21,676 --> 00:50:24,023
<i>خیلی خیلی آهسته</i>

704
00:50:24,024 --> 00:50:27,348
<i>فکر کنم به خودم بستگی داره که گازش رو بگیرم</i>

705
00:50:27,383 --> 00:50:28,651
<i>!دوباره</i>

706
00:50:28,653 --> 00:50:30,395
کجا میبریم؟
از خاموشی گذشته

707
00:50:30,419 --> 00:50:33,756
همونطور که قبلا گفتم جین
اگه وضعت وخیم تر بشه

708
00:50:33,788 --> 00:50:36,892
اقدامات جدی تری صورت میگیره
که بفرما

709
00:50:36,926 --> 00:50:40,830
به آخر خط رسیدیم

710
00:50:40,863 --> 00:50:42,797
مرگی خشونت آمیز

711
00:50:42,832 --> 00:50:44,901
بعضی دکترا بهش این رو میگن

712
00:50:44,933 --> 00:50:48,370
فکر می‌کنم از جراحی مغز هم شاعرانه تر باشه

713
00:50:48,404 --> 00:50:50,705
خب زیادم تعجب نمی‌کنم

714
00:50:50,739 --> 00:50:54,042
چون تو همینطوری، مگه نه دکتر برتراد؟

715
00:50:54,075 --> 00:50:55,778
تسلیم میشی

716
00:50:55,810 --> 00:51:00,049
کاش میتونستم بشنوم چی میگی

717
00:51:00,082 --> 00:51:05,082
اما همه میدونیم
...چقدر می‌تونه خطرناک باشه، پس

718
00:51:06,922 --> 00:51:08,457
اما نگران نباش

719
00:51:08,491 --> 00:51:12,127
مطمئنم وقتی برگشتی
مکالمات جالب تری خواهیم داشت

720
00:51:12,160 --> 00:51:15,864
هر چند احتمالا یک طرفه تر خواهند بود

721
00:51:15,897 --> 00:51:18,834
از سفرت لذت ببر

722
00:51:18,868 --> 00:51:20,970
ترسو. ترسو

723
00:51:21,002 --> 00:51:23,471
زود باش -
ترسو -

724
00:51:25,774 --> 00:51:30,774
سوار ون شو جین

725
00:51:31,381 --> 00:51:36,381
نگران نباش. فقط یه تکۀ کوچیک رو در میارن

726
00:51:39,821 --> 00:51:41,223
زودی برمیگردی اینجا

727
00:51:41,256 --> 00:51:45,493
پودینگ میخوری و
توی اتاق روزانه ت می شاشی به خودت

728
00:51:45,526 --> 00:51:46,828
درست همونجا که بهش تعلق داری

729
00:51:46,861 --> 00:51:48,897
تو یه بدبختی
تو هیچی نیستی

730
00:51:48,930 --> 00:51:53,930
همیشه همین باقی میمونی
همونجور ک بابا همیشه میگفت

731
00:52:02,611 --> 00:52:04,111
لعنتی

732
00:52:07,683 --> 00:52:09,785
عصر دلپذیریه، مگه نه؟

733
00:52:09,819 --> 00:52:14,819
افتخار دیدار چه کسی رو دارم؟

734
00:52:15,158 --> 00:52:17,560
باید خیلی به خودت افتخار کنی

735
00:52:17,593 --> 00:52:21,665
یه بعنوان یه مهره

736
00:52:21,698 --> 00:52:26,698
دکتر هریسون، اگه زیر نیمکت
دست راست رو نگاه کنین

737
00:52:27,870 --> 00:52:32,870
کلید دست بندت رو پیدا می‌کنی

738
00:52:37,979 --> 00:52:40,830
و یه چیز دیگه

739
00:52:43,886 --> 00:52:47,223
مچ بندت

740
00:52:47,256 --> 00:52:51,694
ببین  متأسفم، باید بیای جلو

741
00:52:51,727 --> 00:52:53,562
من نمی‌تونم درست حرکت کنم

742
00:52:53,595 --> 00:52:55,596
تو کی هستی؟

743
00:52:55,631 --> 00:52:57,232
نایلز

744
00:52:57,265 --> 00:53:02,265
می‌برمت یه جای امن. یه جا که حالت خب شه

745
00:53:03,138 --> 00:53:06,589
بهت صدمه ای نمیزنم

746
00:53:18,421 --> 00:53:23,421
دیگه قرار نیست از اینا دستت بکنی

747
00:53:24,926 --> 00:53:27,830
حالا دراز بکش

748
00:53:27,863 --> 00:53:32,334
راه طولانی ای داریم

749
00:54:06,067 --> 00:54:08,037
شاید باورت نشه ولی به نظر آدم خوبیه

750
00:54:08,069 --> 00:54:12,274
<i>!بیخیال</i>

751
00:54:12,308 --> 00:54:17,308
<i>یه کار دیگه برات دارم دکتر هریسون</i>

752
00:54:17,812 --> 00:54:19,182
چیه؟

753
00:54:19,183 --> 00:54:21,482
<i> ،وقتی فاجعۀ ویران کننده تموم شد</i>

754
00:54:21,484 --> 00:54:23,319
<i>باید دنبال یه چیزی بگردی</i>

755
00:54:23,352 --> 00:54:25,955
<i>یه نجوایی توی ذهنت میاد</i>

756
00:54:25,988 --> 00:54:28,422
<i>وقتی داستانِ آخرالزمان حل شد</i>

757
00:54:28,457 --> 00:54:30,725
<i>سوسویی از یه اسم</i>

758
00:54:30,758 --> 00:54:34,930
باید دنبال چی بگردم؟

759
00:54:48,777 --> 00:54:50,379
دووم پاترل دیگه چه گوهیه؟

760
00:54:50,403 --> 00:55:03,403
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

