﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:21,728 --> 00:00:23,896
‫<i>آنچه گذشت...</i>

2
00:00:23,929 --> 00:00:25,065
‫کی پنکیک می خواد؟

3
00:00:25,097 --> 00:00:27,934
‫کلیف!

4
00:00:27,969 --> 00:00:30,336
‫<i>تو به من گفتی دخترم مرده</i>

5
00:00:30,370 --> 00:00:32,739
‫- می‌خواستم ازت محافظت کنم.
‫- با دروغ گفتن؟

6
00:00:32,772 --> 00:00:35,274
‫پاراگوئه برای باز شدن چشما بود.
‫همه اون خون ریزی.

7
00:00:35,308 --> 00:00:36,710
‫کلیف،
‫تو یه هیولای لعنتی هستی.

8
00:00:36,744 --> 00:00:38,612
‫تقصیر تو نیست، الیوت.

9
00:00:38,646 --> 00:00:40,081
‫باید میذاشتی بمیرم.

10
00:00:40,113 --> 00:00:45,113
‫به غریزم عمل کردم و غریزم
‫می گفت تو به یه استراحت احتیاج داری.

11
00:00:48,856 --> 00:00:50,691
‫- لعنت، لعنت.
‫- اون چیه؟

12
00:00:50,723 --> 00:00:52,558
‫نکن! نه، این راه انداز اضطراریه.

13
00:00:52,592 --> 00:00:53,828
‫نه، نه، نه، نکن!
‫- چی؟

14
00:00:53,860 --> 00:00:56,061
‫- اگه فشارش بدی، پدرم...
‫- یه پیام کمک میفرسته.

15
00:00:56,095 --> 00:00:57,664
‫به خاطر خودته.

16
00:00:57,698 --> 00:00:59,799
‫گرید. بسه،، نه.

17
00:00:59,834 --> 00:01:01,969
‫<i>من یه کار دیگه
‫برات دارم./i>

18
00:01:02,003 --> 00:01:04,435
دووم پترول دیگه چه کوفتیه؟

19
00:02:10,507 --> 00:02:20,507


21
00:02:52,578 --> 00:02:53,578
‫لعنت.

22
00:03:01,989 --> 00:03:05,091
‫خانوم فار، آقای بلوم
‫الآن شما رو می بینند.

23
00:03:05,126 --> 00:03:10,126
‫فقط ۱ ساعت و نیم وقت گرفت.

24
00:03:12,632 --> 00:03:14,467
‫ایناهاش.

25
00:03:14,501 --> 00:03:16,435
‫بیا اینجا، خوشگله.

26
00:03:17,905 --> 00:03:20,907
‫اوه، دخترم چی می تونه بهت بده؟
‫قهوه؟ چای؟

27
00:03:20,941 --> 00:03:23,477
‫- هیچی؟
‫- حالم خوبه سیدنی، ممنون.

28
00:03:23,509 --> 00:03:25,878
‫همش همین بود، عزیز.

29
00:03:25,912 --> 00:03:29,948
‫بشین.

30
00:03:34,253 --> 00:03:36,556
خب، تو کی هستی؟

31
00:03:36,590 --> 00:03:38,326
‫گشنمه، سید.

32
00:03:38,358 --> 00:03:41,027
‫می خوام تو فیلم جدیدت نقش کسی که
‫عاشق قهرمان داستانه رو بازی کنم.

33
00:03:41,061 --> 00:03:42,863
‫می‌دونی که عالیم برای این نقش.

34
00:03:42,896 --> 00:03:45,031
‫پسر، تو میری سر اصل مطلی، مگه نه؟

35
00:03:45,066 --> 00:03:48,301
‫بعضی دخترا باید یه کم بازی کنن. من یه زنم.

36
00:03:48,335 --> 00:03:51,170
‫می دونم چی می خوام،
‫و از گفتنش نمی ترسم.

37
00:03:51,203 --> 00:03:52,239
‫منم شنیدم.

38
00:03:52,273 --> 00:03:55,375
‫ول گشتن تو شهر فقط مایه دردسره.

39
00:03:55,408 --> 00:03:56,844
اخمو، سو استفاده گر

40
00:03:56,876 --> 00:03:59,812
‫و هیچ دختری حاضر نیست که
‫بهت دست بزنه.

41
00:03:59,846 --> 00:04:03,517
‫به علاوه، کارگردان گفتش که
‫دلش با مری لیسیه.

42
00:04:03,549 --> 00:04:07,187
‫مری شب کور؟ بیخیال.

43
00:04:07,221 --> 00:04:10,390
‫تو به یه ضربه بد احتیاج داری، سید،
‫و من به یه شغل.

44
00:04:10,424 --> 00:04:15,424
خب نظرت چیه که ما به هم کمک کنیم، هان؟

45
00:04:15,930 --> 00:04:18,130
می خوای چرت و پرت بگی؟

46
00:04:18,163 --> 00:04:19,800
‫تو کمک نمی خوایی.

47
00:04:19,832 --> 00:04:21,735
‫چیزی که لازم داری یه معجزست.

48
00:04:21,769 --> 00:04:26,540
‫چون هیچوقت اسم "ریتا فار" فایده ای نداشته.

49
00:04:26,572 --> 00:04:29,942
‫بتون از ستاره اقبال تو درخشان تره...

50
00:04:29,976 --> 00:04:31,325
‫عزیزم.

51
00:04:38,317 --> 00:04:39,317
‫هممم.

52
00:04:53,266 --> 00:04:54,766
‫آفرین دختر.

53
00:05:01,942 --> 00:05:05,245
‫نشونم بده چقدر گرسنه ای،

54
00:05:05,278 --> 00:05:08,046
‫هممم.

55
00:05:42,748 --> 00:05:46,452
سید؟

56
00:05:46,485 --> 00:05:47,485
سید؟

57
00:05:55,295 --> 00:05:58,998
‫اه...

58
00:05:59,033 --> 00:06:03,233
آقای بلوم؟

59
00:06:07,875 --> 00:06:12,524
‫حرومزاده سکته کرده.

60
00:06:16,550 --> 00:06:18,584
‫تو هیچوقت اینجا نبودی.

61
00:06:18,618 --> 00:06:22,288
‫فهمیدی؟ برو.

62
00:06:36,502 --> 00:06:41,153
‫فک نکنم اون برگرده.

63
00:07:06,668 --> 00:07:11,605
‫" این پروفایل تنها توسط
‫دوستان قابل مشاهده است"

64
00:07:11,637 --> 00:07:13,906
‫پدر لعنتیش چی؟

65
00:07:30,858 --> 00:07:32,392
‫جین؟

66
00:07:32,425 --> 00:07:37,425
‫یه چندتا ساندویچ "دهن آخرالزمان رو
‫سرویس کردیم" درست کردم.

67
00:07:38,497 --> 00:07:39,567
‫سلام.

68
00:07:39,599 --> 00:07:41,601
‫سرت شلوغه یا...

69
00:07:41,635 --> 00:07:45,104
‫می خوام به چیزای آنلاین بچه‌هام نگاه کنم،و...

70
00:07:45,105 --> 00:07:47,908
‫یه کم کمک به کارم میاد.

71
00:07:47,940 --> 00:07:52,545
‫اونجوری که دخترا دوست دارن درستشون کردم...

72
00:07:53,913 --> 00:07:57,817
‫معنیش اینه که هنوز از دستم عصبانی هستی؟

73
00:07:57,851 --> 00:07:59,952
‫سلام؟

74
00:07:59,986 --> 00:08:02,755
‫من این گند کاریو درست نمی کنم.

75
00:08:02,788 --> 00:08:03,957
‫باشه. خودم می‌کنم.

76
00:08:03,990 --> 00:08:06,726
‫ولی فقط این بار.
‫شنیدی، جین؟

77
00:08:06,759 --> 00:08:08,394
‫جین!

78
00:08:08,428 --> 00:08:10,796
‫لعنت!

79
00:08:10,831 --> 00:08:12,933
‫<i>نه!</i>

80
00:08:12,966 --> 00:08:17,937
‫<i>نه، نــــــــه، نــــــــه.
‫نمی خوام بری.</i>

81
00:08:17,971 --> 00:08:20,207
‫<i>فقط برای چند روزه
‫</i>

82
00:08:20,240 --> 00:08:21,908
‫<i>هفت شده.</i>

83
00:08:21,942 --> 00:08:24,945
‫هفت می‌شه یه هفته.

84
00:08:24,978 --> 00:08:26,779
‫روز پنکیک رو از دست میدی.

85
00:08:26,812 --> 00:08:29,382
‫ولی چی می‌شه اگه...

86
00:08:29,416 --> 00:08:34,386
‫قول میدم فردا ۹ صبح پنکیک داشته باشیم.

87
00:08:34,421 --> 00:08:36,822
‫و بهت فکر کنم.

88
00:08:36,856 --> 00:08:39,558
‫و تو همزمان می تونی
‫پنکیک داشته باشی

89
00:08:39,592 --> 00:08:41,428
‫و به من فکر کنی، باشه؟

90
00:08:41,461 --> 00:08:43,297
‫نه.

91
00:08:43,330 --> 00:08:45,832
‫نه، تو می خوای گولم بزنی.

92
00:08:45,865 --> 00:08:47,734
‫مثل هم نیستن.

93
00:08:47,768 --> 00:08:49,269
‫تو بهم بگو.

94
00:08:49,303 --> 00:08:52,905
‫برای یه بار، هم می‌تونم
‫از صبحانه لذت ببرم بدون

95
00:08:52,939 --> 00:08:56,110
‫یه خوک کوچولو...

96
00:08:56,143 --> 00:09:00,813
‫که همه شیره رو خراب کنه.

97
00:09:00,846 --> 00:09:05,346
‫ممم؟

98
00:09:08,522 --> 00:09:13,522
‫<i>ولی اگه دوستای جدیدتو بیشتر از
‫من دوست داشته باشی چی؟</i>

99
00:09:13,927 --> 00:09:15,529
‫<i>غیرممکنه.</i>

100
00:09:15,562 --> 00:09:19,865
‫<i>اونا اسمای احمقانه ای داشتن.</i>

101
00:09:19,899 --> 00:09:22,202
‫<i>"دووم پترول"</i>

102
00:09:22,235 --> 00:09:24,505
‫<i>یعنی واقعاً بیخیالا.</i>

103
00:09:24,538 --> 00:09:29,538
‫<i>و دیگه اینکه،
‫اونا پنکیک دوست ندارن.</i>

104
00:09:40,520 --> 00:09:43,255
‫می خوایی اونا رو برگردونی کنار هم؟

105
00:09:43,288 --> 00:09:44,790
‫لازم نیست.

106
00:09:44,825 --> 00:09:46,192
‫اِیِ لعنتی.

107
00:09:46,226 --> 00:09:48,761
‫روز خوبی برای ربات بودنه.

108
00:09:48,794 --> 00:09:53,232
‫درست میگم؟

109
00:09:53,266 --> 00:09:56,803
‫قیافه بچه‌هامو چطوری می بینم؟

110
00:09:56,837 --> 00:10:01,308
‫یه پروفایل درست کن، یه درخواست دوستی براش بفرست
‫و منتظر تایید نکردنش باش.

111
00:10:01,341 --> 00:10:03,277
‫فکر می کردم بتونی یه...

112
00:10:03,309 --> 00:10:05,946
‫انگشتی توش بچرخونی،

113
00:10:05,979 --> 00:10:07,313
‫و قفلشو برام بشکنی.

114
00:10:07,347 --> 00:10:09,683
‫اول از همه اینکه هیچکدوم
‫ازونایی که گفتی معنی نداره،

115
00:10:09,716 --> 00:10:12,352
‫و اگه ازم می خوایی که
‫هک کنم به خاطر تو... نه!

116
00:10:12,385 --> 00:10:15,023
‫من جونتو نجات دادم و تو نمی تونی
‫اینکار مسخره رو برام انجام بدی؟

117
00:10:15,056 --> 00:10:18,359
‫در واقع، وقتی دکمه ریستم رو زدی
‫وارد حالت ایمنی شدم،

118
00:10:18,391 --> 00:10:21,461
‫و حالا اون انگشته نمی چرخه تا پدرم خاموشش نکنه،

119
00:10:21,495 --> 00:10:25,999
‫از مغز خودت بیرون موندی؟
‫خیلی داغونه که.

120
00:10:26,033 --> 00:10:30,136
‫فکر می کردم خودم داغونم.

121
00:10:30,169 --> 00:10:33,039
‫هی، سیری،
‫دووم پترول چیه؟

122
00:10:33,072 --> 00:10:35,174
‫میشه لطفاً اونکارو متوقف کنی؟

123
00:10:35,208 --> 00:10:38,144
‫الآن کارش گیره، جین.

124
00:10:38,178 --> 00:10:40,614
‫"دووم پترول"؟ تا حالا اسمشو نشنیدم.
‫واسه چی می پرسی؟

125
00:10:40,647 --> 00:10:42,849
‫آقای هیچکس.

126
00:10:42,883 --> 00:10:47,383
‫یه جورایی ازم خواست پیداش کنم.

127
00:10:53,360 --> 00:10:56,929
‫چطوریه تو کمکش می‌کنی ولی من نه؟

128
00:10:56,963 --> 00:11:01,101
‫کاملا آزادی که اینو شخصی
‫برداشت کنی.

129
00:11:01,134 --> 00:11:03,404
‫ایناها، اوکی. دووم پترول.

130
00:11:03,437 --> 00:11:07,039
‫گروه کوچکی از ابر قهرمان ها که از دهه ۵۰ در حال فعالیتن.

131
00:11:07,073 --> 00:11:10,943
‫و اونا یکدفعه از صحنه خارج شدن...

132
00:11:10,977 --> 00:11:13,547
‫اونا خیلی... خنده روئن.

133
00:11:13,581 --> 00:11:17,583
‫بیشتر شبیه یه فرقه عجیب سکس
‫باشن تا ابرقهرمان.

134
00:11:17,616 --> 00:11:18,851
‫چه اتفاقی براشون افتاد؟

135
00:11:18,884 --> 00:11:20,853
‫- چیزی نمیگه...
‫- دو کلمه...

136
00:11:20,854 --> 00:11:22,423
‫لباس راحتی، کولاید

137
00:11:22,456 --> 00:11:25,891
‫چرا به عکسای دووم پترول نگاه می‌کنی؟

138
00:11:25,926 --> 00:11:27,528
‫اسمشونو شنیدی؟

139
00:11:27,561 --> 00:11:32,561
‫محض اطلاعت، من یه رابطه عشقی کوچولو
‫با منتو داشتم.

140
00:11:33,365 --> 00:11:35,567
‫منتو.

141
00:11:35,601 --> 00:11:37,672
‫استیو دیتون؟

142
00:11:37,705 --> 00:11:40,673
‫پنجمین مرد ثروتمند آمریکا.

143
00:11:40,707 --> 00:11:42,408
‫در ۱۹۵۵.

144
00:11:42,442 --> 00:11:45,245
‫اون یارویی که سالاد اسپینر رو سرشه؟

145
00:11:45,279 --> 00:11:47,147
‫اون یه سیونیک آمپلی فایره!

146
00:11:47,181 --> 00:11:50,250
‫توانایی ارتباطش با ارواح
‫رو تقویت می‌کنه.

147
00:11:50,283 --> 00:11:53,153
‫همکاری ما بد تموم شد و ارزش صحبت
‫کردن نداره.

148
00:11:53,187 --> 00:11:55,255
‫مهم نیست. حرف بزن.

149
00:11:55,288 --> 00:11:56,490
‫خب، من هیچوقت بقیه رو ندیدم.

150
00:11:56,524 --> 00:11:58,824
‫نیلز فقط من رو استیو معرفی کرد.

151
00:11:58,825 --> 00:12:00,092
‫نیلز از کجا اونو میشناخته؟

152
00:12:00,126 --> 00:12:01,428
‫نمی‌دونم.

153
00:12:01,461 --> 00:12:06,461
‫تا حالا ازین آدم چیزی درباره
‫خودش پرسیدین؟

154
00:12:07,033 --> 00:12:08,535
‫هیچی؟

155
00:12:08,568 --> 00:12:10,804
‫دوران خیلی درون نگرانه ای تو
‫زندگیم بود.

156
00:12:10,837 --> 00:12:15,609
‫می‌دونی چرا آقای هیچکس
‫ما رو مسیر دووم پترول گذاشت؟

157
00:12:15,643 --> 00:12:17,910
‫آقای هیچکس می خواست که
‫پیداش کنین.

158
00:12:17,943 --> 00:12:19,046
‫و شما هم دارین انجامش میدین.

159
00:12:19,078 --> 00:12:20,614
‫مشکلی باهاش داری؟

160
00:12:20,648 --> 00:12:24,384
‫چی، با اینکه دقیقاً همون کاریو انجام
‫میدی که آدم بده ازت خواسته؟

161
00:12:24,418 --> 00:12:26,953
‫نه. چرا باید مشکلی داشته باشیم.

162
00:12:26,987 --> 00:12:29,856
‫نشنیدم موقعی که بهمون کمک کرد جلوی نابودگر
‫رو بگیریم شکایتی کرده باشی.

163
00:12:29,890 --> 00:12:33,125
‫بیایید به کسی که نیلز رو
‫دزدیده اعتماد کنیم.

164
00:12:33,159 --> 00:12:35,596
‫و یه شهر رو بکنیم تو ما تحت خر.

165
00:12:35,629 --> 00:12:39,165
‫آره. متاسفانه برام مهم نیست
‫چه فکری می‌کنی.

166
00:12:39,198 --> 00:12:41,601
‫در حال حاضر کار دیگه ای نداریم.

167
00:12:41,634 --> 00:12:43,437
‫تو پشتیبان منی.

168
00:12:43,470 --> 00:12:48,470
‫پس گاله ها ببندید رو
‫که می خواییم انجامش بدیم.

169
00:12:51,611 --> 00:12:54,514
‫خواهش می‌کنم، خدایا. تذار تو
‫باندهام استفراغ کنم.

170
00:12:54,547 --> 00:12:55,782
‫چی؟

171
00:12:55,814 --> 00:12:59,115
‫- کجا...
‫- رسیدیم.

172
00:13:06,125 --> 00:13:08,629
‫چیم، من هیچکدوم ازینا رو
‫نمی‌خواستم.

173
00:13:08,662 --> 00:13:10,797
‫فلیت باید منو برگردونه.

174
00:13:10,830 --> 00:13:12,631
‫یه لحظه، بذار بهش بگم.

175
00:13:12,664 --> 00:13:13,867
‫آه-ها، آه-ها.

176
00:13:13,900 --> 00:13:16,302
‫آره غلیت گفت برو پی کارت.

177
00:13:16,303 --> 00:13:18,343
‫تا دووم پترول رو پیدا نکنیم اینجا
‫رو ترک نمی کنیم.

178
00:13:24,711 --> 00:13:27,347
‫هی.

179
00:13:27,380 --> 00:13:32,380
‫هی، شماها...

180
00:13:36,722 --> 00:13:37,859
‫بهم اعتماد کن،

181
00:13:37,891 --> 00:13:40,061
‫وقتی به شما خانوما گفتم که
‫نمی خوایید با من در بیفتید،

182
00:13:40,093 --> 00:13:45,093
‫یادتون باشه،همیشه بهتره که
‫.to subdu اگه می تونیددشمنتون رو

183
00:13:45,533 --> 00:13:49,001
‫این چه کوفتیه؟
‫یه<i>راشمور</i> کوفتی.

184
00:13:52,405 --> 00:13:57,077
‫نیروهای مرده باید آخرین چارت باشن.

185
00:13:59,212 --> 00:14:00,614
‫باشه...

186
00:14:00,648 --> 00:14:04,317
‫اوکی بچه‌ها! قراره ببینید معلمتون
‫چه شکلیه.

187
00:14:04,351 --> 00:14:06,019
‫از درون؟

188
00:14:06,053 --> 00:14:07,852
‫جین.

189
00:14:12,726 --> 00:14:15,395
‫نیلز کجاست؟

190
00:14:15,428 --> 00:14:19,198
‫منم همین سوال لامصبو می‌خواستم بپرسم.

191
00:14:19,232 --> 00:14:22,001
‫عالیه.

192
00:14:22,034 --> 00:14:23,703
‫چقدر طول کشید؟

193
00:14:23,737 --> 00:14:27,441
‫حواسم به زمانش نبود،  متأسفم.

194
00:14:27,474 --> 00:14:30,077
‫توپ بازوم خیلی داغ شده.

195
00:14:30,110 --> 00:14:33,080
‫چیزی که می خوام بدونم اینه که چرا
‫اصلا باز شدی.

196
00:14:33,112 --> 00:14:34,548
‫تا نیلز رو برگردونم.

197
00:14:34,582 --> 00:14:37,116
‫کسی که اونو گرفت،
‫آقای هیچکس، دقیقاً همینجا بود.

198
00:14:39,852 --> 00:14:40,955
‫ببخشید، کی؟

199
00:14:40,987 --> 00:14:44,191
‫آقای هیچکس. اون عضوی از انجمن برادری شیطانه.

200
00:14:44,224 --> 00:14:45,959
‫بد کوفتیه، پیریا.

201
00:14:45,960 --> 00:14:47,793
‫باید تو لیست تحت نظر جی ال ای
‫و اینا باشه.

202
00:14:47,794 --> 00:14:51,298
‫جی ال ای خیلی تمایلی به پاییدن
‫افراد خیلی خطرناک نداره

203
00:14:51,331 --> 00:14:55,001
‫اگه مهم بود،
‫اونا میشناختنش.

204
00:14:55,035 --> 00:14:57,303
‫به زنده یا مرده نیلز اهمیت نمیدی، مگه نه؟

205
00:14:57,336 --> 00:14:58,337
‫اون دوستته.

206
00:14:58,371 --> 00:14:59,807
‫خیلی وقته با هم دوست نبودیم.

207
00:14:59,808 --> 00:15:01,106
‫خب که چی، این باعث می‌شه دشمنت بشه؟

208
00:15:01,107 --> 00:15:02,876
‫ربطی به تو نداره، ویک.

209
00:15:02,909 --> 00:15:06,947
‫حالا لازمه بگم، وقتی با عجق وجثقا و دانشمندای قلابی قاطی میشی

210
00:15:06,980 --> 00:15:09,048
‫دیگه باید پیامداشو به جون بخری.

211
00:15:09,082 --> 00:15:10,384
‫بسه.

212
00:15:10,417 --> 00:15:11,851
‫باید شروع کنیم.

213
00:15:11,885 --> 00:15:13,919
‫چقدر قراره طول بکشه؟

214
00:15:13,953 --> 00:15:15,989
‫بسته به آسیب،

215
00:15:16,022 --> 00:15:18,726
‫نهایتا ۳ ساعت.

216
00:15:18,759 --> 00:15:21,662
‫- ولی نگران نباش، تو حالت خوابی.
‫- چی؟

217
00:15:21,694 --> 00:15:24,264
‫هیچی حس نمی کنی.
‫مثه اینکه داری چرت می‌زنی.

218
00:15:24,298 --> 00:15:26,299
‫نه، نه، نه، باید بیدار باشم.

219
00:15:26,301 --> 00:15:27,532
‫باید ببینم چطوری کار می‌کنه.

220
00:15:27,533 --> 00:15:31,605
‫ویکتور، می خوای ریستت کنم یا نه؟

221
00:15:31,639 --> 00:15:34,173
‫- اون انفجار چقدر بزرگ بود؟
‫- نه خیلی.

222
00:15:34,207 --> 00:15:36,009
‫چرا؟

223
00:15:36,043 --> 00:15:38,922
‫<i>قسمت این هفته" خلافکارای احمق"
‫راجع به استیو لارسنه.</i>

224
00:15:38,946 --> 00:15:41,881
‫<i>که به عنوان انسان معدنی گیاهی حیوانی
‫هم شناخته می‌شه.</i>

225
00:15:41,915 --> 00:15:45,217
‫<i>اون تونسط دومین کله دایناسوریش مورد
‫حمله قرار گرفت.</i>

226
00:15:45,251 --> 00:15:47,787
‫<i>در حین یه دزدی که موفقیت آمیز هم نبود.</i>

227
00:15:47,821 --> 00:15:50,724
‫بیایید یه نگاه بندازیم.

228
00:15:50,758 --> 00:15:53,660
‫رجیستر رو باز کن. حالا! حالا!

229
00:15:53,693 --> 00:15:56,330
‫اوووو! خدا لعنتش کنه!

230
00:15:56,362 --> 00:15:58,798
‫صورت نه! صورت نه!!Not the face! Not the face

231
00:15:58,832 --> 00:16:03,033
‫اووو! اووو!

232
00:16:06,038 --> 00:16:07,240
‫عجب چیز بی خودی.

233
00:16:07,274 --> 00:16:09,909
‫<i>لارسون به دزدی مسلحانه متهم شد
‫.charged with armed robbery</i>

234
00:16:09,943 --> 00:16:14,181
‫<i>،دایناسورش
‫.با کمک کردن و یه کم گاز گرفتن.</i>

235
00:16:14,213 --> 00:16:17,784
‫چی؟

236
00:16:17,817 --> 00:16:19,819
‫یکی از انگشتای لعنتیتون داخل منه؟

237
00:16:19,854 --> 00:16:22,255
‫واقعاً می خوای اونجوری بگیش، هان؟

238
00:16:22,288 --> 00:16:23,890
‫برو گمشو.

239
00:16:23,923 --> 00:16:26,992
‫به نظر میرسه مرد تخریب ناپذیر نیلز کالدر

240
00:16:27,027 --> 00:16:28,328
‫تیست.

241
00:16:28,362 --> 00:16:31,063
‫فکر کنم یه کم تنباکوی جویدنی تو ماشین دارم.

242
00:16:31,096 --> 00:16:32,865
‫حالتو خب می‌کنه.

243
00:16:35,235 --> 00:16:40,184
‫یعنی چی؟

244
00:16:40,941 --> 00:16:42,143
‫اوکی، ببین.

245
00:16:42,176 --> 00:16:44,510
‫حین اجرای تشخیص گذاری
‫پدرم خاموشم می‌کنه.

246
00:16:44,544 --> 00:16:46,245
‫نمی تونی منو با اون تنها بذاری.

247
00:16:46,279 --> 00:16:47,847
‫چرا؟ چیکار قراره بکنه؟

248
00:16:47,881 --> 00:16:49,984
‫نمی‌دونم. نکتش همینه.

249
00:16:50,016 --> 00:16:53,821
‫ببین. لازمه ببینی چکار می‌کنه
‫و بعدا بهم بگی،باشه؟

250
00:16:53,854 --> 00:16:55,788
‫باشه. می‌تونم کمکت کنم.

251
00:16:55,822 --> 00:16:56,823
‫ممنون.

252
00:16:56,856 --> 00:16:59,726
‫ولی باید تو صورت کلارا کمکم کنی.

253
00:17:01,495 --> 00:17:03,163
‫خواهش می‌کنم، کلیف.

254
00:17:03,196 --> 00:17:05,298
‫باشه.

255
00:17:05,332 --> 00:17:08,034
‫حالت اسنوز خوبی داشته باشی، رفیق.

256
00:17:11,238 --> 00:17:13,906
‫رئیس اینجارو راه انداخته؟

257
00:17:13,907 --> 00:17:14,875
‫کی؟

258
00:17:14,876 --> 00:17:16,710
‫بعد از بازنشستگی دووم پترلول.

259
00:17:16,743 --> 00:17:18,313
‫اینجا پایگاهشون بود.

260
00:17:18,346 --> 00:17:21,882
‫این ایده نیلز بود که به یه مدرسه برای
‫فرا انسان ها تبدیلش کنن.

261
00:17:21,915 --> 00:17:25,952
‫منتو، ریا، آرانی، همه موافق بودن ادامه بدن.

262
00:17:25,986 --> 00:17:28,088
‫به عنوان معلم.

263
00:17:28,122 --> 00:17:31,157
‫نیلط چطوری درگیر ابرقهرمانا شد؟

264
00:17:31,191 --> 00:17:32,459
‫هیچوقت نگفت.

265
00:17:32,492 --> 00:17:34,728
‫می‌دونی که رازهای خودش رو داشت.

266
00:17:34,761 --> 00:17:36,962
‫گفتی اسمت جاش کلی بوده.

267
00:17:36,997 --> 00:17:39,065
‫قبلا هم‌دیگه رو دیدیم؟

268
00:17:39,098 --> 00:17:40,433
‫نه.

269
00:17:40,467 --> 00:17:42,402
‫باور نمی کنم.

270
00:17:42,435 --> 00:17:45,137
‫تو ارتش بودی؟

271
00:17:45,172 --> 00:17:49,241
‫یه مدتی.

272
00:17:49,276 --> 00:17:51,612
‫پس نیلز رازهاشو نگفته،

273
00:17:51,644 --> 00:17:54,948
‫- ولی به تو درباره من گفته؟
‫- آره.

274
00:17:54,981 --> 00:17:57,830
‫می تونی اینجوری بگی.

275
00:18:00,386 --> 00:18:02,221
‫چی؟

276
00:18:02,254 --> 00:18:04,357
‫این اتاقته.

277
00:18:04,391 --> 00:18:06,693
‫چی؟

278
00:18:06,727 --> 00:18:10,777
‫به این دلیل نیست که اینجایی؟

279
00:18:12,265 --> 00:18:14,367
‫نیلز تو ررو نفرستاده؟

280
00:18:14,401 --> 00:18:15,802
‫نیلز گم شده.

281
00:18:15,836 --> 00:18:18,337
‫" ربوده شده" دقیق تره.

282
00:18:18,372 --> 00:18:19,606
‫توسط کی؟

283
00:18:19,640 --> 00:18:21,709
‫یه یازوی به اسم آقای هیچکس.

284
00:18:21,741 --> 00:18:25,211
‫آقای هیچکس؟

285
00:18:25,244 --> 00:18:26,445
‫که اونو دزدیده؟

286
00:18:26,480 --> 00:18:29,415
‫- تو این هیچکسو می‌شناسی؟
‫- جین.

287
00:18:29,449 --> 00:18:30,951
‫باید با هم حرف بزنیم.

288
00:18:30,984 --> 00:18:33,487
‫آرانی می تونی این اطرافو به لری نشون بدی؟

289
00:18:33,519 --> 00:18:35,388
‫نمی خوام کسیو بذارم بیرون.

290
00:18:35,422 --> 00:18:38,525
‫نه، نه، نه. از تورت لذت ببر.

291
00:18:38,558 --> 00:18:40,659
‫عکس بگیریرد.

292
00:19:10,190 --> 00:19:11,892
‫مساله ای که در مورد منه اینه که،

293
00:19:11,925 --> 00:19:16,096
‫وقتی ذهنم رو به هدفی معطوف می‌کنم،
‫ذوبش می‌شم.

294
00:19:16,129 --> 00:19:19,967
‫وقتی نقش جولز نیاگارا سه شمشیر
‫به ساسکچوان رو بازی کردم،

295
00:19:20,000 --> 00:19:23,104
‫هر هفتا رقص رو تو یه روز یاد گرفتم.

296
00:19:23,136 --> 00:19:25,470
‫خیلی عدد پیچیده ایه، نیلز.

297
00:19:25,471 --> 00:19:27,107
‫آره، هست. دیدمش.

298
00:19:27,141 --> 00:19:30,144
‫پس، اینکه انگار الآن نمی‌تونم

299
00:19:30,176 --> 00:19:33,846
‫خودمو جمع و جور کنم امیدی بهم نمی ده.

300
00:19:33,881 --> 00:19:35,383
‫اینکه یه غریبه می‌تونم کمکم کنه.

301
00:19:35,415 --> 00:19:39,419
‫خب، دقیقاً می فهمم چی میگی،
‫و باهات موافقم.

302
00:19:39,452 --> 00:19:42,454
‫تو یه زن فوق‌العاده ای و...

303
00:19:42,455 --> 00:19:44,990
‫فقط یه ماه گذشته.

304
00:19:45,023 --> 00:19:46,794
‫و ما تو

305
00:19:46,827 --> 00:19:48,194
‫منطقه کشف نشده.

306
00:19:48,229 --> 00:19:50,897
‫می‌دونی تو هالیوود یه ماه چقدر
‫طول می کشه؟

307
00:19:50,931 --> 00:19:54,902
‫هر لحظه ای که می گذره،
‫اسمم بیشتر و بیشتر از یاد برده می‌شه.

308
00:19:54,934 --> 00:19:58,138
‫اگه به زودی اینکارو تموم کنم،

309
00:19:58,172 --> 00:20:01,709
‫تا ابد اینجا گیر میفتیم.
‫توهین نمی کنم.

310
00:20:01,741 --> 00:20:03,877
‫نه، اینجا یه جای امنه.

311
00:20:03,911 --> 00:20:05,145
‫این چیزیه که ازش می سازی.

312
00:20:05,179 --> 00:20:08,148
‫به جاش یه آمپول ویتامین نیست بزنم؟

313
00:20:08,182 --> 00:20:11,051
‫دکتر کورتز هر چی بخوای برات تجویز می‌کنه.

314
00:20:11,085 --> 00:20:13,654
‫هر چیزی.
‫شاید باید باهاش تماس بگیریم.

315
00:20:13,686 --> 00:20:15,356
‫جفتمون می‌دونیم، ریتا

316
00:20:15,390 --> 00:20:19,026
‫هر مشکلی که داری عمیق تر هم می‌شه.

317
00:20:19,059 --> 00:20:21,194
‫فکر کنم مشکلاتت

318
00:20:21,229 --> 00:20:24,565
‫بیشتر ذهنیه تا جسمی.

319
00:20:24,597 --> 00:20:26,465
‫و این...

320
00:20:26,500 --> 00:20:28,102
‫منتو...

321
00:20:28,134 --> 00:20:33,134
‫جدای از خر پول بودن، دکتر هم هست؟

322
00:20:33,173 --> 00:20:35,675
‫نه دقیقا. نه.

323
00:20:35,709 --> 00:20:40,580
‫آه!

324
00:20:40,581 --> 00:20:41,847
‫- دیر کردم؟
‫- نه.

325
00:20:41,848 --> 00:20:43,616
‫سر وقت، استیو دیتون.

326
00:20:43,650 --> 00:20:45,352
‫می خوام که با ریتا فار آشنا بشی.

327
00:20:45,384 --> 00:20:47,788
‫باعث افتخارمه، خانم فار.

328
00:20:47,820 --> 00:20:51,558
‫نیلز فک نکنم با اینا راحت باشم.

329
00:20:51,593 --> 00:20:55,996
‫شاید باورش سخت باشه،
‫ولی اولین باری که نیلز پیدام کرد،

330
00:20:56,029 --> 00:20:58,531
‫شبیه اون موجوده تو آخرین فیلمت بودم.

331
00:20:58,565 --> 00:21:00,366
‫بعد از اینکه میک منلی کشتش.

332
00:21:00,400 --> 00:21:01,734
‫تو کارامو دیدی؟

333
00:21:01,769 --> 00:21:03,135
‫کی ندیده؟

334
00:21:03,169 --> 00:21:06,073
‫تو... ریتا فار.

335
00:21:06,106 --> 00:21:08,674
‫باعث خوشحالیمه که باهات کار کنم.

336
00:21:08,709 --> 00:21:13,346
‫و اون دقیقاً چه کاریه؟

337
00:21:13,379 --> 00:21:15,848
‫یاد گرفتن اینکه...

338
00:21:15,883 --> 00:21:17,250
‫ذهن رو ترک کنی.

339
00:21:17,285 --> 00:21:20,654
‫منتو قدرت های سایکیک استثنایی داره.

340
00:21:20,688 --> 00:21:25,688
‫می تونه یادت بده چطور از موانع احساسی
‫گذر کنی.

341
00:21:25,893 --> 00:21:29,930
‫که جلوی تو رو از بازسازی گرفته.

342
00:21:29,963 --> 00:21:32,165
‫این بازیه توئه، ذهن خوانی؟

343
00:21:32,199 --> 00:21:36,702
‫چنتا حقه دیگه هم تو آستینم داره، ولی آره.

344
00:21:36,737 --> 00:21:39,271
‫می‌تونم ذهنا رو بخونم.

345
00:21:39,306 --> 00:21:40,874
‫خب...

346
00:21:40,907 --> 00:21:44,311
‫ببخشید که وقتت رو تلف کردم، دکتر دیتون.

347
00:21:44,345 --> 00:21:49,345
‫ولی نمی خوام که یه غریبه تو افکار خصوصیم
‫ول بچرخه

348
00:21:49,615 --> 00:21:51,518
‫هر چند که وسوسه کننده باشه.

349
00:21:51,550 --> 00:21:53,854
‫به عنوان یه جنتلمن بهت قول میدم،

350
00:21:53,886 --> 00:21:56,856
‫تو هیچ چیزیت ول نچرخم.

351
00:21:56,890 --> 00:22:00,393
‫بدون اجازه.

352
00:22:00,426 --> 00:22:03,096
‫از الان.

353
00:22:03,128 --> 00:22:04,932
‫دیدی؟

354
00:22:04,964 --> 00:22:07,664
‫نه حتی یه نگاه دزدکی.

355
00:22:17,544 --> 00:22:20,747
‫<i>ریتا؟</i>

356
00:22:20,780 --> 00:22:24,049
‫خدای من، تویی.

357
00:22:24,050 --> 00:22:24,916
‫استیون.

358
00:22:24,917 --> 00:22:27,287
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

359
00:22:27,319 --> 00:22:28,454
‫کاش خودمم می دونستم.

360
00:22:28,488 --> 00:22:29,722
‫عالی به نظر میایی.

361
00:22:29,756 --> 00:22:31,758
‫اوه، خواهش می‌کنم. افتضاحم.

362
00:22:31,791 --> 00:22:34,094
‫نه تو بدترین روزت.

363
00:22:34,127 --> 00:22:36,930
‫همیشه اینجوری حرف می زدی.

364
00:22:36,963 --> 00:22:39,066
‫کمک می‌کنه اینکه چه قضاوت گری هستی
‫رو مخفی کنی.

365
00:22:39,098 --> 00:22:41,167
‫قطعا یه مدتی اسکلت کرده بودم.

366
00:22:41,202 --> 00:22:44,971
‫،دوران خوبی نداشتم اون موقع،به علاوه اون قبلنا بود.
‫ازش رد شدم.

367
00:22:45,004 --> 00:22:47,507
‫پس، هیچ ضرری نداره که با هم یه نوشیدنی
‫بزنیم؟

368
00:22:47,540 --> 00:22:49,309
‫فقط به کبدت صدمه می زنه،

369
00:22:49,343 --> 00:22:52,244
‫که دعا می‌کنم مرگ آروم و دردناکی باشه.

370
00:22:56,450 --> 00:22:59,019
‫نمی‌دونم چرا آقای هیچکس تو رو فرستاده اینجا،

371
00:22:59,052 --> 00:23:01,788
‫و درباره نیلز هم  متأسفم، ولی...

372
00:23:01,821 --> 00:23:03,089
‫متاسفانه نمی تونیم کمک‌تون کنیم.

373
00:23:03,123 --> 00:23:05,959
‫خب، چیز ابر قهرمانانه ای نگفتی.

374
00:23:05,992 --> 00:23:07,460
‫من یه ابر قهرمان نیستم.

375
00:23:07,493 --> 00:23:08,662
‫من یه مدیرم.

376
00:23:08,694 --> 00:23:12,798
‫و تو و دوستات باید اینجا
‫رو ترک کنید.

377
00:23:16,237 --> 00:23:18,504
‫قرار بوده دانش‌آموز باشم یا معلم؟

378
00:23:18,538 --> 00:23:19,673
‫ببخشید؟

379
00:23:19,706 --> 00:23:21,942
‫خب، نیلز منو به دلیل فرستاده اینجا، درسته؟

380
00:23:21,975 --> 00:23:24,211
‫چنتا مکالمه قبلا داشتیم.

381
00:23:24,244 --> 00:23:26,547
‫ولی، اون خیلی آماده نبود.

382
00:23:26,580 --> 00:23:29,516
‫چرا لری رو فرستادی پیش اینا.

383
00:23:29,517 --> 00:23:31,617
‫انگار که تو اصلا نمی خواستی ازش درباره
‫آقای هیچکس سوال کنم.

384
00:23:31,652 --> 00:23:32,786
‫به تو ربطی نداره.

385
00:23:32,819 --> 00:23:34,688
‫من یه اتاق اینجا دارم.

386
00:23:34,721 --> 00:23:37,625
‫شاید باید باشه.

387
00:23:37,659 --> 00:23:41,595
‫شاید اگه رسما اومدی اینجا، بتونیم
‫دوباره در این باره حرف بزنیم.

388
00:23:41,627 --> 00:23:44,598
‫آره. حتما. من میرم.

389
00:23:44,632 --> 00:23:49,632
‫به محض اینکه همه‌چیزو درباره آقای هیچکس
‫بهم بگی.

390
00:23:58,979 --> 00:24:03,250
‫اینا کلاسای فوق برناممونن.

391
00:24:03,284 --> 00:24:06,052
‫نیلز قویا به تقویت خلاقیت
‫باور داشت.

392
00:24:06,086 --> 00:24:11,086
‫همون اندازه قابلیت های فرا انسانی.

393
00:24:13,759 --> 00:24:16,463
‫خیلی حرف نمیزنی، مگه نه؟

394
00:24:16,497 --> 00:24:21,497
‫ببخشید، ولی اگه بخوام راستشو بگم،
‫نمی‌خواستم بیام اینجا.

395
00:24:22,036 --> 00:24:23,569
‫اون چی بود؟

396
00:24:23,603 --> 00:24:24,604
‫اونو دیدی؟

397
00:24:24,637 --> 00:24:26,106
‫دانش‌آموزا رو ببخشید.

398
00:24:26,140 --> 00:24:28,275
‫همش تقصیر همسرمه.واقعا،

399
00:24:28,308 --> 00:24:31,278
‫اون شوخ طبعی بی ضررشون رو تشویق می‌کنه.

400
00:24:31,311 --> 00:24:33,480
‫اوه، شما و جاش ازدواج کردید؟

401
00:24:33,512 --> 00:24:35,883
‫خدایا، نه.

402
00:24:35,915 --> 00:24:39,066
‫من با نیلز ازدواج کردم.

403
00:24:49,163 --> 00:24:52,365
‫اینم یه راه برای آروم شدنه.

404
00:24:52,400 --> 00:24:55,836
‫هر چند که باید جای مطلوبی باشه.

405
00:24:55,868 --> 00:24:57,770
‫امن ترین اتاق این ساختمون.

406
00:24:57,804 --> 00:25:01,875
‫با توجه به همه‌چیزایی که منفجر میشن.

407
00:25:01,910 --> 00:25:05,879
‫و این امن ترین جا برای مخفی کردن مشروب از دست
‫نوجوناس.

408
00:25:05,913 --> 00:25:10,049
‫نمیتونی تصور کنی این بچه‌ها
‫چه سر و صدایی راه میندازن

409
00:25:10,084 --> 00:25:15,084
‫خوش به حالشون
‫فقط یه بار جوونی میکنن

410
00:25:16,123 --> 00:25:18,558
‫این چیز وحشتناک چیه؟

411
00:25:18,592 --> 00:25:20,492
...اون

412
00:25:20,527 --> 00:25:22,662
‫اون مالِ اولتیمکس بود

413
00:25:22,695 --> 00:25:25,331
‫رهبرِ برادریِ شیطان

414
00:25:25,365 --> 00:25:27,835
‫و متاسفانه، مغز فرار کرد

415
00:25:27,868 --> 00:25:32,868
‫ولی بدونِ کلاهش نمی‌تونه شرارتی بکنه

416
00:25:33,507 --> 00:25:37,009
‫اینا سلاح های توقیف شده نیستن. غنیمتن

417
00:25:37,044 --> 00:25:40,146
‫به یه دلیل آوردیم اینجا. که پُز بدی

418
00:25:40,180 --> 00:25:43,383
‫دیگ به دیگ نمیگه روت سیاه؟

419
00:25:43,384 --> 00:25:47,086
‫قضاوت نمی‌کنم
‫فقط سوپرایز شدم

420
00:25:47,121 --> 00:25:49,490
‫که هنوز می‌خوای من رو تحت تأثیر قرار بدی

421
00:25:49,522 --> 00:25:52,192
‫با توجه به این که چجوری رابطمون تموم شد

422
00:25:52,225 --> 00:25:57,225
‫شاید فراموش کردم که چقدر جذابی

423
00:25:58,132 --> 00:26:00,968
‫<i>من یه رقاص بِلی بودم</i>

424
00:26:01,000 --> 00:26:03,971
‫<i>و جاسوسِ عملیاتِ ویژه</i>

425
00:26:04,003 --> 00:26:07,740
‫ملکۀ ساحلِ ماسل

426
00:26:07,773 --> 00:26:10,577
...من

427
00:26:10,609 --> 00:26:13,046
‫قبلا ریتا فار بودم

428
00:26:13,079 --> 00:26:17,784
‫ستارۀ صحنه و تلوزیون

429
00:26:17,817 --> 00:26:20,721
‫الآن نمی‌دونم کی هستم

430
00:26:20,754 --> 00:26:25,754
‫ذهنِ خالی، جایی عالی برای بازسازیِ خودته

431
00:26:26,327 --> 00:26:31,327
‫فقط باید تصمیم بگیری می‌خوای کی باشی

432
00:26:34,167 --> 00:26:37,069
‫..همون آدمی که همیشه بودم

433
00:26:37,104 --> 00:26:41,374
‫ریتا فار

434
00:26:41,407 --> 00:26:43,208
‫شروع کنیم

435
00:26:52,051 --> 00:26:55,189
‫چشمات رو ببند

436
00:26:55,221 --> 00:26:56,823
‫نفس عمیق بکش

437
00:26:56,856 --> 00:26:59,026
‫داخل

438
00:26:59,058 --> 00:27:01,862
‫و بعد بیرون

439
00:27:01,894 --> 00:27:03,763
‫داخل

440
00:27:03,797 --> 00:27:08,102
‫بیرون

441
00:27:08,134 --> 00:27:11,434
‫<i>حالا بازشون کن</i>

442
00:27:14,740 --> 00:27:17,644
‫چه اتفاقی داره میفته؟

443
00:27:17,676 --> 00:27:18,746
‫مِنتو؟

444
00:27:18,779 --> 00:27:22,848
‫<i>چیزی نیست. جات کاملا امنه</i>

445
00:27:22,883 --> 00:27:24,683
‫من کجام؟

446
00:27:24,718 --> 00:27:27,654
‫<i>تو هیچ جا نیستی</i>

447
00:27:27,686 --> 00:27:30,656
‫<i>...تمام هستی خودتی</i>

448
00:27:30,690 --> 00:27:33,059
‫<i>و نَفَست</i>

449
00:27:33,093 --> 00:27:35,996
‫<i>...دَم</i>

450
00:27:36,029 --> 00:27:39,633
‫<i>...باز دم</i>

451
00:27:39,665 --> 00:27:40,866
‫<i>خوبه</i>

452
00:27:40,901 --> 00:27:44,238
‫<i>حالا بعد از من تکرار کن</i>

453
00:27:44,270 --> 00:27:49,270
‫<i>کسی که داره نفس میکشه، منم</i>

454
00:27:50,644 --> 00:27:55,081
‫کسی که داره نفس میکشه، منم

455
00:27:55,115 --> 00:27:57,151
‫<i>دوباره</i>

456
00:27:57,183 --> 00:28:02,183
‫کسی که داره نفس میکشه، منم

457
00:28:02,323 --> 00:28:06,292
‫کسی که داره نفس میکشه، منم

458
00:28:06,327 --> 00:28:11,327
‫کسی که داره نفس میکشه، منم

459
00:28:12,465 --> 00:28:17,438
‫کسی که داره نفس میکشه، منم

460
00:28:17,471 --> 00:28:22,471
‫کسی که داره نفس میکشه، منم

461
00:28:25,546 --> 00:28:27,280
‫این کار مسخره جواب میده

462
00:28:27,314 --> 00:28:32,314
‫خوبه ک می‌دونم ذهنت بازه

463
00:28:36,557 --> 00:28:41,557
‫احتمالا قوانین سرسختانه ای
‫در مورد بیماران روانی داری

464
00:28:42,895 --> 00:28:46,346
‫در مورد مواردی مثل این

465
00:29:02,781 --> 00:29:04,550
داری می لرزی -
نه -

466
00:29:04,584 --> 00:29:06,384
...فقط

467
00:29:09,723 --> 00:29:14,723
‫نظرت چیه کلاه رو بذاری سرت؟

468
00:29:15,127 --> 00:29:17,565
‫چی تو سرت داشتی خانم فار؟

469
00:29:17,597 --> 00:29:22,548
‫عادتِ عجیب سکسی ندارم

470
00:29:23,836 --> 00:29:26,972
‫...میترسم استیو

471
00:29:27,007 --> 00:29:29,743
‫که بهت صدمه بزنم

472
00:29:29,777 --> 00:29:33,146
...قبلا یه اتفاق خیلی بد افتاده. اگه

473
00:29:33,181 --> 00:29:38,181
‫کلاه رو سرت بذاری
‫کمکم می‌کنی همه‌چیزو کنترل کنم

474
00:29:39,353 --> 00:29:42,321
‫کنترل خودت دست خودته

475
00:29:42,356 --> 00:29:45,392
‫اگه دوست داری کلاه رو سرم می‌ذارم

476
00:29:45,425 --> 00:29:49,796
‫اما می‌دونم که بهش نیازی نداری

477
00:29:49,828 --> 00:29:54,100
‫صبر کن

478
00:29:54,134 --> 00:29:57,104
‫مطمئنی؟

479
00:29:57,136 --> 00:29:59,086
‫اصلا

480
00:30:09,717 --> 00:30:12,952
‫خب پسرم. بذار دوباره راه اندازیت کنم

481
00:30:12,986 --> 00:30:15,587
‫هیچی حس نخواهی کرد

482
00:30:15,622 --> 00:30:17,571
‫شب بخیر

483
00:30:35,942 --> 00:30:38,244
‫خب

484
00:30:38,278 --> 00:30:39,846
‫حالا یه نگاه به تو بندازیم

485
00:30:39,881 --> 00:30:43,750
‫انگار هیچ کدوم از
‫واحدهای میکرو سرووت آسیب ندیدن

486
00:30:43,782 --> 00:30:45,285
‫خوش شانس بودی

487
00:30:45,318 --> 00:30:47,454
‫برای پیدا کردن جایگزینش
‫به ماشین زمان احتیاج داشتی

488
00:30:47,489 --> 00:30:52,393
‫واقعاً فکر می‌کنی اعضای آهنی بدنم داغونه
‫یا کلا خوشت میاد برینی رو رئیس؟

489
00:30:52,425 --> 00:30:56,430
‫فکر نکنم این دو مسئله از هم جدا باشن

490
00:30:56,462 --> 00:30:59,365
‫نایلز موقع طراحی تو از من مشورت گرفت

491
00:30:59,400 --> 00:31:01,800
‫اما هیچ کدوم از توصیه هامو اعمال نکرد

492
00:31:01,835 --> 00:31:03,036
‫چرا؟

493
00:31:03,069 --> 00:31:04,872
‫مثل دایناسور می‌مونه

494
00:31:04,905 --> 00:31:09,442
‫از هر چیزی که ممکن باشه
‫اون یا ایده هاش رو منقرض کنه میترسه

495
00:31:09,475 --> 00:31:11,177
‫چجور اجزایی میخواسی استفاده کنی؟

496
00:31:11,211 --> 00:31:16,211
‫شبیه این پسر فضانوردی که اونجاس میشدم؟

497
00:31:16,316 --> 00:31:19,818
‫از اون هم بهتر میشدی

498
00:31:26,460 --> 00:31:28,327
‫دقیقاً چجوری این اتفاق افتاد؟

499
00:31:28,362 --> 00:31:30,163
‫ویک جزئیات رو کامل نگفت

500
00:31:30,196 --> 00:31:32,133
‫خیلی افتضاح بود

501
00:31:32,165 --> 00:31:34,934
‫ویک داشت آقای هیچکس رو
‫با کانُنِ دستیش میترکوند

502
00:31:34,968 --> 00:31:36,670
‫یهو همه چی متوقف شد

503
00:31:36,703 --> 00:31:38,672
‫!تنها چیزی که بعدش فهمیدم، بوووووم

504
00:31:38,705 --> 00:31:41,040
‫همه داشتن پرواز می‌کردن

505
00:31:41,074 --> 00:31:42,308
‫فکر کردم مُردیم

506
00:31:42,342 --> 00:31:44,244
‫ویک؟ همه جوره به گا رفته بود

507
00:31:44,279 --> 00:31:47,548
‫خونریزی داشت
‫دستش شبیه شات گانِ المر فاد شده بود

508
00:31:47,580 --> 00:31:52,580
‫وقتی که باگز بانی
‫...چوب پنبه میذاره توش. و بعدش

509
00:31:53,288 --> 00:31:58,288
‫الآن که فکر می‌کنم، اونقدرها هم بد نبود

510
00:32:01,127 --> 00:32:03,329
‫امکان داشت کشته بشه

511
00:32:03,363 --> 00:32:05,465
‫و برای چی؟

512
00:32:05,499 --> 00:32:07,667
‫یه شورش بچگانه؟

513
00:32:07,701 --> 00:32:10,904
‫پسر روباتت خیلی اعصابمو شخمی می‌کنه

514
00:32:10,938 --> 00:32:14,607
‫اما حتی من قبول دارم، کاری که
‫دیروز کرد خیلی خفن بود

515
00:32:14,642 --> 00:32:17,144
‫خودش رو برای نجات رئیس به خطر انداخت

516
00:32:17,177 --> 00:32:20,446
‫،شاید به جایی که همیشه سرزنشش کنی
‫یه کم باید تشویقش کنی

517
00:32:20,448 --> 00:32:22,081
‫تو در مرد پدر بودن چی حالیت می‌شه؟

518
00:32:22,083 --> 00:32:24,660
‫میدونی چه حسی داره که
‫نزدیک باشه بچه ت رو از دست بدی؟

519
00:32:24,684 --> 00:32:28,188
‫بله یه چیزایی می‌دونم، مغرورِ کله سکسی

520
00:32:28,221 --> 00:32:29,888
‫و پشیمونم

521
00:32:29,923 --> 00:32:33,522
‫تو چی؟

522
00:32:41,067 --> 00:32:44,871
‫مراسم کوچیکی بود، ولی قشنگ بود

523
00:32:44,904 --> 00:32:47,008
‫می‌دونم کلیشه ای به نظر میاد

524
00:32:47,040 --> 00:32:49,475
‫اما شادترین روز زندگیم بود

525
00:32:49,509 --> 00:32:52,113
‫از وقتی نایلز رو دیدم تمام روزهام شاد بودن

526
00:32:52,145 --> 00:32:56,650
‫ببخشید، ولی حدود ۶ دهه ست
‫که نایلز رو می‌شناسم

527
00:32:56,683 --> 00:33:00,354
‫و طول این مدت، حتی
‫یه بار هم از زنش حرف نزده

528
00:33:00,386 --> 00:33:02,356
‫نایلز و رازهاش

529
00:33:02,390 --> 00:33:05,491
‫تقریبا بعد از یه سال ازدواج
‫تازه به من گفت دختر داره

530
00:33:05,492 --> 00:33:06,492
‫دختر؟

531
00:33:06,527 --> 00:33:08,863
‫از وقتی با آقای هیچکس شروع به جنگ کردیم

532
00:33:08,895 --> 00:33:10,530
‫کم کم رازشو گفت

533
00:33:10,564 --> 00:33:12,465
‫<i>شما با آقای هیچکس جنگیدین؟</i>

534
00:33:12,499 --> 00:33:14,401
‫لهش کردیم

535
00:33:14,433 --> 00:33:15,935
‫همش رو تعریف کن

536
00:33:15,970 --> 00:33:18,806
‫جنگ آقای هیچکس آخرین جنگِ دووم پاترول بود

537
00:33:18,838 --> 00:33:21,875
‫بعدش نایلز من رو آورد اینجا
‫که به اوضاع نظارت کنم

538
00:33:21,909 --> 00:33:24,510
‫...این که جنگ چطور پیش رفت

539
00:33:24,545 --> 00:33:26,480
‫بستگی به این داره که از کی بپرسی

540
00:33:26,512 --> 00:33:29,450
‫<i>روزِ ملیِ یادبود، بود</i>

541
00:33:29,482 --> 00:33:32,286
‫پارک پر از آدم بود

542
00:33:32,318 --> 00:33:34,555
‫بعد آقای هیچکس حمله کرد

543
00:33:34,587 --> 00:33:38,058
‫اولش شبیه یه بالن معمولی بود

544
00:33:38,092 --> 00:33:41,528
‫ولی وقتی نزدیک شد، مردم فهمیدن که نیست

545
00:33:41,561 --> 00:33:44,231
‫بالن شبیه یه باسن

546
00:33:44,263 --> 00:33:46,299
‫عظیم بود

547
00:33:46,333 --> 00:33:49,001
‫<i>به جای این که بهش سبد وصل باشه</i>

548
00:33:49,035 --> 00:33:50,671
‫<i>جوک باکس بهش وصل بود</i>
‫(جوک باکس: نوعی دستگاه خودکار پخش موسیقی)

549
00:33:50,703 --> 00:33:52,973
‫<i>و فقط یه آهنگ رو پخش می‌کرد</i>

550
00:33:53,007 --> 00:33:57,779
‫<i> آهنگ "ایول" از پِری کومو رو
‫پشت سر هم پخش می‌کرد</i>

551
00:33:57,813 --> 00:34:02,348
‫<i>توی ۲۰ دقیقه، هر کی آهنگو میشنید دیوونه شد</i>

552
00:34:16,164 --> 00:34:21,164
‫پلیس اول رسید، اما
‫آقای هیچکس براشون آماده بود

553
00:34:21,969 --> 00:34:24,804
‫<i>جوک باکس یه اشعه داشت</i>

554
00:34:24,838 --> 00:34:29,838
‫<i>که پلیس ها رو به پینیاتا تبدیل می‌کرد</i>

555
00:34:38,286 --> 00:34:41,222
‫<i>مردمِ دیوونه شده، اونا رو تکه پاره می‌کردن</i>

556
00:34:41,255 --> 00:34:46,255
‫<i>و بعد شکلات های توی پینیاتا رو میخوردن</i>

557
00:34:51,231 --> 00:34:56,231
‫<i>بدترین چیزی بود که تا حالا دیدم</i>

558
00:35:13,686 --> 00:35:15,454
‫<i>وقتی ما رسیدیم</i>

559
00:35:15,489 --> 00:35:17,190
‫<i>جوک باکس باز شد</i>

560
00:35:17,224 --> 00:35:21,161
‫و آقای هیچکس، همراه با لشکرِ جنگجوهاش

561
00:35:21,195 --> 00:35:24,431
‫که بدنشون از آهنگ های طولانی
‫تشکیل شده بود، اومدن بیرون

562
00:35:24,465 --> 00:35:28,302
‫نایلز گفت، آقای هیچکس
‫به قصد اون اومده، و نه ما

563
00:35:28,335 --> 00:35:31,572
‫<i>و اصرار داشت که اول از همه حرکت کنه</i>

564
00:35:31,605 --> 00:35:34,273
‫به عنوان قوی ترین عضو گروهِ دووم پاترول

565
00:35:34,306 --> 00:35:36,576
‫تیم رو به درگیری هدایت کردم

566
00:35:36,610 --> 00:35:40,414
‫رِیا و آرانی سریعا گیر افتادن

567
00:35:40,447 --> 00:35:45,253
‫خوشبختانه من اونجا بودم که همزمان
‫نجاتشون بدم و آقای هیچکس رو نابود کنم

568
00:35:45,286 --> 00:35:48,489
‫مِنتو انقدر ترسیده بود
‫که لباسش رو از دست داد

569
00:35:48,523 --> 00:35:52,525
‫اگه نایلز اونجا نبود که اونا رو
‫،همراه با آقای هیچکس نابودشون کنه

570
00:35:52,559 --> 00:35:54,795
‫فکر نکنم هیچ کدوممون زنده می موندیم

571
00:35:54,827 --> 00:35:58,431
‫پس نایلز، یه تیم از ابَر قهرمان رو

572
00:35:58,465 --> 00:36:00,333
‫از یه ابَر شرور نجات داد؟

573
00:36:00,367 --> 00:36:02,769
‫بدون هیچ ابَر نیرویی؟

574
00:36:02,802 --> 00:36:06,172
‫چرا خودت ازش نمیپرسی؟

575
00:36:06,206 --> 00:36:10,175
‫سلام عزیزم. روزت چطور بود؟ -
‫آرانی. جواهرِ من -

576
00:36:11,478 --> 00:36:15,315
‫چه خوشکل شدی -
‫شام تقریبا حاضره -

577
00:36:15,347 --> 00:36:18,947
‫عالیه. خیلی گشنمه

578
00:36:24,490 --> 00:36:27,927
‫چطوری از آقای هیچکس فرار کردی نایلز؟

579
00:36:27,960 --> 00:36:30,731
‫آقای هیچکس؟

580
00:36:30,764 --> 00:36:35,534
‫آها، اون شیطونِ کوچولو با
‫بالن شبیه کونش چندین سال پیش به فنا رفتن

581
00:36:35,568 --> 00:36:39,239
‫به لطف زنِ زیبام

582
00:36:39,271 --> 00:36:42,422
‫اوه نایلز

583
00:36:51,085 --> 00:36:53,920
‫بالن هیچکس همینجاهاست

584
00:36:53,954 --> 00:36:55,389
‫دیدنش جالبه

585
00:36:55,422 --> 00:36:58,626
‫مطمئنم که جنگِ فوق‌العاده ای
‫...بوده استیو، اما

586
00:36:58,659 --> 00:37:05,063
‫اما متاسفانه این اولین باری بود
‫که آقای هیچکس اومد دنبالِ نایلز

587
00:37:05,065 --> 00:37:07,166
‫اون برگشت

588
00:37:07,199 --> 00:37:08,501
‫امکان نداره

589
00:37:08,534 --> 00:37:09,836
‫ما اون احمق رو ضربه فنی کردیم

590
00:37:09,869 --> 00:37:12,072
‫والا نمی‌دونم چی بگم بهت

591
00:37:12,105 --> 00:37:15,275
‫جز این که اون برگشته
‫و نایلز رو با خودش برده

592
00:37:20,447 --> 00:37:23,983
‫چه اتفاقی داره میفته؟ -
‫دروغ میگی -

593
00:37:24,018 --> 00:37:25,753
‫نمیتونستی ببینی این دستاورد رو دارم نه؟

594
00:37:25,786 --> 00:37:27,621
‫در مورد چی حرف میزنی؟

595
00:37:27,654 --> 00:37:30,224
‫تمام این راه رو اومدی که من رو نابود کنی

596
00:37:30,257 --> 00:37:32,893
‫پیروزی هام  و هر کار خوبی
‫که کردم رو ازم بگیری

597
00:37:32,927 --> 00:37:35,061
‫حقیقت نداره -
‫تو رو خدا -

598
00:37:35,096 --> 00:37:37,597
‫دوتامون میدونیم که قادر
‫به انجام هر کاری هستی

599
00:37:45,706 --> 00:37:47,072
‫مریبث؟

600
00:37:47,106 --> 00:37:48,943
‫نگفتم نه

601
00:37:48,976 --> 00:37:53,976
‫ترسیدم چیزی بگم

602
00:37:54,514 --> 00:37:57,483
‫نکن

603
00:37:57,516 --> 00:37:59,619
‫نه

604
00:37:59,652 --> 00:38:03,155
‫نه، نه

605
00:38:03,188 --> 00:38:04,992
‫نه، نه

606
00:38:05,025 --> 00:38:09,563
‫نه، نه،نه، نه

607
00:38:09,596 --> 00:38:11,364
‫نه، نه

608
00:38:11,398 --> 00:38:13,648
‫نه

609
00:38:17,070 --> 00:38:18,905
‫این چی بود؟

610
00:38:18,938 --> 00:38:21,608
‫مِنتو ئه
‫داره میره به نقطۀ تاریکش

611
00:38:21,643 --> 00:38:24,311
‫اگه سریعا کاری نکنیم
‫ما رو هم با خودش میکشونه

612
00:38:28,581 --> 00:38:29,882
‫رِیا

613
00:38:29,916 --> 00:38:32,217
‫دارن کنترلِ قدرت هاشون رو از دست میدن

614
00:38:32,251 --> 00:38:33,420
‫همینجا بمون، خب؟

615
00:38:33,452 --> 00:38:35,121
‫صبر کن. دانش‌آموزا چی؟

616
00:38:35,155 --> 00:38:36,789
‫دانش‌آموزی وجود نداره

617
00:38:36,824 --> 00:38:39,373
‫هیچوقت نداشت

618
00:38:43,697 --> 00:38:44,831
‫سلام جاشوا

619
00:38:44,864 --> 00:38:46,867
‫نایلز. خدا رو شکر. باید راه بیفتیم

620
00:38:46,900 --> 00:38:49,469
‫مِنتو دوباره شروع کرده -
‫اون رو ولش کن -

621
00:38:49,503 --> 00:38:51,871
‫بقیه رو هم همینطور

622
00:38:51,905 --> 00:38:56,554
‫من و تو با هم کار های بیشتری داریم

623
00:38:57,177 --> 00:38:58,344
‫نه

624
00:38:58,378 --> 00:39:00,347
‫بیا جاشوا

625
00:39:00,380 --> 00:39:03,250
‫تو کارهای خوبی اینجا انجام دادی

626
00:39:03,284 --> 00:39:08,284
‫ولی هر دومون میدونیم که چه استعدادایی داری

627
00:39:08,588 --> 00:39:11,824
‫نمی‌تونم

628
00:39:11,858 --> 00:39:13,760
‫بهت گفتم

629
00:39:13,793 --> 00:39:16,530
‫هیچوقت تکرارش نمی‌کنم

630
00:39:56,869 --> 00:39:58,905
‫<i>عزیزم</i>

631
00:39:58,938 --> 00:40:02,541
‫<i>کوچولوی عزیزم</i>

632
00:40:02,576 --> 00:40:07,576
‫<i>لطفاً منتظرم نذار</i>

633
00:40:15,824 --> 00:40:20,824
‫آرانی واقعاً فکر می‌کنم
‫باید با شاگردات صحبت کنی

634
00:40:24,563 --> 00:40:28,902
‫آرانی؟

635
00:40:28,936 --> 00:40:31,605
‫دوباره فرارکرد

636
00:40:31,637 --> 00:40:35,775
‫کی؟ نایلز؟

637
00:40:35,809 --> 00:40:38,279
‫نگاه کن چکار کردی

638
00:40:38,311 --> 00:40:40,681
اوه نه -
نگاه کن چکار کردی -

639
00:41:15,215 --> 00:41:19,865
‫<i>کوچولوی عزیزم</i>

640
00:41:20,721 --> 00:41:23,289
‫<i>کوچولوی عزیزم</i>

641
00:41:23,322 --> 00:41:25,858
‫<i>بیا پیش من</i>

642
00:41:25,893 --> 00:41:28,561
‫<i>کوچولوی عزیزم</i>

643
00:41:28,594 --> 00:41:31,030
‫<i>بیا پیش من</i>

644
00:41:31,065 --> 00:41:34,201
‫خب. چیزی نمیشه

645
00:41:34,235 --> 00:41:36,436
‫فقط اتفاقی رفتیم وارد فیلم "شاینینگ" شدیم

646
00:41:36,469 --> 00:41:37,605
‫که چیز خوبیه

647
00:41:37,637 --> 00:41:40,206
‫شلی دووال و بچه هم فرار کردن، ما هم می‌کنیم
‫(اشاره به فیلم شاینینگ)

648
00:41:40,240 --> 00:41:45,240
‫کاپیتان ترینر، جفتمون میدونیم
‫که راه فراری وجود نداره

649
00:41:45,746 --> 00:41:49,215
‫یه سرباز همیشه سرباز می‌مونه

650
00:41:49,250 --> 00:41:54,250
‫تو و رفیقت آماده اید
‫مأموریتمون رو ادامه بدین؟

651
00:41:54,554 --> 00:41:56,789
‫این اتفاقا واقعی نیست

652
00:41:56,822 --> 00:41:58,891
‫این اتفاقا واقعی نیست

653
00:41:58,925 --> 00:42:01,195
‫خیلی  متأسفم

654
00:42:01,228 --> 00:42:03,530
‫نمی‌خواستم این اتفاق بیفته

655
00:42:03,563 --> 00:42:05,465
‫ریتا، بیا رو راست باشیم

656
00:42:05,498 --> 00:42:10,498
‫تو ۶۰ ساله که این تبر رو تیز می‌کنی

657
00:42:12,005 --> 00:42:14,440
‫تو داری این کار رو می‌کنی

658
00:42:14,474 --> 00:42:16,143
‫برای من که خیلی واقعی به نظر میاد

659
00:42:21,614 --> 00:42:23,817
‫حیوونِ مریض

660
00:42:23,849 --> 00:42:25,751
‫عزیزم

661
00:42:25,786 --> 00:42:29,985
‫هر دومون میدونیم که تو شروعش کردی

662
00:42:31,423 --> 00:42:34,193
‫من به شما حسودیم می‌شه قربان

663
00:42:34,228 --> 00:42:39,228
‫شما باید دنیا رو  به تنهایی
‫برای دموکراسی آماده کنین

664
00:42:40,367 --> 00:42:45,038
‫تقریبا به تنهایی

665
00:42:50,876 --> 00:42:54,880
‫اون حرومزاده کو؟

666
00:43:27,713 --> 00:43:32,514
‫<i>این اتاق توئه</i>

667
00:43:35,322 --> 00:43:39,693
‫همیشه اینجوری نبود

668
00:43:39,726 --> 00:43:43,963
‫نایلز قبلا دووم پاترول رو به عنوانِ
‫بخشی از برنامه دولت تشکیل داد

669
00:43:43,996 --> 00:43:47,367
... اون مأموریتشون رو انتخاب کرد و

670
00:43:47,400 --> 00:43:51,972
‫و یکیشون ناخواسته، اونا رو
‫توی رادارِ آقای هیچکش قرار داد

671
00:43:52,005 --> 00:43:53,639
‫پس واقعاً باهاش جنگیدن؟

672
00:43:53,672 --> 00:43:55,308
‫آره ولی شکست خوردن

673
00:43:55,340 --> 00:43:56,376
‫بدجوری

674
00:43:56,409 --> 00:43:59,045
‫آقای هیچکس وارد ذهنشون شد

675
00:43:59,079 --> 00:44:00,947
‫ترس ها و ضعف هاشون رو پیدا کرد

676
00:44:00,980 --> 00:44:04,150
‫یکی پس از دیگری، به جون هم افتادن

677
00:44:04,184 --> 00:44:06,654
‫بعد از اون دیگه هیچوقت مثل قبل نشدن

678
00:44:06,686 --> 00:44:09,322
‫ذهن و بدنشون، رو به زوال رفت

679
00:44:09,355 --> 00:44:12,425
‫راحت میترسیدن و گیج میشدن

680
00:44:12,460 --> 00:44:15,862
‫یه دفعه ای از قدرتشون استفاده می‌کردن

681
00:44:15,896 --> 00:44:19,865
‫به یه خطر برای خودشون و دیگران تبدیل شدن

682
00:44:19,900 --> 00:44:22,601
‫پس اینجا مدرسه ای نبود؟

683
00:44:22,635 --> 00:44:24,505
...اینجا

684
00:44:24,538 --> 00:44:28,574
...یه جای امن برای این بچه‌ها بود

685
00:44:28,608 --> 00:44:32,880
‫که استراحت بکنن

686
00:44:32,914 --> 00:44:36,150
‫تونستم حال مِنتو رو با دارو پایدار کنم

687
00:44:36,183 --> 00:44:37,885
‫نایلز پیشنهاد داد کلاهش رو اصلاح کنیم

688
00:44:37,918 --> 00:44:41,489
‫تا با توهم آروم نگهش داریم

689
00:44:41,521 --> 00:44:46,521
‫تو این ۵۰ سال، مِنتو جیکش در نیومده بود

690
00:44:46,626 --> 00:44:48,496
‫تا امروز

691
00:44:48,529 --> 00:44:52,565
‫خب تو چیشونی؟ پرستارشونی؟

692
00:44:52,599 --> 00:44:54,634
‫در حقیقت، دکترشون

693
00:44:54,668 --> 00:44:56,103
‫به علاوه فرا انسان هم هستم

694
00:44:56,135 --> 00:44:58,438
‫دوست ندارم از قدرت هام استفاده کنم

695
00:44:58,472 --> 00:45:00,974
‫اما خیلی خوبه که اینجاها داشته باشیشون

696
00:45:01,007 --> 00:45:02,610
‫ممنکه نیاز بشه

697
00:45:02,643 --> 00:45:05,378
‫آرانی گفت زنِ نایلزه

698
00:45:05,411 --> 00:45:08,983
...اون هم -
بخشی از رویا بود -

699
00:45:09,016 --> 00:45:12,251
‫هیچکدومتون نباید به خاطر چیزی که
‫دیدین احساس بدی داشته باشین

700
00:45:12,286 --> 00:45:15,255
‫اون فقط قدرتِ مِنتو بود

701
00:45:15,289 --> 00:45:17,257
‫از بزرگترین ترستون در برابرتون استفاده کرد

702
00:45:17,291 --> 00:45:19,925
‫مثل کاری که آقای هیچکس با خودش

703
00:45:19,960 --> 00:45:22,496
‫و بقیه کرد

704
00:45:22,530 --> 00:45:25,264
‫الآن فکر کنم بهتر باشه

705
00:45:25,298 --> 00:45:29,101
‫برین

706
00:45:29,135 --> 00:45:33,036
‫آرانی و رِیا چی؟

707
00:45:40,179 --> 00:45:45,179
‫واقعیتِ اونا این شکلیه

708
00:45:51,224 --> 00:45:53,927
‫تنهام نذار

709
00:45:53,960 --> 00:45:57,230
‫خودشون رو با روح هایی از گذشته شکنجه میکنن

710
00:45:57,264 --> 00:46:00,766
‫اما میتونی درستش کنی، نه؟

711
00:46:00,800 --> 00:46:02,436
‫نمی‌دونم

712
00:46:02,469 --> 00:46:07,119
‫خواهش می‌کنم نایلز

713
00:46:07,940 --> 00:46:09,440
‫میشه من امتحان کنم؟

714
00:46:23,322 --> 00:46:26,326
‫آروم باش پسرم

715
00:46:26,360 --> 00:46:29,061
‫یه دقیقه صبر کن

716
00:46:29,096 --> 00:46:31,465
‫حالم خوبه؟

717
00:46:31,498 --> 00:46:34,833
‫همه‌چیز به نظر خب میاد

718
00:46:34,867 --> 00:46:36,802
‫پس من برمیگردم

719
00:46:36,835 --> 00:46:39,706
‫وسایل منم جمع می‌کنی؟

720
00:46:39,739 --> 00:46:42,476
‫نخیر. مگر این که خودت خواسته باشی برگردی

721
00:46:42,510 --> 00:46:46,045
‫اما اگه می‌خوای اینجا بمونی

722
00:46:46,079 --> 00:46:48,449
‫فکر کنم باید بمونی

723
00:46:48,481 --> 00:46:50,851
...اتفاقا

724
00:46:50,884 --> 00:46:54,021
‫حالتِ خصوصیت رو هم فعال کردم

725
00:46:54,054 --> 00:46:55,355
‫این دفعه دیگه واقعا

726
00:46:55,389 --> 00:46:57,923
‫دیگه حرفاتو شنود نمی‌کنم

727
00:46:57,958 --> 00:46:59,293
‫قول میدم

728
00:46:59,326 --> 00:47:04,326
‫من بیدارم؟ یا الآن از صورتت
‫مارها میریزن بیرون؟

729
00:47:04,398 --> 00:47:06,666
‫به من می‌گفتی

730
00:47:06,701 --> 00:47:09,068
‫مرد شدی

731
00:47:09,101 --> 00:47:14,101
‫فکر کنم وقتشه که گوش کنم

732
00:47:19,101 --> 00:47:20,101
‫وایسا

733
00:48:08,994 --> 00:48:12,298
‫چی شده؟

734
00:48:12,331 --> 00:48:14,201
‫چطور تونستی؟

735
00:48:14,233 --> 00:48:16,235
‫چی داری میگی؟

736
00:48:16,269 --> 00:48:20,072
‫مریبث؟

737
00:48:20,106 --> 00:48:22,356
‫اون دختر بیچاره

738
00:48:25,279 --> 00:48:28,282
‫تو ذهنمو خوندی

739
00:48:28,315 --> 00:48:30,384
‫بدونِ اجازم

740
00:48:30,416 --> 00:48:33,152
‫حق نداری قضاوتم کنی

741
00:48:33,186 --> 00:48:37,235
‫بعد از اون کاری که کردی

742
00:48:39,293 --> 00:48:44,293
‫ متأسفم که زودتر این کار رو نکردم

743
00:48:52,072 --> 00:48:56,844
‫<i>خیلی وقت پیش بهم یاد دادی
‫که من تنها مانع راه خودم هستم </i>

744
00:48:56,876 --> 00:49:01,876
‫که باید تصمیم بگیرم می‌خوام کی باشم

745
00:49:02,516 --> 00:49:04,751
‫توی ۶۰ سالِ گذشته، به نتیجه رسیدم ریتا فار

746
00:49:04,784 --> 00:49:08,621
‫کسی بود که لایق تنبیه بود

747
00:49:08,655 --> 00:49:11,992
‫نظرم در موردش عوض نشده

748
00:49:12,025 --> 00:49:14,126
...ریتا فار

749
00:49:14,161 --> 00:49:17,097
تو خالی و زشته

750
00:49:17,130 --> 00:49:20,534
‫و کوچیک

751
00:49:20,567 --> 00:49:24,605
‫و من دیگه نمی‌خوام اینطوری باشم

752
00:49:24,637 --> 00:49:29,637
‫دیگه نمی‌خوام ریتا فار باشم

753
00:49:29,742 --> 00:49:34,742
‫بدون اون نمی‌دونم کی هستم

754
00:49:34,813 --> 00:49:37,451
...فقط می‌دونم

755
00:49:37,483 --> 00:49:40,586
‫نمی‌خوام تهش مثل تو بشم

756
00:49:40,621 --> 00:49:43,320
‫یا آرانی، یا رِیا

757
00:49:46,159 --> 00:49:49,362
‫و خدا رو چه دیدی

758
00:49:49,396 --> 00:49:52,065
...شاید اگه

759
00:49:52,099 --> 00:49:57,099
‫اگه سعی نکنم خاطرات بدم رو از یاد ببرم

760
00:49:57,704 --> 00:49:59,606
‫و بپذیرمشون

761
00:49:59,639 --> 00:50:04,639
‫شاید آقای هیچکس اینقدر
‫روی من قدرت نداشته باشه

762
00:50:05,445 --> 00:50:09,416
‫به خاطر این بهت بدهکارم

763
00:50:09,449 --> 00:50:12,150
‫و میبخشمت

764
00:50:29,603 --> 00:50:32,902
‫خداحافظ استیو دیتون

765
00:50:50,556 --> 00:50:54,460
‫چند وقت یه بار بهشون سر می‌زنه؟

766
00:50:54,494 --> 00:50:55,996
‫واقعا

767
00:50:56,029 --> 00:50:59,833
‫نایلز؟

768
00:50:59,865 --> 00:51:01,467
‫دیر به دیر

769
00:51:04,237 --> 00:51:06,072
‫پس همینجوری ولشون کرده

770
00:51:06,105 --> 00:51:08,442
‫مثل اسباب بازی خراب؟

771
00:51:08,474 --> 00:51:11,378
‫برای چی باید منو بفرسته اینجا؟

772
00:51:11,411 --> 00:51:14,148
‫من خراب نشدم. هیچوقت
‫جوری رفتار نکرد که انگار خراب شدم

773
00:51:14,181 --> 00:51:16,950
چرا بخواد من رو هم ول کنه؟ -
...فکر کنم -

774
00:51:16,951 --> 00:51:19,252
‫خودت باید با نایلز مستقیما صحبت کنی

775
00:51:19,253 --> 00:51:21,588
‫چطور همچین کاری کنم؟ اون گم شده

776
00:51:21,621 --> 00:51:24,291
‫پس به گشتن ادامه بده

777
00:51:24,324 --> 00:51:28,461
‫چون فکر می‌کنم چیزی که آقای هیچکس
‫واقعاً میخواد همینه، که تسلیم بشی

778
00:51:28,494 --> 00:51:30,630
‫برای همین فرستادت اینجا

779
00:51:30,664 --> 00:51:35,664
‫ببینی سر کسایی که باهاش در افتادن چی اومده

780
00:51:36,469 --> 00:51:39,905
...موفق باشی جین، و

781
00:51:39,938 --> 00:51:41,940
‫محض رضای خدا

782
00:51:41,974 --> 00:51:46,346
‫مراقب باش

783
00:51:59,726 --> 00:52:04,726
‫ببخشیدا، ولی بابات
‫واقعاً رو اعصاب آدم راه میره

784
00:52:04,797 --> 00:52:06,933
‫بفرما

785
00:52:06,965 --> 00:52:08,101
‫هکش کردی

786
00:52:08,135 --> 00:52:10,969
‫برات یه پروفایل ساختم و
‫براش درخواست دوستی فرستادم

787
00:52:10,971 --> 00:52:11,737
‫قبول کرد؟

788
00:52:11,739 --> 00:52:14,173
...آره. فقط

789
00:52:14,206 --> 00:52:15,809
‫خودش خبر نداره

790
00:52:15,842 --> 00:52:19,679
‫تبریک میگم. رسما داری دخترت رو
‫توی دنیای مجازی گول میزنی

791
00:52:19,713 --> 00:52:22,282
‫چون جلوی بابات پشتت وایسادم این کارو کردی؟

792
00:52:22,315 --> 00:52:26,954
واقعاً وایسادی؟ -
یه کوچولو -

793
00:52:26,987 --> 00:52:29,757
‫فکر کردم بهتره

794
00:52:29,789 --> 00:52:34,789
‫این شانس رو داشته باشی که دخترت رو بشناسی

795
00:52:37,130 --> 00:52:39,433
‫شاید برای دوتاتون بهتر باشه

796
00:52:39,465 --> 00:52:42,936
‫از دور هم رو بشناسین

797
00:53:01,289 --> 00:53:06,289
‫خیلی وقت بود عکس تبلیغاتی نگرفته بودیم

798
00:53:07,027 --> 00:53:12,027
‫مردم قراره یادشون بره دووم پاترول چی هست

799
00:54:23,038 --> 00:54:29,831
‫<i>کاپیتان ترینر، تو و رفیقت آماده اید
‫مأموریتمون رو ادامه بدین؟</i>

800
00:54:39,152 --> 00:54:43,090
‫می‌دونم

801
00:54:43,123 --> 00:54:48,123
‫من هم نمی‌خوام راجع بهش فکر کنم

802
00:55:47,420 --> 00:55:49,588
‫بلهههه؟

803
00:55:49,623 --> 00:55:53,326
‫من و بابا؟

804
00:55:53,360 --> 00:55:56,530
‫بامپ اونجا چه غلطی می‌کنه؟

805
00:55:56,563 --> 00:55:59,231
‫بامپ، بامپ

806
00:55:59,264 --> 00:56:00,277
‫بامپ، بامپ

807
00:56:00,301 --> 00:56:04,939
‫بامپ، بامپ، بامپ، بامپ

808
00:56:05,663 --> 00:56:18,663
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

