﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:21,947 --> 00:00:24,250
‫آنچه گذشت...

2
00:00:24,282 --> 00:00:26,852
‫بهم گفتی که می‌تونم خداحافظی کنم!

3
00:00:26,886 --> 00:00:28,486
‫رئیس!

4
00:00:28,520 --> 00:00:29,653
‫چی...

5
00:00:29,654 --> 00:00:31,022
‫کلیف دچار فروپاشی روانی شده...

6
00:00:31,023 --> 00:00:33,625
‫خیلی عصبانی ام.

7
00:00:33,660 --> 00:00:37,063
‫شاید لری یه قهرمان نیست.
‫ولی اون چیزی که داخلشه هست.

8
00:00:37,094 --> 00:00:41,366
‫کاپتان ترینور، یه زمانی سرباز، همیشه سرباز.

9
00:00:42,768 --> 00:00:44,069
‫این چیه؟

10
00:00:44,070 --> 00:00:46,103
‫این چیزیه که آقای هیچکس
‫تو خره نشونم داد.

11
00:00:46,104 --> 00:00:48,341
‫- این رو از خودت ساختی.
‫- تو کی هستی؟

12
00:00:48,374 --> 00:00:51,411
‫اینجا من تنها کسی هستم که
‫می تونه جلوی تو بایسته.

13
00:00:51,442 --> 00:00:54,478
‫جین، نرو. جایی نیست که بخوای بری.

14
00:00:54,479 --> 00:00:56,912
‫جین،  متأسفم.

15
00:02:10,984 --> 00:02:25,984


17
00:02:49,095 --> 00:02:51,905
‫<i>مأمور ویلسون، لحظه ای که سیگنالت رو بگیریم،
‫وارد عمل میشیم.</i>

18
00:02:51,929 --> 00:02:56,535
‫بلیطت رو برای نمایش عجایب گرفتی؟

19
00:02:56,566 --> 00:02:59,437
‫آره.

20
00:02:59,438 --> 00:03:00,438
‫خوبه بریم.

21
00:03:00,439 --> 00:03:02,405
‫چیزی رو نگیرید.

22
00:03:04,274 --> 00:03:06,111
‫اینو گرفتی، موریس.

23
00:03:06,143 --> 00:03:09,893
‫<i>بیایید تیکه پارش کنیم.</i>

24
00:03:51,089 --> 00:03:53,725
‫اون جدیده.

25
00:03:53,759 --> 00:03:56,909
‫خوشگله جدید کیه؟

26
00:04:16,481 --> 00:04:17,914
‫<i>چقدر بده، مأمور؟</i>

27
00:04:17,915 --> 00:04:20,785
‫<i>غیرنرمال با چه معیاری؟</i>

28
00:04:20,819 --> 00:04:23,922
‫ایستاده.

29
00:04:31,129 --> 00:04:32,564
‫<i>باهام حرف بزن، موریس.</i>

30
00:04:32,598 --> 00:04:37,598
‫مأمور ویلسون، کجایی؟

31
00:04:42,941 --> 00:04:45,044
‫مأمور ویلسون؟

32
00:04:45,076 --> 00:04:47,025
‫مأمور ویلسون!

33
00:04:50,415 --> 00:04:53,566
‫برید، برید، برید.
‫بریم!

34
00:04:58,223 --> 00:05:00,924
‫خدا لعنتش کنه! لعنت!

35
00:05:23,583 --> 00:05:28,351
‫تا حالا یه موش داخلت گیر کرده بود؟

36
00:05:28,352 --> 00:05:30,655
‫- نه.
‫- بوی بدی میدم؟

37
00:05:30,689 --> 00:05:33,134
‫- نگرانم که بوی بدی میدم و کسی بهم نمیگه.
‫- بو نمیدی.

38
00:05:33,158 --> 00:05:35,237
‫چون کی می‌دونه که اون چیز داشت
‫چه غلطی می کرد.

39
00:05:35,261 --> 00:05:37,830
‫زمانی که داخلم بود.

40
00:05:37,864 --> 00:05:41,066
‫من فقط مدارهات رو دوباره سیم کشی کردم و منبع تغذیه ات
‫رو تعمیر کردم. حالت خوبه.

41
00:05:41,100 --> 00:05:43,101
‫نباید حداقل یه کم شوینده
‫بریزیم اون تو؟

42
00:05:43,102 --> 00:05:44,737
‫شاید، می‌دونی،
‫یه مطبوع کننده هوا آویزون کنیم.

43
00:05:44,771 --> 00:05:49,107
‫- شاید بتونی یه شمع هم روشن کنی...
‫- کلیف!

44
00:05:49,141 --> 00:05:50,708
‫فکر می‌کنی جین حالش خوبه؟

45
00:05:50,742 --> 00:05:52,444
‫اون جینه. حالش خوبه.

46
00:05:52,477 --> 00:05:54,345
‫مشکلات رو باهاش حل کردم.

47
00:05:54,379 --> 00:05:55,881
‫اوکی، حالا به من کمک کن.

48
00:05:55,915 --> 00:05:58,619
‫کدوم بخش از اینکه دیشب بهت گفت
‫گورتو گم کنی برات جا نیفتاد؟

49
00:05:58,650 --> 00:06:02,955
‫هی، یادته یه زمانی فکر می کردی فحش ندادن
‫باعث میشد بتونی بری به لیگ عدالت؟

50
00:06:02,987 --> 00:06:05,057
‫چه خبرا؟

51
00:06:05,090 --> 00:06:08,927
‫اوه، این به خاطر تابلو قاتل دیوونه
‫جین از توئه،

52
00:06:08,960 --> 00:06:10,396
‫که همه ما رو کشتی؟

53
00:06:10,429 --> 00:06:12,331
‫- خفه‌شو، کلیف.
‫- آره، نامردی بود.

54
00:06:12,364 --> 00:06:15,604
‫اگر هر گونه حس قتلی بهت دست داد، فقط
‫قبلش یه اطلاعی بده، باشه؟

55
00:06:15,634 --> 00:06:17,267
‫گفتم خفه‌شو.

56
00:06:19,381 --> 00:06:22,888
‫میام سراغت.

57
00:06:40,258 --> 00:06:43,660
‫قربان، اون بیداره.

58
00:06:43,694 --> 00:06:45,595
‫چه خبره؟

59
00:06:45,629 --> 00:06:46,999
‫من کجام؟

60
00:06:47,033 --> 00:06:50,703
‫به جدیدترین پایگاه عملیاتیتون خوش اومدین،
‫کاپتان ترینور.

61
00:06:50,735 --> 00:06:53,004
‫من مأمور چارلز فورسایتم.
‫وزارت دفاع.

62
00:06:53,037 --> 00:06:54,904
‫وزارت دفاع؟

63
00:06:54,905 --> 00:06:55,485
‫چرا تو...

64
00:06:55,486 --> 00:06:58,609
‫من و شما قراره به چیزهای بزرگی
‫دست پیدا کنیم، کاپتان.

65
00:06:58,610 --> 00:07:02,648
‫انرژی رادیواکتیو داخل شما
‫قدرتمنده.

66
00:07:02,681 --> 00:07:04,682
‫ببینیم شاید بتونیم راهی برای
‫تحت کنترل در آوردنش پیدا کنیم.

67
00:07:04,717 --> 00:07:07,886
‫چی داری میگی؟
‫هیچوقت با هیچکدوم از اینا موافقت نکردم.

68
00:07:07,920 --> 00:07:11,155
‫متاسفانه اینا قابل بحث نیست، سرباز.

69
00:07:11,189 --> 00:07:16,189
‫- خدمت شما اجباریه.
‫- اجباری؟

70
00:07:20,530 --> 00:07:22,867
‫هی! هی!

71
00:07:36,047 --> 00:07:37,047
‫خدایا.

72
00:08:13,919 --> 00:08:16,787
‫<i>هی،
‫هنوزم رئیس پیدا نشده.</i>

73
00:08:16,821 --> 00:08:20,559
‫<i>اگر هرگونه اطلاعات مفیدی داری،
‫بگو.</i>

74
00:08:20,592 --> 00:08:23,360
‫<i>اگه نداری که چرا داری وقتمو تلف می‌کنی؟
‫</i>

75
00:08:23,395 --> 00:08:25,997
‫<i>هی، رفقا، این منما.</i>

76
00:08:26,030 --> 00:08:30,768
‫<i>امیدوارم همتون موفق باشید. ریتا اگه این رو می بینی،
‫یه چیزای کوچیک باحالی دارم...</i>

77
00:08:30,802 --> 00:08:34,539
‫جین، هی خوشحالم که زنگ زدی.

78
00:08:34,573 --> 00:08:40,144
‫اوه، واقعاً درباره چیزی که دیشب گفتم  متأسفم.

79
00:08:40,145 --> 00:08:43,112
‫خودم نبودم.

80
00:08:43,146 --> 00:08:45,617
‫یه موش تو سرم بود.

81
00:08:45,650 --> 00:08:49,788
‫مشکلی نیست. درک می‌کنم.
‫همه ما گاهی موش تو سرمون داریم.

82
00:08:49,822 --> 00:08:54,159
‫- آره، خب پس ما مشکلی نداریم؟
‫- اوه، خدای من، کاملا.

83
00:08:54,192 --> 00:08:56,261
‫عالیه.

84
00:08:56,294 --> 00:08:58,261
‫قراره بیای خونه؟

85
00:08:58,295 --> 00:09:02,367
‫هممم. یه لحظه. ببخشید،
‫این کیه؟

86
00:09:02,400 --> 00:09:06,304
‫- کلیف.
‫<i>- اوه درسته، درسته. سلام کلیف.</i>

87
00:09:06,338 --> 00:09:07,973
‫<i>گوش کن، من باید فشرده بشم </i>

88
00:09:08,006 --> 00:09:11,007
‫فقط به ریتا بگو که امشب یه چیز کوچولویی
‫تو رستوران داگ براش دارم.

89
00:09:11,040 --> 00:09:12,343
‫و امیدوارم که بتونه باید.

90
00:09:12,376 --> 00:09:13,910
‫<i>خیلی خوب می‌شه.</i>

91
00:09:13,944 --> 00:09:18,944
‫- رستوران کی؟
‫- خیلی ممنون، کلیفی.

92
00:09:23,689 --> 00:09:26,290
‫- حالش خوبه؟
‫- فکر می‌کنم.

93
00:09:26,323 --> 00:09:29,294
‫اون گفت که همه‌چیز...

94
00:09:29,327 --> 00:09:32,328
‫- "عالیه."
‫- "عالیه؟"

95
00:09:32,362 --> 00:09:35,467
‫- اوه، خدایا.
‫- چیه؟

96
00:09:35,500 --> 00:09:39,069
‫وقتی جین حالش خیلی بد باشه،

97
00:09:39,102 --> 00:09:41,338
‫این شخصیت ظاهر می‌شه

98
00:09:41,372 --> 00:09:46,275
‫و میره دنبال یه زندگی فانتزی که برای
‫خودش ساخته.

99
00:09:46,309 --> 00:09:49,247
‫با اختلاف زیاد بدترین از بین ۶۴ تاست.

100
00:09:49,280 --> 00:09:51,649
‫کی؟

101
00:09:51,680 --> 00:09:53,419
‫کارن.

102
00:09:53,452 --> 00:09:58,452
‫<i>اون یه دیوونه رمانتیکه، بافیمانده عقده اش با فیلمای
‫کمدی رمانتیکه دهه ۹۰ ئه.</i>

103
00:09:58,588 --> 00:10:01,126
‫<i>اگه بخوام حدس بزنم
‫میگم که داره میره </i>

104
00:10:01,159 --> 00:10:02,928
‫<i>پیش مردش.</i>

105
00:10:02,962 --> 00:10:05,497
‫<i>یه یارویی به اسم داگ.
‫</i>

106
00:10:05,530 --> 00:10:07,899
‫برو بگیرشون، دختر.

107
00:10:11,069 --> 00:10:13,703
‫<i>حدودا ۱۰۰۰ بار باهاش بهم زده.</i>

108
00:10:13,737 --> 00:10:17,309
‫ولی همیشه یه راهی برای دست آوردنش پیدا می‌کنه.

109
00:10:17,342 --> 00:10:22,342
‫اگه می خوایی اینجا وایسا.

110
00:10:22,579 --> 00:10:25,016
‫نه، نه، نه، نه.

111
00:10:25,049 --> 00:10:27,251
‫- نه، دوباره اینکارو نمی کنم.
‫- وایسا!

112
00:10:27,285 --> 00:10:29,352
‫وایسا. خیلی  متأسفم که رفتم.

113
00:10:29,386 --> 00:10:32,457
‫من یه...

114
00:10:32,491 --> 00:10:34,992
‫واو، هی، هی.

115
00:10:39,896 --> 00:10:44,569
‫ متأسفم.
‫اشتباه وحشتناکی کردم.

116
00:10:44,602 --> 00:10:48,905
‫ئاگ می دونم دلیلی نداره که دوباره با من باشی، و من
‫نمی‌تونم تضمین کنم که

117
00:10:48,939 --> 00:10:52,776
‫مثل بار قبلی نشه

118
00:10:52,809 --> 00:10:57,809
‫ولی تنها تضمینی که می‌تونم بدم اینه که
‫تا ابد دوستت دارم.

119
00:10:59,083 --> 00:11:01,218
‫چکار باهات بکنم؟

120
00:11:11,096 --> 00:11:13,665
‫نذار آقای هیچکس بره تو سرت، ویک.

121
00:11:13,698 --> 00:11:15,199
‫این فقط یه نقاشیه.

122
00:11:15,232 --> 00:11:18,168
‫- نیلز می دونست چی ازش در بیاره.
‫- آره.

123
00:11:18,169 --> 00:11:19,169
‫می دونست.

124
00:11:40,391 --> 00:11:45,391
‫<i>.کیک های دنی. خیابون دنی ۱۷۸
‫اسپرینگفیلد، اوهایو.</i>

125
00:11:50,035 --> 00:11:53,338
‫تو اسپرینگفیلد خیابون دنی نداریم.

126
00:11:53,371 --> 00:11:56,006
‫با توجه به این، داریم.

127
00:11:56,040 --> 00:12:01,040
‫و یکی اونجا یه چیزی درباره نیلز می‌دونه.

128
00:12:11,356 --> 00:12:13,592
‫کیک رو دنبال کن، ویک.

129
00:12:13,625 --> 00:12:17,073
‫همیشه کیک رو دنبال کن.

130
00:12:40,083 --> 00:12:45,083
‫" نیلز کجاست؟"
‫کیک فروش پرسید.

131
00:12:51,093 --> 00:12:54,694
‫اصلا عجیب نیست.

132
00:13:39,343 --> 00:13:44,149
‫ازین طرف، آقایون.

133
00:13:44,180 --> 00:13:46,732
‫اوقات خوشی داشته باشید.

134
00:13:52,689 --> 00:13:54,559
‫باهاتون خواهم بود، پسرا.

135
00:13:54,593 --> 00:13:59,242
‫می تونی بهمون بگی کجا...

136
00:14:26,323 --> 00:14:29,526
‫ولش کنید، خانم ها و آقایون.

137
00:14:31,596 --> 00:14:35,333
‫آره، پسرا.

138
00:14:35,367 --> 00:14:38,670
‫دخترا، و همه بین اونا.

139
00:14:38,703 --> 00:14:41,405
‫به کاباره دائمی تام خوش اومدین.

140
00:14:41,439 --> 00:14:44,641
‫من میزبانتونم،
‫مارا لی کاراپت.

141
00:14:44,674 --> 00:14:46,477
‫حالتون چطوره؟

142
00:14:46,511 --> 00:14:50,515
‫چی، اونا اینجا به تبلیغای عجیب و
‫غریب شلیک می‌کنن؟

143
00:14:50,549 --> 00:14:53,483
‫اوکی، خب،
‫شاید این خوشحالت کنه.

144
00:14:53,516 --> 00:14:57,356
‫اینجور که معلومه اینجا دو تا
‫مهمون جدید داریم.

145
00:14:57,390 --> 00:15:02,059
‫اوه، نگاه کن این دو تا ازمون پذیرایی می‌کنن
‫با نابودکننده، شاه تات، عسل.

146
00:15:02,093 --> 00:15:06,631
‫خبر پیچیده که تو با نیلز
‫کالدر رفیقی.

147
00:15:06,665 --> 00:15:08,266
‫کی بهت گفته؟

148
00:15:08,299 --> 00:15:10,069
‫- دنی.
‫- دنی کیه؟

149
00:15:10,102 --> 00:15:12,804
‫اوه، پسر،
‫باتریت کنده؟

150
00:15:12,838 --> 00:15:17,275
‫دنی دور و اطرافته.

151
00:15:17,308 --> 00:15:19,544
‫خیابون دنی.

152
00:15:19,578 --> 00:15:21,146
‫دنی تو خیابونه؟

153
00:15:21,179 --> 00:15:25,183
‫فکر کنم اون میگه دنی
‫خود خیابونه.

154
00:15:25,216 --> 00:15:26,419
‫خیابونه یه آدمه؟

155
00:15:26,452 --> 00:15:31,452
‫جنسیت دنی معلوم نیست.
‫و اونا از ضمایر غیر جفتی استفاده می‌کنن.

156
00:15:31,588 --> 00:15:33,656
‫آه-ها، اوکی.

157
00:15:33,692 --> 00:15:36,660
‫اوه، بامزه نیست؟

158
00:15:36,694 --> 00:15:39,365
‫پسر رباتی غیر جفتی رو درک نمی کنه.

159
00:15:39,396 --> 00:15:43,434
‫بذار ببینم می‌تونم به زبونی که می فهمی
‫برات توضیح بدم...

160
00:15:43,468 --> 00:15:46,670
‫.۰۱-۰۰۱-۱۱۰

161
00:15:46,703 --> 00:15:47,905
‫فهمیدی؟

162
00:15:47,939 --> 00:15:51,208
‫یه لحظه بهم فرصت بده.

163
00:15:51,242 --> 00:15:53,010
‫می خوام ایموجی انگشت وسطیم
‫رو پیدا کنم...

164
00:15:53,011 --> 00:15:58,011
‫اوه این اسنک های کوچولو یه
‫کمی شورن.

165
00:15:58,482 --> 00:16:00,953
‫خوشم اومد.

166
00:16:00,986 --> 00:16:02,886
‫هر وقت خواستی دنیای غرب رو ول کنی و

167
00:16:02,889 --> 00:16:05,391
‫با اهالی دنی زندگی کنی،
‫فقط بهم بگو.

168
00:16:05,424 --> 00:16:08,525
‫- کیا؟
‫- دنی، تو دنیا سفر می‌کنه.

169
00:16:08,559 --> 00:16:12,829
‫افرادی از ماها رو که از سوراخ های جیب
‫جامعه افتادن بیرون رو جمع می‌کنه.

170
00:16:12,862 --> 00:16:16,098
‫ما خودمون رو اهالی دنی صدا می‌زنیم.

171
00:16:16,132 --> 00:16:20,603
‫اوه.

172
00:16:20,639 --> 00:16:21,872
‫چی؟

173
00:16:21,905 --> 00:16:24,641
‫شاید باید بذارم اونا خودشون توضیح بدن.

174
00:16:24,674 --> 00:16:29,324
‫بفرما.
‫از دنی یه سوال یپرس.

175
00:16:30,015 --> 00:16:35,015
‫ام، دنی، نیلز کالدر رو می‌شناسی؟

176
00:16:41,525 --> 00:16:43,461
‫ما هم.

177
00:16:43,495 --> 00:16:46,045
‫نیلز گم شده.

178
00:16:57,876 --> 00:17:01,679
‫اوه، خدای من، آره.
‫ریتا، تونستی!

179
00:17:01,713 --> 00:17:04,280
‫- کارن.
‫- هی، کارن!

180
00:17:04,314 --> 00:17:07,019
‫کلیف، درسته؟

181
00:17:07,050 --> 00:17:10,789
‫خوشحالم که بالاخره شخصا دیدمت.

182
00:17:10,820 --> 00:17:13,223
‫جین همه‌چیز رو درباره
‫تو بهم گفته.

183
00:17:13,258 --> 00:17:15,761
‫چی مثلا؟

184
00:17:15,792 --> 00:17:17,229
‫اوه، اممم...

185
00:17:17,261 --> 00:17:19,732
‫- جدا؟
‫- اوکی، مساله اینه

186
00:17:19,764 --> 00:17:23,402
‫،خانواده داگ الآن رفتن تو، و، خب، اوضاع
‫یه کمی متشنجه.

187
00:17:23,403 --> 00:17:25,103
‫می تونی یه خراش کوچولو روش بندازی؟

188
00:17:25,104 --> 00:17:27,873
‫من که باورم نمیشه.

189
00:17:27,905 --> 00:17:29,315
‫گوش کن، من و کارن عاشق هم دیگه ایم.

190
00:17:29,339 --> 00:17:30,816
‫و بازم قراره برگردیم پیش هم.

191
00:17:30,840 --> 00:17:32,943
‫- و همین که گفتم.
‫- داگلاس، لطفا.

192
00:17:32,944 --> 00:17:35,146
‫- چون تو...
‫- بعد از ۹ ساعت درد زایمان به دنیا اومدی

193
00:17:35,180 --> 00:17:37,450
‫این زن هم با تو جیغ زده، ۹.

194
00:17:37,482 --> 00:17:41,921
‫قنداقت کردم. با این سینه ها بهت غذا دادم.
‫دوستت داشتم.

195
00:17:41,953 --> 00:17:46,223
‫. سعی کردم همه‌چیز بهت بدم، که بتونی
‫بهترین زندگی ممکن رو داشته باشی.

196
00:17:46,258 --> 00:17:48,626
‫ما از معدنچیا بیرون اومدیم.
‫خدا لعنتش کنه.

197
00:17:48,658 --> 00:17:50,396
‫فقط ذغال سنگ به اسم ماست.

198
00:17:50,427 --> 00:17:55,098
‫و حالا، حالا، و تو می خوایی اون رو خراب کنی
‫رو سر اون زنیکه

199
00:17:55,134 --> 00:17:56,969
‫واو. مامان. واو.

200
00:17:57,001 --> 00:17:58,802
‫- بی رحمانه بود.
‫- درسته؟

201
00:17:58,837 --> 00:18:00,436
‫می خوام کمکم کنی جو رو آروم کنم.

202
00:18:00,472 --> 00:18:02,906
‫چی؟ نه.
‫چرا باید اون کارو بکنم؟

203
00:18:02,941 --> 00:18:05,309
‫وا، چون ما بهترین رفقای هم‌دیگه ایم.

204
00:18:05,321 --> 00:18:06,743
‫نه، نیستیم.

205
00:18:06,778 --> 00:18:11,778
‫اوه، خدای من، ریتا،
‫تو خیلی عجیبیو بیخیال.

206
00:18:12,250 --> 00:18:13,786
‫ام...

207
00:18:13,819 --> 00:18:18,387
‫اوه،  متأسفم کلیف، می‌خواستم دعوتت کنم بیای تو،
‫ولی واقعاً احتیاج دارم که امشب

208
00:18:18,388 --> 00:18:20,459
‫- خوب پیش بره.
‫- اوه.

209
00:18:20,492 --> 00:18:24,495
‫و تو یه جورایی عجیب و غریبی پس...

210
00:18:24,530 --> 00:18:28,965
‫من فقط... من...
‫فقط می‌خواستم بهت بگم،

211
00:18:29,001 --> 00:18:32,470
‫که به همتون بگم،  متأسفم.

212
00:18:32,502 --> 00:18:33,552
‫آه-ها.

213
00:18:43,748 --> 00:18:45,518
‫صحبتای خیابونی.

214
00:18:45,549 --> 00:18:48,318
‫قطعا، صحبتای خیابونی.
‫چرا که نه؟

215
00:18:48,319 --> 00:18:54,423
‫خب، بعد خره،، نابودگر، گروه درمانی.
‫فقط با وقایع پیش برو، ویک.

216
00:18:54,424 --> 00:18:58,096
‫هی.

217
00:18:58,128 --> 00:18:59,762
‫امیدوار بودیم تو بهمون بگی.

218
00:18:59,798 --> 00:19:02,501
‫بهمین خاطره که کیک تو
‫رو دنبال کردیم.

219
00:19:02,533 --> 00:19:07,533
‫می‌تونم ازت بپرسم چرا اینقدر
‫خیابونات خالیه؟

220
00:19:13,242 --> 00:19:14,242
‫چرا؟

221
00:19:30,860 --> 00:19:34,912
‫درن جونز کیه؟

222
00:20:08,331 --> 00:20:10,433
‫غیر عادیه.

223
00:20:16,008 --> 00:20:17,943
‫درباره السورث بهم بگو.

224
00:20:17,944 --> 00:20:19,408
‫هیچی بهتون نمی گم.

225
00:20:19,411 --> 00:20:22,646
‫درباره چارلستون یا ادواردز چی؟

226
00:20:22,682 --> 00:20:25,982
‫چنتا انتقال تو این زمان کوتاه.

227
00:20:26,018 --> 00:20:27,551
‫عادی نیست.

228
00:20:27,586 --> 00:20:31,222
‫به نظر می رسه کل عمرت با نرمالیتی درگیر بودی.

229
00:20:31,253 --> 00:20:32,790
‫لعنت به تو.

230
00:20:32,825 --> 00:20:37,095
‫حالا درباره صدمات جانبی نگرانی؟ تو هاوانا؟

231
00:20:37,127 --> 00:20:39,896
‫یه نقشه احتمالی می خواستی.

232
00:20:45,337 --> 00:20:47,937
‫خبرهای خوب، کاپتان ترینور.

233
00:20:47,973 --> 00:20:50,841
‫مأموریت جدید خودش پیش اومد.

234
00:20:50,876 --> 00:20:55,614
‫خطر خودش به سراغمون اومده.
‫نه ۱۰۰ مایل دورتر از میامی.

235
00:20:55,646 --> 00:21:00,885
‫هزاران آمریکایی در تعادل زندگی می‌کنند.

236
00:21:00,886 --> 00:21:03,222
‫شماها چی از جون من می خوایین؟

237
00:21:03,253 --> 00:21:07,492
‫مساله این نیست که ما چی می خواییم.
‫اینه که چی پیشنهاد می دیم.

238
00:21:07,526 --> 00:21:10,560
‫فرصتی به تو برای خدمت به کشورت.

239
00:21:10,595 --> 00:21:12,297
‫که یه مرد واقعی باشی.

240
00:21:12,329 --> 00:21:17,329
‫بهتر از اون.
‫که یه قهرمان باشی.

241
00:21:19,971 --> 00:21:21,405
‫برو بمیر.

242
00:21:21,440 --> 00:21:26,440
‫لازمه که به اونجا برید، کاپتان.

243
00:22:00,243 --> 00:22:05,243
‫هی، دنی، اداره نرمالیتی چیه؟

244
00:22:05,651 --> 00:22:10,289
‫یه سازمان سری دولتیه.
‫که چندتا مجنون ادارش می‌کنن.

245
00:22:10,320 --> 00:22:13,825
‫اونا هر چیزی رو که فکر کنن غیر عادیه
‫نابود می‌کنن.

246
00:22:13,857 --> 00:22:15,492
‫و تو از کجا اینو می‌دونی؟

247
00:22:15,527 --> 00:22:20,527
‫چرا دنبالتن، دنی؟

248
00:22:21,700 --> 00:22:25,837
‫بسه،
‫لازم نیست بترسی، دنی.

249
00:22:25,868 --> 00:22:28,240
‫می تونیم کل داستان رو براشون تعریف کنیم.

250
00:22:28,271 --> 00:22:29,706
‫چند سال پیش،

251
00:22:29,723 --> 00:22:32,777
‫درن جونز یه مأمورت جستجو و تخریب
‫روی دنی اجرا کرد.

252
00:22:32,809 --> 00:22:35,312
‫همکارش رو در اون جریان از دست داد.

253
00:22:35,347 --> 00:22:39,695
‫چه اتفاقی براش افتاد؟

254
00:22:45,290 --> 00:22:49,894
‫اون به مارا لی کراپت تبدیل شد.

255
00:22:49,926 --> 00:22:51,463
‫کارن،

256
00:22:51,495 --> 00:22:56,495
‫مطمئنی برگشتن به این رابطه بهترین
‫کار ممکنه؟

257
00:22:56,600 --> 00:23:00,370
‫داگ درباره مشکلت می‌دونه؟

258
00:23:00,405 --> 00:23:06,077
‫اوکی، می دونم که بعضی مواقع سر کردن باهام سخته.

259
00:23:06,078 --> 00:23:10,013
‫ولی من و داگ شانسشو داریم که واقعاً در کنار هم
‫خوشبخت باشیم.

260
00:23:10,048 --> 00:23:11,549
‫نباید حداقل تلاشمونو بکنیم؟

261
00:23:11,581 --> 00:23:14,586
‫با وجود اینکه جفتتون باعث می شید بخوام بالا بیارم،

262
00:23:14,618 --> 00:23:19,618
‫اقرار می‌کنم که زوج
‫بانمکی میشید.

263
00:23:20,456 --> 00:23:21,858
‫بیا اینجا.

264
00:23:21,893 --> 00:23:26,030
‫بیا اینجا.

265
00:23:26,062 --> 00:23:28,701
‫آره.

266
00:23:28,732 --> 00:23:32,337
‫- خدایا، عجب چیز رو اعصابی هستی.
‫- کله چکشی.

267
00:23:32,369 --> 00:23:33,940
‫- چکار می‌کنی...
‫- خفه‌شو...

268
00:23:33,973 --> 00:23:37,076
‫انداختن اون یارو از صندلی شاگرد
‫کار راحتی نبود...

269
00:23:37,108 --> 00:23:41,244
‫پس سریع میگم.
‫همین حالا ازینجا خارجمون کن.

270
00:23:41,280 --> 00:23:43,080
‫خودت انجامش بده!
‫یا جین رو مجبور کن.

271
00:23:43,116 --> 00:23:46,251
‫جین اینجا نیست..فکر می‌کنی چطور
‫گیر این باربی دیوونه افتادیم.

272
00:23:46,283 --> 00:23:49,135
‫خب، اون کجاست؟

273
00:23:55,394 --> 00:23:57,963
‫بابت جین نگران نباش، باشه؟

274
00:23:57,994 --> 00:24:00,164
‫نگران کارن باش.
‫اون خطرناکه.

275
00:24:00,165 --> 00:24:03,934
‫و هر چقدر افراد بیشتری با این نورا افرون(خبرنگار)
‫بازی هاش مخالفت نکنن.

276
00:24:03,969 --> 00:24:06,771
‫مجبور کردنش برای این که بیخیال
‫بشه سخت تره.

277
00:24:06,805 --> 00:24:08,373
‫اون فقط می خواد شاد باشه.

278
00:24:08,405 --> 00:24:11,541
‫- این خیلی اشتباهه؟
‫- یه لحظه بیخیال من شو، اوکی؟

279
00:24:11,577 --> 00:24:14,780
‫اون همون نصفه ماهی متحرکش
‫داگ رو داره

280
00:24:14,812 --> 00:24:17,013
‫تحت جادوی عجیب و غریب عشقش.

281
00:24:17,048 --> 00:24:18,715
‫جادوی عشق؟

282
00:24:18,751 --> 00:24:22,155
‫به خدا قسم، ریتا، اگه اون عوضی
‫نزدیک من بشه،

283
00:24:22,186 --> 00:24:26,223
‫می کشمت، اوکی؟ و
‫اگه دهنم سرویس بشه، دهن تو هم سرویس می‌شه.

284
00:24:26,258 --> 00:24:30,096
‫می تونیم به اون بخش جادوی عشق
‫کارن برگردیم؟

285
00:24:30,127 --> 00:24:35,127
‫ممم، هر کاری می‌کنی،
‫عاشق اون هرزه لعنتی نشو...

286
00:24:41,771 --> 00:24:43,308
‫داگی؟

287
00:24:43,340 --> 00:24:45,376
‫- بله؟
‫- یه آبجوی دیگه می خوایی؟

288
00:24:45,408 --> 00:24:46,711
‫ممنون، عزیزم.

289
00:24:48,780 --> 00:24:50,549
‫- کارن.
‫- هممم.

290
00:24:50,580 --> 00:24:54,353
‫چیزی بیشتر از اینکه
‫خوشحال باشی نمی خوام.

291
00:24:54,386 --> 00:24:58,557
‫واقعا، ولی شاید یه کم آروم تر پیش بریم.

292
00:24:58,588 --> 00:25:03,360
‫حق با توئه.
‫کاملا باهات موافقم.

293
00:25:03,395 --> 00:25:05,896
‫داگلاس جی کلهان.

294
00:25:05,930 --> 00:25:06,930
‫آره.

295
00:25:06,932 --> 00:25:11,932
‫نمی‌تونم یه روز دیگه رو بدون اینکه
‫زنت باشم ادامه بدم.

296
00:25:14,504 --> 00:25:17,340
‫به من افتخار می‌دی که همسرم باشی؟

297
00:25:17,376 --> 00:25:20,176
‫اوه، خدای من! اوه، خدای من!

298
00:25:20,212 --> 00:25:21,613
‫بسه. بسه.

299
00:25:21,646 --> 00:25:23,549
‫نه، نمی‌تونم. دیگه نمی‌تونم.

300
00:25:23,580 --> 00:25:26,385
‫داگلاس، تو نمی تونی با این
‫زن ازدواج کنی.

301
00:25:26,416 --> 00:25:28,921
‫- مامان.
‫- نه، باید اینو بگم.

302
00:25:28,953 --> 00:25:32,190
‫اون یه دفه میاد تو زندگیت و
‫تیکه پاره اش می‌کنه.

303
00:25:32,223 --> 00:25:34,559
‫و بعد هر موقع که دلش خواست
‫میذاره میره.

304
00:25:34,591 --> 00:25:36,261
‫رفیق، اون یه بمب ساعتیه.

305
00:25:36,292 --> 00:25:37,930
‫خودتو وارد این نکن، میک.

306
00:25:37,963 --> 00:25:40,341
‫آخرین باری که رفت، تا شش ماه
‫از تختت بیرون نیومدی.

307
00:25:40,365 --> 00:25:44,300
‫اگه با کارن ازدواج کنی، دیگه
‫کاری باهات نداریم.

308
00:25:44,336 --> 00:25:48,973
‫واو.

309
00:25:49,007 --> 00:25:52,757
همتون همچین حسی دارین؟

310
00:25:56,981 --> 00:25:59,317
داگی؟ -
هوم؟ -

311
00:25:59,349 --> 00:26:03,119
از بین من و خانوادت یکیو انتخاب نکن

312
00:26:03,154 --> 00:26:08,027
عشق رو انتخاب کن

313
00:26:08,059 --> 00:26:10,138
بله، بله! هزار باز بله -
خدای من -

314
00:26:10,162 --> 00:26:15,162
خیلی دوستت دارم -
نه، نه! تو رو خدا -

315
00:26:16,635 --> 00:26:18,667
!تبریــــــــــــک

316
00:26:21,106 --> 00:26:23,339
بچه‌ها! کم کم دیگه وقتشه

317
00:26:23,375 --> 00:26:25,809
وقت چیه؟

318
00:26:25,841 --> 00:26:28,914
یه نوشیدنی

319
00:26:28,946 --> 00:26:32,517
...کارِن، از روزی که تو وارد زندگیمون شدی

320
00:26:32,549 --> 00:26:34,551
...تمامِ چیزی بودی که می‌خواستم پسرم

321
00:26:34,586 --> 00:26:38,321
!الآن شروع نکن -
...حتی نمی‌تونم -

322
00:26:38,357 --> 00:26:40,223
خب، یه نوشیدنی بخوریم، آره؟

323
00:26:40,258 --> 00:26:41,358
باشه

324
00:27:03,848 --> 00:27:05,798
ولگرد

325
00:27:08,953 --> 00:27:13,657
آدمایی که اون بیرونن، خبر دارن
قبلا برای کی کار می‌کردی؟

326
00:27:13,692 --> 00:27:16,694
...سعی کردم بهشون بگم، ولی

327
00:27:16,728 --> 00:27:20,432
نمی‌تونم

328
00:27:20,463 --> 00:27:22,367
من آدمِ بدی نیستم

329
00:27:22,401 --> 00:27:24,202
تو برای ادارۀ نرمالیتی

330
00:27:24,234 --> 00:27:26,238
می‌دونم چجور آدمی هستی

331
00:27:26,271 --> 00:27:31,271
تو هیچی در مورد من نمیدونی

332
00:27:32,778 --> 00:27:36,146
برای یه مدت طولانی خودم هم نمیدونستم

333
00:27:36,181 --> 00:27:39,049
قرار بود از اینجا بدم بیاد

334
00:27:39,085 --> 00:27:44,085
وقتی برای اداره کار می‌کنی، باید
از هرچی که غیرطبیعیه متنفر باشی

335
00:27:45,557 --> 00:27:47,626
<i>اما نتونستم</i>

336
00:27:47,657 --> 00:27:51,229
<i>حس خوبی نسبت به دنی داشتم</i>

337
00:27:51,261 --> 00:27:52,463
<i>حسی شبیه خونه بود</i>

338
00:28:04,742 --> 00:28:09,742
<i>یه باری از روی دوشم برداشته شده بود</i>

339
00:28:09,949 --> 00:28:11,347
<i>چقدر بده؟</i>

340
00:28:11,348 --> 00:28:13,184
<i>تا چه حد غیرمعمولیه؟</i>

341
00:28:13,216 --> 00:28:14,568
صبر کنین

342
00:28:37,776 --> 00:28:40,011
<i>احساس سبکی بیشتری کردم</i>

343
00:28:40,043 --> 00:28:43,949
<i>انگار بیشتر از هروقتی حس کردم خودمم</i>

344
00:28:43,982 --> 00:28:48,982
<i>مأمور ویلسون، چی میبینی؟</i>

345
00:28:51,521 --> 00:28:55,492
<i>مأمور ویلسون</i>

346
00:28:55,527 --> 00:28:58,364
<i>مأمور ویلسون</i>

347
00:28:58,396 --> 00:29:02,434
<i>همون موقع بود که
مارا لی کاراپت به دنیا اومد </i>

348
00:29:02,466 --> 00:29:07,466
<i>اسم مستعارم "گور بابات"ی بود
که به اداره گفتم</i>

349
00:29:08,174 --> 00:29:12,609
<i>میدونستم نمی‌تونم اجازه بدم
آسیبی به اینجا برسه </i>

350
00:29:12,644 --> 00:29:15,780
<i>پس به دنی هشدار دادم</i>

351
00:29:15,812 --> 00:29:18,982
<i>و موفق شدن قبل از این که
دارِن حمله کنه، بپرن </i>

352
00:29:24,454 --> 00:29:27,392
بله، دنی متونه بپره

353
00:29:27,424 --> 00:29:28,792
به هرجایی از دنیا

354
00:29:28,827 --> 00:29:33,298
که البته چیزِ مفیدیه، چون دارِن یه عقده ایه

355
00:29:33,329 --> 00:29:36,401
از اون موقع در تعقیبمونه

356
00:29:36,434 --> 00:29:39,502
نمی‌تونه بیخیال بشه

357
00:29:39,538 --> 00:29:40,973
اداره هیچوقت بیخیال نمیشه

358
00:29:41,004 --> 00:29:44,607
دنی باید یه جای امن برای افرادی مثل ما باشه

359
00:29:44,643 --> 00:29:47,212
اما دیگه هیشکی احساس امنیت نداره

360
00:29:47,243 --> 00:29:48,914
این درست نیست

361
00:29:48,945 --> 00:29:53,945
هیشکی نباید حس ناخوشایندی داشته باشه

362
00:29:54,519 --> 00:29:58,655
نمی‌دونم چندوقت دیگه بتونیم
اینجا رو روی پا نگه داریم

363
00:29:58,690 --> 00:30:00,826
به نظر من که همشون خوشحالن

364
00:30:00,857 --> 00:30:04,930
باور کن، همشون ترسیدن

365
00:30:04,963 --> 00:30:09,000
ولی با یه چهرۀ شجاع خوشونو نشون میدن

366
00:30:09,031 --> 00:30:12,404
چرا؟ -
به خاطر دنی-

367
00:30:12,435 --> 00:30:15,674
کابارۀ دائمی به یه دلیل وجود داره

368
00:30:15,705 --> 00:30:19,444
خیابون با شادی ساکنان دنی پیشرفت می‌کنه

369
00:30:19,478 --> 00:30:23,280
هر چی به مهمونی ادامه بدیم
دنی به زندگی ادامه میده

370
00:30:23,315 --> 00:30:25,049
اما بنزینمون داره ته میکشه

371
00:30:25,081 --> 00:30:26,319
...اگه مهمونی متوقف بشه

372
00:30:26,350 --> 00:30:31,350
قلب خیابون دنی می ایسته و اونا پیروز میشن

373
00:30:32,290 --> 00:30:35,594
ادارۀ نرمالیتی

374
00:30:39,231 --> 00:30:44,231
معمولی بودن، چیزی جز یه وضعیت ذهنی نیست

375
00:30:49,540 --> 00:30:50,741
باید به این مردم کمک کنیم

376
00:30:50,742 --> 00:30:52,475
نیازی نیست ما کاری انجام بدیم

377
00:30:52,511 --> 00:30:54,479
!داداش اینجا رو نگاه نکن

378
00:30:54,511 --> 00:30:58,017
واقعاً می‌خوای دوباره فرار کنی؟

379
00:30:58,049 --> 00:31:00,953
نیازی نیست خودم رو به تو ثابت کنم

380
00:31:00,984 --> 00:31:04,356
،اگه قرار باشه از این کار بکشم کنار
می‌کشم کنار

381
00:31:04,387 --> 00:31:05,889
من در برابر اداره قرار نمیگیرم

382
00:31:05,924 --> 00:31:09,327
چت شده تو؟

383
00:31:09,359 --> 00:31:14,161
مگه اونا چکارت کردن؟

384
00:31:15,299 --> 00:31:17,470
فراموشش کن

385
00:31:17,501 --> 00:31:21,040
فکر می‌کردم ترسو بازیو گذاشتی کنار

386
00:31:21,071 --> 00:31:23,209
از این که اینجوری باشی خسته نشدی؟

387
00:31:23,242 --> 00:31:25,644
خودت چجور آدمی هستی ویک؟

388
00:31:25,675 --> 00:31:27,646
قهرمانی، درسته؟

389
00:31:27,677 --> 00:31:29,780
شاید بتونی بهم یاد بدی چجوری شبیه تو باشم

390
00:31:29,815 --> 00:31:33,653
یا شاید، شــــــــاید، آقای هیچکس
می‌خواست یه کاری بکنه

391
00:31:33,684 --> 00:31:38,984
شنلم رو باید قبل از
کشتن خونوادم بخرم یا بعدش؟

392
00:31:43,395 --> 00:31:45,695
اگه می‌خوای فرار کنی، بکن

393
00:31:45,731 --> 00:31:48,334
دیگه سعی نمی‌کنم نگهت دارم

394
00:31:48,367 --> 00:31:53,367
خوبه. چون منم دیگه نمی‌ذارم
دیگران بهم بگن کی هستم

395
00:32:03,312 --> 00:32:05,084
دستِ کم گرفته بودمت کاپیتان

396
00:32:05,117 --> 00:32:09,922
فکر می‌کردم فقط یه
خلبانِ رادیواکتیویِ بدبختی

397
00:32:09,953 --> 00:32:13,223
ولی انگار خیلی بیشتر از اونی

398
00:32:13,258 --> 00:32:16,529
چی شد؟

399
00:32:28,204 --> 00:32:30,407
اون دیگه چه کوفتیه؟

400
00:32:30,443 --> 00:32:35,443
اون چیزیه که داخلِ توئه

401
00:32:35,879 --> 00:32:40,819
اون چیزیه که تو واقعاً هستی

402
00:32:50,194 --> 00:32:55,194
موافقم. موافقم. موافقم

403
00:32:56,568 --> 00:32:58,868
سلام ری ری

404
00:32:58,904 --> 00:33:01,973
میفهمم که عاشق داگ هستی

405
00:33:02,007 --> 00:33:04,508
اما هممون میدونیم که آخرش دوباره ولش می‌کنی

406
00:33:04,509 --> 00:33:06,542
چی؟ نه

407
00:33:06,578 --> 00:33:08,347
من و داگی تا آخر با همیم

408
00:33:08,378 --> 00:33:13,216
نمی‌دونم اینی که گفتی یعنی چی فقط می‌دونم
از روی خامی گفتی و حال بهم زن بود

409
00:33:13,251 --> 00:33:19,190
یعنی من و داگ برای همیشه کنار همیم

410
00:33:19,191 --> 00:33:22,094
محض رضای خدا کارِن! چرند نگو

411
00:33:22,126 --> 00:33:25,363
اون مرد و خونوادش نمیتونن در مورد
اتفاقی که داره میفته حرف بزنن

412
00:33:25,396 --> 00:33:27,499
کاری که داری می‌کنی اشتباهه

413
00:33:27,530 --> 00:33:28,598
مگه چکار می‌کنم؟

414
00:33:28,633 --> 00:33:30,836
همون طلسمت

415
00:33:30,867 --> 00:33:32,002
یا هر چی که هست

416
00:33:32,037 --> 00:33:33,636
عشقِ داگ به تو واقعی نیست

417
00:33:33,672 --> 00:33:34,905
چرا، هست

418
00:33:34,940 --> 00:33:37,709
چرا انقدر اینجا اضافه ای تو؟

419
00:33:37,742 --> 00:33:39,109
پس ثابت کن

420
00:33:39,144 --> 00:33:43,915
اگه عشقت واقعیه پس طلسمو بشکن

421
00:33:43,949 --> 00:33:46,917
میدونی چیه ریتا؟

422
00:33:46,952 --> 00:33:50,386
چرا دست از سر کچل من برنمیداری
و گورتو گم نمی‌کنی؟

423
00:33:50,422 --> 00:33:51,757
ببخشید

424
00:33:51,790 --> 00:33:53,559
بدخبتی خودتو گردم من نداز

425
00:33:53,591 --> 00:33:57,796
.چون زندگی خودت رقت انگیزه

426
00:33:57,828 --> 00:34:00,365
اگه هدفت اینه که
داستانِ اخطاردهندۀ متحرک باشی

427
00:34:00,366 --> 00:34:03,001
خب تبریک میگم، بهم اخطار دادی

428
00:34:03,036 --> 00:34:09,606
هرکاری که بتونم انجام میدم که هیچوقت
مثل تو عجوزۀ پیرِ غمگین نشم

429
00:34:09,607 --> 00:34:14,608
که از جوونیش گذشته و خودش نمیدونه

430
00:34:17,514 --> 00:34:21,286
باور کن، می‌دونم

431
00:34:21,319 --> 00:34:22,820
خدای من

432
00:34:22,853 --> 00:34:24,855
خدای من. خیلی  متأسفم

433
00:34:24,889 --> 00:34:28,025
این اضطرابمه که باهات حرف می‌زنه

434
00:34:28,058 --> 00:34:30,262
عزیزم امروز

435
00:34:30,295 --> 00:34:34,098
یه روزِ خاصه و و باید آماده بشیم

436
00:34:34,132 --> 00:34:35,467
خب؟

437
00:34:35,500 --> 00:34:38,402
آماده شیم؟

438
00:34:38,436 --> 00:34:39,786
برای چی؟

439
00:35:07,898 --> 00:35:11,469
واقعاً همش همینه؟

440
00:35:11,503 --> 00:35:13,538
فکر می‌کنی تو بیشتر بلدی؟

441
00:35:13,572 --> 00:35:18,342
فیلمِ "فلش دنس" رو ۸۷ بار نگاه کردم
چی فکر می‌کنی؟

442
00:35:18,375 --> 00:35:20,978
خب کوچولوها

443
00:35:21,012 --> 00:35:24,748
وقت کارائوکه ست

444
00:35:24,782 --> 00:35:27,186
عزیز دل مامان

445
00:35:27,219 --> 00:35:29,688
همه تازه واردها خوش اومدن

446
00:35:29,721 --> 00:35:34,070
ورودیه یه هزینه ای داره

447
00:35:37,962 --> 00:35:41,866
باید بخونی عزیزم

448
00:35:41,900 --> 00:35:43,235
من نمی‌خونم

449
00:35:43,268 --> 00:35:48,268
ما باید این مهمونی رو ادامه بدیم، خب؟

450
00:35:51,241 --> 00:35:54,645
نترس

451
00:35:54,679 --> 00:35:56,514
نترسیدم

452
00:35:59,416 --> 00:36:03,016
پس بلند شو

453
00:36:38,056 --> 00:36:41,860
ما ناشناخته به این دنیا پا میذاریم

454
00:36:41,893 --> 00:36:45,831
اما میدونیم که تنها نیستیم

455
00:36:45,864 --> 00:36:48,833
اونا سعی میکنن زمینمون بزنن

456
00:36:48,866 --> 00:36:50,399
اما تغییر در راهه

457
00:36:50,400 --> 00:36:51,401
الآن زمانِ ماست

458
00:36:54,795 --> 00:36:56,744
من نمی‌خونم

459
00:37:05,874 --> 00:37:07,909
گرید، جستجوی اتوماتیک رو بیار بالا

460
00:37:07,941 --> 00:37:11,244
شعاع رو تا دو بلوک دیگه گسترش بده

461
00:37:11,278 --> 00:37:16,228
اگه چیزی پیدا کردی بهم بگو

462
00:37:17,918 --> 00:37:20,454
فکر کردم میکشی کنار

463
00:37:20,487 --> 00:37:21,855
نمی‌دونم چکار می‌کنم

464
00:37:21,856 --> 00:37:23,891
پس بهتره عجله کنی

465
00:37:23,925 --> 00:37:28,262
چون هیشکی نمایشم رو تشویق نمی‌کنه

466
00:37:28,295 --> 00:37:31,733
چکار می‌کنی؟ -
دنی نمی‌تونه اینجوری به زندگی ادامه بده -

467
00:37:31,766 --> 00:37:35,003
و اگه ادامه بده
نمی‌تونم ریسک کنم که چه اتفاقی میفته

468
00:37:35,036 --> 00:37:38,170
وقتشه برگردم و گندکاریم رو جمع کنم

469
00:37:38,204 --> 00:37:39,206
چطور؟

470
00:37:44,277 --> 00:37:46,645
برمیگردم به اداره

471
00:37:46,678 --> 00:37:48,080
به زندگی قدیمم

472
00:37:50,504 --> 00:37:51,704
چی؟؟! نه

473
00:37:51,717 --> 00:37:53,018
این تنها راهه دنی

474
00:37:53,053 --> 00:37:56,388
اگه من برگردم گمراهشون کنم

475
00:37:56,422 --> 00:37:59,792
می‌تونم بگم مأمورتم کاملا مخفی بود

476
00:37:59,826 --> 00:38:04,062
بگم چند وقت طول کشید اما نهایتا دنیا رو

477
00:38:04,096 --> 00:38:08,667
از پلیدیِ خیابون دنی رها کردم

478
00:38:08,701 --> 00:38:10,904
قول میدم، نمایشم از اینجا بهتر باشه

479
00:38:10,937 --> 00:38:12,506
تو نمیتونی برگردی اونجا

480
00:38:12,538 --> 00:38:15,439
...اگه ذره ای بو ببرن واقعاً کی هستی

481
00:38:15,440 --> 00:38:16,541
مهم نیست

482
00:38:16,542 --> 00:38:19,178
تا وقتی که بقیه اینجا جاشون امن باشه

483
00:38:19,210 --> 00:38:21,161
منم مشکلی ندارم

484
00:38:24,250 --> 00:38:27,319
ممنون که گذاشتی بر فراز رنگین کمون بمونم
گرایش به همجنس بازیم رو حفظ کنم)
(رنگین کمان: نشانۀ همجنس گراها

485
00:38:37,295 --> 00:38:40,632
از اداره اومدن

486
00:38:40,667 --> 00:38:44,337
اینجان

487
00:38:44,370 --> 00:38:46,437
خب دنی، من شروع می‌کنم به راه رفتن

488
00:38:46,471 --> 00:38:48,306
همین که پام رو از آخرِ بلوک گذاشتم بیرون

489
00:38:48,341 --> 00:38:50,343
تو بپر، من تو رو پوشش میدم، خب؟

490
00:38:50,367 --> 00:38:51,576
نه

491
00:38:51,777 --> 00:38:52,777
چی؟

492
00:38:52,801 --> 00:38:59,601
دیگه قرار نیست فرار کنیم

493
00:38:59,719 --> 00:39:03,589
باید بگم، با خیابون موافقم

494
00:39:03,623 --> 00:39:06,324
پس چکار کنیم؟

495
00:39:08,493 --> 00:39:12,544
بذا مهمونی رو شروع کنیم دختر

496
00:39:15,167 --> 00:39:17,502
تو هم هستی؟

497
00:39:20,373 --> 00:39:25,022
زود باشین آقایون

498
00:39:30,869 --> 00:39:34,472
خدایا، این به درد نخورا رو نگاه کن

499
00:39:36,608 --> 00:39:38,644
میدونی دارِن

500
00:39:38,677 --> 00:39:43,677
مردای همسنِ تو نباید توهین کنن

501
00:39:44,048 --> 00:39:46,851
ممکنه کمرت درد بگیره

502
00:39:46,885 --> 00:39:48,753
موریس؟

503
00:40:06,977 --> 00:40:08,311
خدای من

504
00:40:08,345 --> 00:40:10,515
این پلیدی باهات چکار کرده؟

505
00:40:18,148 --> 00:40:22,585
دنی فقط بهم کمک کرد بفهمم واقعاً کی هستم

506
00:40:22,617 --> 00:40:25,320
چی؟ نه

507
00:40:25,353 --> 00:40:29,092
تو این نیستی موریس. تو یه مردی

508
00:40:29,123 --> 00:40:32,295
...این مکان، این آدما -
نه-

509
00:40:32,329 --> 00:40:37,329
تو دیگه نمیتونی به من و هیچکسِ دیگه ای
بگی کی هستیم

510
00:40:38,201 --> 00:40:41,871
من به کسی که توی آینه میبینمش افتخار می‌کنم

511
00:40:41,905 --> 00:40:48,365
آرایشِ صورتم غلیظه. ظاهرم بی نقصه
و سر تا پام تمیزه

512
00:40:48,644 --> 00:40:53,644
تنها چیزی که ندارم، ترس از توئه

513
00:40:55,251 --> 00:40:59,956
به خط شین بچه‌ها

514
00:40:59,989 --> 00:41:01,188
...گفتم

515
00:41:06,429 --> 00:41:08,264
مرسی دنی

516
00:41:11,434 --> 00:41:13,036
دیوونۀ روانی

517
00:41:13,070 --> 00:41:17,240
منبع شگفت انگیزی جلوت وایساده دارِن

518
00:41:17,273 --> 00:41:20,510
یه کم احترام بذار

519
00:41:20,543 --> 00:41:22,344
بشین تا احترام بذارم

520
00:41:39,762 --> 00:41:41,496
مامانت بهت نگفته؟

521
00:41:43,099 --> 00:41:45,434
روی زن دست بلند نکنی

522
00:41:59,294 --> 00:42:00,595
برو خونه دارِن

523
00:42:04,088 --> 00:42:05,990
و دیگه اینجا برنگرد

524
00:42:10,862 --> 00:42:12,405
برگرد اداره

525
00:42:41,169 --> 00:42:43,436
و بهشون بگو خیابونِ دنی جزء محدودیت هاست

526
00:42:44,374 --> 00:42:46,674
شایدم به جاش تو رو بذارم توی لیستم

527
00:42:50,379 --> 00:42:51,980
همین الآن هم تو لیست هستم

528
00:42:52,013 --> 00:42:56,319
بهشون بگو کاپیتان ترینر سلام رسوند

529
00:42:56,352 --> 00:42:59,020
هر دفعه، مثل قبل خواب میبینم

530
00:42:59,055 --> 00:43:03,625
یه نفر داره منو جوشکاری می‌کنه
وقتی ماسکش میره بالا

531
00:43:03,658 --> 00:43:05,259
میبینم جنیفر بیلزه

532
00:43:05,292 --> 00:43:07,261
اوه

533
00:43:07,294 --> 00:43:09,296
کی؟

534
00:43:09,330 --> 00:43:12,000
...داداش

535
00:43:12,033 --> 00:43:15,071
این چه ربطی به موشِ توی سرت داره؟

536
00:43:15,104 --> 00:43:18,908
کلیف خدا رو شکر هنوز اینحایی

537
00:43:18,941 --> 00:43:21,877
جین میخواد همین الآن ببینتت

538
00:43:21,910 --> 00:43:25,810
خودت باش پسر

539
00:43:54,323 --> 00:43:56,823
برو توی مهمونی ویک

540
00:43:57,454 --> 00:43:59,088
نه مشکلی نیست

541
00:43:59,122 --> 00:44:01,822
خوشحالم می‌شم کمک کنم

542
00:44:01,846 --> 00:44:03,846
نایلز بهت افتخار می‌کنه

543
00:44:05,983 --> 00:44:07,483
کاش اینجا بود باهامون جشن میگرفت

544
00:44:32,862 --> 00:44:34,164
کاش

545
00:44:34,197 --> 00:44:37,197
هیچوقت نگفتی از کجا می‌شناسیش

546
00:44:37,221 --> 00:44:40,167
بذار داستانشو خودِ نایلز تعریف کنه

547
00:44:40,168 --> 00:44:42,473
باشه

548
00:44:42,497 --> 00:44:43,706
حالت خوبه؟

549
00:44:43,807 --> 00:44:46,876
آره خوبم

550
00:44:49,613 --> 00:44:54,613
فقط الآن میتونستم از کمکِ رئیس استفاده کنم

551
00:44:57,820 --> 00:45:00,671
میترسم

552
00:45:00,695 --> 00:45:02,695
از چی؟

553
00:45:04,695 --> 00:45:06,863
میترسم دیگه هیچوقت پسش نگیریم

554
00:45:06,896 --> 00:45:09,066
و اگه پیداش نکنیم، میترسم
بعدش چه اتفاقی میفته

555
00:45:09,099 --> 00:45:11,936
شاید حدسِ بیخودی باشه، و می‌دونم
که نایلز رازهای خودشو داره

556
00:45:11,968 --> 00:45:13,872
اما اگه بتونی بهمون یه چیزی بگی

557
00:45:13,905 --> 00:45:18,905
که کمک کنه بفهمیم آقای هیچکس
...با رئیس چکار کرده

558
00:45:18,929 --> 00:45:20,844
آقای هیچکس؟؟؟

559
00:45:20,845 --> 00:45:24,243
آره اون نایلز رو گرفته

560
00:45:49,329 --> 00:45:50,429
 متأسفم ویک

561
00:45:50,453 --> 00:45:52,053
من نایلز رو خیلی دوست دارم

562
00:46:21,389 --> 00:46:23,389
اما باید این مردم رو در امان نگه دارم

563
00:46:23,613 --> 00:46:25,613
متاسفانه نمی‌تونم کمکی بکنم

564
00:46:25,637 --> 00:46:27,128
خیلی خطرناکه

565
00:46:27,129 --> 00:46:30,132
خواهش می‌کنم دنی

566
00:46:30,167 --> 00:46:33,703
التماست می‌کنم

567
00:46:55,932 --> 00:46:57,499
بهش نیاز داریم

568
00:47:26,563 --> 00:47:28,798
انقدر بد بود؟

569
00:47:32,135 --> 00:47:36,905
خب، بازشون کن

570
00:47:38,273 --> 00:47:40,644
نظرت چیه کلیفی؟

571
00:47:40,677 --> 00:47:44,914
دقیقاً چه اتفاقی داره میفته؟

572
00:47:44,947 --> 00:47:47,083
من و داگی داریم ازدواج می‌کنیم

573
00:47:52,954 --> 00:47:54,389
الان؟

574
00:47:54,423 --> 00:47:56,358
در کار خیر حاجت هیچ استخاره نیست

575
00:47:56,391 --> 00:48:00,563
جین کجاست؟

576
00:48:00,597 --> 00:48:03,465
جین برات خیلی مهمه نه؟

577
00:48:03,499 --> 00:48:05,400
البته می‌تونم بگم اون هم در موردت حرف می‌زنه

578
00:48:05,434 --> 00:48:07,336
که یعنی تو هم براش خیلی ارزش داری

579
00:48:07,369 --> 00:48:09,472
و به این فکر می‌کردم

580
00:48:09,505 --> 00:48:11,108
این یه عروسیِ واقعی نیست

581
00:48:11,141 --> 00:48:14,043
مگر این که یه نفر من رو همراهی کنه

582
00:48:14,077 --> 00:48:18,615
و می‌دونم که من یه دخترِ باحال
و سرزنده

583
00:48:18,648 --> 00:48:23,353
...مثل جین نیستم، ولی

584
00:48:23,385 --> 00:48:25,320
کلیف

585
00:48:25,353 --> 00:48:26,456
میشه همراهیم کنی؟

586
00:48:26,487 --> 00:48:28,124
زده به سرت؟

587
00:48:28,157 --> 00:48:33,157
این مهم ترین روز زندگیمه

588
00:48:34,228 --> 00:48:36,199
چی میگی؟

589
00:48:36,233 --> 00:48:38,233
چشمای روانی عیجیبی داری

590
00:48:38,266 --> 00:48:39,403
اه، ولش کن اصلا

591
00:48:39,436 --> 00:48:42,237
احمقانه ست کارِن
نمیتونی با این یارو ازدواج کنی

592
00:48:42,271 --> 00:48:43,438
احمقانه؟ همون چیزیه که می‌خوام

593
00:48:43,472 --> 00:48:45,141
جین چی میخواد؟

594
00:48:45,173 --> 00:48:46,943
بکش کنار کلیف

595
00:48:46,976 --> 00:48:50,112
عزیزم، حالت خوبه؟

596
00:48:50,146 --> 00:48:52,514
اوهوم

597
00:48:52,548 --> 00:48:54,650
یا ابالفضل

598
00:48:54,684 --> 00:48:57,954
یه ربات برای عروسیمون؟

599
00:48:57,987 --> 00:49:01,224
چه باحال -
بکش کنار درمونت مولرونی -

600
00:49:01,257 --> 00:49:04,626
اوه، آروم باش عوضی

601
00:49:04,661 --> 00:49:08,097
...فکر کنم منظورت این بود

602
00:49:08,130 --> 00:49:10,132
داگ، خدای من

603
00:49:10,166 --> 00:49:11,402
تنهامون بذار

604
00:49:11,434 --> 00:49:14,003
نه. من نمی‌دونم اینجا چه خبره

605
00:49:14,037 --> 00:49:16,072
ولی اجازه نمیدم این کارو بکنی

606
00:49:16,106 --> 00:49:19,074
مگر این که جین هم باهاش مشکلی نداشته باشه

607
00:49:19,108 --> 00:49:21,811
خب، ما داریم میریم -
داری چکار می‌کنی؟ -

608
00:49:21,845 --> 00:49:24,478
ولم کن

609
00:49:24,514 --> 00:49:27,816
حق نداری همچین کاری بکنی

610
00:49:27,851 --> 00:49:31,300
بهم دست نزن

611
00:49:35,891 --> 00:49:40,891
!یه کار ازتون خواستم

612
00:49:45,168 --> 00:49:49,871
شرمنده داگی، عروسی کنسله

613
00:49:49,905 --> 00:49:50,905
!نه

614
00:49:57,347 --> 00:49:58,981
داگی  متأسفم

615
00:49:59,016 --> 00:50:01,952
 متأسفم عزیزم، ببخشید
هیچوقت بهت صدمه نمیزنم

616
00:50:01,985 --> 00:50:06,985
...هیچوقت. ببخشید

617
00:50:25,708 --> 00:50:28,409
!کمکم کنید

618
00:50:36,920 --> 00:50:39,889
نه داگی، چیزی نیست

619
00:50:39,923 --> 00:50:41,490
صبر کن. مشکلی نیست

620
00:50:41,523 --> 00:50:43,525
من هنوز اینجام
من هنوز اینجام

621
00:50:46,195 --> 00:50:49,164
ولم کن کثافت

622
00:50:51,699 --> 00:50:55,103
<i>جین؟ اونجایی؟</i>

623
00:50:55,137 --> 00:50:58,608
جین؟

624
00:50:58,641 --> 00:51:01,110
ببخشید جین

625
00:51:01,141 --> 00:51:03,412
منم

626
00:51:03,445 --> 00:51:07,182
جین، یالا

627
00:51:07,215 --> 00:51:08,650
جین

628
00:51:08,684 --> 00:51:09,918
جین

629
00:51:09,942 --> 00:51:22,942
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

