﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:21,846 --> 00:00:23,779
‫<i> آنچه گذشت...</i>

2
00:00:23,814 --> 00:00:25,718
‫<i>اداره نرمالیتی چیه؟</i>

3
00:00:25,750 --> 00:00:29,320
‫<i>یه اداره فوق سری دولتیه
‫که توسط یه عده دیوونه اداره می‌شه.</i>

4
00:00:29,352 --> 00:00:31,989
‫<i>اونا هر چیزی رو که به نظرشون
‫غیرعادی بیاد نابود می‌کنن.</i>

5
00:00:32,023 --> 00:00:35,092
‫<i>هی، منم. جین.</i>

6
00:00:35,123 --> 00:00:38,361
‫<i>فعالیت مغزیش خیلی بالاست ولی،
‫هیچی...</i>

7
00:00:38,395 --> 00:00:39,596
‫<i>جین یه جایی اونجاست.</i>

8
00:00:42,666 --> 00:00:44,300
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

9
00:00:44,334 --> 00:00:45,534
‫داستانش مفصله.

10
00:00:45,535 --> 00:00:48,470
‫اگه فکر خودکشی داشتی،
‫قبلش به ما خبر بده، باشه؟

11
00:00:48,471 --> 00:00:49,572
‫گفتم، خفه‌شو.

12
00:00:49,605 --> 00:00:51,185
‫- می‌خواستم ازت محافظت کنم.
‫- با دروغ گفتن؟

13
00:00:51,209 --> 00:00:53,511
‫<i>نیلز چطور با ابرقهرمان ها قاطی شد؟
‫</i>

14
00:00:53,541 --> 00:00:54,578
‫هیچوقت نگفت.

15
00:00:54,611 --> 00:00:56,346
‫می‌دونی که رازهایی داشت.

16
00:00:56,380 --> 00:00:57,581
‫نیلز و رازهاش.

17
00:00:57,614 --> 00:01:02,614
‫به نظر می رسه من و تو دو تا
‫نیلز کالدر متفاوت رو میشناختیم.

18
00:01:50,686 --> 00:01:59,686


20
00:02:14,525 --> 00:02:18,728
‫<i>از خاطرات نیلز کالدر
‫.۴ دسامبر ۱۹۱۳</i>

21
00:02:18,763 --> 00:02:23,763
‫<i>ما برای یه مأموریت اکتشافی برای
‫.اداره مسائل غریب به سمت شمال می ریم.</i>

22
00:02:24,067 --> 00:02:27,137
‫<i>واشنگتن(دولت آمریکا) نسبت به ارزش
‫دپارتمان ما تردید داره.</i>

23
00:02:27,169 --> 00:02:30,872
‫<i>ولی مشتاقم که نشون بدم ما چه
‫توانایی هایی داریم.</i>

24
00:02:36,513 --> 00:02:38,148
‫محکم باش، آلیستر.

25
00:02:38,180 --> 00:02:40,216
‫ما کاشفیم، نه مزدور.

26
00:02:40,250 --> 00:02:42,786
‫اینو به اونایی بگو که الآن اومدن اینطرف.

27
00:02:42,817 --> 00:02:45,419
‫حدود ۷ ماه پیش.

28
00:02:45,454 --> 00:02:48,625
‫فقط ۱ نفر برگشت.

29
00:02:48,657 --> 00:02:50,160
‫به سختی.

30
00:02:50,192 --> 00:02:52,595
‫می‌دونی ادعا کرد چی دیده؟

31
00:02:52,627 --> 00:02:54,829
‫اون آدما شکارچی بودن.

32
00:02:54,865 --> 00:02:57,333
‫ما نیستیم.

33
00:02:57,365 --> 00:02:59,470
‫اگه این مخلوق وجود داشته باشه،

34
00:02:59,502 --> 00:03:02,073
‫هیچ دلیلی نداره فکر کنیم برای ما خطری داره.

35
00:03:02,103 --> 00:03:05,907
‫در واقع، یعنی اصلا خطری ما رو تهدید نمی کنه.

36
00:03:11,716 --> 00:03:14,184
‫اوه، رفیق.

37
00:03:14,216 --> 00:03:17,888
‫هر چیز که بتونه تو این یخبندان زنده بمونه.

38
00:03:17,919 --> 00:03:22,722
‫قطعا می خواد بهت صدمه بزنه.

39
00:04:35,966 --> 00:04:40,966
‫تو به اون گرگ گفتی که یه کاشفی،

40
00:04:41,004 --> 00:04:44,375
‫- نه یه شکارچی.
‫- تو زندگیم رو نجات دادی.

41
00:04:44,408 --> 00:04:47,009
‫فکر کنم بهت گفتم که تنهایی از کمپ خارج نشو...

42
00:04:51,314 --> 00:04:55,586
‫آلیستر!

43
00:04:55,617 --> 00:04:57,867
‫فرار کن!

44
00:05:45,867 --> 00:05:47,838
‫نه.

45
00:05:47,872 --> 00:05:50,540
‫وایسا. لطفا.

46
00:05:50,574 --> 00:05:51,942
‫نه.

47
00:05:51,975 --> 00:05:53,509
‫لطفا.

48
00:05:53,543 --> 00:05:56,242
‫لطفا.

49
00:06:17,100 --> 00:06:20,137
‫ارنست، اونجایی؟

50
00:06:20,170 --> 00:06:21,771
‫چیه، مامان؟

51
00:06:21,805 --> 00:06:24,009
‫غذای آمادمون تموم شده.

52
00:06:24,041 --> 00:06:27,144
‫دیگه غذای آماده نمی خورم، مامان.

53
00:06:27,177 --> 00:06:28,545
‫می خوام بدنم رو فرم بمونه.

54
00:06:28,579 --> 00:06:31,649
‫با یه رژیم پر کالری کتوژنیک و تمرکز ذهنی.

55
00:06:31,682 --> 00:06:35,319
‫لازمه که بری به فروشگاه.

56
00:06:35,351 --> 00:06:36,653
‫چی؟

57
00:06:36,687 --> 00:06:38,088
‫چرا؟

58
00:06:38,122 --> 00:06:39,521
‫چرا خودت نمی ری؟

59
00:06:39,557 --> 00:06:41,591
‫.من دارم <i>This Is Us</i>
‫نگاه می‌کنم.

60
00:06:41,624 --> 00:06:43,694
‫لعنت به <i>This Is Us</i>.

61
00:06:43,728 --> 00:06:46,396
‫کلید رو دره.

62
00:06:46,430 --> 00:06:49,733
‫و یادت نره برگه بخت آزمایی بیشتری برداری.

63
00:06:49,766 --> 00:06:51,601
‫ماما!

64
00:06:51,634 --> 00:06:55,235
‫الآن خیلی سرم شلوغه!

65
00:06:57,807 --> 00:07:00,043
‫مامان؟

66
00:07:00,077 --> 00:07:04,814
‫مامان!

67
00:07:04,848 --> 00:07:06,350
‫مامان!

68
00:07:38,382 --> 00:07:42,920
‫کمپوت هلو هم تو راهرو ۵ رفیق.

69
00:08:00,103 --> 00:08:01,939
‫برای مامانمه.

70
00:08:01,973 --> 00:08:05,677
‫این برای منه.

71
00:08:05,709 --> 00:08:08,612
‫همه درباره علاقت به کرم بواسیر می‌دونیم.

72
00:08:08,646 --> 00:08:11,045
‫ارنست فرانکلین.

73
00:08:17,218 --> 00:08:18,755
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

74
00:08:18,790 --> 00:08:22,992
‫دولت کوفتی ایالات متحده.
‫اداره نرمالیتی.

75
00:08:23,026 --> 00:08:24,295
‫با کارهات آشنایی دارم.

76
00:08:24,329 --> 00:08:26,096
‫نه، نداری.

77
00:08:26,129 --> 00:08:27,766
‫نه، ندارم.

78
00:08:27,798 --> 00:08:30,067
‫معمولا، اداره در سایه فعالیت می‌کنه.

79
00:08:30,100 --> 00:08:31,634
‫کاملا خودمختار.

80
00:08:31,670 --> 00:08:36,668
‫اما اوقات ناچاری...
‫به افرادی مثل شما رو میاره.

81
00:08:37,072 --> 00:08:38,106
‫افرادی مثل من؟

82
00:08:38,139 --> 00:08:40,375
‫یکی از مأمورای زبده ما،
‫درن جونز،

83
00:08:40,408 --> 00:08:41,946
‫نتونسته گزارش بده.

84
00:08:41,947 --> 00:08:44,279
‫ما معتقدیم که اون با افراد همدست

85
00:08:44,312 --> 00:08:46,581
‫آقایی به اسم، نیلز کالدر
‫مواجه شده.

86
00:08:46,615 --> 00:08:49,686
‫معتقدیم فردی با... توانایی های شما

87
00:08:49,687 --> 00:08:54,191
‫می تونه جای نیلز کالدر رو پیدا کنه و
‫برای بازجویی به اینجا بیاره.

88
00:08:54,224 --> 00:08:57,658
‫فکر می‌کنی می تونی از پسش بربیایی؟

89
00:08:59,062 --> 00:09:01,965
‫آماده باش.

90
00:09:01,998 --> 00:09:05,298
‫فعال شدی.

91
00:09:23,053 --> 00:09:24,755
‫مامان؟

92
00:09:24,787 --> 00:09:26,288
‫شوریکن هام کجان؟

93
00:09:26,322 --> 00:09:28,325
‫ماشین ظرف شویی رو چک کن.

94
00:09:28,356 --> 00:09:33,356
‫بهت که گفتم، اونا فقط باید با
‫دست شسته بشن.

95
00:09:36,331 --> 00:09:39,168
‫مامان!
‫به کمکت نیاز دارم، خواهش می‌کنم.

96
00:09:39,202 --> 00:09:40,702
‫چه اتفاقی افتاده؟

97
00:09:40,736 --> 00:09:43,038
‫بازم تو لباس مبدلت گیر کردی؟

98
00:09:43,072 --> 00:09:45,923
‫این یه لباس مبدل نیست.

99
00:09:48,144 --> 00:09:50,380
‫لعنت!

100
00:09:50,413 --> 00:09:55,413
‫نیلز کالدر، دارم میام سراغت.

101
00:10:47,937 --> 00:10:49,337
‫کی اونجاست؟

102
00:11:06,022 --> 00:11:07,855
‫من مأمور اداره مسائل غریب ام.

103
00:11:07,889 --> 00:11:09,426
‫من از مرگ نمی ترسم.

104
00:11:09,457 --> 00:11:11,360
‫من از مرگ نمی ترسم.

105
00:11:38,687 --> 00:11:40,657
‫آره.

106
00:11:40,691 --> 00:11:42,960
‫هیچ مشکلی نداره.

107
00:11:42,993 --> 00:11:46,928
‫فعالیت مغزیش خیلی زیاده، ولی
‫هیچی...

108
00:11:46,961 --> 00:11:48,163
‫جین یه جایی اونجاست.

109
00:11:48,197 --> 00:11:49,664
‫خب چجوری بکشیمش بیرون؟

110
00:11:49,700 --> 00:11:51,966
‫نمی‌دونم. بخشی ازم می خواد
‫که ما فقط...

111
00:11:51,969 --> 00:11:54,971
‫خودمون رو مثل
‫<i>اتوبوس سفرهای علمی</i> کوچیک کنیم

112
00:11:55,005 --> 00:11:58,274
‫و بریم تو سرش.

113
00:11:58,307 --> 00:11:59,577
‫چی؟

114
00:11:59,610 --> 00:12:02,178
‫دارم از علاقت به چیزای عجیب و

115
00:12:02,211 --> 00:12:05,662
‫و غیرممکن لذت می برم.

116
00:12:12,489 --> 00:12:17,394
‫چی؟

117
00:12:17,428 --> 00:12:19,928
‫کلیف؟

118
00:12:20,230 --> 00:12:23,331
‫کلیف؟

119
00:12:23,365 --> 00:12:25,402
‫- کلیف؟
‫- فهمیدیم، ریتا.

120
00:12:25,433 --> 00:12:26,471
‫واقعا؟

121
00:12:26,503 --> 00:12:28,269
‫الآن ۳ نفر بی هوشن،

122
00:12:28,303 --> 00:12:30,206
‫و تو، هیچ مشکلی باهاش نداری.

123
00:12:30,240 --> 00:12:32,942
‫دقیقاً نقشه مون چیه اینجا؟

124
00:12:32,976 --> 00:12:34,543
‫نمی‌دونم.

125
00:12:34,577 --> 00:12:37,480
‫ولی هر چی که هست،
‫انگار داره جواب میده.

126
00:12:37,481 --> 00:12:38,513
‫اوه، واقعا؟

127
00:12:38,514 --> 00:12:40,515
‫ببخشید که شک دارم،

128
00:12:40,548 --> 00:12:45,548
‫ولی ما واقعاً درباره این... چیز
‫چی می‌دونیم؟

129
00:12:48,224 --> 00:12:51,375
‫دقیقاً تو چی هستی؟

130
00:12:54,498 --> 00:12:58,836
‫خب، می‌تونم ببینم چرا
‫لری اینقدر ازت خوشش میاد.

131
00:12:58,870 --> 00:13:01,013
‫اگه رئیس اینجا می بود هیچ وقت این
‫اتفاق نمی افتاد.

132
00:13:01,037 --> 00:13:03,038
‫حق با توئه.
‫اون رفته.

133
00:13:03,072 --> 00:13:06,375
‫ولی اینکه ما اینجا منتظر این
‫۳ تا وایسادیم چیزی رو عوض نمی کنه.

134
00:13:06,408 --> 00:13:09,859
‫برگردیم سر کارمون.

135
00:13:34,168 --> 00:13:37,274
‫سلام.

136
00:13:37,307 --> 00:13:42,010
‫من دکتر نیلز اولین کالدرم.
‫من...

137
00:13:42,046 --> 00:13:47,046
‫من یه محقق کاوشگر از اداره
‫مسائل غریبم.

138
00:13:47,118 --> 00:13:51,687
‫خواهش می‌کنم، من از همکارم جدا شدم.
‫من...

139
00:13:51,721 --> 00:13:56,721
‫می‌دونی زخمی شدم.
‫من خطری برای تو نیستم.

140
00:14:00,197 --> 00:14:03,567
‫خواهش می‌کنم، اون مردای اونجا،

141
00:14:03,601 --> 00:14:05,567
‫من مثل اونا نیستم.

142
00:14:05,601 --> 00:14:08,202
‫اونا شکارچی اند.

143
00:14:08,236 --> 00:14:10,788
‫من نیستم.

144
00:14:14,610 --> 00:14:18,014
‫من یه دوستم.

145
00:14:21,652 --> 00:14:23,750
‫خیلی سردمه.

146
00:14:27,188 --> 00:14:30,027
‫خواهش می‌کنم، می‌تونم...

147
00:14:30,058 --> 00:14:34,596
‫می‌تونم یه کم نزدیک تر به
‫آتیش بشینم؟

148
00:14:34,630 --> 00:14:38,168
‫من ازین جون سالم به در نمی برم،
‫هر برنامه ای که اینجا دارید.

149
00:14:40,904 --> 00:14:44,474
‫فقط می خوام...

150
00:14:44,508 --> 00:14:46,207
‫یه کمی گرم بشم.

151
00:14:51,447 --> 00:14:53,383
‫خواهش می‌کنم، بسه.

152
00:14:53,414 --> 00:14:56,219
‫ متأسفم.

153
00:15:14,870 --> 00:15:17,173
‫پس دنی یه خیابون سخنگوئه؟

154
00:15:17,206 --> 00:15:19,942
‫- آره.
‫- جایی که همه همجنس بازن؟

155
00:15:19,976 --> 00:15:24,413
‫نه، نمی‌دونم. جاییه برای همه
‫انواع آدما.

156
00:15:24,447 --> 00:15:26,447
‫و اون شی سفر می‌کنه؟

157
00:15:26,481 --> 00:15:28,182
‫" اون شی " نه، اون افراد.

158
00:15:28,216 --> 00:15:30,120
‫جنسیت دنی مشخص نیست.

159
00:15:30,154 --> 00:15:31,755
‫و اونا می پرن.

160
00:15:31,788 --> 00:15:33,726
‫و اون آدما یه کامیک بوک بهت دادن؟

161
00:15:33,758 --> 00:15:37,094
‫ببین، دقتی از یه خیابون سخنگو به اسم دنی
‫یه کامیک بوک می گیری،

162
00:15:37,125 --> 00:15:40,495
‫این فقط یه کامیک بوک نیست.
‫باید یه جور سرنخ باشه.

163
00:15:40,529 --> 00:15:42,965
‫خب، بذارش اینجا.

164
00:15:42,966 --> 00:15:45,201
‫ببین، هر چیزی که ما رو به پیدا کردن رئیس نزدیک تر کنه،

165
00:15:45,202 --> 00:15:47,937
‫مهم نیست چقدر مضحک، مبهم یا خطرناک باشه.

166
00:15:47,971 --> 00:15:49,571
‫باید ازش به نفع خودمون استفاده کنیم.

167
00:15:49,572 --> 00:15:51,942
‫خیابونای سخنگو،
‫کامیک بوک،

168
00:15:51,976 --> 00:15:54,678
‫همیشه فکر می کردم عجیب ترین چیز تو
‫زندگی رئیس ماهائیم.

169
00:15:54,711 --> 00:15:57,681
‫عجیبه.
‫اون هانکِ گم شده.

170
00:15:57,712 --> 00:15:59,149
‫چی؟

171
00:15:59,182 --> 00:16:03,320
‫هانک کارتونی. اون آدم عضلانی تو تبلیغات.

172
00:16:03,354 --> 00:16:07,091
‫ممم، بچه بودم یه صدباری
‫این تبلیغو دیدم،

173
00:16:07,125 --> 00:16:09,960
‫قرار بود یه مرد اونجا باشه،

174
00:16:09,993 --> 00:16:14,993
‫ولی نیست.انگار که یه دفعه از کامیک بوک رفته بیرون.

175
00:16:38,654 --> 00:16:42,024
‫اوه، آره.

176
00:16:42,057 --> 00:16:43,493
‫اوکی، آروم باش.

177
00:16:43,527 --> 00:16:47,630
‫ایناها. آروم باش.

178
00:16:47,663 --> 00:16:48,663
‫اوکی.

179
00:16:53,570 --> 00:16:54,570
‫اوه!

180
00:17:00,711 --> 00:17:02,445
‫عقلتو به کار بنداز، ارنست.

181
00:17:02,479 --> 00:17:06,830
‫یه کم راه زیادی رو میره.

182
00:17:09,985 --> 00:17:10,985
‫ممم.

183
00:17:27,370 --> 00:17:29,274
‫<i>از خاطرات نیلز کالدر.</i>

184
00:17:29,304 --> 00:17:34,178
‫<i>هفته ها با لطف این موجود ابتدایی زندگی کردم.</i>

185
00:17:34,209 --> 00:17:36,812
‫<i>بالاخره، نیرو و توانم داشت بر می گشت.</i>

186
00:17:36,847 --> 00:17:38,947
‫<i>به نظر می رسه این موجود</i>

187
00:17:38,983 --> 00:17:41,851
‫<i>در تضاد کامل با دنیای مدرن
‫وجود داره،</i>

188
00:17:41,885 --> 00:17:44,187
‫<i>کاملا جدا از بشریت.</i>

189
00:17:44,219 --> 00:17:47,689
‫<i>اون باید ارزش مهمی برای کلکسیون اداره داشته باشه</i>

190
00:17:47,725 --> 00:17:49,524
‫اوه، آروم باش.

191
00:17:49,560 --> 00:17:53,795
‫پاهام داره بهتر می‌شه.

192
00:17:53,831 --> 00:17:55,733
‫داره بهتر می‌شه، ممنون.

193
00:17:55,764 --> 00:17:57,832
‫به زودی می‌تونم برم.

194
00:17:57,869 --> 00:18:01,572
‫باید برم خونه.

195
00:18:01,603 --> 00:18:03,841
‫خونه...

196
00:18:03,872 --> 00:18:07,408
‫باید برم.

197
00:18:07,445 --> 00:18:09,513
‫خونه!

198
00:18:09,544 --> 00:18:12,995
‫می تونی باهام بیای.

199
00:18:21,591 --> 00:18:25,360
‫ممم.

200
00:18:28,863 --> 00:18:31,803
‫مردم من دوست دارن که تو رو ببینن.

201
00:18:31,833 --> 00:18:36,333
‫خیلی خوب ازت مراقبت می‌کنن.

202
00:18:39,744 --> 00:18:42,978
‫قرار نیست که اینجا رو ترک کنم، مگه نه؟

203
00:18:43,014 --> 00:18:45,947
‫منو نجات ندادی.
‫منو دزدیدی.

204
00:18:45,984 --> 00:18:49,485
‫من فقط حیوون خونگیت بودم.

205
00:18:49,517 --> 00:18:52,090
‫یه جور اسباب بازی برای توام.

206
00:18:52,120 --> 00:18:55,426
‫این چیزیه که منو می بینی، درسته؟

207
00:18:55,456 --> 00:18:58,360
‫چطور جرات می‌کنی!

208
00:18:58,392 --> 00:19:00,898
‫من یه میمون خونگی نیستم!

209
00:19:00,929 --> 00:19:02,866
‫من یه حیوون نیستم!

210
00:19:02,899 --> 00:19:04,766
‫تویی که حیوونی!

211
00:19:04,802 --> 00:19:07,839
‫ما حیوون نیستیم!

212
00:19:07,870 --> 00:19:10,572
‫من یه حیوون نیستم.

213
00:19:16,212 --> 00:19:17,745
‫عقب بمون.

214
00:19:17,782 --> 00:19:21,619
‫نزدیکم نشو.

215
00:19:21,649 --> 00:19:23,955
‫برخلاف میلم اینجا نگهم داشتی.

216
00:19:23,985 --> 00:19:26,657
‫دستامو بستی.

217
00:19:26,688 --> 00:19:30,061
‫نمی‌تونم. من...

218
00:19:30,091 --> 00:19:34,295
‫اینا حیونونایی نیستن که
‫ولشون کرده باشن تا بپوسن.

219
00:19:34,331 --> 00:19:37,668
‫اونا آدمن.

220
00:19:37,699 --> 00:19:40,004
‫اونا شایسته دفن شدن مناسب ان.

221
00:19:40,035 --> 00:19:42,974
‫این کار...

222
00:19:43,005 --> 00:19:47,657
‫روش مسیحی اینه.

223
00:20:30,785 --> 00:20:32,822
‫خدای من.

224
00:20:32,856 --> 00:20:35,706
‫اینجا کجاست؟

225
00:20:40,965 --> 00:20:45,014
‫اوه، خدایا، شگفت انگیزه.

226
00:20:48,273 --> 00:20:51,109
‫<i>به نظر می رسه
‫که تعداد بیشتری ازین موجود</i>

227
00:20:51,139 --> 00:20:53,408
‫<i>نسبت به چیزی که تصور می کردم
‫وجود داره.</i>

228
00:20:53,445 --> 00:20:56,111
‫<i>همیشه مشکوک بودم که
‫اسیر کننده ام، نخستین بوده</i>

229
00:20:56,147 --> 00:20:59,014
‫<i>ولی هیچوقت نمی‌دونستم
‫واقعاً چه معنایی داره،</i>

230
00:20:59,049 --> 00:21:00,582
‫<i>این فرهنگ باستانی،</i>

231
00:21:00,619 --> 00:21:03,718
‫با ده ها هزار سال قدمت
‫<i>با تخمین من،</i>

232
00:21:03,754 --> 00:21:06,755
‫<i>زمانی قبیله پرافتخاری بوده،</i>

233
00:21:06,791 --> 00:21:11,495
‫<i>ولی یکی یکی محو شدن</i>

234
00:21:11,526 --> 00:21:14,078
‫<i>به جز...</i>

235
00:21:17,199 --> 00:21:18,937
‫<i>مگر اینکه چشمام گولم بزنه،</i>

236
00:21:18,968 --> 00:21:23,340
‫<i>اسیر کننده ام نسل ها بین این قبیله وجود داشته.</i>

237
00:21:23,371 --> 00:21:25,743
‫<i>هر دوره.</i>

238
00:21:25,774 --> 00:21:28,578
‫<i>سوال اینه، چطور؟</i>

239
00:21:28,610 --> 00:21:30,281
‫<i>زندگی ابدی.</i>

240
00:21:30,312 --> 00:21:32,881
‫<i>چیزی که قبلا فکر نمی کردم امکان پذیر باشه.</i>

241
00:21:32,917 --> 00:21:35,186
‫<i>چیزی که فهمیدنش برام مشکله.</i>

242
00:21:35,217 --> 00:21:37,919
‫<i>ذهنم پر از سوالاته.</i>

243
00:21:37,955 --> 00:21:41,956
‫<i>ولی نمی‌تونم صدای خودم رو پیدا کنم</i>

244
00:21:41,993 --> 00:21:44,628
‫<i>فقط می‌تونم شاهد باشم،</i>

245
00:21:44,659 --> 00:21:48,110
‫<i>و اون رو نگه دارم.</i>

246
00:22:34,946 --> 00:22:37,196
‫<i>.Oyewah</i>

247
00:22:45,656 --> 00:22:50,193
‫<i>.Oyewah</i>

248
00:22:50,226 --> 00:22:52,196
‫<i>بالاخره،
‫شروع به فهمیدن کردم</i>

249
00:22:52,227 --> 00:22:57,227
‫<i>طبیعت موجودی که کشف کردم،</i>

250
00:23:08,610 --> 00:23:11,746
‫ممم.

251
00:23:43,414 --> 00:23:48,414
‫<i>و بعد،
‫در یک لحظه...</i>

252
00:23:48,516 --> 00:23:50,620
‫<i>.Oyewah</i>

253
00:23:54,058 --> 00:23:59,058
‫<i>متوجه شدم که هیچی نفهمیدم.</i>

254
00:24:13,641 --> 00:24:16,480
‫واقعاً خودتی!

255
00:24:16,481 --> 00:24:17,481
‫سایبورگ!

256
00:24:17,482 --> 00:24:20,447
‫آره، آره، سایبورگ مشهور.
‫عالیه.

257
00:24:20,448 --> 00:24:21,216
‫و تو؟

258
00:24:21,217 --> 00:24:24,119
‫دنبال نیلز کالدر می‌گردم.

259
00:24:24,120 --> 00:24:25,089
‫گم شده.

260
00:24:25,090 --> 00:24:26,321
‫نیلز کالدر رو از کجا می‌شناسی؟

261
00:24:26,322 --> 00:24:28,658
‫اوه، همه‌چیز رو درباره
‫نیلز کالدر می دونم.

262
00:24:28,690 --> 00:24:31,062
‫می دونم اداره نرمالیتی دنبالش می گرده.

263
00:24:31,092 --> 00:24:32,897
‫درباره گروه عجایبش می دونم،

264
00:24:32,928 --> 00:24:35,130
‫راننده ماشین مسابقه ای،
‫سبد،

265
00:24:35,166 --> 00:24:39,200
‫خلبان آزمایشی،
‫بازیگر هالیوودی...

266
00:24:39,235 --> 00:24:40,469
‫و خیلی چیزای دیگه.

267
00:24:40,505 --> 00:24:42,937
‫ببخشید، شما کی بودی؟

268
00:24:42,974 --> 00:24:45,476
‫خب، من رو با اسامی زیادی می شناسن.

269
00:24:45,507 --> 00:24:49,380
‫تو اسپانیا، ال کازادور ده باربا.
‫<i></i>

270
00:24:49,411 --> 00:24:52,748
‫بر اساس پروفایل روانشاختیم،
‫بهم میگن پوگونوفیل(عاشق ریش)

271
00:24:52,783 --> 00:24:57,783
‫ولی اکثر مواقع،
‫کسیانی که جرات بردن اسمم رو دارن،

272
00:24:57,888 --> 00:25:01,638
‫منو شکارچی ریش صدا می‌زنن.

273
00:25:05,995 --> 00:25:08,497
‫اوکی.
‫شکارچی ریش.

274
00:25:08,533 --> 00:25:11,065
‫پس اداره نرمالیتی تو رو استخدام کرد...

275
00:25:11,101 --> 00:25:13,337
‫شکارچی ریش.

276
00:25:13,370 --> 00:25:14,772
‫اوکی، دیگه چی لازمه بدونیم؟

277
00:25:14,773 --> 00:25:17,274
‫اگه تو شکارچی ریشی،
‫چرا ریش نداری؟

278
00:25:17,305 --> 00:25:18,373
‫اختلالات هورمونی.

279
00:25:18,408 --> 00:25:19,841
‫تو از کجا نیلز کالدر رو می‌شناسی؟

280
00:25:19,876 --> 00:25:22,977
‫وجود نیلز رو حس می‌کنم

281
00:25:23,014 --> 00:25:26,247
‫قطعی از موی صورتش.

282
00:25:26,283 --> 00:25:27,283
‫هنوز تازه اس.

283
00:25:27,284 --> 00:25:29,717
‫- اوغ.
‫- وایسا.

284
00:25:29,753 --> 00:25:32,889
‫" حضورشو حس می‌کنه؟"

285
00:25:32,920 --> 00:25:34,122
‫تو...

286
00:25:34,158 --> 00:25:36,391
‫تو حموم،

287
00:25:36,427 --> 00:25:38,895
‫فضولات نیلز رو خوردی؟

288
00:25:38,928 --> 00:25:41,264
‫- اوغ.
‫- چرا؟

289
00:25:41,296 --> 00:25:42,844
‫یه دسته موی کثیف چه
‫ربطی به رئیس داره؟

290
00:25:42,868 --> 00:25:47,705
‫مو چه ربطی به رئیس داره؟

291
00:25:52,876 --> 00:25:54,275
‫بهتره ماتحتتو جمع کنی.

292
00:25:54,312 --> 00:25:57,245
‫مطمئنم که خیلی به پیدا کردن رئیس اهمیت می دی.

293
00:25:57,281 --> 00:25:58,281
‫همه اینجورییم.

294
00:25:58,282 --> 00:26:03,881
‫ولی مطمئن نیستم که درباره مشکلتون
‫حالا هر چی که هست بتونه کمک‌تون کنه.

295
00:26:04,020 --> 00:26:07,389
‫کمکم کنه؟

296
00:26:07,424 --> 00:26:09,793
‫واقعاً اونو نمی‌شناسی، درسته؟

297
00:26:09,825 --> 00:26:13,899
‫فکر می‌کنید پیدا کردن نیلز باعث
‫نجاتتون از زندگی رقت بارتون می‌شه.

298
00:26:13,929 --> 00:26:18,570
‫ولی نیلز کالدر اون مردی نیست
‫که بهتون گفته.

299
00:26:18,601 --> 00:26:21,803
‫نیلز کالدر نجات دهنده شماها نیست.

300
00:26:21,839 --> 00:26:23,674
‫اون یه خدای دروغینه.

301
00:26:23,706 --> 00:26:27,745
‫پیدا کردن اون چیزی رو
‫عوض نمی کنه.

302
00:26:27,776 --> 00:26:32,776
‫تو هنوزم چیزی بیشتر از یه
‫ستاره شکست خورده فوتبال نیستی.

303
00:26:32,813 --> 00:26:34,582
‫و یه بازیگر داغون.

304
00:26:34,583 --> 00:26:36,217
‫پس به ما بگو چرا باید به این

305
00:26:36,218 --> 00:26:39,658
‫دیوونه ای که غش کرده تو دستشویی پیداش
‫کردیم گوش کنیم؟

306
00:26:39,688 --> 00:26:41,523
‫چون من حقیقت رو درباره نیلز کالدر می دونم.

307
00:26:41,524 --> 00:26:43,762
‫و می دونم چطوری می‌شه پیداش کرد.

308
00:26:43,793 --> 00:26:48,130
‫ریشش من رو از ورای فضا و زمان
‫صدا می زنه.

309
00:26:48,166 --> 00:26:50,466
‫می‌تونم صداش رو بشنوم.

310
00:26:50,501 --> 00:26:52,267
‫این ابرقدرت منه.

311
00:26:52,303 --> 00:26:55,236
‫<i>من نمی‌دونمِ</i>من.

312
00:26:55,273 --> 00:26:58,341
‫من فقط رد ریش ملت رو می گیرم،

313
00:26:58,373 --> 00:26:59,976
‫هر جایی که بوده.

314
00:27:00,010 --> 00:27:01,010
‫اوکی.

315
00:27:19,464 --> 00:27:21,714
‫اوکی، بسمه.

316
00:27:24,501 --> 00:27:29,501
‫هیچوقت قدرت ریش رو دست کم نگیر.

317
00:27:30,939 --> 00:27:34,446
‫<i>از خاطرات نیلز کالدر،
‫تاریخ نامشخص</i>

318
00:27:34,477 --> 00:27:39,477
‫بعد از به خاک سپاری، انتخاب کردم که<بمونم و موجود
‫رو در محیط طبیعی خودش مطالعه کنم.</i>

319
00:27:39,985 --> 00:27:43,620
‫<i>اون یه قدرت ذهنی با پتانسیل بالا داره،</i>

320
00:27:43,652 --> 00:27:47,158
‫<i>چه شگفتی های دیگه ای می تونه داشته باشه؟</i>

321
00:27:47,188 --> 00:27:49,123
‫<i>نامیرایی.</i>

322
00:27:49,158 --> 00:27:51,293
‫<i>پلی به ناشناخته.</i>

323
00:27:51,328 --> 00:27:53,664
‫اون کشف نهاییه.

324
00:27:53,697 --> 00:27:57,832
‫<i>اون نماینده همه‌چیزاییه که
‫اداره مسائل غریب براش ساخته شده</i>

325
00:28:01,272 --> 00:28:02,572
<i>هورکان -
هورکان؟ -</i>

326
00:28:02,606 --> 00:28:05,006
این یکی جدیده -
<i>هورکان لاکا -</i>

327
00:28:05,042 --> 00:28:06,274
<i>هورکان؟ -
هورکان -</i>

328
00:28:14,149 --> 00:28:16,053
<i>بعد از اون روز</i>

329
00:28:16,084 --> 00:28:18,286
<i>شدیدا بیمار شدم</i>

330
00:28:47,418 --> 00:28:49,284
جلو نیا

331
00:28:49,320 --> 00:28:51,322
حالم خوب نیست

332
00:29:38,436 --> 00:29:40,535
<i>اگه به خاطر هم دیگه نبود</i>

333
00:29:40,571 --> 00:29:45,218
<i>دوتامون می مردیم</i>

334
00:29:55,851 --> 00:29:58,101
<i>اویوا</i>

335
00:30:01,055 --> 00:30:03,305
<i>اویوا</i>

336
00:30:33,054 --> 00:30:35,907
تو فوق‌العاده ای

337
00:30:57,715 --> 00:31:00,418
 خیلی‌خُب، این پسره حال به هم زنه

338
00:31:00,448 --> 00:31:03,020
ولی به نظرم باید ازش استفاده کنیم

339
00:31:03,053 --> 00:31:06,322
اگه اون میدونه رئیس کجاست
می‌تونه بهمون کمک کنه

340
00:31:06,356 --> 00:31:09,524
شاید ما هم بتونیم باهاش بدرخشیم

341
00:31:09,560 --> 00:31:11,262
منظورت اینه که تیم بشیم؟

342
00:31:11,293 --> 00:31:13,227
بله

343
00:31:14,399 --> 00:31:17,033
اگه بهمون کمک می‌کنه که رئیس رو پیدا کنیم
باید دنبالش بریم

344
00:31:17,065 --> 00:31:21,437
خودت همین رو گفتی درسته؟
فرقی نداره چی پیش بیاد

345
00:31:36,853 --> 00:31:39,921
...باشه، حق با توئه

346
00:31:39,956 --> 00:31:43,391
خب، نقشه اینه -
هوم -

347
00:31:43,427 --> 00:31:45,294
آزادش می‌کنیم -
چی؟ -

348
00:31:45,330 --> 00:31:48,099
یه حسی بهم میگه این شکارچی ریش
زیاد اهل کار تیمی نیست

349
00:31:48,130 --> 00:31:53,081
ولی می‌تونیم با استفاده از این ردش رو بزنیم

350
00:31:55,505 --> 00:31:57,542
بیل بیلکِ جالبیه، ویکتور

351
00:31:57,572 --> 00:31:59,543
اما چطوری باید ردشو بزنیم؟

352
00:32:03,745 --> 00:32:06,350
هنوز بهت نگفته، نه؟

353
00:32:06,381 --> 00:32:07,649
چش شده؟

354
00:32:07,685 --> 00:32:10,219
!تا الآن به همتون دروغ میگفته
مگه نه ویکتور؟

355
00:32:10,255 --> 00:32:12,054
خب، شکارچی ریش، داری تند میری

356
00:32:12,090 --> 00:32:14,000
لطفاً یه کم آروم تر

357
00:32:14,024 --> 00:32:16,824
خیلی دیر شده سایبورگ
من نمونۀ وجودت رو خوردم

358
00:32:16,825 --> 00:32:18,196
من الآن توی سرتم

359
00:32:18,227 --> 00:32:20,464
موی صورت، من رو به رازهای هستی وصل می‌کنه

360
00:32:20,495 --> 00:32:21,930
آخرتِ طعم و مزست

361
00:32:21,966 --> 00:32:24,068
...تمام خاطرات، رازها، ساندویچ ها

362
00:32:24,101 --> 00:32:26,504
ریشِ مرد همه‌چیز رو نظاره می‌کنه

363
00:32:26,534 --> 00:32:28,303
و فقط من می‌تونم این زبان رو رمزگشایی کنم

364
00:32:28,340 --> 00:32:30,139
تا شش سالگیت لحافت رو خیس می‌کردی

365
00:32:30,174 --> 00:32:32,341
وقتی ۱۸ سالت بود مادرت رو کشتی

366
00:32:32,376 --> 00:32:35,178
وقتی بچه بودی بهش می‌گفتی پشمک

367
00:32:35,209 --> 00:32:37,014
...و اون به تو می گفت

368
00:32:40,582 --> 00:32:41,917
همه رو می‌دونم

369
00:32:41,918 --> 00:32:43,984
موی صورتت من رو مستقیما به
ساقۀ مغزت وصل می‌کنه

370
00:32:43,985 --> 00:32:47,689
البته

371
00:33:01,736 --> 00:33:03,108
بزنش دیگه

372
00:33:03,139 --> 00:33:05,243
بگو ببینم سایبورگ. چرا مردی مثل نایلز کالدر

373
00:33:05,274 --> 00:33:07,811
میخواد با گروهی از آدمای طرد شده
مثل اون زندگی کنه؟

374
00:33:07,812 --> 00:33:09,342
و چرا میخواد تو بهشون بپیوندی؟

375
00:33:11,581 --> 00:33:13,380
گرید، بررسی تشخیصِ نقص

376
00:33:13,381 --> 00:33:14,417
کانن دستیم چش شده؟

377
00:33:14,418 --> 00:33:15,887
خطری ناشناخته یافت شد

378
00:33:15,918 --> 00:33:17,919
میزبان سازش کرد

379
00:33:17,956 --> 00:33:19,688
چی؟ -
خب خب خب -

380
00:33:19,724 --> 00:33:22,024
انگار فقط من توی ذهنت نیستم

381
00:33:22,060 --> 00:33:24,260
آغاز کنترل کامل سیستم

382
00:33:24,293 --> 00:33:25,360
چی داره میگه؟

383
00:33:25,361 --> 00:33:26,897
بهت اینجوری گفتن، درسته سایبورگ؟

384
00:33:26,898 --> 00:33:29,131
جستجو برای نایلز کالدر همتون رو نابود می‌کنه

385
00:33:29,167 --> 00:33:31,501
!خفه‌شو -
ویکتور، چکار می‌کنی؟ -

386
00:33:31,533 --> 00:33:32,668
گرید

387
00:33:32,703 --> 00:33:33,913
سیستم اسلحه ها فعال شد

388
00:33:33,937 --> 00:33:35,303
گرید، کانن رو غیرفعال کن

389
00:33:35,339 --> 00:33:37,005
برو بریم -
....تکرار می‌کنم -

390
00:33:46,783 --> 00:33:48,717
چه مرگت شده؟

391
00:33:48,753 --> 00:33:53,753
من چیزیم نیست

392
00:33:55,189 --> 00:33:57,193
!شکارچی ریش

393
00:33:57,226 --> 00:33:58,593
قبول کن

394
00:33:58,629 --> 00:34:00,697
شما هیچوقت نمیتونین رئیس رو پیدا کنین

395
00:34:00,731 --> 00:34:02,033
اصلا اینو نمی‌خواین

396
00:34:02,064 --> 00:34:04,935
میترسین اگه بگردین، چی پیدا می‌کنین

397
00:34:04,936 --> 00:34:06,401
اصلا نمیفهمی چی داری میگی

398
00:34:06,402 --> 00:34:09,639
راستش تو و نایلز کالدر رو شناختم

399
00:34:09,674 --> 00:34:11,640
...و حقیقت اینه

400
00:34:13,677 --> 00:34:15,244
از حقیقت خوشت نمیاد

401
00:34:18,548 --> 00:34:20,648
اوخ اومد

402
00:34:25,021 --> 00:34:26,356
گرید

403
00:34:26,390 --> 00:34:27,557
فعال نشو

404
00:34:27,590 --> 00:34:28,724
خودم حلش می‌کنم

405
00:34:28,758 --> 00:34:30,093
میزبان سازش کرد

406
00:34:30,126 --> 00:34:32,430
کنترل سیستم مورد نیاز است

407
00:34:32,463 --> 00:34:35,365
به صدای کوچیکِ توی ذهنت گوش کن سایبورگ

408
00:34:35,398 --> 00:34:36,666
کنترل دست تو نیست

409
00:34:36,700 --> 00:34:38,044
هدف مشخص شد

410
00:34:38,068 --> 00:34:39,845
نیروی مرگبار فعال شد -
!گرید، بس کن -

411
00:34:39,869 --> 00:34:41,604
تی، منفی پنج -
همین الآن متوقف شو -

412
00:34:41,637 --> 00:34:43,874
!مواظب باش -
...چهار، سه، دو -

413
00:34:43,907 --> 00:34:46,544
!بس کن

414
00:34:49,713 --> 00:34:51,347
امکان داشت بکشیشون

415
00:34:51,381 --> 00:34:53,147
!ویکتور خاموشش کن

416
00:34:53,148 --> 00:34:53,883
نمی‌تونم

417
00:34:53,884 --> 00:34:55,218
"نمی‌تونم"

418
00:34:55,251 --> 00:34:56,320
ویکتور؟ -
ویکتور؟-

419
00:34:56,352 --> 00:34:58,957
دستورِ صوتی
خاموشی اضطراری رو فعال کن

420
00:34:58,988 --> 00:35:00,724
کلمۀ رمز، الینور

421
00:35:02,660 --> 00:35:03,660
از اینجا برو بیرون

422
00:35:03,693 --> 00:35:05,997
ببخشید؟ -
!برو -

423
00:35:06,028 --> 00:35:08,097
منو نگاه کنین. تو صورتم نگاه کنین

424
00:35:08,131 --> 00:35:10,300
ازتون می‌خوام برای همیشه
این لحظه یادتون بمونه

425
00:35:10,332 --> 00:35:11,700
ارنست فرانکلین

426
00:35:11,736 --> 00:35:15,905
مردی که سایبورگ رو شکست داد

427
00:35:15,939 --> 00:35:19,409
نمی‌دونم کی میخواد نقشمو توی فیلم بازی کنه

428
00:35:20,145 --> 00:35:24,193
چیزی نیست. بذار بره

429
00:35:46,702 --> 00:35:48,439
<i>بهار اومده</i>

430
00:35:48,470 --> 00:35:50,273
<i>و زندگی داره بر میگرده</i>

431
00:35:50,307 --> 00:35:55,307
<i>من به انتخاب خودم توی شمال باقی موندم</i>

432
00:36:05,189 --> 00:36:07,890
<i>این دیگه یه سفر برای اکتشاف علمی نیست</i>

433
00:36:07,923 --> 00:36:10,794
<i>بلکه شناسایی یه چیز عمیق تره</i>

434
00:36:10,827 --> 00:36:13,896
<i>چیزی در وجود خودم</i>

435
00:36:13,930 --> 00:36:15,765
هیچ چیزی جز شکار وجود نداره

436
00:36:15,798 --> 00:36:18,367
<i>هیچی جز هیجان</i>

437
00:36:18,401 --> 00:36:21,204
<i>و خطرِ</i>

438
00:36:21,236 --> 00:36:25,307
<i>زنده موندن</i>

439
00:36:25,340 --> 00:36:28,941
<i>آزادی بخشه</i>

440
00:36:51,602 --> 00:36:52,970
<i>روز ها و ماه ها گذشت</i>

441
00:36:53,003 --> 00:36:54,872
<i>ماه ها و سال ها گذشت</i>

442
00:36:54,905 --> 00:36:57,673
<i>زندگی قدیمیم عوض شد</i>

443
00:36:57,707 --> 00:37:01,343
<i> زندگی جدیدم</i>

444
00:37:01,376 --> 00:37:04,749
<i>حس جاودانگی داشت</i>

445
00:37:50,927 --> 00:37:55,064
سلام دوست قدیمی

446
00:37:55,097 --> 00:37:58,501
باورم نمیشه بعد از این همه وقت زنده ای

447
00:38:00,003 --> 00:38:03,573
میدونسی من مراسم تدفینتم رفتم؟

448
00:38:06,776 --> 00:38:08,878
نایلز  متأسفم

449
00:38:08,912 --> 00:38:10,414
نباید اینجا تنهات میذاشتم

450
00:38:10,448 --> 00:38:14,617
اگه کسی خواسته باشه عذرخواهی کنه، اون منم

451
00:38:14,651 --> 00:38:17,720
اون زخم ها

452
00:38:17,753 --> 00:38:20,323
راستش فکر کنم باید ازت تشکر کنم

453
00:38:20,356 --> 00:38:25,006
بالاخره جایی که بهش تعلق دارم رو پیدا کردم

454
00:38:25,729 --> 00:38:28,365
نمیتونی اینجا بمونی

455
00:38:28,398 --> 00:38:31,334
اداره بدون من هم به خوبی اداره می‌شه

456
00:38:31,367 --> 00:38:34,070
نایلز تو خیلی وقته که نیستی

457
00:38:34,104 --> 00:38:35,838
دنیا عوض شده

458
00:38:35,872 --> 00:38:36,872
ما توی جنگیم

459
00:38:36,873 --> 00:38:39,108
یه جنگ بزرگ

460
00:38:39,142 --> 00:38:41,077
بدترین جنگی که تا حالا دیدی

461
00:38:41,111 --> 00:38:42,878
نمیدونستم

462
00:38:42,912 --> 00:38:44,180
انتخابی نداشتیم

463
00:38:44,213 --> 00:38:46,548
سازمان باید تغییر می‌کرد

464
00:38:46,582 --> 00:38:48,251
مأموریت باید تکامل می یافت

465
00:38:48,285 --> 00:38:51,055
عجیب غریبا از بین میرن
نرمال ها باقی می مونن

466
00:38:51,088 --> 00:38:53,390
یعنی چی؟

467
00:38:53,423 --> 00:38:55,325
توی مأموریت

468
00:38:55,358 --> 00:38:58,494
ما همچنان دنبال چیزهای غیرعادی میگردیم

469
00:38:58,528 --> 00:39:02,128
اما از بین میبریمشون

470
00:39:04,968 --> 00:39:06,970
تو غیبت زده بود نایلز

471
00:39:07,003 --> 00:39:09,073
دنیا دیگه به مکتشف ها نیازی نداره

472
00:39:09,106 --> 00:39:14,055
دنیا همیشه به مکتشف ها نیاز داره

473
00:39:18,648 --> 00:39:22,684
بگو ببینم، چجوری اینجا زنده موندی؟

474
00:39:22,718 --> 00:39:26,055
خوش شانس بودم

475
00:39:26,088 --> 00:39:28,626
جنازۀ اون دوتا شکارچی گم شده رو پیدا کردم

476
00:39:28,660 --> 00:39:32,394
اونا لوازم و تجهیزات لازم برای
زنده موندن رو داشتن

477
00:39:32,427 --> 00:39:33,595
دنبال غذا گشتم

478
00:39:33,631 --> 00:39:37,599
و شکار رو یاد گرفتم

479
00:39:37,633 --> 00:39:39,635
زمستونا سخت بود

480
00:39:39,669 --> 00:39:41,238
سر پناه پیدا کردم

481
00:39:41,271 --> 00:39:46,271
حتماً نایلز کالدر رو اشتباه شناخته بودم

482
00:39:48,445 --> 00:39:52,916
اون دوست دختر پشمالوت که

483
00:39:52,950 --> 00:39:57,921
ارتباطی با زنده موندن معجزه آسات نداشت، نه؟

484
00:39:57,954 --> 00:39:59,856
انکار نکن

485
00:39:59,890 --> 00:40:01,724
خودم دیدمش

486
00:40:01,758 --> 00:40:03,894
دارم ردش رو میزنم

487
00:40:03,927 --> 00:40:06,229
مورد خوبیه

488
00:40:06,262 --> 00:40:08,999
خونه ش رو پیدا نکردم

489
00:40:11,669 --> 00:40:14,968
چرا خودت نشونم نمیدی؟

490
00:40:18,974 --> 00:40:21,577
اونجا چه اتفاقی افتاد؟

491
00:40:21,611 --> 00:40:22,778
یه مشکل کوچیک بود

492
00:40:22,811 --> 00:40:25,048
ویکتور

493
00:40:25,082 --> 00:40:29,619
یه مشکلی هست

494
00:40:29,651 --> 00:40:32,088
در مورد من

495
00:40:32,122 --> 00:40:34,457
از روزی که دکمۀ ریستم زده شده

496
00:40:34,490 --> 00:40:37,026
یه مشکلی برای سیستمم به وجود اومده

497
00:40:37,059 --> 00:40:38,430
و داره بدتر می‌شه

498
00:40:38,461 --> 00:40:40,698
از پدرت کمک نخواستی؟

499
00:40:40,729 --> 00:40:41,965
نمی‌تونم بهش اعتماد کنم

500
00:40:41,997 --> 00:40:43,331
اگه ازش کمک بخوام

501
00:40:43,332 --> 00:40:45,635
کنترل کل سیستم رو تو دست میگیره و پس نمیده

502
00:40:45,669 --> 00:40:47,169
اون مثل نایلز نیست

503
00:40:47,204 --> 00:40:50,173
...اون

504
00:40:50,207 --> 00:40:53,443
خودم تنهایی باید مدیریتش کنم

505
00:40:53,477 --> 00:40:56,280
پس می‌خوای چکارش کنی؟

506
00:40:56,314 --> 00:40:58,782
نمی‌تونیم هر روز خونه رو منفجر کنیم

507
00:40:58,814 --> 00:41:00,916
می‌تونم درستش کنم

508
00:41:00,950 --> 00:41:02,452
قول میدم

509
00:41:02,486 --> 00:41:04,085
ولی به کسی چیزی نگو

510
00:41:04,086 --> 00:41:05,255
بقیه نباید بفهمن

511
00:41:05,256 --> 00:41:07,090
نگرانِ این میشن که

512
00:41:07,124 --> 00:41:11,294
به اون روانی توی نقاشیِ جین تبدیل شدم

513
00:41:11,327 --> 00:41:15,764
تو این مدت بقیه باید چکار کنن؟

514
00:41:15,765 --> 00:41:16,698
بهت نیاز داریم

515
00:41:16,699 --> 00:41:18,968
ما به رئیس نیاز داریم

516
00:41:19,001 --> 00:41:21,270
مسخره به نظر میاد، ولی

517
00:41:21,271 --> 00:41:22,706
بهترین شانسمون برای پیدا کردنش

518
00:41:22,707 --> 00:41:27,209
با جادوی ریش، زد پدر منو درآورد

519
00:41:27,244 --> 00:41:28,945
خدا رو شکر قبل از این که بره

520
00:41:28,979 --> 00:41:33,682
تونستم اون بیل بیلکِ ردیابت رو بهش بچسبونم

521
00:41:33,715 --> 00:41:34,883
شوخی می‌کنی

522
00:41:36,218 --> 00:41:38,988
!ریتا فار، دمت گرم

523
00:41:39,021 --> 00:41:40,189
سریع خودت رو تعمیر کن

524
00:41:40,222 --> 00:41:41,593
هروقت خوب شدی

525
00:41:41,624 --> 00:41:44,660
شکارچی ریش رو ردیابی می‌کنیم

526
00:41:44,693 --> 00:41:46,128
مرسی

527
00:41:53,769 --> 00:41:57,240
خوش برگشتی جین

528
00:41:57,273 --> 00:42:01,345
دورش رو خالی کن

529
00:42:01,378 --> 00:42:04,881
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

530
00:42:04,914 --> 00:42:07,613
داستانش طولانیه

531
00:42:13,890 --> 00:42:17,660
اونجا چه اتفاقی افتاد؟

532
00:42:17,695 --> 00:42:21,698
داستانِ من نیست که بخوام تعریف کنم

533
00:42:21,731 --> 00:42:23,082
درک می‌کنم

534
00:42:31,941 --> 00:42:33,010
خوش شانسی

535
00:42:33,044 --> 00:42:35,778
اون هیولایی که دوتاییمون
تمام این سال ها دنبالش بودیم

536
00:42:35,814 --> 00:42:40,814
یه کوتولۀ پشمالو بیشتر نبود

537
00:42:41,919 --> 00:42:43,452
سری قبل

538
00:42:43,486 --> 00:42:48,157
با شش تا محافظ به شمال سفر کردم

539
00:42:51,294 --> 00:42:54,363
الآن احمقانه به نظر میاد

540
00:42:54,398 --> 00:42:56,832
چطوری پیداش کردی؟

541
00:42:56,865 --> 00:42:59,570
اون من رو پیدا کرد

542
00:42:59,602 --> 00:43:02,603
اداره برای این یکی، بهم جایزه میده

543
00:43:03,341 --> 00:43:04,873
به دوتامون

544
00:43:05,808 --> 00:43:07,910
شنیدی؟

545
00:43:07,943 --> 00:43:09,180
چیو؟

546
00:43:09,211 --> 00:43:11,780
فکر می‌کنم کلمه ش این بود

547
00:43:11,814 --> 00:43:13,648
<i>"هورکان"</i>

548
00:43:21,224 --> 00:43:23,227
من اون مردی که توی ذهنته نیستم

549
00:43:23,260 --> 00:43:24,494
!کمکم کن

550
00:43:24,528 --> 00:43:26,496
هیچکش نباید در مورد اون چیزی بفهمه

551
00:43:27,498 --> 00:43:30,200
اون راز من در برابر دنیاست

552
00:43:30,233 --> 00:43:31,233
!کمک

553
00:43:40,276 --> 00:43:42,526
<i>اویوا</i>

554
00:44:40,838 --> 00:44:44,140
<i>سفرم به شمال، سرشار از خطر بود</i>

555
00:44:44,173 --> 00:44:47,010
<i>هزینۀ زیادی در بر داشت</i>

556
00:44:47,044 --> 00:44:51,314
اما خوشحالم که به افراد اداره اعلام کنم

557
00:44:51,347 --> 00:44:55,385
درحالی که تجربۀ منحصر به فردی کسب کردم

558
00:44:55,419 --> 00:44:58,421
هیچ چیز عجیبی برای گزارش ندارم

559
00:44:58,454 --> 00:45:03,427
هیچ هیولایی وجود نداره که دربارش حرف بزنم

560
00:45:03,459 --> 00:45:07,229
برای چندین سال تنها بودم

561
00:45:07,265 --> 00:45:10,834
اما تو اون زمان، یه اکتشاف داشتم

562
00:45:10,867 --> 00:45:15,867
من قدرتِ درونم برای زنده موندن

563
00:45:16,207 --> 00:45:18,907
و زرنگ تر بود

564
00:45:18,941 --> 00:45:21,077
و زنده موندن رو کشف کردم

565
00:45:21,111 --> 00:45:26,111
هر چیزی که
هیولاهای واقعی این دنیا نیاز دارن

566
00:45:28,852 --> 00:45:30,787
ممنونم

567
00:45:51,977 --> 00:45:54,677
کار خدا رو ببین؟ حتی من هم
امروز یه چیزی کشف کردم

568
00:45:54,711 --> 00:45:57,279
نمیدونستم داری به خاطراتم گوش می‌کنی

569
00:45:57,280 --> 00:45:58,380
متوجه نشدی؟

570
00:45:58,381 --> 00:46:01,486
دارم یه داستان رو قطعه به قطعه مینویسم

571
00:46:01,517 --> 00:46:04,354
"در جستجوی رئیس"

572
00:46:04,387 --> 00:46:08,358
این رویای سکسی تو

573
00:46:08,390 --> 00:46:10,593
بخش بسیار مهمیه

574
00:46:10,626 --> 00:46:14,631
روزی که نایلز کالدر برای همیشه عوض شد

575
00:46:14,664 --> 00:46:16,166
نمیفهمم چی داری میگی

576
00:46:16,198 --> 00:46:18,233
اِاِ نمیفهمی؟

577
00:46:18,267 --> 00:46:19,968
چی یاد گرفتی؟

578
00:46:20,003 --> 00:46:21,604
دوستت رو کشتی

579
00:46:21,637 --> 00:46:26,242
و دختر رویاییت رو برای چی ول کردی؟

580
00:46:26,276 --> 00:46:27,776
عشق واقعی؟

581
00:46:31,347 --> 00:46:34,017
رازهای بیشتری داری

582
00:46:35,584 --> 00:46:38,320
پس لایه های بیشتری داری

583
00:46:40,758 --> 00:46:45,061
،رازها هزینه دارن
ببین هزینش برای خودت چی بوده

584
00:46:45,095 --> 00:46:49,499
ببین جستجوی تو چه هزینه ای برای اونا داشته

585
00:46:49,532 --> 00:46:52,669
برای اون گروهت

586
00:46:52,702 --> 00:46:54,654
قوی‌تر از چیزین که فکر می‌کنی

587
00:46:54,655 --> 00:46:58,943
شک نکن! اما دوتامون میدونیم

588
00:46:58,977 --> 00:47:03,977
امکان نداره به خط پایان برسن

589
00:47:05,883 --> 00:47:08,986
تو همیشه آدمی بودی
که با کوتاه اومدن کنار اومدی

590
00:47:09,019 --> 00:47:12,256
منظورم اینه به هر حال عاشق یه کانادایی شدی

591
00:47:12,289 --> 00:47:15,291
بیا یه بازی بکنیم

592
00:47:15,325 --> 00:47:16,794
یه سوال رو جواب بده

593
00:47:16,827 --> 00:47:20,162
و همۀ اینا تموم می‌شه

594
00:47:20,195 --> 00:47:21,465
میری خونه

595
00:47:21,497 --> 00:47:25,302
و خانوادۀ عزیزت زنده می‌مونه

596
00:47:25,334 --> 00:47:28,171
کیک شکلاتی میگیرین، بادکنک میارین

597
00:47:28,204 --> 00:47:32,374
فقط یه سوال رو جواب بده

598
00:47:32,410 --> 00:47:36,180
دختره کجاست؟

599
00:47:36,211 --> 00:47:38,115
منظورت رو نمیفهمم

600
00:47:38,148 --> 00:47:42,050
همش به همین خاطر بود، مگه نه؟

601
00:47:42,084 --> 00:47:43,287
تمام این مدت

602
00:47:43,320 --> 00:47:48,320
.جستجوی احمقانت برای زندگی ابدی
همش برای این بود که جای اون امن باشه

603
00:47:48,593 --> 00:47:51,794
اشتباه می‌کنی

604
00:47:51,829 --> 00:47:54,965
من و تو خیلی وقته داریم
این کار رو انجام میدیم نایلز

605
00:47:54,999 --> 00:47:57,334
نمی‌دونم چجوری و چرا

606
00:47:57,367 --> 00:47:59,202
اما یه جوری

607
00:47:59,236 --> 00:48:02,707
موفق شدی که راز پشمالوت رو
از من دور نگه داری

608
00:48:02,738 --> 00:48:05,108
و من حقیقت رو می‌خوام

609
00:48:05,140 --> 00:48:08,410
اون کجاست؟

610
00:48:08,445 --> 00:48:10,015
!بگو

611
00:48:10,046 --> 00:48:14,885
...به این فکر کن که اگه نگی برای اونا چه اتفاقی میفته -
نه -

612
00:48:14,919 --> 00:48:19,919
برام مهم نیست سر اونا چه بلایی میاری

613
00:48:20,191 --> 00:48:25,191
بهت لذت شکست دادنم رو نمیدم

614
00:48:25,796 --> 00:48:30,796
این نایلز کالدریه که میشناختم

615
00:48:49,919 --> 00:48:52,488
<i>مامان. منم، ارنست</i>

616
00:48:52,521 --> 00:48:53,990
مأموریتم با موفقیت بزرگی همراه بود

617
00:48:54,023 --> 00:48:56,059
<i>فکر کنم الآن رسما یه اَبَرشرورم</i>

618
00:48:56,093 --> 00:48:58,762
<i>چند روزه ریشِ نایلز کالدر رو دنبال می‌کنم</i>

619
00:48:58,794 --> 00:49:01,597
<i>اما دارم نزدیک تر می‌شم. می‌تونم حسش کنم</i>

620
00:49:01,631 --> 00:49:03,176
<i>زودتر برمیگردم خونه</i>

621
00:49:03,200 --> 00:49:06,169
<i>سلام ارنی، ببخشید تماست رو از دست دادم</i>

622
00:49:06,202 --> 00:49:09,939
<i>داستان مو و ریش خیلی هیجان انگیزه</i>

623
00:49:09,972 --> 00:49:11,974
<i>امیدوارم دوستای زیادی پیدا کنی</i>

624
00:49:12,008 --> 00:49:14,677
<i>دوستت دارم. زودی برگرد خونه</i>

625
00:49:14,711 --> 00:49:19,711
<i>ضمنا ماشین رو کارش دارم</i>

626
00:49:21,184 --> 00:49:22,383
بالاخره

627
00:49:27,624 --> 00:49:30,626
سلام

628
00:49:30,660 --> 00:49:32,430
تو کی هستی؟

629
00:49:32,461 --> 00:49:35,131
اومدی با من بازی کنی؟

630
00:49:35,164 --> 00:49:38,164
لباست رو دوست دارم

631
00:49:38,188 --> 00:49:48,188
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

