﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:21,610 --> 00:00:23,880
‫آنچه گذشت...

2
00:00:23,912 --> 00:00:26,055
‫- تو کی هستی؟
‫- شکارچی ریش.

3
00:00:26,717 --> 00:00:29,161
‫ریشت مستقیما من رو به ساقه مغز وصل می‌کنه.

4
00:00:29,185 --> 00:00:31,120
‫- تو تحت کنترل نیستی!
‫- گرید، بسه!

5
00:00:31,153 --> 00:00:32,239
‫مراقب باش!

6
00:00:32,955 --> 00:00:34,757
‫اونجا چه اتفاقی افتاد؟

7
00:00:34,790 --> 00:00:36,291
‫از وقتی دکمه ریستم زده شده،

8
00:00:36,293 --> 00:00:38,028
‫یه مشکلی تو سیستمم بوده،

9
00:00:38,062 --> 00:00:40,228
‫بقیه تیم نباید بدونن.
‫اونا می ترسن که من به اون

10
00:00:40,229 --> 00:00:42,198
‫روان پریش تو نقاشی جین تبدیل بشم.

11
00:00:42,232 --> 00:00:44,209
‫اگه می خوای زندگیت برگرده،
‫چرا بهش زنگ نمی‌زنی؟

12
00:00:44,233 --> 00:00:45,802
‫- کی؟
‫- دخترت.

13
00:00:45,835 --> 00:00:48,470
‫با اون چکار داره؟

14
00:00:49,872 --> 00:00:51,774
‫قرار بود یکی اونجا باشه.

15
00:00:51,808 --> 00:00:53,976
‫انگار یوهو از وسط کمیک بوک
‫اومده بیرون.

16
00:00:54,010 --> 00:00:56,446
‫کم چیزی تو رابطمون ندارم، لری.

17
00:00:56,479 --> 00:00:59,039
‫چون که من اونیم که واقعاً چیزی برای
‫از دست دادن داره.

18
00:00:59,815 --> 00:01:01,416
‫لری، اونجایی، رفیق؟

19
00:01:01,449 --> 00:01:02,586
‫من جانم.

20
00:01:03,686 --> 00:01:05,773
‫- میام اونجا.
‫- برو.

21
00:01:06,823 --> 00:01:08,234
‫کسی قبلا اون رو اینجوری دیده؟

22
00:01:08,258 --> 00:01:10,664
‫چطوری بکشیمش بیرون؟

23
00:02:10,736 --> 00:02:22,736


25
00:02:46,088 --> 00:02:47,931
‫باز کن.

26
00:02:49,092 --> 00:02:50,892
‫کاپتان ترینور، اونجایی؟

27
00:02:51,861 --> 00:02:53,428
‫کی می خواد بدونه؟

28
00:02:53,453 --> 00:02:54,970
‫پلیس ارتش.

29
00:02:58,267 --> 00:03:00,431
‫دستات رو بذار جایی که بتونم ببینم.

30
00:03:00,870 --> 00:03:02,538
‫ای عوضی!

31
00:03:03,806 --> 00:03:05,474
‫رفتی اونجا.

32
00:03:11,080 --> 00:03:12,782
‫چطوری پیدام کردی؟

33
00:03:12,814 --> 00:03:13,915
‫راحت.

34
00:03:13,950 --> 00:03:15,818
‫یه متل وسط ناکجا آباد.

35
00:03:15,850 --> 00:03:17,908
‫هیچکسی نباشه.

36
00:03:19,421 --> 00:03:21,261
‫حالا، می خوایی بهم بگی این
‫دیگه چه کوفتیه؟

37
00:03:21,690 --> 00:03:22,744
‫کجاییم؟

38
00:03:27,563 --> 00:03:31,013
‫- برامون مهمه؟
‫- نه بابا.

39
00:03:52,656 --> 00:03:55,097
‫بو کن. بوی بهشت رو میده.

40
00:03:55,724 --> 00:03:57,526
‫بوش خوبه.

41
00:04:00,329 --> 00:04:01,330
‫برای ما.

42
00:04:01,331 --> 00:04:03,458
‫و هر کوفتی که این هست.

43
00:04:03,832 --> 00:04:05,849
‫و هر کوفتی که این هست.

44
00:04:10,522 --> 00:04:13,958
‫اوکی، خب، کامیون، منطقیه.

45
00:04:14,009 --> 00:04:15,513
‫اون مکان ما بود.

46
00:04:16,445 --> 00:04:20,688
‫ولی این، ما قبلا اینجا نبودیم،
‫پس این یه حافظه نیست.

47
00:04:22,084 --> 00:04:23,615
‫رویای تب آلود، شاید؟

48
00:04:26,454 --> 00:04:28,692
‫اوه. اوه.

49
00:04:28,925 --> 00:04:30,526
‫مردم، مگه نه؟

50
00:04:30,559 --> 00:04:33,595
‫مردی؟ چی میگی؟

51
00:04:33,629 --> 00:04:35,766
‫خیلی فاصله داری باهاش.

52
00:04:35,798 --> 00:04:40,013
‫وقتی به خلیج می رفتم به اینجا
‫کشیده می شدم.

53
00:04:40,761 --> 00:04:42,431
‫و به خودم می گفتم،

54
00:04:42,471 --> 00:04:45,700
‫"یه روی با جان باورز میرم اونجا."

55
00:04:48,035 --> 00:04:49,989
‫فکر کنم این همون روزه.

56
00:04:50,713 --> 00:04:52,450
‫پس اینجوری می خواستیش.

57
00:04:53,382 --> 00:04:55,583
‫الآن خوشحالی؟

58
00:04:57,552 --> 00:04:58,763
‫بی نقصه.

59
00:04:58,987 --> 00:05:02,450
‫- پس، بریم.
‫- آه-ها.

60
00:05:03,793 --> 00:05:06,261
‫هی مراقب باش، بابتش خیلی ذوق زده نشو.

61
00:05:06,295 --> 00:05:08,638
‫خودتو ببین، مامان مرغه،
‫چرا اینقدر اهمیت میدی؟

62
00:05:15,530 --> 00:05:18,130
‫چون دوستت دارم.

63
00:05:20,042 --> 00:05:21,410
‫می‌دونی، همیشه می‌خواستم...

64
00:05:24,079 --> 00:05:26,182
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

65
00:05:26,215 --> 00:05:28,216
‫داستانش مفصله.

66
00:05:28,250 --> 00:05:30,325
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

67
00:05:31,386 --> 00:05:33,930
‫داستان من نیست که بخوام بگم.

68
00:05:35,324 --> 00:05:37,993
‫- می فهمم.
‫- خبر خوب اینه که اون برگشته.

69
00:05:38,860 --> 00:05:41,969
‫و... فکر می‌کنم اون برگشته.

70
00:05:42,465 --> 00:05:43,966
‫حالت خوبه، لری؟

71
00:05:43,999 --> 00:05:45,586
‫آره.

72
00:05:47,903 --> 00:05:50,227
‫منو برگردون، رفیق.

73
00:05:52,874 --> 00:05:54,321
‫خواهش می‌کنم.

74
00:05:54,809 --> 00:05:56,493
‫خواهش می‌کنم، منو برگردون.

75
00:06:01,083 --> 00:06:03,997
‫معترضین بیرون دادگاه سرقت مسلحانه
‫استیو لارسن معروف به

76
00:06:04,021 --> 00:06:08,158
‫مرد گیاهی حبوانی معدنی
‫تجمع کردن،

77
00:06:08,192 --> 00:06:12,396
‫کسی که دیروز گفت
‫ترجیح میده،

78
00:06:12,429 --> 00:06:16,827
‫"گلوله بخوره به جای اینکه همدستاش رو لو بده."

79
00:06:16,992 --> 00:06:18,499
‫کله دایناسورش.

80
00:06:18,735 --> 00:06:22,103
‫خبر عجیب دیگه اینکه،
‫مرد فلوریدایی ودرز

81
00:06:22,137 --> 00:06:25,040
‫توسط یه تمساح بزرگ سلاخی شد.

82
00:06:25,074 --> 00:06:27,509
‫و در یه حادثه غم انگیز کشته شد.

83
00:06:27,543 --> 00:06:31,780
‫ودرز تو مسابقات ماشین دهه ۸۰
‫جز روسا یود.

84
00:06:31,814 --> 00:06:33,583
‫پدیده کلیف استیل.

85
00:06:33,615 --> 00:06:36,786
‫محلی ها میگن بار ودرز
‫سالتی بامپز،

86
00:06:36,819 --> 00:06:40,790
‫قطب سیپرسویل،
‫دلمون براش تنگ خواهد شد،

87
00:06:40,824 --> 00:06:44,313
‫بامپ توسط دخترش کلارا نجات داده شد.

88
00:06:45,062 --> 00:06:47,139
‫- تو یه ناهماهنگی درست می‌کنی.
‫- تو اولی هستی.

89
00:06:47,163 --> 00:06:48,396
‫گوش کن. تو بهترینی.

90
00:06:48,397 --> 00:06:50,877
‫- یه موازنه...
‫- هر چه مسائل از تعادل خارج باشند...

91
00:06:50,901 --> 00:06:52,135
‫این ها قوانین اند.

92
00:06:52,231 --> 00:06:53,780
‫ما بیشتر آسیب پذیریم.

93
00:06:53,804 --> 00:06:57,737
‫یه بار تو آسایشگاه راکهیون
‫تو گلیندیل توقف کردم،

94
00:06:58,574 --> 00:07:02,043
‫غذا افتضاح بود.
‫ولی مادر مریلین مونرو

95
00:07:02,078 --> 00:07:03,345
‫- هم اتاقیم بود.
‫- منظور؟

96
00:07:03,379 --> 00:07:05,932
‫استراحت دادن به ذهن حیایته.

97
00:07:07,182 --> 00:07:08,822
‫فکر می‌کنی داشتم اون کارو می کردم؟

98
00:07:09,884 --> 00:07:11,855
‫- استراحت دادن به ذهنم؟
‫- نکته اینه که،

99
00:07:11,887 --> 00:07:15,992
‫حالا که بیدار و روپایی، حس می‌کنم
‫یه عذرخواهی به من بدهکاری.

100
00:07:18,995 --> 00:07:21,826
‫نه از زمانی که بتی دیویس رو بازی کردم،

101
00:07:21,827 --> 00:07:24,231
‫خیلی ازم استفاده شده،

102
00:07:24,232 --> 00:07:27,836
‫کنترل ذهن و سو استفاده احساسی.

103
00:07:27,870 --> 00:07:28,957
‫کارن!

104
00:07:30,139 --> 00:07:31,660
‫اوه، بله.

105
00:07:32,175 --> 00:07:33,910
‫بله، دیوونگی کارن.

106
00:07:35,076 --> 00:07:36,230
‫یاپ.

107
00:07:36,578 --> 00:07:37,980
‫همینه؟

108
00:07:38,014 --> 00:07:39,949
‫این عذرخواهیته؟

109
00:07:39,982 --> 00:07:43,738
‫مثل کسیم که تو فیلمای کمدی عاشقانه
‫دهه ۹۰ زندگی می‌کنه، ریتا؟

110
00:07:44,086 --> 00:07:46,394
‫چرا؟ چون من کارن لعنتی نیستم؟

111
00:07:46,956 --> 00:07:48,290
‫اگه دیدیش...

112
00:07:48,324 --> 00:07:50,127
‫حتما، مممم، فقط اینکه، نه.

113
00:07:50,160 --> 00:07:51,922
‫چون کاری که الآن سعی دارم انجام بدم

114
00:07:51,923 --> 00:07:55,160
‫بیرون موندن از ذهنم و پیدا کردن رئیسه.

115
00:07:55,798 --> 00:07:59,500
‫به همین دلیله که جلسه گروهی گذاشتم.

116
00:07:59,502 --> 00:08:00,508
‫سلام!

117
00:08:00,533 --> 00:08:02,093
‫جین این جلسه رو ترتیب داده؟

118
00:08:02,471 --> 00:08:05,085
‫آره.

119
00:08:06,107 --> 00:08:09,648
‫خب، ویک و لری کجان؟

120
00:08:11,381 --> 00:08:14,703
‫اوه، ممنون بچه‌ها.

121
00:08:19,788 --> 00:08:21,026
‫ما توئیم.

122
00:08:23,727 --> 00:08:25,932
‫هی، گرید من اینجام.

123
00:08:35,071 --> 00:08:40,071
‫احتمالا چون سیستم عاملت رو از بدنم خارج کردم

124
00:08:40,411 --> 00:08:41,411
‫هاه.

125
00:08:41,412 --> 00:08:43,735
‫شاید به خاطر اینه که هنوز داری ریبوت میشی.

126
00:08:50,253 --> 00:08:53,038
‫از وقتی SOS رو زدیم،
‫و بازوم دوباره در اومده،

127
00:08:54,356 --> 00:08:56,756
‫حسی به این خوبی نداشتم.

128
00:09:02,901 --> 00:09:06,330
‫به این خاطره که توپ صوتیم به
‫شکارچی ریش چسبیده؟

129
00:09:14,493 --> 00:09:16,458
‫چقدر قوی‌تر شدم؟

130
00:09:32,046 --> 00:09:33,796
‫ولی هیچ رشد سایبرنتیکی نمی بینم.

131
00:09:33,928 --> 00:09:35,429
‫گرید، لطفاً تایید کن.

132
00:09:41,303 --> 00:09:44,134
‫چی؟

133
00:09:46,142 --> 00:09:48,977
‫خلاصه اینکه، خیلی ناخوشایند بود.

134
00:09:56,653 --> 00:09:59,922
‫رئیس عزیز، ببخشید که هیچوقت پیدات نکردیم.

135
00:09:59,956 --> 00:10:03,427
‫هیچ بهانه ای نداریم، جز اینکه بی مصرفیم.

136
00:10:03,467 --> 00:10:07,938
‫اوه، اوه، ببینید ما یه پیام از خیابان
‫جنسیت نامعلوم داریم.

137
00:10:07,964 --> 00:10:10,900
‫و بر اساس توضیحات ریتا،
‫الآن دنبال

138
00:10:10,933 --> 00:10:15,672
‫یه سفید پوستی می گردیم،
‫که به قهرمان ساحل معروفه.

139
00:10:15,705 --> 00:10:19,642
‫امضا، دووم پترول بی مصرف.

140
00:10:19,676 --> 00:10:22,611
‫- ما دووم پترول نیستیم.
‫- خدایا، نه.

141
00:10:22,644 --> 00:10:24,947
‫ولی اگه خودمون جمع نکنیم،
‫بهش تبدیل میشیم.

142
00:10:24,980 --> 00:10:28,717
‫قهرمان ساحل فلکس مانتلوست.

143
00:10:28,751 --> 00:10:31,421
‫درسته. از کجا می دونستی؟

144
00:10:31,453 --> 00:10:33,889
‫به جعبه برشتوک نگاه کن.

145
00:10:33,922 --> 00:10:36,394
‫- منتال-اوس!
‫- آه.

146
00:10:36,959 --> 00:10:38,293
‫اوه، می‌دونی چیه؟

147
00:10:38,326 --> 00:10:40,269
‫می‌دونی چیزی که الآن لازم داریم

148
00:10:40,962 --> 00:10:42,847
‫یه مرده

149
00:10:43,700 --> 00:10:47,097
‫که ریش رئدس رو بخوره و ردش رو بزنه

150
00:10:48,104 --> 00:10:49,323
‫اوه، ولی وایسا،

151
00:10:51,216 --> 00:10:56,720
‫ما اینجا یه شکارچی ریش واقعی داریم

152
00:10:56,745 --> 00:11:02,116
‫یه ردیاب مو که می تونه ما رو،

153
00:11:02,118 --> 00:11:05,003
‫مستقیما به رئیس برسونه، ولی نه.

154
00:11:06,020 --> 00:11:07,253
‫و مشکلت چیه؟

155
00:11:07,684 --> 00:11:08,733
‫بامپ مرده.

156
00:11:08,758 --> 00:11:10,878
‫بامپ؟ همونی که با زنت بود؟

157
00:11:11,894 --> 00:11:15,096
‫- باید خوشحال باشی.
‫- هسنم. نیستم.

158
00:11:15,130 --> 00:11:16,466
‫باید کلارا رو ببینم.

159
00:11:16,499 --> 00:11:19,355
‫پس می خوای ما رو قال بذاری و بری مراسم ختم
‫یه خونه خراب کن؟

160
00:11:19,534 --> 00:11:20,669
‫اون دخترمه.

161
00:11:20,702 --> 00:11:25,159
‫کلیف، این وحشتناکه، باید اونجا باشی.

162
00:11:25,741 --> 00:11:28,076
‫فلیت، منو ببر سالتی بامپ.

163
00:11:28,110 --> 00:11:29,745
‫با فلیت حرف نزن.

164
00:11:29,778 --> 00:11:32,347
‫فلیت، کلارا تو بار بامپه.

165
00:11:32,349 --> 00:11:34,060
‫- سیپرسویل...
‫- ما وسیله رفت و آمد تو نیستیم.

166
00:11:34,084 --> 00:11:35,870
‫چون کسی نیست که نجاتت بده

167
00:11:35,871 --> 00:11:37,854
‫وقتی لازم داری، درسته، جین؟

168
00:11:40,322 --> 00:11:41,471
‫هیچکس.

169
00:11:42,591 --> 00:11:46,057
‫و یعنی کسی من رو نجات نداد.

170
00:11:46,796 --> 00:11:50,604
‫- من میگم به حسابش برسیم.
‫- نه، نه، نه.

171
00:11:55,037 --> 00:11:58,008
‫آه، هی، ایناها.

172
00:11:58,041 --> 00:12:00,342
‫- کجاییم؟
‫- ایالت آفتابی.

173
00:12:00,375 --> 00:12:02,158
‫- فلوریدا؟
‫- حالشو ببر.

174
00:12:02,544 --> 00:12:04,179
‫نفس عمیق.

175
00:12:05,246 --> 00:12:07,283
‫مشکل چیه؟ خودت می خواستی بیای.

176
00:12:07,317 --> 00:12:10,838
‫اوه، دخنرم که فکر می کرده ۳۰ ساله مردم
‫تو اون باره.

177
00:12:11,354 --> 00:12:13,065
‫الآن به کسی نیاز داره که بهش تکیه کنه.

178
00:12:13,355 --> 00:12:14,990
‫اون به قهرمان نیاز داره! اوه!

179
00:12:15,023 --> 00:12:16,459
‫پسر! سرگیجه!

180
00:12:16,491 --> 00:12:18,213
‫فقط عصبیه.

181
00:12:18,628 --> 00:12:21,429
‫هر کی بازیگر خوبی باشه
‫درک می‌کنه.

182
00:12:21,464 --> 00:12:24,466
‫یعنی تو اهمیت میدی.

183
00:12:24,499 --> 00:12:25,827
‫حالا، بلند شو.

184
00:12:27,440 --> 00:12:28,838
‫بعد از من تکرار کن.

185
00:12:29,104 --> 00:12:31,502
‫چرم قرمز، چرم زرد.

186
00:12:31,908 --> 00:12:34,127
‫چرم قرمز... چی؟ چرا؟

187
00:12:35,544 --> 00:12:37,845
‫لب هات رو مثل اسب کن،

188
00:12:39,014 --> 00:12:41,920
‫- بدون لب. بخشی از اینکه چرا عصبیم.
‫- درسته.

189
00:12:42,652 --> 00:12:47,428
‫اه! چطوره یه نفس عمیق بکشیم

190
00:12:50,124 --> 00:12:52,396
‫هااااه.

191
00:12:53,663 --> 00:12:56,092
‫اوه، خوبم.

192
00:13:12,480 --> 00:13:14,350
‫اوه، خوبه، سر وقت اومدیم.

193
00:13:14,383 --> 00:13:16,786
‫هی، متالیکا!

194
00:13:16,820 --> 00:13:18,131
‫همه دوستای بامپین؟

195
00:13:18,187 --> 00:13:20,322
‫- اه...
‫- کی نیست؟

196
00:13:20,355 --> 00:13:23,865
‫چه مرد دوست داشتنی بود. حادثه غم انگیزی بود.

197
00:13:23,890 --> 00:13:25,060
‫سلام.

198
00:13:25,061 --> 00:13:28,097
‫دیدم کارای دستی بامپ رو
‫تحسین می کردی.

199
00:13:28,130 --> 00:13:33,130
‫اون این لباس هالووین رو سال ها قبل
‫برای دوستام درست کرده بود.

200
00:13:33,402 --> 00:13:35,105
‫- نه بابا.
‫- هم...

201
00:13:35,138 --> 00:13:37,732
‫- می‌تونم؟
‫- چی؟ چیو؟

202
00:13:38,841 --> 00:13:40,209
‫ریتا.

203
00:13:40,241 --> 00:13:41,311
‫هاه.

204
00:13:41,345 --> 00:13:44,647
‫- ریتا.
‫- از هلیارک استفاده کرده بود یا میگ؟

205
00:13:44,681 --> 00:13:45,981
‫- یه میگِ.
‫- ریتا.

206
00:13:46,015 --> 00:13:47,592
‫- اون استیل کربنیه، احمق.
‫- ریتا.

207
00:13:47,616 --> 00:13:49,052
‫شرم بر من.

208
00:13:49,085 --> 00:13:53,631
‫- ریتا؟
‫- اوه، می‌شه شما پسرا ما رو تنها بذارید؟

209
00:13:54,123 --> 00:13:55,420
‫هم...

210
00:13:58,661 --> 00:14:01,099
‫خب، شگفت زده شدم.

211
00:14:01,496 --> 00:14:03,723
‫چی می‌تونم برات بیارم، خانوم خوشگله؟

212
00:14:05,067 --> 00:14:06,336
‫جین و تونیک.

213
00:14:06,370 --> 00:14:08,705
‫تا زمانی که اینجام پشه ها رو
‫فراری میدم.

214
00:14:08,738 --> 00:14:11,021
‫فکر خوبیه. تو چی می خوای؟

215
00:14:11,307 --> 00:14:13,274
‫اوه، نه. اون تو واگنه.

216
00:14:13,308 --> 00:14:15,110
‫بیچاره شارین.

217
00:14:15,144 --> 00:14:17,880
‫جین و تونیک برای خانوم
‫و یه آبجوی دیگه.

218
00:14:17,881 --> 00:14:19,047
‫باشه، عزیز.

219
00:14:19,048 --> 00:14:22,711
‫مال این طرفا نیستی.

220
00:14:23,219 --> 00:14:24,507
‫خیلی باکلاس تر ازینایی.

221
00:14:24,754 --> 00:14:26,132
‫اسم دی گندهه.

222
00:14:29,725 --> 00:14:31,594
‫- گرترود کرمپ.
‫- هان؟

223
00:14:31,626 --> 00:14:34,297
‫اه، بیشتر گرتی صدام می‌زنن.

224
00:14:34,331 --> 00:14:38,000
‫خب، گرتی تو اون کتری با همین؟

225
00:14:38,033 --> 00:14:41,203
‫خدایا نه، اون فقط یه دوست خانوادگی
‫قدیمیه.

226
00:14:41,238 --> 00:14:43,154
‫خب، در اون صورت، ممکنه بخوای

227
00:14:43,155 --> 00:14:44,860
‫یه سبد مرغ رو باهام نصف کنی؟

228
00:14:45,908 --> 00:14:48,110
‫باعث خوشحالیمه، دی گنده هه.

229
00:14:48,143 --> 00:14:49,265
‫شارین.

230
00:14:50,245 --> 00:14:51,714
‫یه سبد مرغ.

231
00:14:51,748 --> 00:14:53,492
‫باشه، دی گنده هه.

232
00:14:57,381 --> 00:14:58,422
‫هممم.

233
00:15:30,152 --> 00:15:32,552
‫اوه، خدایا.

234
00:15:44,567 --> 00:15:47,302
‫نه، نه، نه، نه.

235
00:15:47,336 --> 00:15:50,505
‫نه! نه!

236
00:15:52,039 --> 00:15:53,610
‫هی!

237
00:15:53,644 --> 00:15:57,336
‫الآن فهمیدم فلکس مونتالو زنی به
‫اسم دلورس داشته.

238
00:15:57,580 --> 00:15:59,726
‫خیلی پیره،
‫ولی هنوز زنده اس.

239
00:16:02,317 --> 00:16:04,406
‫"واو، عالیه، جین."

240
00:16:05,500 --> 00:16:08,068
‫یه ساعت دیگه اینجاییم.

241
00:16:08,423 --> 00:16:10,024
‫سلام!

242
00:16:10,057 --> 00:16:11,193
‫سلام، چی؟

243
00:16:11,226 --> 00:16:13,363
‫ببین، فقط برو ببینش. به
‫اجازه من احتیاج نداری.

244
00:16:13,395 --> 00:16:16,566
‫گوش کن، ویک،
‫همون نابغه ای که با خیابون حرف می زنه.

245
00:16:16,600 --> 00:16:18,999
‫که به ما بگه فلکس کلیدی برای
‫پیدا کردن رئیسه.

246
00:16:19,268 --> 00:16:21,187
‫فلکس MIA ئه و...

247
00:16:22,038 --> 00:16:25,484
‫خب، زنش دلورس،
‫تنها چیزیه که داریم، پس...

248
00:16:26,775 --> 00:16:28,218
‫به کمکت احتیاج دارم، ویک.

249
00:16:32,331 --> 00:16:33,835
‫اوکی، خب.

250
00:16:34,649 --> 00:16:36,749
‫یه لحظه اجازه بده.

251
00:16:37,745 --> 00:16:39,522
‫پس تو بامپ رو میشناختی؟

252
00:16:39,554 --> 00:16:41,179
‫- همسایه بودیم.
‫- هممم.

253
00:16:42,057 --> 00:16:44,427
‫و احتمالا ۱۰۰۰ باز بهش گفتم،

254
00:16:44,461 --> 00:16:47,944
‫اگه بره دنبال فرانسیس بگرده،
‫منم باهاش میرم.

255
00:16:48,697 --> 00:16:50,799
‫ولی اون زنگ زد؟ نه.

256
00:16:50,832 --> 00:16:52,469
‫فرانسیس دوست دخترش بود؟

257
00:16:52,501 --> 00:16:55,605
‫نه. فرانسیس اسم تمساحی بود که

258
00:16:55,638 --> 00:16:58,248
‫خوردش. یه افسانه اس برا خودش.

259
00:16:59,475 --> 00:17:01,616
‫خیلیا رو خورده یونابامبر.

260
00:17:01,844 --> 00:17:03,613
‫- و حالا، بامپ.
‫- آره.

261
00:17:03,645 --> 00:17:04,788
‫بامپ بیچاره.

262
00:17:05,819 --> 00:17:07,984
‫سرانجامش به شکم تمساح ختم شد.

263
00:17:08,016 --> 00:17:10,303
‫یه جایی تو مرداب اوکیفنوکی.

264
00:17:10,954 --> 00:17:12,709
‫اون منو سورپرایز نمی کنه.

265
00:17:12,956 --> 00:17:15,436
‫بیشتر شکارچیای تمساح می دونن،
‫اونا فهمیدن فرانسیس داره میاد.

266
00:17:15,591 --> 00:17:17,256
‫- پا به فرار میذارن.
‫- ممم.

267
00:17:17,493 --> 00:17:18,702
‫ولی بامپ نه.

268
00:17:19,094 --> 00:17:21,130
‫اونو مستقیم رفت تو دل خطر.

269
00:17:21,164 --> 00:17:23,639
‫و مستقیم تو فک زن من.

270
00:17:23,899 --> 00:17:24,967
‫چی، چی شد الان؟

271
00:17:25,001 --> 00:17:29,004
‫شوخی کردم. بامپ معرکه بود.

272
00:17:29,037 --> 00:17:32,574
‫چرا بامپ می خواست فرانسیس رو بگیره؟

273
00:17:32,608 --> 00:17:34,077
‫خب، بامپه دیگه می‌شناسیش.

274
00:17:34,110 --> 00:17:37,981
‫یعنی... اون یکم تکانشی بود
‫و خیلی فکر نمی کرد

275
00:17:38,014 --> 00:17:39,381
‫و آخرشم یه کار احمقانه انجام می داد.

276
00:17:39,416 --> 00:17:41,450
‫آره، مثلا خوابیدن با زن یکی دیگه!

277
00:17:41,485 --> 00:17:43,986
‫شوخی کردم دوباره.

278
00:17:44,020 --> 00:17:45,751
‫ممنون، کلارا.

279
00:18:11,848 --> 00:18:15,133
‫خواهش می‌کنم، دوست دارم برگردم
‫به اون رویا.

280
00:18:15,685 --> 00:18:17,172
‫دیگه نمی پرسم.

281
00:18:18,053 --> 00:18:20,922
‫شاید خسته ای. می فهمم. باشه؟

282
00:18:21,704 --> 00:18:23,973
‫ولی چرا منو بردی اونجا

283
00:18:24,127 --> 00:18:26,727
‫اگه نمی خواستی تا آخرش برم؟

284
00:18:30,132 --> 00:18:32,852
‫باید ببینمش، خواهش می‌کنم.

285
00:18:44,446 --> 00:18:45,946
‫ببخشید.

286
00:18:53,755 --> 00:18:56,180
‫هی، هی، هی کجا داری میری؟

287
00:18:56,492 --> 00:18:57,793
‫وایسا و حرف بزن.

288
00:18:57,827 --> 00:19:00,030
‫نه، ممنون، دنبال کسی می‌گردم.

289
00:19:00,063 --> 00:19:01,730
‫اول اینکه، تو

290
00:19:01,731 --> 00:19:03,393
‫- اهمیت نوشتن جریان فکر رو دست کم گرفتی.
‫- اوکی، باشه.

291
00:19:03,394 --> 00:19:05,310
‫میگم همه می تونن که قلم بردارن

292
00:19:05,311 --> 00:19:07,070
‫و هر چی به ذهنشون رسید رو بنویسن.

293
00:19:07,102 --> 00:19:08,814
‫ولی این یکی فرق می‌کنه.
‫این یکی فرق می‌کنه.

294
00:19:08,838 --> 00:19:10,841
‫اوکی، یه عیاشی هست،

295
00:19:10,873 --> 00:19:13,285
‫و اونا اونقدر مصرف کردن که شام با هنری میلر
‫رو نابود کردن.

296
00:19:13,309 --> 00:19:15,477
‫- می تونی تصور کنی؟
‫- هیچوقت خودم رو نمی بخشم.

297
00:19:15,512 --> 00:19:17,311
‫- خوشت اومد.
‫- منم باهات تو هنری میلر بودم.

298
00:19:17,312 --> 00:19:19,681
‫- تو عیاشی با من بودی.
‫- اوه، تو خیلی بدی!

299
00:19:19,715 --> 00:19:20,917
‫اومدی؟

300
00:19:20,949 --> 00:19:22,650
‫- هی.
‫- پسر، اومدی!

301
00:19:22,685 --> 00:19:24,231
‫- خدا رو شکر پیدات کردم.
‫- اوه.

302
00:19:25,589 --> 00:19:29,292
‫بچه‌ها، این همون لریه که بهتون
‫گفته بودم.

303
00:19:29,324 --> 00:19:31,127
‫- هی.
‫- پسر، می‌دونی که اونو بردن.

304
00:19:31,159 --> 00:19:33,629
‫به درک. اینجا یه کشور آزاده.
‫یعنی، نگاهش کن.

305
00:19:33,662 --> 00:19:35,396
‫اوه، خدای من، بسه.
‫ببین، سرخ شده.

306
00:19:35,397 --> 00:19:36,850
‫هی، می تونیم بریم؟

307
00:19:37,217 --> 00:19:39,735
‫تازه رسیدی اینجا، آروم باش.

308
00:19:39,768 --> 00:19:41,580
‫لذت ببر. یه چیزی بنوش.

309
00:19:43,773 --> 00:19:44,773
‫باشه.

310
00:19:51,580 --> 00:19:52,715
‫خوبه.

311
00:19:52,747 --> 00:19:54,383
‫با نمکه.

312
00:19:54,417 --> 00:19:57,947
‫اوه، خدای من شبیه ستاره های سینماست.

313
00:20:00,357 --> 00:20:03,380
‫چی‌کار می‌کنی رفیق؟
‫برش گردون به متل.

314
00:20:06,562 --> 00:20:07,638
‫جدی میگم.

315
00:20:08,598 --> 00:20:10,588
‫سعی می‌کنیم با هم همکاری کنیم، درسته؟

316
00:20:10,933 --> 00:20:14,182
‫این چیزی نیست که می‌خواستم.
‫برش گردون. همین الان.

317
00:20:15,103 --> 00:20:17,096
‫قرار چیزی اجرا کنی؟

318
00:20:30,753 --> 00:20:32,554
‫زن، مرغ دوست داری.

319
00:20:32,588 --> 00:20:34,987
‫آه-ها.

320
00:20:45,534 --> 00:20:48,571
‫لعنت، لعنت، لعنت، لعنت، لعنت،
‫این من بودم.

321
00:20:55,611 --> 00:21:00,416
‫همه خفه شین، تا کلارا بتونه حرف بزنه.

322
00:21:00,783 --> 00:21:04,120
‫- نمی‌دونم اگه...
‫- اوه، بیخیال، بلند شو برو اونجا، عزیزم.

323
00:21:04,152 --> 00:21:05,908
‫می خواییم از خودت بشنویم.

324
00:21:06,889 --> 00:21:08,839
‫باشه.

325
00:21:15,296 --> 00:21:16,455
‫ممنون.

326
00:21:17,533 --> 00:21:18,822
‫تو دوست بامپ هایی؟

327
00:21:19,990 --> 00:21:21,993
‫آره، هستم.

328
00:21:22,472 --> 00:21:23,986
‫خب، واقعاً خوشحالم که اینجایی.

329
00:21:29,512 --> 00:21:32,549
‫خب، می‌خواستم از همتون بابت اینکه
‫به اینجا اومدین تشکر کنم.

330
00:21:32,581 --> 00:21:34,947
‫خیلی برای پدرم ارزشمنده.

331
00:21:35,452 --> 00:21:38,521
‫همه می‌دونید که بامپ بعد از حادثه من
‫رو برد پیش خودش.

332
00:21:38,554 --> 00:21:40,223
‫اون مهم ترین چیزها رو
‫به من یاد داد،

333
00:21:40,255 --> 00:21:43,226
‫مثلا چطوری کسی رو ببوسم.

334
00:21:43,260 --> 00:21:45,463
‫اینکه چطور ژنراتور رو عوض کنم.

335
00:21:45,488 --> 00:21:47,071
‫چطور بزنم تو خایه های کسی.

336
00:21:48,196 --> 00:21:50,032
‫احتمالا به همین دلیله که
‫هنوز مجردم.

337
00:21:51,399 --> 00:21:53,088
‫ام...

338
00:21:54,602 --> 00:21:56,135
‫کسی، ...

339
00:21:57,173 --> 00:22:00,283
‫وقتی ۱۸ سالم شد، رسمیش کردیم

340
00:22:00,511 --> 00:22:02,244
‫و بامپ من رو به فرزندی پذیرفت

341
00:22:02,611 --> 00:22:06,315
‫مقداری ارثیه بعد از
‫مرگ والدین واقعیم بهم رسید

342
00:22:06,349 --> 00:22:09,185
‫که یه بخشش یه ساعت طلا بود

343
00:22:09,217 --> 00:22:10,728
‫خیلی برام ارزش داشت

344
00:22:11,620 --> 00:22:15,947
‫اما چیزی که برام بیشتر ارزش داشت
‫این مرد بود که مواظبم بود

345
00:22:16,225 --> 00:22:18,561
‫و چیزی در قبالش نمی‌خواست

346
00:22:18,594 --> 00:22:20,330
‫نمی‌دونم، شاید احمقانه بود

347
00:22:20,362 --> 00:22:25,910
‫اما اون ساعت طلا
‫ارزشمندترین چیزی بود که داشتم

348
00:22:25,935 --> 00:22:27,203
‫و می‌خواستم که بدمش به اون

349
00:22:27,235 --> 00:22:31,741
‫به خاطر همین روش حکاکی کردم:
‫تقدیم به پدرم، تو قهرمان منی

350
00:22:31,774 --> 00:22:36,064
‫و وقتی کار فرزند خوندگی تموم شد بهش دادم

351
00:22:37,112 --> 00:22:38,167
‫بله

352
00:22:38,168 --> 00:22:40,550
‫همگی میدونین که بامپ به زندگی
‫با حساسیت خاصی نگاه می‌کرد

353
00:22:40,551 --> 00:22:42,427
‫انگار که یه بستنی توی یه روز داغ باشه

354
00:22:42,452 --> 00:22:45,487
‫و اون سریع میخوردش
‫و میگفت «کارپه دیِم»

355
00:22:45,522 --> 00:22:49,359
‫که توی زبان لاتین یعنی
‫یک لحظه رو هم تلف نکن

356
00:22:49,391 --> 00:22:51,371
‫چون هیچوقت نمیدونی وقتت کی تموم می‌شه

357
00:22:53,362 --> 00:22:55,764
‫و اون داشت

358
00:22:55,799 --> 00:22:59,834
‫همین کار لعنتی رو می‌کرد
‫که رفت توی شکم تمساح

359
00:22:59,869 --> 00:23:02,009
‫و اون ساعت رو با خودش برد

360
00:23:03,872 --> 00:23:05,484
‫با عقل جور در نمیاد چرا همچین کاری کرد

361
00:23:06,943 --> 00:23:11,943
‫اما این که چرا یه دختر بچۀ کوچیک رو
‫زیر پر و بالش بگیره هم با عقل جور نمیاد

362
00:23:12,529 --> 00:23:14,181
‫در حالی که زندگیش روال عادیشو داشت

363
00:23:16,387 --> 00:23:17,994
‫پس...

364
00:23:19,555 --> 00:23:22,877
‫به سلامتی همه اتفاقای خوب
‫که با عقل جور در نمیاد

365
00:23:23,518 --> 00:23:26,978
‫به سلامتی بابام
‫که همیشه قهرمانم خواهم بود

366
00:23:32,768 --> 00:23:34,904
باهاش صحبت کردی؟ -
نه باهاش صحبت نکردم -

367
00:23:34,937 --> 00:23:36,799
!اما اون که اونجا بود

368
00:23:37,372 --> 00:23:39,908
‫نفهمیدی چی گفت؟ بامپ قهرمانش بوده

369
00:23:39,941 --> 00:23:42,145
‫البته که بوده. اون بزرگش کرده

370
00:23:42,177 --> 00:23:43,679
‫این مسابقه نیست کلیف

371
00:23:43,713 --> 00:23:46,048
‫دیوونه ای؟ اون یه دختر یتیم رو پذیرفت

372
00:23:46,081 --> 00:23:47,484
‫چجوری می‌تونم شکستش بدم؟

373
00:23:47,485 --> 00:23:51,186
‫فکر می‌کنم علاقه و
‫عذرخواهی صمیمانت کفایت می‌کنه

374
00:23:51,187 --> 00:23:53,378
‫نه، نه

375
00:23:54,756 --> 00:23:56,472
‫فرانسیس

376
00:23:58,494 --> 00:23:59,494
‫چی؟

377
00:24:21,050 --> 00:24:22,228
‫بیا

378
00:24:23,852 --> 00:24:25,142
‫یالا

379
00:24:25,487 --> 00:24:27,009
چیه؟ -
بیا -

380
00:24:33,329 --> 00:24:36,652
‫گوشۀ تاریک، دور از همه

381
00:24:40,703 --> 00:24:41,865
یه رقص -
باشه -

382
00:24:41,890 --> 00:24:43,673
‫یه رقص -
‫قبوله -

383
00:24:43,706 --> 00:24:47,776
‫می‌خواستی توی موقعیت قرار بگیری. بفرما

384
00:24:47,777 --> 00:24:49,512
‫الآن توی قلب اتفاق قرار گرفتیم

385
00:24:49,513 --> 00:24:50,646
می‌دونم -
خودشه -

386
00:24:50,647 --> 00:24:52,863
...میفهمم میفهمم، فقط

387
00:24:54,116 --> 00:24:56,066
‫یه کم زیاده رویه

388
00:24:56,619 --> 00:24:59,519
‫خدا رو شکر کن برای چیزی اینجا داری

389
00:25:00,423 --> 00:25:01,658
خب؟ -
باشه -

390
00:25:01,690 --> 00:25:04,886
‫توی «ایری»، بارِ راهاید
‫ تازه سال ۷۹ راه افتاد

391
00:25:06,094 --> 00:25:07,629
‫لعنتی

392
00:25:07,664 --> 00:25:10,652
‫تا اون موقع نزدیک ترین  بارِ همجنسبازها
‫توی فیلادلفیا ۶ ساعت فاصله داشت

393
00:25:12,568 --> 00:25:13,777
‫راهاید؟

394
00:25:15,071 --> 00:25:16,714
‫ایری. چی داری میگی؟

395
00:25:18,640 --> 00:25:19,964
‫میگم اینجا جامون امنه

396
00:25:20,577 --> 00:25:23,441
‫ توی متل هم جامون امنه

397
00:25:24,546 --> 00:25:28,300
‫ببین می‌دونم باید از همه این شرایط راضی باشم

398
00:25:29,017 --> 00:25:30,636
‫ولی اینجا حریم خصوصی ای وجود نداره

399
00:25:34,623 --> 00:25:37,191
کی تو رو اینجا میبینه لرِی؟ -
چی؟ -

400
00:25:37,892 --> 00:25:41,627
نمی‌دونم -
چون همین الآن -

401
00:25:41,652 --> 00:25:43,073
‫می‌تونیم هر جایی بریم

402
00:25:43,533 --> 00:25:45,667
‫می‌تونیم هر کاری بخوایم بکنیم

403
00:25:45,935 --> 00:25:47,363
‫اما نمی‌تونیم

404
00:25:47,669 --> 00:25:50,871
‫چون حتی توی این رویا، یا هر چی که هست

405
00:25:51,006 --> 00:25:53,575
‫هنوزم نگران اینی که مردم چی فکر میکنن

406
00:25:53,610 --> 00:25:56,938
...نه، نه -
چرا... هستی -

407
00:25:58,447 --> 00:25:59,750
‫بله هستی

408
00:26:00,582 --> 00:26:03,016
‫اگه از ارتش فرار نمی‌کنی، به خاطر زنته

409
00:26:03,252 --> 00:26:04,656
‫...و اگه به خاطر زنت نیست

410
00:26:04,657 --> 00:26:05,806
‫اینجا پر از مردای فوق‌العاده ست

411
00:26:05,830 --> 00:26:06,832
‫نه اینطور نیست

412
00:26:06,856 --> 00:26:09,758
‫فقط می‌خوام تنها باشیم
‫می‌خوام با تو باشم

413
00:26:09,793 --> 00:26:12,228
‫پس همینجا باهام باش لری

414
00:26:12,262 --> 00:26:14,748
‫!یا پشت میز یا توی بار
‫چه فرقی می‌کنه کجا باشیم

415
00:26:14,749 --> 00:26:16,660
تا وقتی که با همیم -
باشه -

416
00:26:16,661 --> 00:26:18,568
‫حق با توئه. من باید عوض بشم

417
00:26:18,600 --> 00:26:21,657
‫فکر نمی‌کنی اگه میتونستی، تا الآن شده بودی؟

418
00:26:24,647 --> 00:26:26,555
‫باید بیخیالش بشی لری

419
00:26:26,743 --> 00:26:29,625
‫دنیا عوض شده و تو همونجور موندی

420
00:26:30,383 --> 00:26:31,695
‫توی عقب وانت پنهان میشی

421
00:26:31,696 --> 00:26:33,291
‫خودت رو توی متل های دور قایم می‌کنی

422
00:26:33,315 --> 00:26:35,055
‫و هیچوقت از محدودیت هات خارج نمیشی

423
00:26:35,651 --> 00:26:36,985
‫این چه جور زندگی ای شد؟

424
00:26:37,186 --> 00:26:38,186
‫جان

425
00:26:38,620 --> 00:26:41,390
‫جان، قسم می‌خورم عوض می‌شم
‫فقط بهم یه فرصت بده

426
00:26:41,424 --> 00:26:42,985
‫دیگه نمی‌تونم فرصت بدم لری

427
00:26:43,426 --> 00:26:45,313
‫نمی‌خوام آخرین روزهام رو این طوری بگذرونم

428
00:26:45,793 --> 00:26:46,883
‫چی؟

429
00:26:47,096 --> 00:26:50,039
‫یه فرصت می‌خوای؟ پیدا کن

430
00:26:50,765 --> 00:26:53,110
!جان

431
00:26:54,602 --> 00:26:55,789
‫جان

432
00:26:58,607 --> 00:26:59,675
‫جان

433
00:27:00,677 --> 00:27:03,286
‫چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟

434
00:27:04,112 --> 00:27:05,427
‫جوابمو بده

435
00:27:06,449 --> 00:27:11,449
‫می‌دونم توی ارتباط برقرار کردن زیاد
‫ماهر نیستی، ولی سعیتو بکن

436
00:27:11,955 --> 00:27:15,091
‫چرا جان گفت
‫نمیخواد روزای آخرشو اینجوری بگذرونه؟

437
00:27:16,391 --> 00:27:18,762
‫چه فرصتی رو باید پیدا کنم؟

438
00:27:21,270 --> 00:27:23,427
‫یالا رفیق

439
00:27:23,898 --> 00:27:25,145
‫کمکم کن

440
00:27:25,833 --> 00:27:27,387
‫چی شده؟

441
00:27:59,834 --> 00:28:01,736
‫ایری؟

442
00:28:01,770 --> 00:28:03,419
‫همینه؟

443
00:28:11,414 --> 00:28:13,416
‫نشنیدی دی گنده هه چی گفت؟

444
00:28:13,448 --> 00:28:16,351
‫کسایی که دنبال فرانسیس برن دیگه برنمیگردن

445
00:28:16,385 --> 00:28:17,853
‫احمقانست کلیف. حتی برای تو

446
00:28:17,887 --> 00:28:20,523
‫چرا به دی گنده هه گفتی اسمت گرترود کرمپه؟

447
00:28:20,555 --> 00:28:24,223
‫چون برعکس تو، من دیگه فرار نمی‌کنم

448
00:28:24,761 --> 00:28:28,697
‫دارم سعی می‌کنم با
‫ترس هام روبرو بشم، یادم بیاد

449
00:28:28,731 --> 00:28:30,466
‫قبل از ریتا فار کی بودم

450
00:28:33,202 --> 00:28:34,971
‫گرترود اسم واقعیمه

451
00:28:35,004 --> 00:28:38,108
‫خب پس منم می‌خوام دوباره بابای کلارا بشم

452
00:28:38,140 --> 00:28:41,161
‫همونی که قبل از تبدیل شدن
‫به این جعبه ابزار بودم

453
00:28:41,833 --> 00:28:43,255
‫اما بدون اون ساعت نمی‌تونم
‫این کارو انجام بدم

454
00:28:43,279 --> 00:28:44,714
‫به خاطر ساعته؟

455
00:28:44,746 --> 00:28:47,016
‫یه ساعت قرار نیست اون رو برگردونه

456
00:28:47,050 --> 00:28:48,952
‫تنها چیزی که یه دختر میخواد وقت باباشه

457
00:28:48,985 --> 00:28:51,754
‫خب من اینو هم از دست دادم
‫الآن فقط می‌تونم جبرانش کنم

458
00:28:51,787 --> 00:28:53,456
‫چرا یه ساعت جدید نمیخری؟

459
00:28:53,488 --> 00:28:54,957
‫چیِ این ساعت انقدر خاصه؟

460
00:28:54,991 --> 00:28:56,694
‫آخه ساعت خودمه

461
00:28:56,726 --> 00:28:59,504
‫توی مسابقات دالاس سال ۱۹۷۶ برنده شدم

462
00:28:59,505 --> 00:29:00,597
‫توی یه مسابقۀ نزدیک با فلیپ جکسون

463
00:29:00,621 --> 00:29:05,822
‫و اون ساعت براش ارزش داره. و اگه قرار باشه

464
00:29:05,856 --> 00:29:07,870
‫برای اثبات علاقم بهش با یه تمساح کشتی بگیرم

465
00:29:07,904 --> 00:29:09,802
‫همین کار رو خواهم کرد

466
00:29:11,340 --> 00:29:13,342
‫پس من چی؟

467
00:29:13,377 --> 00:29:17,079
‫تو این مدت که میری به
‫قلب تاریکی من چکار کنم؟

468
00:29:17,111 --> 00:29:18,113
‫کنار آب وایسم؟

469
00:29:18,148 --> 00:29:20,917
‫منتظر بمونم که مگس های تسه
‫زنده زنده بخورنم؟

470
00:29:20,949 --> 00:29:22,427
‫برام مهم نیست

471
00:29:26,055 --> 00:29:27,922
‫باید یه مشروب دیگه هم میخوردم

472
00:29:30,884 --> 00:29:32,000
‫

473
00:30:03,693 --> 00:30:06,078
‫سلام، کمکی ازم بر میاد؟

474
00:30:06,862 --> 00:30:08,623
‫من یکی از دوستای قدیمی جان هستم

475
00:30:09,031 --> 00:30:10,500
‫از ارتش

476
00:30:11,668 --> 00:30:14,555
‫کاپتان لری ترینور

477
00:30:15,756 --> 00:30:17,601
‫باورم نمیشه

478
00:30:19,708 --> 00:30:21,639
این بانداژها -
آره -

479
00:30:23,498 --> 00:30:25,681
‫از اینجا رد میشدم

480
00:30:25,715 --> 00:30:29,039
...خواستم ببینم -
البته. بفرمایید تو -

481
00:30:44,300 --> 00:30:46,748
‫به هوش میاد و میره

482
00:30:47,905 --> 00:30:51,834
‫و احتمالا گوشِت این چند وقت زیاد سوت کشیده
‫چون همیشه اسم تو رو میبره

483
00:31:21,370 --> 00:31:23,116
‫لری

484
00:31:24,841 --> 00:31:27,169
‫ای پدسگ

485
00:31:28,677 --> 00:31:30,676
‫باورم نمیشه اومدی

486
00:31:31,979 --> 00:31:33,270
‫سلام

487
00:31:37,886 --> 00:31:38,959
...من

488
00:31:40,289 --> 00:31:41,920
‫فکر می‌کردم همش یه خوابه

489
00:31:42,390 --> 00:31:45,334
‫حدود یه هفته بدجور تب کردم

490
00:31:45,660 --> 00:31:47,897
‫خواب رفتم. نور سفید رو دیدم

491
00:31:47,930 --> 00:31:50,800
‫با خودم فکر کردم
‫جان، پیرمرد

492
00:31:50,832 --> 00:31:52,764
‫اجرای خوبی بود

493
00:31:53,703 --> 00:31:57,092
‫چرخ ها بالا. آماده باش

494
00:32:00,743 --> 00:32:03,850
‫اما وقتی بهش نزدیک شدم

495
00:32:06,748 --> 00:32:09,670
‫تو رو دیدم

496
00:32:12,522 --> 00:32:13,788
‫خدای مهربون

497
00:32:14,090 --> 00:32:19,090
‫چقدر اون ساندویچ استیک عالی بود، مگه نه؟

498
00:32:19,262 --> 00:32:22,163
‫واقعاً دوست دارم برگردم به اون متل

499
00:32:29,571 --> 00:32:31,334
‫بذار باهات روراست باشم

500
00:32:32,707 --> 00:32:35,889
‫،توی این مرحله از زندگیم
‫پیرتر از اونم که بپرسم چطور

501
00:32:39,314 --> 00:32:42,165
‫الآن اینجایی لری

502
00:32:48,623 --> 00:32:49,920
‫اینجایی

503
00:32:52,727 --> 00:32:55,664
‫اینجا خیلی رومانتیکه

504
00:32:55,665 --> 00:32:58,633
‫بین این پوشک ها و دارویی ضد انعقاد، مگه نه؟

505
00:33:02,705 --> 00:33:04,288
‫بیا بریم توی ایوان

506
00:33:05,975 --> 00:33:09,202
‫و عزیزم اگه اشکال نداره

507
00:33:10,679 --> 00:33:12,897
باید بلندم کنی -
حله -

508
00:33:23,626 --> 00:33:25,702
‫برو بریم

509
00:33:26,896 --> 00:33:31,896
‫خدای مهربون، تو هنوزم قوی هستی

510
00:33:48,284 --> 00:33:51,154
‫حرفی که توی بار زدم، خیلی خودخواهانه بود

511
00:33:51,187 --> 00:33:54,256
‫که بخوام بدبختیام رو بیارم
‫توی رویامون. منو ببخش

512
00:33:54,291 --> 00:33:57,960
‫شوخی می‌کنی؟ من به خاطر حرفی که زدی اینجام

513
00:33:57,994 --> 00:34:00,296
‫بخشی از وجودم امیدوار بود که میای

514
00:34:00,330 --> 00:34:03,866
‫بذار بپذیرم، به غیر از اِوِت
‫کس دیگه ای برام نمونده

515
00:34:03,899 --> 00:34:05,399
‫همه مُردن

516
00:34:06,168 --> 00:34:08,036
‫اینا رو بهت نمیگن

517
00:34:08,071 --> 00:34:10,772
‫وقتی وارد دنیا میشی
‫پوشک میپوشی و غذای بچه میخوری

518
00:34:10,806 --> 00:34:13,282
‫وقت خروجت هم دقیقاً همین کار رو می‌کنی

519
00:34:14,944 --> 00:34:16,743
‫من اینجوری میگم

520
00:34:18,348 --> 00:34:20,212
‫خیلی خوشحالم که اومدی

521
00:34:21,650 --> 00:34:22,962
‫لری ترینور

522
00:34:31,087 --> 00:34:32,766
‫گفت همینجا هم دیگه رو ببینیم، درسته؟

523
00:34:37,699 --> 00:34:38,860
‫کدوم قبرستونیه؟

524
00:34:39,734 --> 00:34:42,415
‫سنی ازش گذشته. بهش فرصت بده

525
00:34:43,973 --> 00:34:46,501
‫رفیق، این تند صحبت کردنت جواب نمیده

526
00:34:47,944 --> 00:34:50,462
حرف بزن باهام -
... خیلی‌خُب، ببین -

527
00:34:53,974 --> 00:34:55,251
‫اختلال پیدا کردم

528
00:34:55,984 --> 00:34:57,844
خب، یعنی چی -
...یعنی -

529
00:34:58,355 --> 00:35:01,141
‫وقتی شکارچی ریش بهم حمله کرد
‫گرید کلا قاط زد

530
00:35:01,589 --> 00:35:03,079
‫کانن صوتیم رو فعال کرد

531
00:35:03,592 --> 00:35:07,352
‫امکان داشت، ریتا، اون روح، یا تو رو بکشم

532
00:35:08,730 --> 00:35:11,829
‫خب، الآن گرید چطوره؟ -
‫نمی‌دونم -

533
00:35:12,502 --> 00:35:15,719
‫خاموشش کردم -
‫مگه بخش جدایی ناپذیرت نیست؟ -

534
00:35:16,672 --> 00:35:17,973
‫چرا

535
00:35:18,007 --> 00:35:20,076
‫بخش کاملا به گا رفته، با افکار مخصوص خودش

536
00:35:20,109 --> 00:35:22,797
‫پس چجوری حرکت می‌کنی؟ مگه گرید تمام اعضات رو

537
00:35:23,246 --> 00:35:25,848
کنترل نمی‌کنه؟ -
نه، گرید فقط نرم افزارمه -

538
00:35:25,882 --> 00:35:27,583
..خو باشه، فکر می‌کنی باید همینجوری

539
00:35:27,616 --> 00:35:28,851
‫مجبور بودم این کارو بکنم

540
00:35:28,884 --> 00:35:30,587
‫باید خاموشش می‌کردم

541
00:35:32,040 --> 00:35:33,223
‫تا حالا این حس رو داشتی

542
00:35:33,257 --> 00:35:34,255
‫که یه چیزی توی وجودته

543
00:35:34,256 --> 00:35:36,657
‫که اگه کنترلش نکنی بهت آسیب میرسونه؟

544
00:35:36,759 --> 00:35:38,899
‫من همیشه این حس رو دارم

545
00:35:39,383 --> 00:35:42,331
‫فرقش اینه که من رسما هیچ کنترلی ندارم

546
00:35:42,641 --> 00:35:44,297
‫من نمی‌تونم خاموشش کنم

547
00:35:44,594 --> 00:35:46,891
‫خب؟ اگه میتونستم، خیلی وقت پیش
‫این کار رو می‌کردم

548
00:35:48,004 --> 00:35:50,235
‫چرا زیر بار نمی‌ری به بابات زنگ بزنی؟

549
00:35:52,563 --> 00:35:54,911
اون نقاشی -
رفیق، من اون نقاشی رو -

550
00:35:54,944 --> 00:35:57,485
‫وقتی توی خر بودم، دیدم

551
00:35:58,204 --> 00:35:59,814
‫اون یه هنر حال به هم زنه

552
00:35:59,815 --> 00:36:01,283
‫از ذهن گندیدۀ آقای هیچکس

553
00:36:01,284 --> 00:36:02,551
‫یعنی میگم، منبع رو در نظر بگیر

554
00:36:02,585 --> 00:36:05,330
‫با این تفاوت که داره اتفاق میفته
‫من با چشمای خودم دیدم

555
00:36:06,589 --> 00:36:07,963
‫یه دستگاه داره کنترل رو توی دست میگیره

556
00:36:08,658 --> 00:36:09,947
‫و نمی‌تونم جلوشو بگیرم

557
00:36:10,391 --> 00:36:11,455
‫گوه توش

558
00:36:11,895 --> 00:36:16,111
‫تو چی؟ چی شد یه دفعه ای
‫می‌خوای رئیس رو نجات بدی؟

559
00:36:19,385 --> 00:36:21,807
‫نمی‌تونم به دوستای قدیمی توی خونه فکر نکنم

560
00:36:23,322 --> 00:36:26,269
‫گروه دووم پاترول رو میگم

561
00:36:26,650 --> 00:36:28,721
‫،رئیس قرار بود اونجا زندونیم کنه
‫و باید بدونم چرا

562
00:36:28,745 --> 00:36:31,465
رئیس برای هر چیزی دلیلی داره -
پس باید ببینم چیه -

563
00:36:31,781 --> 00:36:32,908
‫از خودش

564
00:36:33,915 --> 00:36:35,484
‫این رو بهم بدهکاره

565
00:36:35,518 --> 00:36:37,396
‫می‌دونم که پیشش بودی. خودم دیدمت

566
00:36:37,420 --> 00:36:40,065
به من دروغ نگو -
قسم می‌خورم دروغ نمیگم -

567
00:36:40,089 --> 00:36:42,391
چرت میگی -
دستتو بکش -

568
00:36:42,869 --> 00:36:43,924
الآن برمیگردم -
بیا اینجا -

569
00:36:43,926 --> 00:36:45,135
‫کجا میری؟

570
00:36:45,594 --> 00:36:46,594
‫

571
00:36:46,897 --> 00:36:48,440
می‌خوای من تعقیبت کنم؟ -
تنهاش بذار -

572
00:36:48,464 --> 00:36:49,866
‫!از من در نرو

573
00:36:49,898 --> 00:36:51,902
بیا اینجا -
!گمشو -

574
00:36:51,935 --> 00:36:54,280
فقط می‌خوام باهات حرف بزنم -
تنهام بذار-

575
00:36:54,304 --> 00:36:56,806
قول میدم -
سلام جوون -

576
00:36:56,839 --> 00:36:59,542
‫باید دلورِس باشی

577
00:36:59,574 --> 00:37:00,878
‫آرنجم رو نگاه کن

578
00:37:02,411 --> 00:37:04,913
‫برگرد اینجا! پیدات می‌کنم

579
00:37:04,947 --> 00:37:07,718
‫آی مرتیکه! ولش کن

580
00:37:07,917 --> 00:37:09,358
‫آرنجم رو نگاه کن

581
00:37:10,319 --> 00:37:12,327
‫مشتم رو نگاه کن عوضی

582
00:37:24,400 --> 00:37:25,768
‫برو، برو

583
00:37:25,801 --> 00:37:27,664
‫برو، برو

584
00:37:28,370 --> 00:37:29,571
‫گندش بزنه

585
00:37:30,138 --> 00:37:31,547
‫ویک دیدی؟

586
00:37:32,610 --> 00:37:34,032
‫!ویک

587
00:37:35,877 --> 00:37:37,078
‫ویک!

588
00:37:38,614 --> 00:37:41,305
‫فرانسیس

589
00:37:42,547 --> 00:37:44,920
‫فرانسیس کدوم گوری هستی؟

590
00:37:44,953 --> 00:37:47,032
‫این خریتِ محضه کلیف

591
00:37:47,789 --> 00:37:49,534
‫سه بار کل مردابو پارو زدیم

592
00:37:49,558 --> 00:37:52,828
‫و هنوز فرانسیس رو ندیدیم

593
00:37:53,477 --> 00:37:55,230
‫هوا داره تاریک می‌شه

594
00:37:55,264 --> 00:37:56,699
‫باید برگردیم

595
00:37:56,732 --> 00:37:58,267
‫من اون ساعتو پیدا می‌کنم و میدم به کلارا

596
00:37:58,268 --> 00:38:00,101
‫اگه پیداش کنم، همه چی بهتر می‌شه

597
00:38:00,103 --> 00:38:01,803
‫من اون ساعتو پیدا می‌کنم و میدم به کلارا

598
00:38:01,804 --> 00:38:03,153
... اگه پیداش کنم، همه چی

599
00:38:03,154 --> 00:38:04,946
!میتونی باهاش حرف بزنی

600
00:38:05,599 --> 00:38:06,859
‫و چی بگم؟

601
00:38:07,899 --> 00:38:11,055
‫هر چیزی که بخوام بگم احمقانه خواهد بود

602
00:38:11,246 --> 00:38:15,518
‫سلام من باباتم، اما مردم و الآن رباتم

603
00:38:15,551 --> 00:38:19,355
‫من فقط یه مغزم توی یه جعبه اما با این که

604
00:38:19,388 --> 00:38:23,159
‫سی ساله رباتم و انتظار ندارم
‫از من خوشت بیاد

605
00:38:23,192 --> 00:38:25,092
‫و قطعا میتونی منو دوست نداشته باشی

606
00:38:25,093 --> 00:38:27,429
‫اما فقط خواسم بگم شرمنده ام

607
00:38:27,464 --> 00:38:31,835
‫بله! دقیقاً همینو باید بگی

608
00:38:31,868 --> 00:38:34,837
‫اما اگه ساعت رو پیدا کنم می‌شم قهرمانش

609
00:38:34,870 --> 00:38:36,572
‫و میفهمه چقدر برام مهمه

610
00:38:36,605 --> 00:38:40,094
‫دیگه برای حرف وقتی نداریم
‫از حالا به بعد فقط عمل

611
00:38:41,444 --> 00:38:45,281
‫فرانسیس! کدوم گوری هستی؟

612
00:38:45,315 --> 00:38:48,384
‫من اون ساعت لعنتی رو می‌خوام

613
00:38:48,417 --> 00:38:52,221
‫من اون ساعت لعنتی رو می‌خوام

614
00:38:52,255 --> 00:38:56,836
‫ساعت

615
00:39:05,868 --> 00:39:07,375
‫کلیف؟

616
00:39:09,237 --> 00:39:10,961
‫حالت خوبه؟

617
00:39:12,975 --> 00:39:13,975
‫کلیف؟

618
00:39:23,852 --> 00:39:27,757
‫!خدای من، مغزت گوزید، احمق جان

619
00:39:27,790 --> 00:39:30,547
‫حالا چجوری از اینجا ببرمت بیرون؟

620
00:39:37,701 --> 00:39:40,835
‫من توی کنگو جون سالم به در نبردم که

621
00:39:40,870 --> 00:39:43,578
‫توی یه مرداب بمیرم

622
00:39:44,572 --> 00:39:46,610
!کلیف

623
00:39:49,078 --> 00:39:50,250
‫اینجام

624
00:39:55,209 --> 00:39:56,711
‫بیا بریم خونه

625
00:39:57,319 --> 00:39:58,985
‫بیا

626
00:40:08,297 --> 00:40:09,946
‫می‌خوای بیای؟

627
00:40:10,492 --> 00:40:13,002
‫نه... تو برو

628
00:40:13,034 --> 00:40:14,157
‫باشه

629
00:40:54,710 --> 00:40:55,899
‫حالا

630
00:40:57,246 --> 00:40:59,571
‫در مورد خودت بگو

631
00:40:59,949 --> 00:41:01,451
‫چیزی برای گفتن نیست

632
00:41:01,484 --> 00:41:04,883
‫باید باشه. مثل یه جوون ۲۰ ساله زور داری

633
00:41:05,875 --> 00:41:09,058
‫چکار می‌کنی که انقدر قوی موندی؟
‫و خواهشا نگو یوگا

634
00:41:10,490 --> 00:41:12,505
‫از روی بانداژ نمی‌تونم
‫خندت رو متوجه بشم

635
00:41:12,529 --> 00:41:14,242
‫یوگاست. میدونستم

636
00:41:14,883 --> 00:41:16,565
‫نه
‫ر.م.خ.د

637
00:41:16,598 --> 00:41:18,750
‫نمی‌دونم یعنی چی؟

638
00:41:19,157 --> 00:41:20,636
‫معنیش چیه؟

639
00:41:20,670 --> 00:41:22,664
‫رادیواکتیو مزایای خودشو داره

640
00:41:22,971 --> 00:41:24,391
‫!خدای من

641
00:41:28,176 --> 00:41:30,453
‫همیشه سوسوی امیدی وجود داره لَر

642
00:41:31,024 --> 00:41:36,758
‫پس توی ۶۰ سال گذشته
‫کس خاصی توی زندگیت نبوده؟ بیخیال

643
00:41:37,118 --> 00:41:39,852
‫زنت شریل چی؟

644
00:41:40,522 --> 00:41:42,344
‫سال ۸۹ از سرطان مرد

645
00:41:42,821 --> 00:41:44,627
‫وای  متأسفم

646
00:41:44,661 --> 00:41:47,063
‫زیاد به هم نزدیک نبودیم، ولی ممنون

647
00:41:47,096 --> 00:41:48,735
‫و پسرهات؟

648
00:41:56,811 --> 00:41:58,555
‫چرا بندازم گردن اونا؟

649
00:41:59,942 --> 00:42:01,258
‫چه فایده داره؟

650
00:42:02,212 --> 00:42:07,212
‫راستش از زمان حادثم زیاد زندگی نکردم

651
00:42:09,652 --> 00:42:11,797
‫تو آخرین اتفاق واقعی بودی

652
00:42:13,288 --> 00:42:16,157
‫و همچنان به خاطر پس زدنت عذاب وجدان دارم

653
00:42:20,763 --> 00:42:22,055
‫آسون نبود

654
00:42:23,732 --> 00:42:24,907
...اما

655
00:42:26,435 --> 00:42:28,024
‫کنار اومدم

656
00:42:29,891 --> 00:42:31,485
‫بالاخره

657
00:42:35,043 --> 00:42:36,258
‫و به زندگی ادامه دادم

658
00:42:41,049 --> 00:42:43,807
‫تو هم باید همین کارو بکنی

659
00:42:50,735 --> 00:42:54,283
‫اون موقع که توی متل بهت گفتم دوستت دارم

660
00:42:57,316 --> 00:42:58,875
‫از ته دل گفتم

661
00:43:00,867 --> 00:43:02,211
‫می‌خواستم اینو بدونی

662
00:43:02,505 --> 00:43:05,219
‫شاید فرصت دیگه ای پیش نیاد

663
00:43:13,783 --> 00:43:16,403
‫والا من هنوز نمردم

664
00:43:20,891 --> 00:43:24,460
‫یعنی از زمان جان اف کندی دیگه با کسی نبودی؟

665
00:43:24,493 --> 00:43:26,328
‫!خدای من، لری

666
00:43:32,735 --> 00:43:34,192
‫حالا که دارم فکر می‌کنم

667
00:43:35,620 --> 00:43:38,426
‫یه رابطه ای هست که می‌خوام برات تعریف کنم

668
00:43:40,275 --> 00:43:42,239
‫بگو

669
00:43:43,313 --> 00:43:46,637
...از اون رابطه های معمول نیست اما

670
00:43:50,252 --> 00:43:52,481
‫یه چیزی توم هست

671
00:43:54,257 --> 00:43:56,043
‫نمی‌تونم بگم با هم دوستیم

672
00:43:56,324 --> 00:43:57,504
...ولی

673
00:43:59,911 --> 00:44:01,879
‫مطمئناً یه ارتباطی وجود داره

674
00:44:03,998 --> 00:44:06,051
‫سال های سال نمیدونستم

675
00:44:07,684 --> 00:44:10,458
‫که چی هست یا چی میخواد

676
00:44:12,112 --> 00:44:13,661
‫اما الآن فکر کنم بدونم

677
00:44:21,784 --> 00:44:22,872
‫

678
00:44:37,699 --> 00:44:39,653
‫خوب بخوابی دوست من

679
00:45:29,784 --> 00:45:31,284
‫ممنون

680
00:46:14,864 --> 00:46:17,121
‫الآن میام

681
00:47:13,822 --> 00:47:15,525
‫سلام ویکتور

682
00:47:15,558 --> 00:47:17,127
‫درِن جونز

683
00:47:17,575 --> 00:47:19,688
‫واقعاً از ملاقاتمون توی خیابون دنی لذت بردم

684
00:47:19,728 --> 00:47:23,106
‫اما فکر کردم این دفعه
‫توی زمین من ملاقات کنیم

685
00:47:24,232 --> 00:47:25,900
‫به مزرعۀ مورچه خوش اومدی

686
00:47:25,924 --> 00:47:38,924
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

