﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:21,981 --> 00:00:23,280
‫<i>آنچه گذشت</i>

2
00:00:23,283 --> 00:00:24,817
‫<i>
‫اداره نرمالیتی چیه؟</i>

3
00:00:24,818 --> 00:00:26,516
‫<i>یه سازمان فوق مخفی دولتیه></i>

4
00:00:26,519 --> 00:00:28,288
‫<i>توسط یه عده دیوونه اداره میشه</i>

5
00:00:28,321 --> 00:00:31,190
‫به پایگاه عملیاتی جدیدتون خوش اومدین، کاپتان ترینور.

6
00:00:31,225 --> 00:00:33,260
‫من مامور فورسایث هستم، وزارت دفاع.

7
00:00:33,292 --> 00:00:34,463
‫<i>درن جونز کیه؟</i>

8
00:00:34,464 --> 00:00:36,296
‫<i>چمد سال پیش درن جونز
‫ یه ماموریت</i>

9
00:00:36,297 --> 00:00:38,364
‫<i>تحقیق و تخریب روی دنی
‫رو خراب کرد.</i>

10
00:00:38,397 --> 00:00:39,599
‫<i>من مادرمو کشتم.</i>

11
00:00:39,632 --> 00:00:41,001
‫هی، این مضخرفه.

12
00:00:42,903 --> 00:00:44,836
‫گرید، فیلم ها رو تایید کرد.

13
00:00:44,870 --> 00:00:46,574
‫<i>یه صدای کوچیک تو سرم هست
‫</i>

14
00:00:46,607 --> 00:00:48,318
‫<i>که وقتی آقای هیچکس اونو
‫ گفت باورش کرد</i>

15
00:00:48,342 --> 00:00:49,876
‫تو حتی حافظه هم نداری.

16
00:00:49,909 --> 00:00:51,043
‫برنامه ریزی داری.

17
00:00:51,044 --> 00:00:52,277
‫<i>بقیه تیم نمی تونن بدونن</i>

18
00:00:52,278 --> 00:00:53,710
‫<i>اونا می ترسن که به اون</i>

19
00:00:53,711 --> 00:00:55,480
‫<i>روانپریش تو نقاشی جین
‫تبدیل بشم.</i>

20
00:00:55,482 --> 00:00:56,281
‫گرید رفت هیوایر.

21
00:00:56,282 --> 00:00:57,949
‫- الان حالش چطوره؟
‫- خاموشش کن.

22
00:00:57,952 --> 00:00:59,280
‫ماشین کنترل رو بدست گرفته.

23
00:00:59,281 --> 00:01:00,410
‫و من نمی تونم متوقفش کنم.

24
00:01:00,443 --> 00:01:03,781
‫به آرنجم نگاه کن.

25
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
‫یه آرنجم نگاه کن.

26
00:01:04,849 --> 00:01:07,383
‫به مشتم نگاه کن، کثافت.

27
00:01:12,055 --> 00:01:12,856
‫ویک!

28
00:01:12,857 --> 00:01:14,656
‫سلام، ویکتور.

29
00:01:14,657 --> 00:01:18,258
‫به مزرعه مورچه خوش اومدین.

30
00:02:14,330 --> 00:02:26,330


32
00:02:43,582 --> 00:02:45,850
‫که ما رو به وقایع اخیر می رسونه.

33
00:02:45,882 --> 00:02:47,851
‫جلوتر از همه، اون حمله ناموفق.

34
00:02:47,887 --> 00:02:51,554
‫"شکست در بازگردانی مامور موریس ویلسون."

35
00:02:51,589 --> 00:02:53,524
‫ویلسون یه فراری بود...

36
00:02:53,556 --> 00:02:54,591
‫و یه خائن.

37
00:02:54,592 --> 00:02:56,427
‫در هر صورت، اون فرار کرد.

38
00:02:56,428 --> 00:02:59,623
‫با این خیابون دنی ناپدید شد.

39
00:02:59,624 --> 00:03:01,030
‫فکر می کنم ژنرال هم موافقت کنه.

40
00:03:01,066 --> 00:03:02,934
‫ <i>ما</i>
‫می خواییم تواناییتو زیر سوال ببریم.

41
00:03:02,965 --> 00:03:05,300
‫تا به صورت موثری اولویت های ما
‫رو اجرا کنی،

42
00:03:05,334 --> 00:03:07,103
‫مامور جونز.

43
00:03:07,137 --> 00:03:08,871
‫پروژه دلورس.

44
00:03:08,905 --> 00:03:10,573
‫ ماموریت طولانی مشاهده و زیرنظر گرفتن

45
00:03:10,574 --> 00:03:13,578
‫که سال ها پیش شروع کردی، برای اداره
‫میلیون ها دلار هزینه داشته

46
00:03:13,612 --> 00:03:15,555
‫همین دیروز، یکی از گماشته هات

47
00:03:15,579 --> 00:03:18,614
‫مصدوم شد. و هیچی هم برای ارائه نداشت.

48
00:03:18,649 --> 00:03:23,019
‫هیچیه هیچی هم نه قربان.

49
00:03:23,054 --> 00:03:24,387
‫به منظور احتیاط،

50
00:03:24,423 --> 00:03:27,459
‫جزئیات خاصی رو از گزارشم
‫حذف کردم.

51
00:03:27,493 --> 00:03:30,095
‫در حقیقت، ماموریت دیروز بعضی
‫چیزا رو مشخص کرد

52
00:03:30,126 --> 00:03:33,276
‫که خیلی... جالب بودن.

53
00:03:42,198 --> 00:03:43,322
‫سایبورگ؟

54
00:03:43,323 --> 00:03:46,262
‫می دونم که...
‫مساله حساسیه

55
00:03:46,293 --> 00:03:50,499
‫ولی فواید و کاربرداش بی نهایته.

56
00:03:50,531 --> 00:03:53,233
‫این می تونه به رابطمون با
‫آزمایشگاه استار صدمه بزنه.

57
00:03:53,268 --> 00:03:55,471
‫لازم به گفتن نیست که اگه درز کنه

58
00:03:55,502 --> 00:03:57,471
‫همچین چیزی داشتیم

59
00:03:57,505 --> 00:03:59,375
‫متوجه نگرانیتون هستم.

60
00:03:59,406 --> 00:04:01,143
‫ولی خیلی وقته به آزمایشگاه استار به عنوان

61
00:04:01,174 --> 00:04:04,012
‫مقاطعه کار فرعی وابسته ایم.

62
00:04:04,044 --> 00:04:05,548
‫چه مسلحش کنیم یا نکنیم،

63
00:04:05,579 --> 00:04:08,882
‫یه به خاطر تکنولوژیش تکه تکه اش کنیم،

64
00:04:08,917 --> 00:04:12,453
‫فهمی که بدست می آریم
‫می تونه اونو ارائه کنه.

65
00:04:12,486 --> 00:04:15,958
‫زوائد رابطه.

66
00:04:15,989 --> 00:04:17,625
‫ریسک بزرگیه،

67
00:04:17,659 --> 00:04:21,594
‫ولی با یه نتیجه بزرگ.

68
00:04:21,628 --> 00:04:25,699
‫ژنرال؟

69
00:04:25,733 --> 00:04:29,784
‫نباید باسن ها ناراحت کنیم.

70
00:04:33,039 --> 00:04:34,642
‫باشه، جونز.

71
00:04:34,675 --> 00:04:36,709
‫باید بهمون بگی.

72
00:04:36,743 --> 00:04:41,743
‫چطوری تیمت سایبورگ رو گرفتن؟

73
00:04:43,250 --> 00:04:46,353
‫به طرز شگفت انگیزی راحت بود...

74
00:04:46,354 --> 00:04:47,354
‫قربان.

75
00:05:40,640 --> 00:05:42,877
‫نمی تونی با من این کارو بکنی.

76
00:05:42,909 --> 00:05:44,510
‫نمی تونی این کارو با من بکنی.

77
00:05:44,546 --> 00:05:46,279
‫می دونی من کی ام؟

78
00:05:47,148 --> 00:05:49,385
‫پدرم کیه؟

79
00:05:49,416 --> 00:05:51,118
‫اینجا با آزمایشگاه استار،
‫سایلس استون.

80
00:05:51,151 --> 00:05:52,685
‫نانودستگاه های خودکار اینجا بازپروری میشن.

81
00:05:52,719 --> 00:05:54,421
‫اه... گوش کن

82
00:05:55,225 --> 00:05:56,890
‫احیایی در کار نیست.

83
00:05:57,973 --> 00:06:01,094
‫خب، ما تایید می کنیم سیستم عاملش گم شده.

84
00:06:01,127 --> 00:06:02,323
‫چیزی که انتظارشو نداشتم

85
00:06:02,324 --> 00:06:03,997
‫محدودیت عملکردش بدون اونه.

86
00:06:03,998 --> 00:06:06,166
‫چی؟ تو هیچی نمی دونی!

87
00:06:06,199 --> 00:06:08,601
‫ولم کن!

88
00:06:15,375 --> 00:06:20,082
‫<i> این</i>
‫همون سایبورگ معروفه؟

89
00:06:25,519 --> 00:06:28,055
‫این چیزیه که تو پارک دیدی؟

90
00:06:28,089 --> 00:06:29,889
‫اون قدیمی تر به نظر میومد،
‫ولی آره.

91
00:06:29,923 --> 00:06:31,993
‫این چیه؟

92
00:06:32,026 --> 00:06:33,594
‫اداره نرمالیتی.

93
00:06:33,627 --> 00:06:36,863
‫مردایی که تو و ویک تو
‫خیابون دنی باهاشون جنگیدین؟

94
00:06:36,897 --> 00:06:38,399
‫آره.

95
00:06:38,433 --> 00:06:40,543
‫وقتی اداره اواخر قرن پیش
‫تاسیس شد،

96
00:06:40,567 --> 00:06:43,236
‫اداره مسائل غریب اسمش بود.

97
00:06:43,272 --> 00:06:45,173
‫یه بخش مخفی از دولت بود.

98
00:06:45,207 --> 00:06:49,209
‫وظیفش بررسی چیزای عجیب بود

99
00:06:49,243 --> 00:06:52,680
‫بعد از جنگ جهانی اول، وطایفشون تغییر کرد.

100
00:06:52,712 --> 00:06:54,548
‫تمرکزشون عوض شد.

101
00:06:54,582 --> 00:06:55,916
‫به مهار کردن،

102
00:06:55,949 --> 00:06:57,918
‫مسلح کردن،

103
00:06:57,952 --> 00:06:59,586
‫و قلع و قمع.

104
00:06:59,620 --> 00:07:02,289
‫از کجا اینا رو می دونی؟

105
00:07:02,322 --> 00:07:05,558
‫چون من یکی از ماموراشون بودم.

106
00:07:05,591 --> 00:07:07,094
‫سال های زیادی.

107
00:07:07,127 --> 00:07:09,029
‫اونا من رو مطالعه کردن...

108
00:07:09,062 --> 00:07:12,466
‫شکنجه دادن،

109
00:07:12,498 --> 00:07:15,870
‫ما رو.

110
00:07:19,740 --> 00:07:23,039
‫لری.

111
00:07:25,846 --> 00:07:28,048
‫کجا؟

112
00:07:28,082 --> 00:07:29,719
‫مزرعه مورچه.

113
00:07:29,750 --> 00:07:32,752
‫ساختمان تحقیقات اداره اس.

114
00:07:32,786 --> 00:07:33,921
‫فوق سریه.

115
00:07:33,954 --> 00:07:35,224
‫تو زیرزمین.

116
00:07:35,255 --> 00:07:37,159
‫مثل اینه که آره آ 51

117
00:07:37,190 --> 00:07:38,493
‫دوزخ دانته رو ببینه.

118
00:07:38,526 --> 00:07:41,062
‫پس ما میریم اونجا،
‫فنر ویک رو شل می کنیم...

119
00:07:41,094 --> 00:07:45,099
‫نه، نه، نمی کنیم.
‫نمی تونیم.

120
00:07:45,132 --> 00:07:48,469
‫راه ورود یا خروجی به مزرعه مورچه نیست.

121
00:07:48,502 --> 00:07:51,438
‫تنها به این خاطر اومدم بیرون
‫که نایلز آوردم بیرون.

122
00:07:51,471 --> 00:07:52,906
‫خب،
‫نایلز در کار نیست،

123
00:07:52,940 --> 00:07:54,844
‫آره، ولی سایلس نه.

124
00:07:54,875 --> 00:07:57,478
‫ممکنه بدونه باید چکار کنه.
‫ارتباطاتی داره.

125
00:07:57,512 --> 00:07:59,079
‫اگه کسی بتونه ویک رو
‫بکشه بیرون...

126
00:07:59,113 --> 00:08:01,615
‫نه.

127
00:08:02,618 --> 00:08:04,952
‫ویک نمی خواد ما پدرش رو
‫درگیر کنیم.

128
00:08:04,986 --> 00:08:06,086
‫بهش اعتماد نداره.

129
00:08:06,120 --> 00:08:08,589
‫موافقم. سایلس یه عوضیه درجه یکه.

130
00:08:08,623 --> 00:08:12,726
‫احتمالش هست خود به خود درست بشه؟

131
00:08:12,760 --> 00:08:14,195
‫ویک از ما خوشش نمیاد!

132
00:08:14,228 --> 00:08:15,829
‫اون یه سایبورگ کوفتیه!

133
00:08:15,863 --> 00:08:17,099
‫یه ابرقهرمان واقعیه.

134
00:08:17,130 --> 00:08:18,966
‫می تونه ازون چیز
‫کامپیوتریش استفاده کنه،

135
00:08:18,998 --> 00:08:21,168
‫خودشو آزاد کنه،
‫نمی دونم...

136
00:08:21,202 --> 00:08:22,772
‫یه پیام به بتمن بده.

137
00:08:22,803 --> 00:08:27,803
‫مگه اینکه اون چیز کامپیوتریشو
‫نداشته باشه.

138
00:08:27,875 --> 00:08:29,075
‫اون گرید رو بیرون کشید.

139
00:08:29,111 --> 00:08:31,077
‫چرا؟

140
00:08:31,111 --> 00:08:33,248
‫گرید درست کار نمی کرد.

141
00:08:33,281 --> 00:08:34,715
‫ویک درگیر بود.

142
00:08:34,748 --> 00:08:36,983
‫از وقتی آقای هیچکس
‫بازوشو به فنا داده

143
00:08:37,017 --> 00:08:39,152
‫و ما دکمه ریستشو زدیم،

144
00:08:39,185 --> 00:08:43,791
‫اون سایبورگش کنترل رو بدست گرفته.

145
00:08:43,792 --> 00:08:47,873
‫داره بیشتر ماشینی میشه.

146
00:08:48,930 --> 00:08:52,132
‫و شما دو تا اینو می دونستین؟

147
00:08:52,166 --> 00:08:53,901
‫خب، لعنت!

148
00:08:53,935 --> 00:08:56,772
‫ویک!

149
00:08:56,805 --> 00:08:59,239
‫- بهت گفتیم...
‫- ویک اینجا نیست.

150
00:08:59,272 --> 00:09:01,209
‫آره، رفته ماموریت. مضخرفات ابرقهرمانی.

151
00:09:01,243 --> 00:09:02,508
‫می دونم اینجاست.

152
00:09:02,509 --> 00:09:03,810
‫حالا، شاید ویکتور من رو بسته باشه،

153
00:09:03,811 --> 00:09:06,214
‫ولی هنوز یه چیزایی دربافت می کنم

154
00:09:06,248 --> 00:09:08,148
‫گرید 1 از2 ساعت پیش به خطر افتاده.

155
00:09:08,181 --> 00:09:11,651
‫یه جایی تو این ساختمون.

156
00:09:23,498 --> 00:09:25,199
‫اینجا چه اتفاقاتی افتاده؟

157
00:09:39,247 --> 00:09:41,849
‫- این نمی تونه اتفاق بیفته.
‫- چرا؟

158
00:09:41,882 --> 00:09:43,584
‫گریده ها.

159
00:09:43,618 --> 00:09:47,854
‫اون چیز کامپیوتریشو گذاشته تو اون
‫چیز کامپیوتری.

160
00:09:47,887 --> 00:09:50,425
‫اگه گرید اینجا بود...

161
00:09:50,459 --> 00:09:54,209
‫پسرم کدوم جهنم دره ایه؟

162
00:09:56,196 --> 00:10:01,196
‫فقط می خواستم بگم هر چی بکاری
‫همونو برداشت می کنی

163
00:10:01,768 --> 00:10:03,719
‫مزرعه مورچه.

164
00:10:12,946 --> 00:10:16,483
‫بذار بیام بیرون.

165
00:10:16,517 --> 00:10:18,084
‫نمی تونی این کارو با من بکنی!

166
00:10:18,118 --> 00:10:20,988
‫هی!

167
00:10:56,291 --> 00:10:57,557
‫هی، رفیق؟

168
00:10:57,593 --> 00:11:00,728
‫دنبال راهی به بیرون می گردی؟

169
00:11:00,762 --> 00:11:01,997
‫تلاش برای فرار؟

170
00:11:05,199 --> 00:11:07,334
‫چون فایده نداره.

171
00:11:07,368 --> 00:11:09,271
‫باید می دونستم.

172
00:11:13,974 --> 00:11:15,008
‫تو کی هستی؟

173
00:11:15,041 --> 00:11:16,876
‫من 722 ام.

174
00:11:16,877 --> 00:11:17,877
‫722؟

175
00:11:17,878 --> 00:11:19,147
‫خب، اسممه.

176
00:11:19,180 --> 00:11:20,980
‫مطمئنی شماره اتاقت نیست؟

177
00:11:22,050 --> 00:11:25,719
‫همونه دیگه، دادا.

178
00:11:25,752 --> 00:11:27,354
‫هی، رفیق.

179
00:11:27,387 --> 00:11:29,324
‫اینقدر ناراحت نباش. این...

180
00:11:29,358 --> 00:11:31,157
‫اونقدرام اینجا بد نیست.

181
00:11:31,191 --> 00:11:33,695
‫تو روز سه تا می گیری...

182
00:11:33,728 --> 00:11:35,695
‫همشونم ساندویچ ان.

183
00:11:35,728 --> 00:11:38,300
‫ممم.

184
00:11:38,331 --> 00:11:40,533
‫و کیه که از ساندویچ خوشش نیاد؟

185
00:11:41,704 --> 00:11:44,137
‫به اضافه اینکه، باید به
‫کشورش خدمت کنی.

186
00:11:44,171 --> 00:11:46,206
‫- چیز خوبیه، درسته؟
‫- خدمت به...

187
00:11:46,239 --> 00:11:48,042
‫- خدمت به کشورت؟
‫- خب، آره.

188
00:11:48,075 --> 00:11:51,046
‫خب، هر چند یه بار اونا میان و می برنت و...

189
00:11:51,079 --> 00:11:53,915
‫و بعد تو میری...

190
00:11:53,946 --> 00:11:55,681
‫خب...

191
00:11:55,715 --> 00:11:58,451
‫و بعد...

192
00:11:58,487 --> 00:12:02,022
‫خب نمی دونم بعدش چی میشه.

193
00:12:02,056 --> 00:12:04,593
‫ولی معمولا، وقتی
‫بر می گردی یه...

194
00:12:04,624 --> 00:12:06,728
‫یه مزایایی در انتظارته.

195
00:12:06,762 --> 00:12:09,964
‫من این صندلی راحتیو گرفتم.

196
00:12:09,998 --> 00:12:12,233
‫و یه تلویزیون رنگی.

197
00:12:12,267 --> 00:12:14,267
‫دمپایی راحتیامو گرفتم...

198
00:12:14,300 --> 00:12:17,873
‫خیلی راحتن.

199
00:12:17,906 --> 00:12:22,906
‫دقیقا چند وقته اینجایی؟

200
00:12:24,512 --> 00:12:29,511
‫خب، روز دقیقشو یادم نیست.

201
00:12:29,512 --> 00:12:31,384
‫اون سپ اپرا رو میشناسی
‫<i>قلب های مخفی؟</i>

202
00:12:31,420 --> 00:12:33,488
‫اون زمونا بود که...

203
00:12:33,522 --> 00:12:35,488
‫تازه شروع شده بود.

204
00:12:35,522 --> 00:12:38,560
‫فک کنم دهه 60 بود پس...

205
00:12:38,594 --> 00:12:41,329
‫خب، یه زمانایی بعد اون،

206
00:12:41,363 --> 00:12:43,196
‫یا قبل ترش بود؟

207
00:12:43,229 --> 00:12:44,229
‫لعنت.

208
00:12:57,210 --> 00:13:00,214
‫چی شد؟

209
00:13:05,219 --> 00:13:06,588
‫منطقی نیست.

210
00:13:06,622 --> 00:13:07,988
‫چی؟

211
00:13:08,022 --> 00:13:09,089
‫ویک.

212
00:13:09,123 --> 00:13:10,291
‫اون داشت تشخیص گذاری می کرد،

213
00:13:10,324 --> 00:13:12,127
‫مشخصا.

214
00:13:12,158 --> 00:13:14,762
‫اگه فکر می کرد...

215
00:13:14,796 --> 00:13:16,797
‫اگه توسط تکنولوژی خودش دزدیده شده باشه،

216
00:13:16,830 --> 00:13:19,834
‫تکنولوژی که پدر رو اعصاب خودش
‫نصب کرده بود

217
00:13:19,868 --> 00:13:22,369
‫اوه، لعنت!

218
00:13:22,402 --> 00:13:24,137
‫دزدیده شده؟

219
00:13:24,171 --> 00:13:25,272
‫ممکن نیست.

220
00:13:25,305 --> 00:13:27,507
‫پس این سرپیچی از دستورات ویک نبوده؟

221
00:13:27,541 --> 00:13:30,310
‫بعضی وقتا با چشم خودم دیدم،

222
00:13:30,344 --> 00:13:31,445
‫و...

223
00:13:31,478 --> 00:13:33,080
‫- نانودستگاه.
‫- نانودستگاه.

224
00:13:33,113 --> 00:13:36,617
‫نخواستن کنترلشو بدست بگیرن؟

225
00:13:36,618 --> 00:13:37,685
‫مگه اینکه زخمی بوده باشه.

226
00:13:37,719 --> 00:13:39,887
‫پروتکل اضطراری.

227
00:13:39,921 --> 00:13:41,156
‫نانودستگاه...

228
00:13:41,189 --> 00:13:42,324
‫که بهت یادآوری می کنم...

229
00:13:42,355 --> 00:13:45,158
‫که ویکتور و اون رفیق رباتیت فعالش کردن،

230
00:13:45,191 --> 00:13:47,094
‫فقط بافت های آسیب دیده رو ترمیم می کنه.

231
00:13:47,127 --> 00:13:49,195
‫جور دیگه ای نساختمش.

232
00:13:49,229 --> 00:13:50,430
‫ویک می دونه.

233
00:13:50,464 --> 00:13:52,367
‫تو هم باید می دونستی.

234
00:13:52,401 --> 00:13:56,103
‫مگه اینکه فکر کرده باشه اونجوری می خوای.

235
00:13:56,137 --> 00:13:57,439
‫کاملا ماشینی.

236
00:13:57,470 --> 00:14:02,470
‫اون پروتکل رو برای
‫نجات زندگی پسرم ساختم.

237
00:14:03,478 --> 00:14:05,579
‫فکر می کردی که من...

238
00:14:05,613 --> 00:14:07,714
‫مهم نیست ما چی فکر می کردیم،

239
00:14:07,748 --> 00:14:10,316
‫تو میگی که این نانودستگاه ها
‫نمی تونن کنترل رو بدست بگیرن.

240
00:14:10,350 --> 00:14:12,320
‫نمی تونن شروع کنن

241
00:14:12,353 --> 00:14:15,422
‫ترمیم بافت آسیب دیده رو

242
00:14:15,455 --> 00:14:19,959
‫ولی مطمئنی ازین قضیه؟

243
00:14:22,262 --> 00:14:24,199
‫آفلاینت کردم.

244
00:14:24,233 --> 00:14:28,570
‫<i>هر گونه آسیب می تونه برعکس بشه
‫و خواهد شد.</i>

245
00:14:28,603 --> 00:14:29,970
‫چی میگی؟

246
00:14:30,003 --> 00:14:32,122
‫<i>همونجور که پروتکل اضطراری</i>

247
00:14:32,123 --> 00:14:33,123
‫<i>زخم هات رو مداوا کرد</i>

248
00:14:33,124 --> 00:14:35,343
‫<i>سیستم من هم خودش رو
‫بازسازی کرد</i>

249
00:14:35,377 --> 00:14:36,776
‫<i>من بازسازی شدم.</i>

250
00:14:36,777 --> 00:14:38,747
‫<i>هنوزم دارم روی تعمیر نور
‫چشمات کار می کنم.</i>

251
00:14:38,781 --> 00:14:40,748
‫نه، نه، نه،
‫امکان نداره.

252
00:14:40,781 --> 00:14:42,449
‫نانودستگاه ها زخم ها رو
‫درمان می کنن، نه...

253
00:14:42,483 --> 00:14:45,954
‫<i>من و پدرت قبلا بحثش رو تموم کردیم</i>

254
00:14:45,987 --> 00:14:46,988
‫چی؟

255
00:14:47,022 --> 00:14:48,757
‫<i>من و پدرت قبلا بحثش رو تموم کردیم.</i>

256
00:14:48,791 --> 00:14:50,156
‫<i>من و پدرت قبلا بحثش رو تموم کردیم.</i>

257
00:14:50,157 --> 00:14:52,059
‫<i>الان باید منو ماچم کنی...</i>

258
00:14:52,060 --> 00:14:53,828
‫<i>تو بودی که من گفتی باید</i>

259
00:14:53,829 --> 00:14:55,094
‫<i>اوقات بیشتری رو با
‫دوستام بگذرونم.</i>

260
00:14:55,095 --> 00:14:56,463
‫<i>نه به قیمت نمره هات.</i>

261
00:14:56,464 --> 00:14:57,498
‫<i>مضخرفه!</i>

262
00:15:00,401 --> 00:15:01,435
‫بسه.

263
00:15:01,469 --> 00:15:03,238
‫<i>مضخرفه!</i>

264
00:15:03,271 --> 00:15:04,805
‫گرید. بسه.

265
00:15:07,908 --> 00:15:09,320
‫<i>نه به قیمت نمره هات.</i>

266
00:15:09,344 --> 00:15:12,113
‫<i>مضخرفه!</i>

267
00:15:12,147 --> 00:15:13,281
‫خاموشش کن!

268
00:15:20,186 --> 00:15:21,656
‫<i>ابطال سیستم.</i>

269
00:15:21,690 --> 00:15:24,090
‫<i>در حال ریبوت.</i>

270
00:15:24,123 --> 00:15:25,358
‫<i>در حال ریبوت.</i>

271
00:15:25,392 --> 00:15:28,329
‫<i>در حال ریبوت.</i>

272
00:15:28,363 --> 00:15:32,199
‫لازم نیست بهت بگم چی به هم بدهکاریم.

273
00:15:32,233 --> 00:15:36,436
‫پس اگه فقط بتونی...

274
00:15:36,469 --> 00:15:40,239
‫آره.

275
00:15:40,273 --> 00:15:43,545
‫آره.

276
00:15:43,576 --> 00:15:48,526
‫اگه چیزی شنیدی بهم بگو.

277
00:15:49,550 --> 00:15:51,786
‫این آخریشون بود.

278
00:15:51,820 --> 00:15:54,220
‫هر رشته ای که باید می کشیدم،

279
00:15:54,253 --> 00:15:55,589
‫ارتباطم با خارج،

280
00:15:55,623 --> 00:15:58,090
‫وزارت دفاع، امنیت ملی،
‫هیچکدومشون چیزی نمی دونن.

281
00:15:58,124 --> 00:15:59,627
‫یا اگه هم می دونن...

282
00:15:59,661 --> 00:16:01,363
‫به من نمی گن.

283
00:16:01,396 --> 00:16:03,864
‫ویک غیب شده.

284
00:16:03,897 --> 00:16:06,432
‫باید یه کاری ازت بر بیاد.

285
00:16:06,468 --> 00:16:07,568
‫تو این عجق وجقا رو میشناسی.

286
00:16:07,569 --> 00:16:08,703
‫باهاشون کار کردی.

287
00:16:08,704 --> 00:16:10,238
‫عملا خودتم یکی ازونایی.

288
00:16:10,271 --> 00:16:11,839
‫اداره سایبورگ.

289
00:16:11,873 --> 00:16:13,874
‫خیلی قانونی بدستش آوردن.

290
00:16:13,907 --> 00:16:17,377
‫هیچ دلیلی نداشت باهاش درگیر بشن.

291
00:16:17,411 --> 00:16:18,778
‫و بهر صورت به دستش آوردن،

292
00:16:18,814 --> 00:16:21,248
‫خیلی ارزشمندتر از اونه که بخواد تسلیم بشه،

293
00:16:21,281 --> 00:16:22,517
‫اسم من،

294
00:16:22,550 --> 00:16:24,185
‫تاثیرم،

295
00:16:24,219 --> 00:16:26,167
‫هیچ ارزشی نداره.

296
00:16:31,825 --> 00:16:34,195
‫تنهایی از پسش بر نمیام.

297
00:16:34,228 --> 00:16:35,729
‫- آه...
‫- چی کار کنی؟

298
00:16:35,762 --> 00:16:37,397
‫- وارد بشم.
‫- وارد؟

299
00:16:37,430 --> 00:16:38,632
‫وایسا، به مزرعه مورچه؟

300
00:16:38,666 --> 00:16:40,734
‫- با تو؟
‫- برای این کار،

301
00:16:40,767 --> 00:16:43,503
‫بهت نیاز دارم، به همتون.

302
00:16:43,536 --> 00:16:45,406
‫مسخره اس.

303
00:16:45,440 --> 00:16:48,290
‫حتما داری جوک میگی.

304
00:16:50,978 --> 00:16:54,614
‫واقعا به این فکر نمی کنی.

305
00:16:54,648 --> 00:16:55,648
‫جین؟

306
00:16:55,651 --> 00:16:56,883
‫بعد از همه چیزایی که ویک بهمون گفت،

307
00:16:56,917 --> 00:16:58,618
‫می خوایی به این مرد اعتماد کنی

308
00:16:58,652 --> 00:17:02,955
‫سر زندگیت، زندگی هممون؟

309
00:17:02,989 --> 00:17:05,325
‫کلیف؟

310
00:17:05,358 --> 00:17:06,494
‫لری.

311
00:17:06,527 --> 00:17:08,931
‫از بین همه، تو..

312
00:17:08,963 --> 00:17:13,963
‫تو می خوایی به دوزخ دانته برگردی؟

313
00:17:14,201 --> 00:17:17,205
‫دارم دیوونه میشم.

314
00:17:17,239 --> 00:17:20,374
‫در مورد چه نوعی از وارد شدن حرف می زنیم؟

315
00:17:23,711 --> 00:17:25,614
‫باید کمد نایلز رو ببینم.

316
00:17:25,646 --> 00:17:27,749
‫آه.

317
00:17:27,782 --> 00:17:29,518
‫<i>ولی اگه تو پسرش می بودی،</i>

318
00:17:29,550 --> 00:17:31,251
‫<i>پس من باید...</i>

319
00:17:31,285 --> 00:17:33,054
‫<i>مامان.</i>

320
00:17:33,087 --> 00:17:35,255
‫<i>می خوایی یه تشخیص گذاری دیگه راه بندازم؟</i>

321
00:17:35,289 --> 00:17:36,991
‫نه.

322
00:17:37,025 --> 00:17:39,393
‫<i>می خوایی یه تشخیص گذاری دیگه راه بندازم؟</i>

323
00:17:39,426 --> 00:17:40,728
‫نه.

324
00:17:40,729 --> 00:17:42,462
‫<i>می خوایی یه تشخیص گذاری دیگه راه بندازم؟</i>

325
00:17:42,463 --> 00:17:43,964
‫واقعی نیستی.

326
00:17:43,965 --> 00:17:46,033
‫<i>می خوایی یه تشخیص گذاری دیگه راه بندازم؟</i>

327
00:17:46,066 --> 00:17:47,268
‫نه.

328
00:17:47,301 --> 00:17:48,602
‫هی، بهت که گفتم

329
00:17:48,636 --> 00:17:52,439
‫اون نمی خواد یه تشخیص گذاری دیگه راه بندازی

330
00:17:52,473 --> 00:17:53,941
‫خدایا.

331
00:17:53,975 --> 00:17:57,945
‫<i>کنت عزیز خودم</i>

332
00:18:00,114 --> 00:18:01,148
‫722.

333
00:18:01,181 --> 00:18:03,551
‫شنیدی؟

334
00:18:03,585 --> 00:18:05,018
‫خب، آره. چرا؟

335
00:18:05,052 --> 00:18:06,888
‫چطور؟

336
00:18:06,922 --> 00:18:09,691
‫هی، رفیق، میشه بعدا در موردش حرف بزنیم؟

337
00:18:09,724 --> 00:18:14,674
‫اینجا وسط یه نمایشم.

338
00:18:17,598 --> 00:18:19,266
‫چطور تو واقعی هستی؟

339
00:18:19,299 --> 00:18:20,868
‫چطور تو واقعی هستی؟

340
00:18:20,902 --> 00:18:23,170
‫<i>می خوایی یه شخیص گذاری دیگه راه بندازم؟</i>

341
00:18:32,079 --> 00:18:33,114
‫نه. بسه.

342
00:18:33,146 --> 00:18:35,249
‫نمی تونی...

343
00:18:37,585 --> 00:18:38,920
‫اه، خدایا.

344
00:18:41,822 --> 00:18:44,325
‫<i>می خوایی یه شخیص گذاری دیگه راه بندازم؟</i>

345
00:18:44,358 --> 00:18:45,393
‫چطور تو واقعی هستی؟

346
00:18:45,426 --> 00:18:47,229
‫بسه دیگه!

347
00:18:47,262 --> 00:18:51,933
‫النور! النور! النور!
‫النور!

348
00:18:51,966 --> 00:18:53,333
‫النور!

349
00:18:54,602 --> 00:18:55,870
‫همونطور که گفتم،

350
00:18:55,903 --> 00:18:57,738
‫ساعت هاست که اینجوریه.

351
00:18:57,739 --> 00:18:58,874
‫و فقط بدتر میشه.

352
00:19:00,341 --> 00:19:03,611
‫یعنی میگی از رویه مصرف اش چیزی
‫گیرمون نیومده؟

353
00:19:03,644 --> 00:19:05,614
‫نیرو؟ هیچی؟

354
00:19:05,646 --> 00:19:09,617
‫و میگی بچه از کدوتنبلش بیرون اومده؟

355
00:19:09,650 --> 00:19:12,052
‫چطور تو واقعی هستی؟

356
00:19:12,085 --> 00:19:13,387
‫لعنت!

357
00:19:36,477 --> 00:19:39,213
‫می فهمم.

358
00:19:39,247 --> 00:19:41,849
‫منم نمی خوام برگردم.

359
00:19:41,883 --> 00:19:44,018
‫ولی سایلس یه نقشه ای داره.

360
00:19:44,051 --> 00:19:48,851
‫و ما باید انجامش بدیم.
‫به خاطر ویک.

361
00:19:52,160 --> 00:19:54,528
‫- همینه؟
‫- آره، به راحتی پیدا شد.

362
00:19:54,561 --> 00:19:56,197
‫جای پارک زیاد.

363
00:19:56,231 --> 00:20:01,231
‫و فقط افراد رده بالای اداره می دونن چجوری
‫اجراش کنن.

364
00:20:02,837 --> 00:20:06,540
‫لری؟

365
00:20:06,575 --> 00:20:07,924
‫همه چی خوبه.

366
00:20:25,527 --> 00:20:28,931
‫وقتشه آماده بشیم.

367
00:20:34,970 --> 00:20:37,137
‫خدایی هیچکس جنگ ستارگان رو ندیده؟

368
00:20:49,483 --> 00:20:50,683
‫وایسا.

369
00:21:02,029 --> 00:21:04,364
‫چ...چ... چه کوفتی شد؟

370
00:21:12,173 --> 00:21:14,341
‫اوه، الانه که بالا بیارم.

371
00:21:17,979 --> 00:21:19,547
‫این آشغال کیه دیگه؟

372
00:21:19,580 --> 00:21:22,730
‫تقریبا رسیدیم.

373
00:21:27,188 --> 00:21:29,857
‫<i>در بخش A تعمیرات نیاز است...</i>

374
00:21:29,890 --> 00:21:30,958
‫همه خوبن؟

375
00:21:30,992 --> 00:21:32,160
‫خوب رو تعریف کن.

376
00:21:32,193 --> 00:21:35,629
‫<i>تعمیرات لازم است.</i>

377
00:21:35,663 --> 00:21:37,763
‫ازین طرف.

378
00:21:45,506 --> 00:21:47,508
‫حله.

379
00:21:47,541 --> 00:21:49,191
‫ما خوبیم.

380
00:22:09,964 --> 00:22:11,598
‫اونا دیگه چی ان؟

381
00:22:11,633 --> 00:22:12,900
‫عاملین.

382
00:22:12,933 --> 00:22:14,733
‫خیره نشو.

383
00:22:18,733 --> 00:22:19,707
‫ایست!

384
00:22:19,708 --> 00:22:21,508
‫چی شد؟

385
00:22:21,542 --> 00:22:25,779
‫خوش اومدین.

386
00:22:25,813 --> 00:22:28,849
‫خوشحالیم همتون تونستید به
‫اینجا بیایید.

387
00:22:28,883 --> 00:22:30,851
‫چی ک...

388
00:22:30,885 --> 00:22:34,955
‫جین!

389
00:22:34,989 --> 00:22:36,857
‫مادر به خطاها!

390
00:22:36,891 --> 00:22:37,992
‫اوکی، رفیق.

391
00:22:38,025 --> 00:22:43,025
‫اگه زمانی برای جنگیدن بود،...

392
00:22:52,973 --> 00:22:57,245
‫نمی دونی چقدر راضی کننده بود.

393
00:22:57,278 --> 00:23:00,881
‫ببرمت پیش پسرت؟

394
00:23:00,915 --> 00:23:01,916
‫چه...

395
00:23:01,950 --> 00:23:06,588
‫یهودای لعنتی!

396
00:23:06,621 --> 00:23:08,189
‫<i>اگه نایلز بفهمه اسباب بازیاشو</i>

397
00:23:08,222 --> 00:23:10,656
‫تسلیط ما کردی چکار میکنه؟

398
00:23:10,657 --> 00:23:11,657
‫نشنیدی؟

399
00:23:11,658 --> 00:23:12,960
‫نایلز ناپدید شده

400
00:23:12,993 --> 00:23:14,361
‫کاری ازش بر نمیاد

401
00:23:15,829 --> 00:23:18,066
‫استون کلد سایلس استون

402
00:23:18,099 --> 00:23:20,201
‫گمونم دیگه میتونی آقا رو
‫ از مزرعه ی مورچه ببری

403
00:23:20,234 --> 00:23:21,670
‫بذا یه چیزو روشن کنم

404
00:23:21,703 --> 00:23:24,705
‫تو و دارو دسته ت اینجا رو نابود کردین

405
00:23:24,739 --> 00:23:26,473
‫باور کن

406
00:23:26,508 --> 00:23:29,511
‫- من دیگه نیستم
‫- اوهوم

407
00:23:29,544 --> 00:23:34,544
‫باید خودت رو آماده کنی

408
00:23:35,183 --> 00:23:36,884
‫واقعی هستی؟

409
00:23:36,917 --> 00:23:38,285
‫واقعی هستی؟

410
00:23:38,318 --> 00:23:41,622
‫ویکتور؟

411
00:23:41,655 --> 00:23:45,092
‫بابا؟

412
00:23:45,126 --> 00:23:46,961
‫فکر میکردم کسی نمیتونه بیاد

413
00:23:46,994 --> 00:23:50,496
‫من اینجام

414
00:23:56,204 --> 00:23:58,639
‫نه، نه. گرید، بسه

415
00:23:58,672 --> 00:24:00,008
‫باهات چکار کردن؟

416
00:24:00,041 --> 00:24:03,044
‫ما کاری نکردیم

417
00:24:03,077 --> 00:24:06,114
‫همینجوری بود

418
00:24:06,147 --> 00:24:08,149
‫میدونم به چی فکر میکنی سایلس

419
00:24:08,182 --> 00:24:10,152
‫اما نه...

420
00:24:10,184 --> 00:24:13,620
‫توی این معامله جنس گرفته شده
‫پس داده نمی شود!

421
00:24:13,654 --> 00:24:15,789
‫معامله؟

422
00:24:15,823 --> 00:24:17,323
‫چه معامله ای؟

423
00:24:35,177 --> 00:24:39,080
‫خیلی مفتخرم که دوباره درخدمتتیم ترینور

424
00:24:39,114 --> 00:24:41,115
‫وقتی گفتن برگشتی باورم نمیشد

425
00:24:41,148 --> 00:24:43,851
‫اما عجیبا غریبا!

426
00:24:43,884 --> 00:24:45,986
‫فورسایت

427
00:24:46,020 --> 00:24:48,222
‫چکار کردی؟

428
00:24:48,256 --> 00:24:50,157
‫پس حسش میکنی؟

429
00:24:50,191 --> 00:24:55,191
‫حس اندام فانتومی اضافه

430
00:24:55,864 --> 00:24:57,965
‫چی داری میگی؟

431
00:24:57,999 --> 00:24:59,967
‫شاید اون موقع که مزرعه مورچه رو

432
00:25:00,000 --> 00:25:03,337
‫ترک کردی، کامل بالغ نشده بوده

433
00:25:03,371 --> 00:25:08,371
‫اما روحت اینطور نبود

434
00:25:09,877 --> 00:25:12,213
‫ببین...

435
00:25:12,246 --> 00:25:17,047
‫هیچوقت کار روی تو رو متوقف نکردیم

436
00:25:27,861 --> 00:25:29,130
‫میخواین باهام چکار کنین؟

437
00:25:29,163 --> 00:25:30,497
‫شکنجه؟

438
00:25:30,530 --> 00:25:31,633
‫جراحی؟

439
00:25:31,665 --> 00:25:32,667
‫برنامه ریزی مجدد؟

440
00:25:32,700 --> 00:25:35,736
‫بذار بهت هشدار بدم

441
00:25:35,769 --> 00:25:36,870
‫من سختی زیاد کشیدم

442
00:25:36,904 --> 00:25:38,272
‫نازی های مغز فندقی،

443
00:25:38,306 --> 00:25:40,809
‫چشم بزرگ شیطانی، یه شهر که کامل ناپدید شد

444
00:25:40,842 --> 00:25:43,144
‫یه تمساح رو به خاطر دخترم نصف کردم

445
00:25:43,177 --> 00:25:44,545
‫بگو بینم چهار چشم!

446
00:25:44,579 --> 00:25:48,015
‫بهترین تلاشتو بکن، من قرار نیست بشکنم!

447
00:25:48,048 --> 00:25:50,484
‫طراحی، مبتدی

448
00:25:50,518 --> 00:25:54,521
‫چی؟

449
00:25:54,554 --> 00:25:55,722
‫اوی

450
00:25:55,756 --> 00:25:57,558
‫جوشکاری، نامرغوب

451
00:25:57,592 --> 00:25:59,460
‫مدار، نهایاتا معمولی

452
00:25:59,494 --> 00:26:01,195
‫عملکرد موتور محدود

453
00:26:01,229 --> 00:26:02,430
‫اوه نه

454
00:26:02,431 --> 00:26:03,697
‫تو شاید حالیت نشه رفیق

455
00:26:03,698 --> 00:26:05,700
‫ولی من یه مغز انسانم تو بدن یه ربات

456
00:26:05,701 --> 00:26:07,067
‫چندبار تا حالا همچین چیزی دیدی؟

457
00:26:07,101 --> 00:26:08,470
‫بیش از ده بار

458
00:26:08,503 --> 00:26:10,971
‫بی او ان، تو سال های
‫ رئیس جمهوری نیکسون زده بود به سرش

459
00:26:11,005 --> 00:26:12,607
‫مغر رو توی همه چی جا میدادن

460
00:26:12,640 --> 00:26:14,308
‫هنوزم یه توستر شوخ داریم

461
00:26:14,342 --> 00:26:15,777
‫که برای تازه واردا ازش استفاده میکنیم!

462
00:26:15,809 --> 00:26:18,512
‫خیلی باحاله

463
00:26:18,545 --> 00:26:19,781
‫توستر؟

464
00:26:19,814 --> 00:26:22,649
‫نمونه برای
‫برنامه ی «بازیافت و ضایعات» توصیه می شود

465
00:26:22,683 --> 00:26:24,552
‫بازیافت؟ ضایعات؟

466
00:26:24,585 --> 00:26:26,454
‫نشنیدی چی گفتم؟
‫نازی ها؟ تمساح؟

467
00:26:26,487 --> 00:26:28,656
‫من یه نیروی غیر قابل کنترلم

468
00:26:28,691 --> 00:26:33,059
‫داداچ ما با یه آهنربا متوقفت کردیم

469
00:26:36,531 --> 00:26:40,731
‫پاشو پاشو صبح شد
پاشو قار قار

470
00:26:48,376 --> 00:26:50,545
‫ازم خواستن چنتا تست روت انجام بدم

471
00:26:50,578 --> 00:26:53,080
‫چنتا تست رورشاخ

472
00:26:53,114 --> 00:26:57,885
‫شروع کنیم؟

473
00:26:57,918 --> 00:26:59,553
‫چی میبینی؟

474
00:26:59,586 --> 00:27:02,890
‫ها؟

475
00:27:02,923 --> 00:27:06,374
‫عوضی ای که دست منو شکوند

476
00:27:08,963 --> 00:27:13,067
‫عوضی ای که دست منو شکوند

477
00:27:13,100 --> 00:27:14,970
‫و...

478
00:27:15,002 --> 00:27:16,137
‫عوضی ای که دست منو شکوند

479
00:27:16,170 --> 00:27:21,170
‫که تا لحظاتی دیگه بلاهایی به سرش میاد

480
00:27:21,442 --> 00:27:26,247
‫اون شیشه ی یه طرفه رو میبینی؟

481
00:27:26,280 --> 00:27:29,716
‫بهش پول دادم که بره

482
00:27:29,750 --> 00:27:32,787
‫هیچ شاهدی وجود نداره

483
00:27:32,820 --> 00:27:34,088
‫

484
00:27:34,121 --> 00:27:35,956
‫نگران نباش جین

485
00:27:35,990 --> 00:27:38,058
‫من مرد متشخصیم

486
00:27:38,092 --> 00:27:41,262
‫قول میدم آروم

487
00:27:41,295 --> 00:27:42,864
‫و مهربون رفتار کنم

488
00:27:45,032 --> 00:27:46,600
‫

489
00:27:46,633 --> 00:27:48,135
‫

490
00:27:48,169 --> 00:27:50,404
‫ببخشید آقای دکستر

491
00:27:50,438 --> 00:27:53,739
‫چیزی گفتین؟

492
00:28:03,451 --> 00:28:05,186
‫نمیتونی همچین کاری بکنی

493
00:28:05,220 --> 00:28:06,886
‫من چیزی بیش از یه دستگاهم

494
00:28:06,887 --> 00:28:07,887
‫من یه ذهنم

495
00:28:07,888 --> 00:28:10,724
‫فکر میکنی برای چی مغزم رو نجات دادن؟

496
00:28:10,758 --> 00:28:12,193
‫من یه نابغه ام!

497
00:28:12,226 --> 00:28:13,827
‫خیله خب نابغه

498
00:28:13,861 --> 00:28:15,563
‫- دوتا قطار هستن
‫- قطار؟

499
00:28:15,596 --> 00:28:17,731
‫قطار اول با سرعت 70 مایل

500
00:28:17,732 --> 00:28:19,466
‫از غرب حرکت میکنه، به سمت شرق

501
00:28:19,467 --> 00:28:21,335
‫که 260 مایل فاصله داره

502
00:28:21,336 --> 00:28:22,435
‫- وایسا، آروم تر بگو
‫- قطار دوم

503
00:28:22,436 --> 00:28:24,305
‫با سرعت 60 مایل

504
00:28:24,306 --> 00:28:26,006
‫از شرق به سمت غرب میره

505
00:28:26,040 --> 00:28:27,773
‫کی به هم میرسن؟

506
00:28:27,774 --> 00:28:28,575
‫

507
00:28:28,576 --> 00:28:30,144
‫گفتی دوتا قطار؟

508
00:28:30,177 --> 00:28:32,047
‫ریاضی دبیرستانه

509
00:28:32,079 --> 00:28:33,781
‫لامصب ریاضی دان نیسم که!

510
00:28:33,816 --> 00:28:36,684
‫مریضِ از دماغ فیل افتاده!

511
00:28:36,718 --> 00:28:39,754
‫درسته، شاید شبیه یه
‫ آشغال فلزی مثل فرانکشتاین باشم
‫(اشاره به داستان فرانکشتاین)

512
00:28:39,787 --> 00:28:42,289
‫ولی من افکار و علایقی دارم

513
00:28:42,323 --> 00:28:45,626
‫سرم کتابخونه ی چهره ها و مکان ها
‫و تبلیغ های مسخره ی تلوزیونیه

514
00:28:45,660 --> 00:28:47,794
‫ که نمیتونم فراموششون کنم

515
00:28:47,828 --> 00:28:49,230
‫من یه روحم

516
00:28:49,263 --> 00:28:52,667
‫یه ذهن. یه شخصیت

517
00:28:52,700 --> 00:28:54,935
‫فرانکشتاین اسم دانشمنده بود

518
00:28:54,968 --> 00:28:57,739
‫نه هیولاهه

519
00:28:57,771 --> 00:28:59,674
‫اسکل

520
00:28:59,707 --> 00:29:04,707
‫یه بمب انسانی که راه میره و حرف میزنه

521
00:29:05,212 --> 00:29:07,214
‫تو ابزار و انرژی

522
00:29:07,249 --> 00:29:10,551
‫با نیروی گذر از زمان و فضایی

523
00:29:10,585 --> 00:29:14,335
یه موجود با ارزش که به دو قسمت تقسیم شده

524
00:29:15,624 --> 00:29:19,523
‫فکر کن چه کاربردهایی داره

525
00:29:20,994 --> 00:29:22,530
‫این انرژی

526
00:29:22,563 --> 00:29:24,965
‫در دهه های پیش رو

527
00:29:24,999 --> 00:29:27,869
‫باید به سازمان کمک کنه

528
00:29:27,902 --> 00:29:31,872
‫تو و دوست رادیواکتیوت

529
00:29:31,905 --> 00:29:36,210
‫خدمت خوبی به ما می کنید

530
00:29:36,243 --> 00:29:39,513
‫هر چند توی این مرحله

531
00:29:39,547 --> 00:29:43,984
‫زنده موندن تو

532
00:29:44,018 --> 00:29:46,268
‫هنوز مشخص نیست

533
00:29:50,023 --> 00:29:51,525
‫معامله شون کردی؟

534
00:29:51,559 --> 00:29:53,693
‫چرا همچین کاری کردی؟

535
00:29:53,727 --> 00:29:55,062
‫مجبور بودم

536
00:29:55,095 --> 00:29:56,997
‫تو یه هیولایی

537
00:29:57,031 --> 00:30:00,268
‫تو تنها چیزی هستی که دارم!

538
00:30:00,301 --> 00:30:02,236
‫به نظر همه چی بد پیش میره

539
00:30:02,269 --> 00:30:03,538
‫ولی بهت قول میدم

540
00:30:03,571 --> 00:30:06,874
‫همه چی درست میشه

541
00:30:06,907 --> 00:30:09,009
‫همه چیز...

542
00:30:09,043 --> 00:30:10,243
‫درست میشه

543
00:30:18,553 --> 00:30:22,456
‫پس از قصد میریم

544
00:30:22,490 --> 00:30:23,891
‫توی تله شون

545
00:30:23,924 --> 00:30:25,960
‫و شکنجه میشیم درسته؟

546
00:30:25,994 --> 00:30:28,696
‫احتمالا از هم جدامون میکنن

547
00:30:28,730 --> 00:30:30,431
‫شکنجمون میکنن

548
00:30:30,464 --> 00:30:31,499
‫فیزیکی

549
00:30:31,532 --> 00:30:32,934
‫و روانی

550
00:30:32,967 --> 00:30:36,136
‫پس دستگیر میشم و شکنجه. نقشه ت عالیه

551
00:30:36,170 --> 00:30:37,672
‫درخواست زیادیه

552
00:30:37,705 --> 00:30:39,674
‫- اما...
‫- تنها راهمونه

553
00:30:39,707 --> 00:30:41,509
‫انتظار داری

554
00:30:41,542 --> 00:30:44,044
‫با این برنامه احمقانه

555
00:30:44,078 --> 00:30:45,812
‫بهت اعتماد کنن؟

556
00:30:45,813 --> 00:30:48,115
‫تنها چیزی که در مورد
‫ مزرعه ی مورچه میدونیم اینه که

557
00:30:48,116 --> 00:30:49,918
‫اونا غیر قابل نفوذ و بی رحمن

558
00:30:49,951 --> 00:30:51,686
‫ما همین الانم میدونیم
‫اونا لری رو میخوان

559
00:30:51,720 --> 00:30:53,422
‫ریتا، نکته اش همینه

560
00:30:53,454 --> 00:30:55,489
‫بذار بگیم...

561
00:30:55,523 --> 00:30:56,691
‫وارد میشین...

562
00:30:56,724 --> 00:30:59,595
‫و این  نقشه ی مسخره عملی میشه

563
00:30:59,627 --> 00:31:03,698
‫چجوری نجاتشون میدی؟

564
00:31:03,731 --> 00:31:06,367
‫راستش خانم فار...

565
00:31:06,400 --> 00:31:08,970
‫اینحا تو ورود میکنی

566
00:31:09,002 --> 00:31:13,040
‫قسمت مهمش تویی

567
00:31:13,073 --> 00:31:14,777
‫خب ریتا. وقت نمایشه

568
00:31:14,809 --> 00:31:17,674
‫خدا رو شکر

569
00:31:17,675 --> 00:31:19,683
‫منو بیار بیرون

570
00:31:19,684 --> 00:31:21,282
‫دیگه نمیتونم تحمل کنم

571
00:31:21,316 --> 00:31:23,217
‫اوووق

572
00:31:23,250 --> 00:31:25,085
‫

573
00:31:25,119 --> 00:31:26,420
‫

574
00:31:26,454 --> 00:31:28,890
‫

575
00:31:28,923 --> 00:31:30,893
‫کلیف، حالم به هم خورد!

576
00:31:30,925 --> 00:31:34,395
‫اون تو بوی بشکه نفت قدیمی میده

577
00:31:34,428 --> 00:31:35,763
‫تقصیر من نیست!

578
00:31:35,797 --> 00:31:38,099
‫تقصیر اون موشیه که توم بود!

579
00:31:38,133 --> 00:31:40,534
‫به ویک گفتم خوشبو کننده بزنه توش

580
00:31:40,568 --> 00:31:43,837
‫روتو بکن اونور

581
00:31:43,870 --> 00:31:45,038
‫قایمکی نگاه نکنی

582
00:31:45,072 --> 00:31:47,775
‫چی؟ باشه

583
00:31:47,809 --> 00:31:49,777
‫- مرطوب کننده نمیزنی، نه؟
‫-کلیف!

584
00:31:49,811 --> 00:31:51,346
‫باشه باشه

585
00:31:51,379 --> 00:31:55,214
‫فقط زود باش تا اون
‫ دانشمند اسکل همه چیزدان نیومده

586
00:31:55,215 --> 00:31:56,183
‫ساحره!

587
00:31:56,184 --> 00:31:58,820
‫ریتا منو بیار پایین
‫باید بقیه رو پیدا کنیم

588
00:31:58,854 --> 00:32:02,590
‫باعث میشه حس حقارت و به درد نخور بودن بکنی!

589
00:32:02,624 --> 00:32:06,360
‫تو به درد نخور نیستی

590
00:32:06,393 --> 00:32:09,229
‫سلام

591
00:32:09,263 --> 00:32:12,299
‫

592
00:32:15,402 --> 00:32:16,504
‫دیدی کلیف؟

593
00:32:16,537 --> 00:32:18,941
‫خیلی هم به درد بخوری

594
00:32:18,973 --> 00:32:21,643
‫

595
00:32:21,676 --> 00:32:24,479
‫

596
00:32:24,512 --> 00:32:26,447
‫

597
00:32:26,480 --> 00:32:29,116
‫

598
00:32:29,149 --> 00:32:30,852
‫

599
00:32:30,885 --> 00:32:34,422
‫

600
00:32:34,455 --> 00:32:35,990
‫

601
00:32:36,024 --> 00:32:39,660
‫

602
00:32:39,694 --> 00:32:41,696
‫

603
00:32:41,729 --> 00:32:43,831
‫فهمیدیم بابا

604
00:32:43,865 --> 00:32:46,233
تو فیلم سگ های انباری رو دیدی!

605
00:32:46,266 --> 00:32:47,301
یه لطف بکن بم

606
00:32:47,335 --> 00:32:48,602
‫گوشامو ببر

607
00:32:48,636 --> 00:32:50,672
‫که دیگه نتونم به این آهنگ

608
00:32:50,705 --> 00:32:53,173
‫گوش کنم!

609
00:32:53,207 --> 00:32:55,743
‫باشه

610
00:32:55,777 --> 00:32:57,554
‫چطوره تشریفاتو کنار بذاریم
بریم سر اصل مطلب

611
00:32:57,578 --> 00:32:59,346
‫جایی که من تکه تکه ت میکنم؟

612
00:33:01,915 --> 00:33:04,451
‫لعنتی!

613
00:33:08,822 --> 00:33:09,857
‫نه

614
00:33:09,891 --> 00:33:14,891
‫نه نه نه

615
00:33:15,897 --> 00:33:18,866
‫خدای من، اون آهنگ خودمه

616
00:33:18,900 --> 00:33:22,203
‫حالا آهنگ ماست

617
00:33:22,237 --> 00:33:25,606
‫

618
00:33:31,011 --> 00:33:32,179
‫خب خب

619
00:33:32,212 --> 00:33:33,749
‫کتاب مورد علاقه؟

620
00:33:33,781 --> 00:33:35,416
‫- آماده ای؟
‫- اوهوم

621
00:33:35,450 --> 00:33:38,118
‫یک، دو، سه

622
00:33:38,152 --> 00:33:39,354
‫<i>بخت پریشان</i>

623
00:33:39,386 --> 00:33:42,056
‫خدای من

624
00:33:42,090 --> 00:33:44,025
‫خودشه
‫ما برای هم دیگه ساخته شدیم

625
00:33:44,058 --> 00:33:46,894
‫- اوهوم
‫- ما برای هم ساخته شدیم. تو فوق العاده ای

626
00:33:46,928 --> 00:33:50,430
‫تو فوق العاده ای داگ

627
00:33:50,431 --> 00:33:51,398
‫اسمم دِرک ـه

628
00:33:51,399 --> 00:33:52,768
‫منم همینو گفتم

629
00:33:54,535 --> 00:33:55,636
‫کارِن؟

630
00:33:55,670 --> 00:33:57,538
‫خدایا

631
00:33:57,571 --> 00:33:59,774
‫ری ری!

632
00:33:59,807 --> 00:34:02,777
‫چی شده؟! این جزو نقشه نبود!

633
00:34:02,810 --> 00:34:05,245
‫عزیزم اینا مزاحمت شدن؟

634
00:34:05,279 --> 00:34:08,649
‫آره خیلی، عجقم

635
00:34:08,683 --> 00:34:13,682
‫میشه حسابشونو برسی لطفا؟

636
00:34:14,323 --> 00:34:18,158
‫باور کن دلت نمیخواد دور من بیای بی ریخت

637
00:34:20,863 --> 00:34:22,530
‫دلت برام تنگ نشده بچه خوشکل؟

638
00:34:24,164 --> 00:34:25,777
‫<i>ورود غیر قانونی</i>

639
00:34:25,801 --> 00:34:27,066
‫<i>ورود غیر قانونی</i>

640
00:34:27,804 --> 00:34:30,205
‫<i>بخش ای و ای 1</i>

641
00:34:30,238 --> 00:34:32,506
‫<i>لطفا از پروتکل زندانی کردن پیروی کنید</i>

642
00:34:41,216 --> 00:34:44,117
‫میشه یه نفر سریعا بهم جواب بده؟

643
00:34:44,151 --> 00:34:45,251
‫قربان

644
00:34:45,285 --> 00:34:46,555
‫- قربان
‫- چیه؟

645
00:34:46,586 --> 00:34:47,689
‫از طرف ژنرال هاست

646
00:34:50,923 --> 00:34:51,959
‫

647
00:34:51,992 --> 00:34:55,863
‫- چه خبر شده؟
‫- نمیتونی ما رو اینجا ول کنی

648
00:34:55,896 --> 00:34:57,664
‫ویکتور به من  گوش کن

649
00:34:57,698 --> 00:35:00,102
‫نقشه کشیدیم

650
00:35:00,133 --> 00:35:02,470
‫دوستات دارن آزاد میشن

651
00:35:02,504 --> 00:35:05,338
‫اما تو نفر آخری

652
00:35:05,372 --> 00:35:07,441
‫به کمکت نیاز داریم

653
00:35:07,475 --> 00:35:11,524
‫که از مزرعه ی مورچه بریم بیرون

654
00:35:13,280 --> 00:35:15,182
‫<i>قرار بود حرکتی انجام ندی</i>

655
00:35:15,216 --> 00:35:17,517
‫همتون دست نگه دارین
‫من میبرمتون بیرون

656
00:35:17,551 --> 00:35:18,787
‫نشنیدین سایلس چی گفت؟

657
00:35:18,818 --> 00:35:20,287
‫قسمت مهمش منم

658
00:35:20,321 --> 00:35:22,990
‫به اون دختر بلوند روانی که تومه بگو

659
00:35:23,024 --> 00:35:25,928
‫بیاین روی پیدا کردن لری تمرکز کنیم

660
00:35:25,959 --> 00:35:28,863
‫این همون چیزیه که نگرانش بودیم

661
00:35:28,896 --> 00:35:30,609
‫بهمون قول دادی همه چی تحت کنترله

662
00:35:30,633 --> 00:35:33,102
‫<i>بهتون اطمینان میدم همه چی تحت کنترله</i>

663
00:35:36,370 --> 00:35:38,506
‫لری!

664
00:35:38,539 --> 00:35:42,843
‫کلیف

665
00:35:42,876 --> 00:35:44,345
‫حالت خوبه؟

666
00:35:44,379 --> 00:35:45,446
‫نمیدونم

667
00:35:45,479 --> 00:35:49,379
‫زود باش
‫بیا بریم

668
00:35:53,622 --> 00:35:55,456
‫اون...

669
00:35:55,457 --> 00:35:56,457
‫آره

670
00:36:03,631 --> 00:36:06,499
‫تو هم با من میای رفیق

671
00:36:06,533 --> 00:36:07,867
‫چجوری ویک رو پیدا کنیم؟

672
00:36:07,901 --> 00:36:10,269
‫مهم ترین جناح
‫از این طرف

673
00:36:10,305 --> 00:36:11,439
‫وایسین

674
00:36:11,472 --> 00:36:14,676
‫بقیه چی؟

675
00:36:14,709 --> 00:36:16,678
‫شاید صدها نفر باشن

676
00:36:16,709 --> 00:36:18,946
‫عجیب غریبایی مثل ما

677
00:36:18,979 --> 00:36:22,729
‫نمیتونیم ولشون کنیم

678
00:37:14,604 --> 00:37:17,705
‫لامصب. دوباره تویی؟

679
00:37:17,738 --> 00:37:21,508
‫امروز اینجا خیلی گند به بار آوردین

680
00:37:21,542 --> 00:37:23,644
‫ریتا فار

681
00:37:25,747 --> 00:37:29,151
‫زنم یکی از طرفدارای فیلمات بود

682
00:37:29,182 --> 00:37:31,584
‫یه بار یه مهمونی ترتیب داد
‫با تم دهه ی 50

683
00:37:31,620 --> 00:37:34,622
‫فیلم هات واقعا الهام بخش بودن

684
00:37:34,655 --> 00:37:36,591
‫غذای خونگی

685
00:37:36,624 --> 00:37:38,392
‫یه میز کامل چیده شده

686
00:37:38,426 --> 00:37:39,559
‫خب

687
00:37:39,593 --> 00:37:42,463
‫البته تقریبا کامل چیده شده

688
00:37:42,497 --> 00:37:44,597
‫ظروف چینی همه جا بودن

689
00:37:44,633 --> 00:37:46,133
‫اما یه چنگال بود

690
00:37:46,167 --> 00:37:50,004
‫که با دسته ی پلاستیکیش با بقیه مچ نبود

691
00:37:50,037 --> 00:37:52,640
‫سر اون میز تک بود

692
00:37:52,673 --> 00:37:55,008
‫منم برش داشتم

693
00:37:55,042 --> 00:37:58,211
‫و فرو کردم توی چشمش!

694
00:37:58,247 --> 00:38:02,595
‫چندین و چند بار

695
00:38:05,153 --> 00:38:07,088
‫اگه نتونیم از چیزای نرمال توی دنیا

696
00:38:07,122 --> 00:38:10,024
‫مراقبت کنیم، دیگه چی برامون می مونه؟

697
00:38:10,057 --> 00:38:11,959
‫جانی!

698
00:38:13,495 --> 00:38:14,495
‫آزاد شدن!

699
00:38:17,664 --> 00:38:19,901
‫باسن ها آزاد شدن!

700
00:38:34,682 --> 00:38:35,783
‫گوه توش!

701
00:38:39,921 --> 00:38:41,720
‫نه

702
00:38:44,992 --> 00:38:47,542
‫شلیک کنید

703
00:38:53,767 --> 00:38:56,537
‫نه!

704
00:39:00,941 --> 00:39:03,010
‫- بله
‫<i>- قربان</i>

705
00:39:03,044 --> 00:39:04,412
‫<i>باسن ها آزاد شدن</i>

706
00:39:04,443 --> 00:39:06,580
‫میفهمم

707
00:39:06,613 --> 00:39:10,051
‫خدا به همراهتون

708
00:39:24,932 --> 00:39:25,932
‫آقایون

709
00:39:25,933 --> 00:39:29,836
‫باعث افتخار بود

710
00:39:31,939 --> 00:39:34,941
‫باید بریم

711
00:39:34,943 --> 00:39:35,910
‫ویک

712
00:39:35,911 --> 00:39:36,977
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

713
00:39:37,010 --> 00:39:38,180
‫گریده

714
00:39:38,211 --> 00:39:40,249
‫- گرید؟
‫- ما به سایبورگ نیاز داریم

715
00:39:40,280 --> 00:39:42,084
‫<i>بازیابی فیلم های آرشیو</i>

716
00:39:42,115 --> 00:39:44,787
‫<i>آزمایشگاه استار
‫ژانویه ی 2014</i>

717
00:39:44,818 --> 00:39:46,564
‫<i>دارم این دکمه ی اضطراری رو نصب میکنم</i>

718
00:39:46,588 --> 00:39:49,722
‫<i>این ریست میتونه زندگیشو نجات بده</i>

719
00:39:49,758 --> 00:39:51,392
‫این دیگه چیه؟

720
00:39:51,426 --> 00:39:52,594
‫چی؟

721
00:39:52,595 --> 00:39:54,435
‫<i>اگه توی میدان اتفاقی بیفته</i>

722
00:39:54,461 --> 00:39:56,863
‫<i>این قدرت رو داره تمام اعضا رو ترمیم کنه </i>

723
00:39:56,896 --> 00:40:00,301
‫<i>اعضای سایبورگی</i>

724
00:40:00,334 --> 00:40:02,437
‫ویک، باید همین الان بریم

725
00:40:02,470 --> 00:40:03,805
‫ویک باید بریم

726
00:40:03,838 --> 00:40:06,106
‫نه! اون چه کوفتیه؟

727
00:40:06,140 --> 00:40:07,307
‫بهت که گفتم. گریده

728
00:40:07,343 --> 00:40:08,809
‫- داری دروغ میگی
‫- چی؟

729
00:40:08,843 --> 00:40:10,412
‫برای چی باید دروغ بگم؟

730
00:40:10,446 --> 00:40:12,256
‫ویکتور نمیدونم چت شده

731
00:40:12,280 --> 00:40:14,981
‫- ولی اینجا در خطریم
‫- چرا باهام همچین کاری کردی؟

732
00:40:15,017 --> 00:40:16,285
‫چی؟

733
00:40:16,316 --> 00:40:20,888
‫تو من رو به این روز انداختی
‫یه هیولا شدم

734
00:40:20,921 --> 00:40:22,423
‫من نجاتت دادم

735
00:40:22,457 --> 00:40:24,158
‫و الان هم همین قصد رو دارم

736
00:40:24,191 --> 00:40:25,361
‫اون رو از من دور کن

737
00:40:25,392 --> 00:40:27,196
‫-به خدا قسم...
‫- بهش نیاز داری!

738
00:40:27,229 --> 00:40:28,863
‫باید بهم اعتماد کنی

739
00:40:28,896 --> 00:40:31,176
‫<i>قربان نمیخوام بهتون بگم چطوری پدری کنین </i>

740
00:40:31,200 --> 00:40:33,001
‫<i>البته که نمیخوای</i>

741
00:40:33,035 --> 00:40:35,078
‫<i>فقط خواسم بدونم
‫عوارض جانبیشم درنظر گرفتین؟ </i>

742
00:40:35,102 --> 00:40:37,805
‫<i>که تحت شرایط خاصی این نانو دستگاه ها</i>

743
00:40:37,838 --> 00:40:39,374
‫<i>کنترلشون از دست میره</i>

744
00:40:39,408 --> 00:40:43,577
‫<i>امکان داره ویک کامل سابورگ بشه
‫تماما دستگاه بشه</i>

745
00:40:43,611 --> 00:40:45,580
‫<i>و چیزی از پسرت باقی نمونه</i>

746
00:40:49,051 --> 00:40:52,950
‫<i>که چی؟</i>

747
00:40:56,923 --> 00:40:57,923
‫ویک؟

748
00:41:34,028 --> 00:41:37,198
‫ موفق شدی ویک

749
00:41:37,231 --> 00:41:40,133
‫عجب اثری!

750
00:41:40,167 --> 00:41:42,870
‫منظورم اینه بقیه رو ولشون کن
‫این یکی رو

751
00:41:42,903 --> 00:41:43,939
‫رو بچسب!

752
00:41:45,738 --> 00:41:47,975
‫پایانِ خارق العاده ی

753
00:41:48,008 --> 00:41:50,144
‫داستان اصیلِ سایبورگ

754
00:41:53,881 --> 00:41:56,682
‫- چکار کردی؟
‫- من؟

755
00:41:56,718 --> 00:41:58,251
‫تو بهش مشت زدی

756
00:41:58,287 --> 00:42:00,689
‫نه نه، همش خودت بودی ویکتور

757
00:42:00,722 --> 00:42:03,591
‫البته سایلس دکمه ی ریست رو گذاشت

758
00:42:03,624 --> 00:42:04,859
‫کلیف فشارش داد

759
00:42:04,892 --> 00:42:07,461
‫اما مغز اسفنجی خودت بود

760
00:42:07,495 --> 00:42:10,530
‫که از اونجا به بعد کنترلو بدست گرفت

761
00:42:10,566 --> 00:42:14,602
‫آخه گرید میاد با فیلمِ بابات سرزنشت کنه؟

762
00:42:14,635 --> 00:42:15,903
‫و دقیقا در مورد همون

763
00:42:15,937 --> 00:42:18,673
‫ چیزهایی بدی که

764
00:42:18,707 --> 00:42:20,809
‫توی تصورته حرف بزنه؟
‫آخریش حتی واقعی هم نبود

765
00:42:20,843 --> 00:42:23,745
‫آیتم ویژه ی ویدئویی آقای هیچکس بود

766
00:42:23,776 --> 00:42:25,046
‫خواهش میکنم

767
00:42:25,080 --> 00:42:26,914
‫ویک تو باورش کردی

768
00:42:28,048 --> 00:42:29,216
‫میدونی...

769
00:42:29,249 --> 00:42:30,986
‫دفعه ی اولی که دیدمت

770
00:42:31,017 --> 00:42:32,421
‫بهت گفتم...

771
00:42:32,452 --> 00:42:34,756
‫دنبال من نگرد!

772
00:42:34,787 --> 00:42:36,557
‫ولی شما ابر قهرمانای خوشتیپِ...

773
00:42:36,591 --> 00:42:39,459
‫صفحه ی اول روزنامه ها
‫همه مثل همین

774
00:42:39,495 --> 00:42:40,928
‫همیشه میخوای خودت رو ثابت کنی

775
00:42:40,961 --> 00:42:42,363
‫همیشه میخوای آدم بده رو بگیری

776
00:42:42,396 --> 00:42:44,832
‫خب، حالا ببین چکار کردی

777
00:42:52,039 --> 00:42:54,975
‫نه

778
00:42:55,008 --> 00:42:56,809
‫بابا

779
00:42:56,845 --> 00:43:00,414
‫بابا، بابا

780
00:43:00,448 --> 00:43:03,051
‫خیلی غم انگیزه، میدونی

781
00:43:03,084 --> 00:43:05,287
‫یعنی میدونی که، درسته؟

782
00:43:05,318 --> 00:43:07,421
‫پشت اون افکار منفی

783
00:43:07,455 --> 00:43:10,392
‫و غم زده

784
00:43:10,423 --> 00:43:14,928
‫سایلسِ استون عزیز واقعا پسرشو دوست داشت

785
00:43:14,961 --> 00:43:19,763
‫و بهترین ها رو براش میخواست

786
00:43:22,766 --> 00:43:25,469
‫

787
00:43:44,956 --> 00:43:46,958
‫بابا

788
00:43:46,992 --> 00:43:49,259
‫بابا پاشو

789
00:43:49,295 --> 00:43:53,931
‫بابا

790
00:43:53,955 --> 00:44:08,955
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

