﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:21,868 --> 00:00:24,069
‫<i>آنچه گذشت...</i>

2
00:00:24,103 --> 00:00:26,940
‫بچه بودم یه ۱۰۰ باری
‫این تبلیغ رو دیدم.

3
00:00:26,973 --> 00:00:28,941
‫انگار از تو کمیک بوک اومده بیرون

4
00:00:28,975 --> 00:00:32,311
‫قهرمان ساحل فلکس منتالو.

5
00:00:32,312 --> 00:00:34,414
‫ماشین کنترل رو بدست گرفته
‫و من نمی‌تونم متوقفش کنم.

6
00:00:34,447 --> 00:00:37,816
‫الآن فهمیدم فلکس منتالو زنی به اسم
‫دلورس داشته.

7
00:00:37,850 --> 00:00:39,652
‫خیلی پیره، ولی هنوز زنده اس.

8
00:00:39,685 --> 00:00:41,654
‫تو همون باهوشی هستی که یه خیابون سخنگو رو

9
00:00:41,655 --> 00:00:43,956
‫مجبور کردی به ما بگه فلکس کلید پیدا
‫کردن رئیسه.

10
00:00:43,990 --> 00:00:45,825
‫- تو باید دلورس باشی.
‫- به آرنجم نگاه کن.

11
00:00:45,858 --> 00:00:47,660
‫<i>اداره نرمالیتی.</i>

12
00:00:47,661 --> 00:00:48,794
‫من یکی از مأموراشون بودم.

13
00:00:48,795 --> 00:00:50,761
‫- کجا؟

14
00:00:50,797 --> 00:00:52,530
‫<i>به مزرعه مورچه خوش اومدین.</i>

15
00:00:52,563 --> 00:00:54,100
‫بذارین بیام بیرون.

16
00:00:54,133 --> 00:00:57,069
‫هی، رفیق؟ دنبال راه خروجی؟
‫می خوای بری بیرون؟

17
00:00:57,103 --> 00:00:58,905
‫- تو کی هستی؟
‫- ۷۲۲.

18
00:00:58,938 --> 00:01:00,306
‫باعث خوشوقتیه که

19
00:01:00,307 --> 00:01:02,407
‫- دویاره می بینمت، ترینور.
‫- فورسایث.

20
00:01:02,408 --> 00:01:04,642
‫<i>دوستات آزاد میشن،</i>

21
00:01:04,676 --> 00:01:06,178
‫ولی تو بخش آخری.

22
00:01:06,211 --> 00:01:08,848
‫<i>تحت شرایط خاص، این نانوماشین ها</i>

23
00:01:08,881 --> 00:01:10,484
‫<i>می تونن سر خود عمل کنن.</i>

24
00:01:10,485 --> 00:01:12,693
‫<i> - چیزی از پسرت باقی نمونده.
‫- منظور؟</i>

25
00:01:12,717 --> 00:01:14,720
‫تو منو به این روز در آوردی. یه هیولا.

26
00:01:14,744 --> 00:01:27,744


28
00:02:41,408 --> 00:02:45,677
‫اوه، واو.
‫ببین. فلکس منتالوئه.

29
00:02:45,711 --> 00:02:47,059
‫سلام، فلکس.

30
00:02:52,951 --> 00:02:54,285
‫سلام، دلورس.

31
00:02:54,320 --> 00:02:56,222
‫صبح بخیر، فلکس.
‫چه خبرا؟

32
00:02:56,254 --> 00:03:00,291
‫- آقایون.
‫- سلام، دلورس.

33
00:03:00,326 --> 00:03:02,127
‫- ایناها، عزیزم.
‫- اوه.

34
00:03:03,996 --> 00:03:05,164
‫چطوری؟

35
00:03:05,196 --> 00:03:08,467
‫" قهرمان شهر ما، فلکس منتالو.

36
00:03:08,498 --> 00:03:10,236
‫بازم همونکارو کرد."

37
00:03:10,270 --> 00:03:11,871
‫اوه، پسر.

38
00:03:11,903 --> 00:03:14,606
‫بفرما.

39
00:03:14,641 --> 00:03:17,975
‫" دکتر ساسر می خواست از
‫آکواریوم محلی دزدی کنه

40
00:03:18,010 --> 00:03:20,678
‫که توسط قهرمان خودمون

41
00:03:20,712 --> 00:03:25,712
‫مرد عضلات رازآلود خنثی شد."

42
00:03:29,456 --> 00:03:32,224
‫" اون کار دزد کله کدو رو

43
00:03:32,258 --> 00:03:34,593
‫با دستکاری طول موج ارتعاشی خراب کرد.

44
00:03:34,627 --> 00:03:37,528
‫با عضلات محشرش."

45
00:03:43,201 --> 00:03:45,104
‫" از صمیم قلب هامون

46
00:03:45,136 --> 00:03:50,136
‫ازت تشکر می‌کنیم.
‫آقای منتالو."

47
00:03:56,415 --> 00:03:58,749
‫عزیزانم،

48
00:03:58,784 --> 00:04:00,353
‫بی نقص مثل بدنت

49
00:04:00,385 --> 00:04:05,385
‫بهترین خم کردن، خم کردن لب هاتونه (لبخندتون).

50
00:04:06,759 --> 00:04:08,895
‫اون خنده سر حالم آورد.

51
00:04:08,927 --> 00:04:11,498
‫قبل از تو همه چی تاریک بود.

52
00:04:11,529 --> 00:04:15,301
‫- تو نور زندگیمی.
‫- ممم.

53
00:04:15,335 --> 00:04:19,036
‫کمک! کمک! یکی کمک کنه.

54
00:04:19,072 --> 00:04:22,371
‫یکی کمک کنه!

55
00:04:27,512 --> 00:04:29,048
‫کمکم کنید، خواهش می‌کنم.

56
00:04:29,082 --> 00:04:34,053
‫اوه، نه.

57
00:04:34,087 --> 00:04:37,387
‫مشکل چیه، مرد جوان؟

58
00:04:37,423 --> 00:04:38,423
‫درسته،

59
00:04:38,457 --> 00:04:42,695
‫خودمم، فلکس منتالو،
‫مرد عضلات رازآلود.

60
00:04:42,726 --> 00:04:45,597
‫چطور می‌تونم کمکت کنم؟

61
00:04:47,798 --> 00:04:51,070
‫آه. فهمیدم.

62
00:04:51,104 --> 00:04:54,306
‫ایم مشکل سازه.

63
00:04:54,339 --> 00:04:55,541
‫هممم.

64
00:04:55,575 --> 00:05:00,411
‫فکر کنم می تونیم یه کاری
‫بابتش بکنیم.

65
00:05:00,447 --> 00:05:05,447
‫اینجا، پیشی، پیشی، پیشی،
‫پیشی، پیشی...

66
00:05:06,118 --> 00:05:09,118
‫چه گربه خوبی.

67
00:05:12,959 --> 00:05:17,959
‫اوه، نگاش کن، گربه پشمالوی نازنازی.

68
00:05:25,171 --> 00:05:27,570
‫هدف به دست اومد.

69
00:06:00,238 --> 00:06:02,474
‫اشتباهات کنترل رو بدست گرفتن.

70
00:06:02,508 --> 00:06:05,210
‫هر مردی که هنوز سرپاست رو لازم دارم.

71
00:06:05,243 --> 00:06:09,743
‫حالا مساله مهاره.

72
00:06:11,315 --> 00:06:13,085
‫پدر؟

73
00:06:13,118 --> 00:06:15,820
‫پدر، بیدار شو.

74
00:06:18,690 --> 00:06:20,693
‫من کشتمش.

75
00:06:20,726 --> 00:06:23,229
‫من...

76
00:06:23,262 --> 00:06:24,964
‫هنوز زنده اس...

77
00:06:24,996 --> 00:06:27,399
‫ولی باید ازینجا ببریمش بیرون.

78
00:06:27,433 --> 00:06:29,234
‫جین، به فلیت بگو اون
‫کارو بکنه.

79
00:06:29,267 --> 00:06:31,036
‫- بهش "بگو"؟
‫- اوه، پسر.

80
00:06:31,070 --> 00:06:32,772
‫خدایا.
‫می‌دونی منظورم چیه.

81
00:06:32,806 --> 00:06:35,585
‫ببخشید که چیز واضحی که گفتی رو
‫نفهمیدم.

82
00:06:35,609 --> 00:06:37,375
‫چرا یه جوری که بفهمم برام توضیحش نمی دی؟

83
00:06:37,409 --> 00:06:39,286
‫اگه زمانی برای تو بوده باشه که
‫چیزی رو رها کنی،

84
00:06:39,310 --> 00:06:40,380
‫حالا همون زمانه.

85
00:06:40,411 --> 00:06:42,347
‫اینجوری کار نمی کنه، رفیق.

86
00:06:42,382 --> 00:06:47,382
‫بیخیال، ما باید گورمونو ازینجا گم کنیم،
‫جین!

87
00:06:54,426 --> 00:06:56,060
‫لطفاً منو نکش.

88
00:07:00,565 --> 00:07:02,200
‫بگو...

89
00:07:02,234 --> 00:07:05,871
‫می‌شناسمت؟

90
00:07:05,906 --> 00:07:10,906
‫ولی ما نباید اتاقامونو بدونه اجازه
‫ترک کنیم.

91
00:07:11,375 --> 00:07:12,479
‫هی!

92
00:07:12,512 --> 00:07:14,188
‫- هی! کلیکرم!
‫- داره ازش خون میره.

93
00:07:14,212 --> 00:07:17,517
‫یا فراموشش کردی؟

94
00:07:17,548 --> 00:07:21,087
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

95
00:07:21,120 --> 00:07:23,156
‫خب، مسلما زیاد فحش میدی.

96
00:07:23,188 --> 00:07:24,856
‫۷۲۲؟

97
00:07:24,890 --> 00:07:26,592
‫تقریبا شبیه...

98
00:07:26,625 --> 00:07:28,628
‫ولی نمی تونی اون باشی،
‫مگه نه؟

99
00:07:28,661 --> 00:07:30,873
‫- جین، لطفاً می‌شه با فلیت حرف بزنی؟
‫- مشکل چیه، ریتا؟

100
00:07:30,897 --> 00:07:33,298
‫اون ریش موشی و لباس کیسه ای رو بردار.

101
00:07:33,332 --> 00:07:36,234
‫قسم می خورم عین فلکس منتالوئه.

102
00:07:36,269 --> 00:07:37,871
‫همون یارو تو برشتوک منتال-او؟

103
00:07:37,904 --> 00:07:40,515
‫از تو همون کتابه که دنی بهمون داد.

104
00:07:40,539 --> 00:07:43,443
‫اگه همین الآن الآن نریم، نمی تونیم
‫اینجا رو ترک کنیم.

105
00:07:43,476 --> 00:07:45,344
‫اون عوضی ها رو متوقف کنید! برید!

106
00:07:45,378 --> 00:07:48,046
‫- جین!
‫- همۀه چیزیو بچسبید.

107
00:07:48,080 --> 00:07:52,880
‫اون عوضیا رو متوقف کنید!

108
00:07:54,685 --> 00:07:56,322
‫لعنت!

109
00:07:56,356 --> 00:07:59,258
‫ممنون.
‫خیلی سخت بود؟

110
00:07:59,291 --> 00:08:03,128
‫گرفتم.

111
00:08:03,161 --> 00:08:06,532
‫ام... من کجام؟

112
00:08:06,565 --> 00:08:09,168
‫دیگه اینکه، کسی دیگه ای حس می‌کنه، ام،

113
00:08:09,202 --> 00:08:11,452
‫یه خورده حالت تهوع داشته باشه؟

114
00:08:15,842 --> 00:08:18,277
‫- کجا بردیشون؟
‫- بیمارستان.

115
00:08:18,310 --> 00:08:20,145
‫همینطوری اونجا ولشون کردی؟

116
00:08:20,178 --> 00:08:21,347
‫بر خلاف چی؟

117
00:08:21,380 --> 00:08:23,082
‫ویک الآن نمی تونه تنها باشه.

118
00:08:23,113 --> 00:08:26,952
‫شکننده‌است.
‫و احتمالا سایکوتیک.

119
00:08:26,986 --> 00:08:29,685
‫ویک دیگه کیه؟

120
00:08:32,392 --> 00:08:35,426
‫- حالا فلیتاپالوزا.
‫- حالا اون تنها نیست.

121
00:08:35,460 --> 00:08:36,994
‫چه آشفتگیی.

122
00:08:37,027 --> 00:08:38,565
‫نه. نه.

123
00:08:38,598 --> 00:08:40,498
‫بچه‌ها، ما واقعاً یه کاریو درست
‫انجام دادیم.

124
00:08:40,532 --> 00:08:43,766
‫رفتیم ویک رو نجات بدیم،
‫و ما تونستیم.

125
00:08:43,767 --> 00:08:44,704
‫بزن قدش!

126
00:08:44,705 --> 00:08:48,806
‫پدرش رو تا مرز کشت زد.

127
00:08:48,839 --> 00:08:50,041
‫و اون افتضاحه.

128
00:08:50,075 --> 00:08:52,744
‫واقعا، واقعاً افتضاحه.

129
00:08:52,777 --> 00:08:55,080
‫فکر نکنم چیزی از ارزشامون کم کنه.

130
00:08:55,113 --> 00:08:58,251
‫یه ابر قهرمان رو نجات دادیم.

131
00:08:58,282 --> 00:09:00,319
‫ما. وامونده ها.

132
00:09:00,353 --> 00:09:03,320
‫فکر کنم یه کمی تشویق بابت اون حقمونه.

133
00:09:03,354 --> 00:09:05,258
‫و فلکس منتالو رو هم پیدا کردیم.

134
00:09:05,291 --> 00:09:07,993
‫اون یه جور سرنخ برای پیدا
‫کردن نایلزه، درسته؟

135
00:09:08,027 --> 00:09:11,262
‫پس، نه فقط یکی، بلکهدو تا کار رو انجام دادیم، ووووو!

136
00:09:11,296 --> 00:09:14,333
‫بذترین بشنومش، ووووو!

137
00:09:20,873 --> 00:09:23,276
‫فلکس منتالو کیه؟

138
00:09:23,309 --> 00:09:25,642
‫تویی.

139
00:09:25,676 --> 00:09:27,344
‫منم؟

140
00:09:27,378 --> 00:09:29,714
‫لعنت.

141
00:09:29,748 --> 00:09:32,883
‫می‌دونی، یه کم حالت تهوع دارم.

142
00:09:32,916 --> 00:09:36,368
‫برم یه کم دراز بکشم.

143
00:09:44,729 --> 00:09:49,267
‫ببین، ما دیگه به هم متصل نیستیم، باشه؟

144
00:10:04,383 --> 00:10:09,383
‫لازم نیست هر جایی که میرم
‫تو هم اونجا باشی.

145
00:10:19,330 --> 00:10:21,566
‫ببین، مساله شخصی نیست،
‫فقط خیلی خسته ام.

146
00:10:21,599 --> 00:10:25,003
‫و با یه چراغ ۶ فوتی
‫یه کم سخته خوابیدن

147
00:10:32,710 --> 00:10:37,710
‫از لباست خوشت میاد، کاپتان ترینور، راحته؟

148
00:10:38,085 --> 00:10:42,487
‫یه تن وزنشه و بوی سوختگی شیمیایی میده.

149
00:10:42,488 --> 00:10:44,289
‫ولی از طرف دیگه
‫جای زیادی داره که

150
00:10:44,290 --> 00:10:46,960
‫وقتی برق رو بهم وصل کردی
‫بالا پایین بپرم.

151
00:10:46,993 --> 00:10:51,095
‫می بینی، ما موقع طراحی
‫حتی اون مشکل

152
00:10:51,128 --> 00:10:54,434
‫ رو هم لحاظ کردیم.

153
00:10:54,465 --> 00:10:57,069
‫یه کمی بیخیال اون میشیم

154
00:10:57,103 --> 00:10:58,936
‫به خاطر یه چیز تازه.

155
00:10:58,969 --> 00:11:01,040
‫چی؟

156
00:11:01,073 --> 00:11:03,041
‫داخل تو بودن.

157
00:11:03,075 --> 00:11:05,176
‫از زمان برخورد اول

158
00:11:05,210 --> 00:11:07,244
‫خودش رو نشون نداده.

159
00:11:07,280 --> 00:11:09,315
‫چیکار باهام می‌کنی؟

160
00:11:09,348 --> 00:11:12,551
‫اون چیز دیگه چیه؟

161
00:11:12,585 --> 00:11:14,320
‫قراره اتفاقی بیفته؟

162
00:11:14,353 --> 00:11:16,854
‫اوه، داره اتفاق میفته.

163
00:11:16,888 --> 00:11:20,025
‫این دستگاه یه فرکانسی تولید می‌کنه

164
00:11:20,059 --> 00:11:22,661
‫که گوش انسان اون رو نمی شنوه.

165
00:11:22,695 --> 00:11:25,931
‫ولی دوست دیوونت؟ خب،

166
00:11:25,964 --> 00:11:30,935
‫به لحاظ تئوری، باید سردرد وحشتناکی
‫بهش بده.

167
00:11:30,969 --> 00:11:33,537
‫بهم بگو، کاپتان ترینور.

168
00:11:33,573 --> 00:11:36,810
‫می شنوی که درونت جیغ می کشه؟

169
00:11:36,843 --> 00:11:38,478
‫نمی‌تونم بگم آره.

170
00:11:38,511 --> 00:11:40,647
‫ولی اگه بخوای می تونی به جای

171
00:11:40,680 --> 00:11:43,315
‫من شکنجه اش کنی.

172
00:11:43,349 --> 00:11:45,215
‫آه، آه، آه.

173
00:11:45,251 --> 00:11:47,118
‫فکر می‌کنی اگه میزبانت بمیره،

174
00:11:47,152 --> 00:11:50,257
‫چه اتفاقی برات میفته؟

175
00:11:50,290 --> 00:11:53,459
‫نمی خوام همچین چیزی رو به این زودیا
‫تجربه کنم.

176
00:11:53,493 --> 00:11:57,729
‫ولی شاید یه جور دیگه قانع بشم.

177
00:11:57,762 --> 00:11:59,032
‫خوبه.

178
00:11:59,065 --> 00:12:04,065
‫توقع دارم دفعه دیگه که خواستم ببینمت...

179
00:12:04,203 --> 00:12:07,801
‫منتظر نمونم.

180
00:12:32,763 --> 00:12:35,368
‫هی، رفیق، اونجا حالت خوبه؟

181
00:12:35,401 --> 00:12:38,738
‫چی؟
‫تو دیگه کی هستی؟

182
00:12:38,771 --> 00:12:42,508
‫انگار داشتی داد می زدی قتل.

183
00:12:42,541 --> 00:12:44,777
‫نه. نه، اون من نبودم.

184
00:12:44,810 --> 00:12:48,113
‫منظوری نداشتم. فقط...

185
00:12:48,147 --> 00:12:49,580
‫خب، بد به نظر میاد.

186
00:12:49,613 --> 00:12:52,184
‫شرمنده نیستم.
‫فقط حقیقتی رو گفتم.

187
00:12:52,218 --> 00:12:54,219
‫من بیهوش بودم.

188
00:12:54,253 --> 00:12:56,354
‫جیغ احتمالا از طرف...

189
00:12:56,387 --> 00:12:57,955
‫وایسا.

190
00:12:57,989 --> 00:13:00,392
‫- تو می تونی بشنویش؟
‫- و یه کمی.

191
00:13:00,426 --> 00:13:02,228
‫یه چیزی اونجا باهاته؟

192
00:13:02,261 --> 00:13:03,863
‫حرف بزن.

193
00:13:03,897 --> 00:13:07,633
‫ببین، دیگه حال حرف زدن ندارم، باشه؟

194
00:13:07,666 --> 00:13:12,204
‫رفیق، اه، اسمت چی بود؟

195
00:13:12,238 --> 00:13:15,007
‫۷۲۱.

196
00:13:15,040 --> 00:13:16,373
‫اسم واقعیت.

197
00:13:19,378 --> 00:13:22,513
‫مهم نیست.

198
00:13:22,546 --> 00:13:24,416
‫به نظر میاد مدتیه اینجایی.

199
00:13:24,450 --> 00:13:28,588
‫اوایل سعی می کردم حساب
‫روزا رو نگه دارم...

200
00:13:28,619 --> 00:13:31,358
‫ولی فقط بدترش می کرد.

201
00:13:31,391 --> 00:13:35,728
‫خب، من قرار نیست اینجا منتظر بمونم تا بفهمم.

202
00:13:35,762 --> 00:13:38,095
‫اینجا رو ببین.

203
00:13:41,501 --> 00:13:44,349
‫چی...

204
00:13:51,477 --> 00:13:54,113
‫- تو چطور...
‫- قدرت عضلات رازآلود.

205
00:13:54,147 --> 00:13:58,618
‫اونا این چیزا رو بهم وصل کردن
‫تا از کار بندازنش.

206
00:13:58,651 --> 00:14:00,685
‫اگه فقط بتونی به اینجا برسی

207
00:14:00,719 --> 00:14:03,256
‫و یه کم ازینا رو آزاد کنی

208
00:14:03,290 --> 00:14:06,126
‫می‌تونم سوراخی ایجاد کنم که اونقدر
‫بزرگ باشه تا رد بشیم.

209
00:14:06,157 --> 00:14:11,157
‫نه. تو... نه.
‫راه فراری ازینجا وجود نداره.

210
00:14:11,198 --> 00:14:14,498
‫- نمی خوای حداقل تلاش کنی؟
‫- دیگه باهام حرف نزن.

211
00:14:14,532 --> 00:14:17,532
‫بیخیال، رفیق.

212
00:14:22,440 --> 00:14:23,710
‫خدایا، چی...

213
00:14:27,344 --> 00:14:29,549
‫من فلکس منتالو ام.

214
00:14:29,580 --> 00:14:32,517
‫مرد عضلات رازآلود. چی...

215
00:14:32,551 --> 00:14:36,056
‫منم از دیدنت خوشحالم.

216
00:14:36,089 --> 00:14:39,993
‫تو اهل کجایی برق برقی؟

217
00:14:40,026 --> 00:14:42,261
‫اون چیه،
‫یه جور...

218
00:14:42,292 --> 00:14:44,330
‫بعد یا...

219
00:14:44,363 --> 00:14:46,699
‫مطمئنم می‌تونم به اونجا برت گردونم.

220
00:14:46,733 --> 00:14:50,267
‫می‌تونم به هر کجایی
‫دری باز کنم.

221
00:14:50,301 --> 00:14:52,036
‫می تونی؟

222
00:14:52,070 --> 00:14:53,440
‫عالیه.

223
00:14:53,473 --> 00:14:55,849
‫تنها کاری که باید بکنی اینه که به
‫اینجا برسی و جندتا ازینا...

224
00:14:55,873 --> 00:15:00,873
‫ششش. وایسا. وایسا.

225
00:15:05,852 --> 00:15:10,155
‫تواضع چیزیه که ما رو از حیوونا جدا می‌کنه، ۷۲۲.

226
00:15:10,189 --> 00:15:15,160
‫بذار یه چیزی تنت کنیم.

227
00:15:21,565 --> 00:15:25,315
‫اسم من فلکس منتالوئه.

228
00:15:37,983 --> 00:15:38,983
‫دوباره.

229
00:15:51,998 --> 00:15:55,166
‫این خوشتیپ کیه دیگه؟

230
00:15:55,200 --> 00:15:57,768
‫تویی.

231
00:15:57,804 --> 00:15:59,137
‫باهات مخالفم، قراضه.

232
00:15:59,171 --> 00:16:01,007
‫هنوزم اون چیزه رو سرمه، درسته؟

233
00:16:01,040 --> 00:16:05,377
‫هی، جین
‫کمکم می‌کنی؟

234
00:16:06,713 --> 00:16:08,747
‫- اس رو پیچوندی، هان؟
‫- آه-ها.

235
00:16:08,748 --> 00:16:10,016
‫- هی، هی.
‫- هان؟

236
00:16:10,049 --> 00:16:12,484
‫تو اون آرم کارتونی روی
‫جلد برشتوکی.

237
00:16:12,517 --> 00:16:16,756
‫که یکی به اسم والی سیج
‫طراحیش کرده بود.

238
00:16:16,787 --> 00:16:19,825
‫والی رو یادته؟

239
00:16:19,859 --> 00:16:21,060
‫نمی‌دونم.

240
00:16:21,094 --> 00:16:22,762
‫تو چرا تو مزرعه مورچه بودی؟

241
00:16:22,795 --> 00:16:25,631
‫ابر قدرتت چیه؟

242
00:16:25,665 --> 00:16:28,767
‫نمی‌دونم.

243
00:16:28,801 --> 00:16:30,636
‫چطور از تبلیغ بیرون اومدی؟

244
00:16:30,670 --> 00:16:32,469
‫و اگه دوباره بگی
‫"نمی‌دونم"

245
00:16:32,503 --> 00:16:35,641
‫مجبورت می‌کنم ریشت رو بخوری.

246
00:16:35,675 --> 00:16:36,843
‫ام...

247
00:16:36,876 --> 00:16:39,011
‫اوه، بیخیال.

248
00:16:39,012 --> 00:16:41,280
‫می تونیم این سوالای پینگ پونگ وار
‫رو تا آخر دنیا ادامه بدیم،

249
00:16:41,281 --> 00:16:44,416
‫ما رو به پیدا کردن رئیس نزدیک نمی کنه.

250
00:16:44,450 --> 00:16:47,419
‫الآن گفتی "رئیس"؟

251
00:16:47,420 --> 00:16:48,420
‫می‌شناسیش؟

252
00:16:48,421 --> 00:16:49,556
‫قطعا.

253
00:16:49,589 --> 00:16:51,925
‫و بذارید یه چیزی بهتون بگم رفقا.
‫اون رئیس،

254
00:16:51,958 --> 00:16:54,660
‫یه مادر به خودت می‌دونی منظورم چیه ایه
‫که نگو.

255
00:16:54,661 --> 00:16:56,228
‫- چی‌کار کرده؟
‫- خب، هیچی.

256
00:16:56,229 --> 00:16:57,964
‫با توجه به اینکه ۲۰ سال پیش مرده.

257
00:16:57,997 --> 00:17:00,065
‫- وایسا. چی؟
‫- ببین، عوضی،

258
00:17:00,099 --> 00:17:01,666
‫ ۵۰ ساله
‫رئیس رو می شناسم

259
00:17:01,700 --> 00:17:03,503
‫و اگه مرده بود،
‫من می فهمیدم.

260
00:17:03,536 --> 00:17:06,273
‫خب، نه اگه برادر دو قلوی همسانش
‫جاشو گرفته باشه.

261
00:17:06,306 --> 00:17:08,508
‫- واو. چی شد؟
‫- اسمش نیک بود.

262
00:17:08,542 --> 00:17:11,544
‫و موقعی که بدنیا اومد
‫مادرش دادش به یه زن کولی.

263
00:17:11,575 --> 00:17:13,947
‫رئیس نمی دونست که
‫اون وجود داره.

264
00:17:13,979 --> 00:17:15,215
‫- چی؟
‫- آره.

265
00:17:15,248 --> 00:17:17,681
‫نیک با خشم و نفرت بزرگ شد،

266
00:17:17,717 --> 00:17:19,250
‫اون موقع بود که رئیس رو دید.

267
00:17:19,286 --> 00:17:22,421
‫اونو کشت و زندگیشو تصاحب کرد.

268
00:17:22,456 --> 00:17:26,159
‫و بعد، زن رئیس رو باردار کرد

269
00:17:26,190 --> 00:17:29,796
‫جوانا هرت،
‫که، معلوم شد،

270
00:17:29,827 --> 00:17:31,831
‫خواهرشون بوده.

271
00:17:31,863 --> 00:17:36,700
‫و وقتی به دنیا اومد تو
‫کما بود، درسته؟

272
00:17:36,736 --> 00:17:38,470
‫آره.

273
00:17:38,505 --> 00:17:40,905
‫داره در مورد حس عجیب رئیس درباره
‫ <i>قلب های مخفی</i> حرف می‌زنه

274
00:17:40,940 --> 00:17:42,774
‫یه جور سوپ اپرای افتضاح.

275
00:17:42,775 --> 00:17:44,141
‫- افتضاح نیست،
‫- می‌دونی،

276
00:17:44,142 --> 00:17:46,411
‫یه بار تو اون سریال بودم.

277
00:17:46,443 --> 00:17:47,711
‫بازیگر مهمان مخصوص.

278
00:17:47,747 --> 00:17:49,346
‫واقعا؟ نقش کی رو بازی کردی؟

279
00:17:49,381 --> 00:17:50,583
‫نقش خودمو،

280
00:17:50,614 --> 00:17:52,585
‫راننده معروف ماشین های مسابقه
‫کلیف استیل.

281
00:17:52,616 --> 00:17:54,219
‫لعنت.

282
00:17:54,254 --> 00:17:55,586
‫اونو یادم نمیاد.

283
00:17:55,621 --> 00:17:57,056
‫دیگه چی؟

284
00:17:57,090 --> 00:17:58,091
‫نمی‌دونم چی‌کار کنم.

285
00:17:58,123 --> 00:18:00,093
‫این خوشتیپ کیه دیگه؟

286
00:18:00,124 --> 00:18:02,460
‫هنوزم تویی، اسکل.

287
00:18:04,130 --> 00:18:09,130
‫قیافش شبیه اوناییه که دوست
‫دارم شبیهشون باشم.

288
00:18:09,936 --> 00:18:11,104
‫لباساتو دربیار.

289
00:18:11,135 --> 00:18:13,071
‫جین، فکر نکنم بتونیم ازش بخواییم...

290
00:18:13,104 --> 00:18:14,306
‫باشه.

291
00:18:14,340 --> 00:18:18,876
‫آره.

292
00:18:21,247 --> 00:18:23,614
‫دکتر گفت حالش خوب می‌شه.

293
00:18:23,649 --> 00:18:24,851
‫نه.

294
00:18:24,883 --> 00:18:26,919
‫اون گفت وضعش تثبیت شده.

295
00:18:29,086 --> 00:18:32,960
‫- ویک، نه.
‫- چیو نه؟

296
00:18:32,991 --> 00:18:37,028
‫آقای هیچکس من رو به شک ننداخت،
‫کار خودم بوده.

297
00:18:37,063 --> 00:18:41,633
‫اون فقط پیچیده اش کرده تا وقتی...

298
00:18:41,667 --> 00:18:44,036
‫پدرم فقط می خواست گرید رو
‫دوباره راه بندازم،

299
00:18:44,068 --> 00:18:46,939
‫اون می خواست نجاتم بده.

300
00:18:46,971 --> 00:18:49,142
‫ولی من متوجه نبودم.

301
00:18:49,173 --> 00:18:53,777
‫حالا ذهنت باز شده.

302
00:18:53,813 --> 00:18:58,585
‫لازمه که گرید رو راه بندازی.

303
00:18:58,616 --> 00:19:00,951
‫اون ردیابی که رو شکارچی ریش
‫گذاشتم رو یادته؟

304
00:19:00,987 --> 00:19:02,823
‫بدون گرید، به درد نمی خوره.

305
00:19:02,854 --> 00:19:05,789
‫هر چقدر بیشتر معطل کنیم، اون دورتر می‌شه.

306
00:19:05,825 --> 00:19:07,293
‫اگه بتونیم، شکارچی ریش رو پیدا کنیم،

307
00:19:07,325 --> 00:19:08,960
‫- می تونیم رئیس رو پیدا کنیم.
‫- نمی‌تونم.

308
00:19:08,995 --> 00:19:10,630
‫بله که می تونی.

309
00:19:10,662 --> 00:19:14,432
‫آقای هیچکس رفت رو مخت،
‫خودت که می‌دونی

310
00:19:14,467 --> 00:19:16,802
‫- چیزی نیست که ازش بترسی...
‫- از کجا مطمئن باشم؟

311
00:19:16,835 --> 00:19:19,403
‫چون الآن گفتی...

312
00:19:19,438 --> 00:19:21,207
‫می دونم چی گفتم.

313
00:19:21,239 --> 00:19:26,045
‫دونستنش احساسم رو
‫عوض نمی کنه.

314
00:19:26,077 --> 00:19:27,546
‫آقای هیچکس به ما گفت

315
00:19:27,578 --> 00:19:29,582
‫دنبالش نریم.

316
00:19:29,613 --> 00:19:33,215
‫باید بهش گوش کنیم.

317
00:20:07,120 --> 00:20:10,189
‫اصلا می‌دونی که داری کجا میری؟

318
00:20:10,220 --> 00:20:13,491
‫نه.

319
00:20:13,527 --> 00:20:15,893
‫- اووو!
‫-  متأسفم، فقط...

320
00:20:15,928 --> 00:20:18,530
‫انگشت رباتی.

321
00:20:18,565 --> 00:20:21,498
‫خیلی بده که هیچکس از زیرزمین به
‫کلاس آرایشگری نرفته.

322
00:20:21,534 --> 00:20:22,883
‫نرفتن؟

323
00:20:28,642 --> 00:20:31,142
‫حالا که بحثش شد، ملت اونجا
‫حالشون چطوره؟

324
00:20:31,177 --> 00:20:33,644
‫بیخیال.

325
00:20:33,679 --> 00:20:35,014
‫خوبه.

326
00:20:35,046 --> 00:20:37,682
‫- اووه!
‫-  متأسفم،  متأسفم.

327
00:20:37,718 --> 00:20:40,095
‫فقط اینکه فرصتش نشد درباره
‫اتفاقات اونجا حرف بزنیم

328
00:20:40,119 --> 00:20:42,556
‫و من می‌خواستم مطمئن بشم
‫که تو و بقیه

329
00:20:42,587 --> 00:20:45,158
‫نمی خوام درباره زیرزمین حرف بزنم.

330
00:20:45,190 --> 00:20:47,191
‫بازم بحثشو پیش بکش
‫تا با مغزت همون کاریو بکنم

331
00:20:47,192 --> 00:20:48,561
‫که با موهای این دارم می‌کنم.

332
00:20:48,562 --> 00:20:50,094
‫به خاطر رفتن به اونجا
‫ازم ناراحتی؟

333
00:20:50,129 --> 00:20:55,129
‫- چون واقعاً اون...
‫- تموم!

334
00:20:58,836 --> 00:21:01,405
‫- تا-دا!
‫- خدایا...

335
00:21:03,075 --> 00:21:06,479
‫عالی شدم.

336
00:21:06,513 --> 00:21:09,082
‫شبیه اون یارو رو جعبه برشتوک شدم.

337
00:21:09,113 --> 00:21:11,615
‫البته اگه با چاقو به صورتش زده باشن، مکررا.

338
00:21:11,650 --> 00:21:13,686
‫تو همون یارویی، اسکل.

339
00:21:13,719 --> 00:21:18,056
‫هممم. نه.

340
00:21:18,091 --> 00:21:19,524
‫هی، الآن یادم اومد.

341
00:21:19,525 --> 00:21:20,491
‫چی؟

342
00:21:20,492 --> 00:21:23,196
‫<i>قلب های مقدرس</i>
‫۵ دقیقه دیگه شروع می‌شه.

343
00:21:23,229 --> 00:21:24,596
‫اوه، لعنت به من.

344
00:21:24,631 --> 00:21:27,601
‫<i>بعد ازینکه خبرش درز کرد که ...
‫استیون لارسون،</i>

345
00:21:27,633 --> 00:21:30,402
‫<i>که به نام
‫مرد حیوانی گیاهی معدنی معروف بود،</i>

346
00:21:30,437 --> 00:21:33,774
‫<i>با دادستان فدرال به توافق سر
‫مصونیت رسیده</i>

347
00:21:33,806 --> 00:21:38,210
‫<i>در قبال دادن اطلاعاتی درباره یه ساختمون مخفی</i>

348
00:21:38,244 --> 00:21:41,247
‫<i>که تو جنگل های پاراگوئه هست،</i>

349
00:21:41,279 --> 00:21:42,949
‫<i>لارسون به دادگاه نزدیک میشد</i>

350
00:21:42,980 --> 00:21:45,049
‫<i>جایی که قرار بود شهادت بده،</i>

351
00:21:45,084 --> 00:21:47,353
‫<i>بی رحمانه به قتل رسید</i>

352
00:21:47,385 --> 00:21:49,653
‫<i>توسط مردی که مقامات بهش میگن</i>

353
00:21:49,688 --> 00:21:53,124
‫یه طرفدار علوم نازی

354
00:21:53,159 --> 00:21:56,260
‫<i>هاینریش ون فیوکس</i>

355
00:21:56,296 --> 00:21:58,898
‫نظری نداریم!
‫حرف نزنید!

356
00:21:58,931 --> 00:21:59,998
‫خفه‌شو!

357
00:22:00,030 --> 00:22:02,668
‫ون فیوکس سروره!

358
00:22:02,700 --> 00:22:04,568
‫ون فیوکس سروره!

359
00:22:04,603 --> 00:22:06,971
‫ون فیوکس سروره!

360
00:22:07,006 --> 00:22:09,940
‫دعوا نکنید! دعوا نکنید!

361
00:22:09,976 --> 00:22:12,077
‫<i>نه، نه، نه، ... دعوا نکنید.</i>

362
00:22:12,112 --> 00:22:15,480
‫<i>خوشبختانه گلوله به بخش
‫معدنی اصابت کرد</i>

363
00:22:15,515 --> 00:22:17,417
‫<i>و انتظار بهبودی کامل وجود داره</i>

364
00:22:17,450 --> 00:22:21,254
‫<i>تیرانداز به عنوان
‫گری اسلحه بدست </i>

365
00:22:21,286 --> 00:22:23,087
‫<i>شناخته می‌شه.</i>

366
00:22:23,122 --> 00:22:28,122
‫<i>اظهاراتش برای...</i>

367
00:22:36,633 --> 00:22:39,335
‫من اینجام.

368
00:22:44,308 --> 00:22:45,612
‫<i>شهود عینی</i>

369
00:22:45,643 --> 00:22:50,643
‫<i>گفتند که
‫تقریبا محاله که...</i>

370
00:23:09,335 --> 00:23:13,706
‫اوه، ببخش... ببخشید خانم،

371
00:23:13,738 --> 00:23:14,905
‫شما دکترید؟

372
00:23:14,940 --> 00:23:16,173
‫اوه، نه، نه.

373
00:23:16,209 --> 00:23:18,277
‫غیرممکنه.

374
00:23:18,311 --> 00:23:20,344
‫پیدا کردن اتاقت.

375
00:23:20,380 --> 00:23:23,583
‫تو اینجای درب و داغون.

376
00:23:23,615 --> 00:23:27,952
‫واقعاً دوست دارم دراز بکشم.

377
00:23:27,987 --> 00:23:31,123
‫قطعا.

378
00:23:31,155 --> 00:23:33,659
‫- ممنون، خانم...
‫- ریتا.

379
00:23:33,690 --> 00:23:37,660
‫ریتا.

380
00:23:37,661 --> 00:23:38,498
‫و ما رفتیم.

381
00:23:38,499 --> 00:23:40,600
‫آره درسته.

382
00:23:40,633 --> 00:23:42,534
‫شماره اتاقت یادته؟

383
00:23:42,566 --> 00:23:45,269
‫نه. نه.

384
00:23:45,305 --> 00:23:48,806
‫ولی مطمئنم،
‫اگه یه خرده اطرافو بگردیم...

385
00:23:48,841 --> 00:23:50,241
‫پیداش می‌کنیم.

386
00:23:50,276 --> 00:23:52,077
‫- ممم-هممم.
‫- باشه.

387
00:23:52,112 --> 00:23:55,582
‫بهتون میگم،
‫<i>شارلوت رایپر خلیج برگشته</i>

388
00:23:55,613 --> 00:23:58,284
‫<i>روی همۀ قربانیاش کالبدشکافی
‫رو انجام دادم</i>

389
00:23:58,316 --> 00:24:00,085
‫<i>این امضای اونه.</i>

390
00:24:00,119 --> 00:24:01,854
‫<i>این غیرممکنه، دکتر وینزلو،</i>

391
00:24:01,888 --> 00:24:06,123
‫<i>شارلوت رایپر خلیج تابستون قبل
‫اعدام شد.</i>

392
00:24:06,124 --> 00:24:09,094
‫<i> - مگر اینکه...
‫- آدم اشتباهی رو دستگیر کرده باشبن.</i>

393
00:24:09,126 --> 00:24:10,828
‫<i> - لعنت.
‫- خدای من،</i>

394
00:24:10,863 --> 00:24:12,363
‫این بده.

395
00:24:12,398 --> 00:24:14,732
‫همیشه اینقدر بد بوده؟

396
00:24:14,767 --> 00:24:17,568
‫چون یادم نمیاد اینقدر
‫بد بوده باشه.

397
00:24:17,604 --> 00:24:19,507
‫- درسته.
‫- خدایا.

398
00:24:19,538 --> 00:24:22,149
‫<i>و برام مهم نیست که فرار کردی
‫و با اون ربات سکس ژاپنی ازدواج کردی.</i>

399
00:24:22,173 --> 00:24:25,178
‫هیچوقت دست از دوست داشتنت برنداشتم.

400
00:24:25,210 --> 00:24:26,446
‫<i>کینکید، لطفا.</i>

401
00:24:26,479 --> 00:24:28,279
‫<i>تاکومی ۳۰۰۰
‫هیچوقت دوستت نخواهد داشت.</i>

402
00:24:28,314 --> 00:24:30,248
‫<i>اونجوری که من دوستت دارم.</i>

403
00:24:30,283 --> 00:24:33,384
‫ما از هویج برای برگردوندن
‫ حافظۀ این رفیقمون استفاده کردیم

404
00:24:33,419 --> 00:24:36,287
‫شاید وقتشه از چماق استفاده کنیم

405
00:24:36,322 --> 00:24:38,289
‫باشه

406
00:24:38,324 --> 00:24:40,660
‫چطور سعی کنیم ابر نیروش رو به کار بندازیم

407
00:24:40,692 --> 00:24:43,063
‫شاید استفاده از اون حافظه اش رو برگردونه

408
00:24:43,094 --> 00:24:47,865
‫ اگر هم برنگردونه
‫ حداقل میدونیم چه توانایی ای داره

409
00:24:47,900 --> 00:24:49,102
نه، مُرد

410
00:24:49,134 --> 00:24:51,079
‫و بعدش میفهمیم چجوری
‫ ازش استفاده کنیم تا رئیس رو پیدا کنیم

411
00:24:51,103 --> 00:24:53,005
‫

412
00:24:53,037 --> 00:24:54,373
‫

413
00:24:54,405 --> 00:24:56,740
‫دقیقاً چجوری قدرتش رو فعال کنیم؟

414
00:24:56,775 --> 00:24:58,978
‫- با فشار آوردن
‫- فشار؟

415
00:24:59,009 --> 00:25:00,645
‫- فشار
‫- فشار

416
00:25:00,680 --> 00:25:03,248
‫- برو تو کارش
‫- برو؟ یعنی من برم

417
00:25:03,283 --> 00:25:07,053
همین الآن که در مورد داستانش
ازش سوال کردی ریدی تو اعصابش

418
00:25:07,054 --> 00:25:08,285
‫برو دوباره امتحان کن

419
00:25:08,286 --> 00:25:10,488
‫ولی اندفه کم نیار

420
00:25:10,523 --> 00:25:14,258
‫- همین؟ نقشه ت همینه؟
‫- مشکلی داری عن آقا؟

421
00:25:14,293 --> 00:25:17,229
‫برو

422
00:25:22,402 --> 00:25:24,036
‫رفیق این قسمت چطوره؟

423
00:25:26,604 --> 00:25:28,074
‫کدوم یکی...

424
00:25:28,105 --> 00:25:31,707
‫خدایا

425
00:26:20,758 --> 00:26:25,229
‫فکر کنم باید یکی از اعضای خونوادت
‫ رو پیدا کنم که کمکت کنه

426
00:26:25,264 --> 00:26:28,633
‫آره

427
00:26:28,668 --> 00:26:31,702
‫اگه پیدا کردی

428
00:26:31,738 --> 00:26:36,240
‫تو رو برای جایزه صلح نوبل کاندید می‌کنم

429
00:26:36,275 --> 00:26:39,143
‫اینجا تنها ولت کردن؟

430
00:26:39,178 --> 00:26:42,413
‫عملا بله ولی...

431
00:26:42,448 --> 00:26:45,718
‫خودم اول ترکشون کردم

432
00:26:45,749 --> 00:26:47,951
‫یه نیمه شب

433
00:26:47,987 --> 00:26:50,390
‫زدم بیرون...

434
00:26:50,421 --> 00:26:53,123
‫و دیگه پشتمو نگاه نکردم

435
00:26:56,229 --> 00:26:57,930
‫

436
00:26:57,961 --> 00:27:00,333
‫بدترین کاری که تا حالا انجام دادم

437
00:27:00,364 --> 00:27:02,736
‫این بدترین کاریه که تا حالا کردی...

438
00:27:02,767 --> 00:27:05,036
‫- آره
‫- بدون که خوش شانسی...

439
00:27:05,071 --> 00:27:06,104
‫آره؟

440
00:27:06,138 --> 00:27:09,008
‫در برابر من تو پیغمبری!

441
00:27:09,039 --> 00:27:10,344
‫بس کن

442
00:27:10,375 --> 00:27:13,845
‫دختر خوبی مثل تو هیچوقت
‫ کاری که من کردمو انجام نمیده

443
00:27:13,880 --> 00:27:16,847
‫- من دختر خوبی نیستم
‫- خب...

444
00:27:16,882 --> 00:27:19,719
‫اشتباهایی مرتکب شدم

445
00:27:19,751 --> 00:27:22,720
‫دوستم توی مخمصه افتاده
‫می‌خوام بهش کمک کنم

446
00:27:22,756 --> 00:27:26,092
‫اما یه نفر تهدید می‌کنه که
‫اون اشتباها رو علیهم استفاده می‌کنه

447
00:27:26,123 --> 00:27:27,927
‫نمی‌تونم کاری بکنم

448
00:27:27,960 --> 00:27:31,962
‫اگه از من می پرسی

449
00:27:31,997 --> 00:27:35,668
‫باید اشتباهاتمونو بپذیریم

450
00:27:35,700 --> 00:27:39,903
‫فرقی نداره چقدر بد باشن

451
00:27:39,939 --> 00:27:42,873
‫من یه بازیگرم

452
00:27:42,908 --> 00:27:45,812
‫بازیگر بودم

453
00:27:45,844 --> 00:27:48,814
‫گرمای پروژکتورا

454
00:27:48,845 --> 00:27:52,450
‫مست کنندست

455
00:27:52,451 --> 00:27:54,285
‫وقتی اون پروژکتورها خاموش میشن

456
00:27:54,286 --> 00:27:57,855
‫حاضری هر کاری بکنی تا دوباره پسشون بگیری

457
00:27:57,891 --> 00:28:02,129
‫وقتی توی این کار به یه سن خاصی میرسی

458
00:28:02,161 --> 00:28:05,898
‫تلفن مثل قبلا زیاد زنگ نمیخوره

459
00:28:05,899 --> 00:28:09,602
‫تو همین موقع من با جین استنتون آشنا شدم

460
00:28:09,603 --> 00:28:14,405
‫تهیه کنندۀ شش فیلم برندۀ اسکار

461
00:28:14,440 --> 00:28:17,610
‫می دونم به چی فکر می‌کنی
‫و جوابت منفیه

462
00:28:17,642 --> 00:28:19,643
‫با این که خیلی تلاش کرد

463
00:28:19,644 --> 00:28:21,980
‫هیچ اتفاقی بینمون نیفتاد

464
00:28:22,015 --> 00:28:25,985
‫همیشه بوی گند ادکلن آکوا دی پارما
‫ و سیگار میداد

465
00:28:26,017 --> 00:28:29,689
‫و من عزت نفسمو حفظ کردم

466
00:28:29,720 --> 00:28:34,720
‫یه روز جین ازم خواست یه لطفی بکنم

467
00:28:35,796 --> 00:28:40,133
‫تو اون لحظه خیلی ساده به نظر میومد

468
00:28:40,167 --> 00:28:44,469
‫یه ستارۀ جوون هالیوود
‫ چشم جین رو گرفته بود

469
00:28:44,504 --> 00:28:47,507
‫و من فقط باید یه ملاقات
براشون ترتیب میدادم

470
00:28:47,538 --> 00:28:51,611
‫هتل بورلی هیلز
‫ساعت ۹ شب

471
00:28:51,642 --> 00:28:53,013
‫یه سال بعد

472
00:28:53,046 --> 00:28:55,847
‫اون بازیگر رفت برای اسکار سخنرانی کنه

473
00:28:55,882 --> 00:28:59,352
‫من دوباره پیشنهاد میگرفتم
‫ و جین...

474
00:28:59,383 --> 00:29:01,120
‫چیزی که جین می‌خواست رو بدست آورد

475
00:29:01,152 --> 00:29:04,524
‫یه بازی برد-برد-برد بود

476
00:29:04,556 --> 00:29:09,259
‫و یه ملاقات دیگه براش ترتیب دادم

477
00:29:09,295 --> 00:29:13,297
‫و یکی دیگه. و یکی دیگه

478
00:29:13,332 --> 00:29:15,267
‫هر دختر شروع به شکوفایی می‌کرد

479
00:29:15,299 --> 00:29:19,200
‫و تلفن من هم همچنان زنگ میخورد

480
00:29:21,306 --> 00:29:24,142
‫و بعدش سر و کلۀ مریبث ووتن پیدا شد

481
00:29:24,174 --> 00:29:26,813
‫با جین ملاقات کرد

482
00:29:26,844 --> 00:29:31,844
‫و نه ماه بعد بچه دار شد

483
00:29:34,585 --> 00:29:38,158
‫جین نمی‌خواست مسئولیت پدر بودن رو قبول کنه

484
00:29:38,190 --> 00:29:41,026
‫اون دختر بیچاره هیچکس رو نداشت

485
00:29:41,058 --> 00:29:44,997
‫پس اومد پیش من

486
00:29:45,028 --> 00:29:46,529
‫من بهش...

487
00:29:46,530 --> 00:29:48,633
‫۱۰۰ دلار دادم

488
00:29:48,668 --> 00:29:52,638
‫و راهیش کردم

489
00:29:52,671 --> 00:29:55,606
‫با خودم گفتم، اون شجاعتش رو پیدا می‌کنه

490
00:29:55,641 --> 00:29:59,577
‫که خودشو بالا بکشه

491
00:29:59,612 --> 00:30:01,979
‫ولی توی وجودم

492
00:30:02,014 --> 00:30:04,113
‫بهتر میدونستم

493
00:30:07,620 --> 00:30:10,389
‫یه هفته بعد

494
00:30:10,421 --> 00:30:15,293
‫توی روزنامه بود

495
00:30:15,294 --> 00:30:19,730
‫مریبث جون خودش رو گرفت

496
00:30:19,766 --> 00:30:21,732
‫بدون این که از بچه چیزی بگه

497
00:30:21,767 --> 00:30:26,767
‫انگار اصلا وجود نداشته

498
00:30:29,776 --> 00:30:32,311
‫چند لحظه غرق در عذاب وجدان

499
00:30:32,344 --> 00:30:34,747
‫فکر کردم

500
00:30:34,779 --> 00:30:38,517
‫مسئولیت بچه رو به عهده بگیرم

501
00:30:38,549 --> 00:30:42,152
‫ولی یه دفه تلفنم زنگ خورد

502
00:30:42,188 --> 00:30:43,921
‫یه بازی نقش اول

503
00:30:43,957 --> 00:30:48,957
‫توی فیلم مشهور «کونگوی ممنوعه» گرفتم

504
00:30:50,863 --> 00:30:53,133
‫دوباره زیر نور پروژکتور بودم

505
00:30:53,164 --> 00:30:58,164
‫و به همون گرمای قبل بود

506
00:31:02,209 --> 00:31:04,777
فکر کردن به چیزهای دیگه

507
00:31:04,811 --> 00:31:09,181
خیلی سخت تر از چیزی بود که الانه

508
00:31:09,216 --> 00:31:13,619
‫هر اتفاقی که اونجا برام افتاد

509
00:31:13,652 --> 00:31:18,652
‫هر اتفاقی که بعد از اون افتاد

510
00:31:19,158 --> 00:31:22,562
‫حقم بود

511
00:31:22,594 --> 00:31:25,229
‫من هم تمام زندگیمو

512
00:31:25,264 --> 00:31:27,466
‫دنبال بخشش بودم

513
00:31:27,498 --> 00:31:30,950
‫ولی هیچوقت بدستش نمیارم

514
00:31:36,940 --> 00:31:40,680
‫فکر می‌کنم...

515
00:31:40,711 --> 00:31:45,363
‫فکر کنم قدرتت رو بدست آوردی دخترم

516
00:32:00,664 --> 00:32:01,799
‫قربان الآن پنج ساعته

517
00:32:01,834 --> 00:32:04,635
‫فکر نکنم بیشتر از این بتونه تحمل کنه

518
00:32:04,670 --> 00:32:07,306
‫شاید بهتر باشه بذاریم دوباره
‫وارد بدن ترینور بشه

519
00:32:07,337 --> 00:32:08,574
‫فقط یه کم دیگه

520
00:32:08,606 --> 00:32:09,908
‫قربان ما واحد اندازه گیری اس آی نداریم

521
00:32:09,909 --> 00:32:11,508
‫که این رو اندازه گیری کنیم

522
00:32:11,544 --> 00:32:13,344
‫ولی همین چیزیایی که اندازه میگیریم

523
00:32:13,379 --> 00:32:14,779
‫خیلی افت کرده

524
00:32:14,814 --> 00:32:17,283
‫کولن، ولت، آمپر، ژول...

525
00:32:17,315 --> 00:32:19,084
‫همه دارن افت میکنن

526
00:32:19,116 --> 00:32:21,821
‫منظور؟

527
00:32:21,854 --> 00:32:25,452
‫فکر کنم داره میمیره قربان

528
00:32:37,402 --> 00:32:40,671
‫کجا بودی برق برقی؟ حالت خوبه؟

529
00:32:40,706 --> 00:32:41,873
‫چی؟

530
00:32:41,908 --> 00:32:45,509
‫با تو حرف نمیزنم

531
00:32:45,544 --> 00:32:47,013
‫برق برقی

532
00:32:47,046 --> 00:32:50,547
‫همین الآن از اینجا می‌برمت بیرون

533
00:32:50,583 --> 00:32:52,285
‫هی رفیق

534
00:32:52,317 --> 00:32:53,919
‫من و برق برقی می‌خوایم اینجا رو بترکونیم

535
00:32:53,920 --> 00:32:55,621
‫اون میگه تو هم باید باهامون بیای

536
00:32:55,653 --> 00:32:58,090
‫ببین بهت گفتم منو تنها بذار

537
00:32:58,091 --> 00:32:59,091
‫شرمنده

538
00:32:59,092 --> 00:33:01,026
‫انگار هیچ جا بدون تو نمی‌تونه بره

539
00:33:01,027 --> 00:33:02,861
‫پس سهم خودت رو انجام بده

540
00:33:02,862 --> 00:33:04,130
‫بیا پای این سوراخ

541
00:33:04,162 --> 00:33:09,162
‫و چندتا از این کابل ها رو بکن

542
00:33:12,939 --> 00:33:15,306
‫نمی‌تونم
‫اگه این لباس آسیب ببینه

543
00:33:15,342 --> 00:33:17,575
‫هزاران نفر آدم به خطر میفتن

544
00:33:17,610 --> 00:33:20,758
‫چی؟ بیخیال

545
00:33:26,052 --> 00:33:27,952
‫اون بیرون هیچ جابی برای من نیست

546
00:33:27,987 --> 00:33:30,523
‫اونا دارن دوستت رو شکنجه میکنن

547
00:33:30,556 --> 00:33:33,557
‫نمی‌تونم، فمیدی؟ نمی‌تونم

548
00:33:33,593 --> 00:33:35,260
‫نمی‌تونم

549
00:33:35,295 --> 00:33:37,197
‫- نمی‌تونم
‫- بیخیال بابا! دارن میان

550
00:33:37,229 --> 00:33:39,297
‫وقت نداریم
‫باید یه حرکتی بزنی

551
00:33:39,332 --> 00:33:42,968
‫یالا! فقط دستت رو دراز کن

552
00:33:42,999 --> 00:33:44,200
‫لعنتی!

553
00:33:48,940 --> 00:33:51,311
‫احتمالا دوست خوبمون ۷۲۲

554
00:33:51,344 --> 00:33:56,344
‫بی سر و صدا باهامون میاد

555
00:34:06,423 --> 00:34:10,496
‫اسم من فلکس منتالو هست

556
00:34:10,528 --> 00:34:12,065
‫درسته

557
00:34:12,097 --> 00:34:17,097
‫احتمالا این نظرت رو عوض کنه

558
00:34:23,876 --> 00:34:25,711
‫تلویزیون؟

559
00:34:25,744 --> 00:34:27,246
‫واقعا؟

560
00:34:27,280 --> 00:34:30,381
‫برنامۀ بزرگت برای تغییر من اینه؟

561
00:34:30,382 --> 00:34:31,284
‫خب

562
00:34:31,285 --> 00:34:36,284
‫هی چی می‌خوای میتونی باهاش بجنگی ۷۲۲

563
00:34:36,487 --> 00:34:38,891
‫اما حقیقت اینه

564
00:34:38,925 --> 00:34:42,461
‫تو دیگه اون آدم سابق نیستی

565
00:34:42,496 --> 00:34:46,833
‫تو از اموال دولت آمریکایی

566
00:34:46,865 --> 00:34:48,733
‫پس پیشنهاد می‌کنم

567
00:34:48,766 --> 00:34:51,737
‫اطاعت کن

568
00:34:51,771 --> 00:34:52,970
‫یا چی می‌شه؟

569
00:35:02,914 --> 00:35:06,418
‫<i>ولم کن</i>

570
00:35:06,452 --> 00:35:07,554
‫<i>خواهش می‌کنم</i>

571
00:35:07,586 --> 00:35:09,765
‫- حق نداری همچین کاری بکنی
‫- زنم رو ول کن

572
00:35:09,789 --> 00:35:12,324
‫ولش کن!

573
00:35:12,358 --> 00:35:15,128
‫زنمو ول کن!

574
00:35:15,161 --> 00:35:16,929
‫<i>می‌خوام بدونم وقتی میسوزه چه بویی میده</i>

575
00:35:16,963 --> 00:35:18,164
‫دالی، نه، نه!

576
00:35:18,197 --> 00:35:20,666
‫تمومش کن

577
00:35:20,699 --> 00:35:23,235
‫بسه!

578
00:35:23,266 --> 00:35:24,403
‫بسه!

579
00:35:24,436 --> 00:35:27,840
‫مواظب باش. یه حرکت اشتباه مساویه با...

580
00:35:27,874 --> 00:35:29,876
‫ولش کن! اون...

581
00:35:29,909 --> 00:35:32,711
‫اون ارتباطی با این قضیه نداره

582
00:35:32,744 --> 00:35:37,182
‫ما آدمای منطقی ای هستیم

583
00:35:37,217 --> 00:35:40,920
‫اگه طبق قوانین پیش بری

584
00:35:40,952 --> 00:35:43,621
‫شاید بهت اجازه بدیم

585
00:35:43,655 --> 00:35:46,691
‫هفته دیگه دوباره ببینیش

586
00:35:46,726 --> 00:35:49,228
‫تو همین ساعت

587
00:35:49,260 --> 00:35:51,429
‫تو همین مکان

588
00:35:51,463 --> 00:35:53,132
‫ما فقط می‌خوایم

589
00:35:53,166 --> 00:35:55,934
‫همون قهرمانی که هستی

590
00:35:55,967 --> 00:35:58,668
‫باقی بمونی، ۷۲۲

591
00:36:07,345 --> 00:36:11,016
‫ببخشید برق برقی

592
00:36:11,050 --> 00:36:13,749
عذر می‌خوام؟

593
00:36:26,465 --> 00:36:29,615
‫دنبالم بیا

594
00:37:01,599 --> 00:37:04,369
‫تمام اون سال ها

595
00:37:04,403 --> 00:37:08,641
‫به خاطر من بود

596
00:37:08,673 --> 00:37:11,244
‫ولی بعدش چی شد؟

597
00:37:11,277 --> 00:37:14,112
‫من نمی‌تونم مثل فلکس منظورت رو بفهمم

598
00:37:14,146 --> 00:37:18,197
‫می‌خوای چی رو ببینم؟

599
00:37:21,853 --> 00:37:24,289
‫دلورس

600
00:37:24,324 --> 00:37:27,625
‫<i>یه عشقی رو ما به نمایش میذاریم</i>

601
00:37:27,626 --> 00:37:32,661
‫<i>و یه حسی هم توی اعماق قلبمون پنهانه</i>

602
00:37:33,266 --> 00:37:34,934
‫<i>بازم سس شکلات می‌خوای؟</i>

603
00:37:34,967 --> 00:37:38,403
‫آره؟ بعلــــــه

604
00:37:38,436 --> 00:37:40,907
‫

605
00:37:42,342 --> 00:37:44,911
‫

606
00:37:44,943 --> 00:37:48,313
‫<i>من توی خط جلو شروع می‌کنم بیلی
‫</i>

607
00:37:48,347 --> 00:37:50,715
‫<i>خدای من، قهرمان من</i>

608
00:37:50,749 --> 00:37:52,786
‫<i>کلیف استیل راننده مسابقه ای اینجاست</i>

609
00:37:52,818 --> 00:37:57,322
‫<i>درسته بیلی. من اینجام که تو حالت خوب بشه</i>

610
00:37:57,356 --> 00:37:59,992
‫<i>کلیف استیل هستم. راننده ماشین مسابقه ای</i>

611
00:38:00,025 --> 00:38:01,126
‫

612
00:38:01,159 --> 00:38:03,662
‫خدای من، تویی؟

613
00:38:03,697 --> 00:38:05,307
یه مقدار جنجال ایجاد شده

614
00:38:05,331 --> 00:38:07,066
‫ولی بعد از پخش این
‫یه جایزۀ «دیتایم امی» هم بهم دادن

615
00:38:07,099 --> 00:38:09,302
‫برای چی؟ بهترین دلقک حامی؟

616
00:38:09,335 --> 00:38:11,804
‫بازیگری سخته،میفهمی؟

617
00:38:11,836 --> 00:38:13,572
‫و من...

618
00:38:13,606 --> 00:38:17,505
‫این برای چه کوفتیته؟

619
00:38:19,311 --> 00:38:22,981
‫ما هر کاری رو برای درست کردنِ
‫این اوشکول انجام دادیم

620
00:38:23,014 --> 00:38:24,649
‫وقتشه یه کم بیشتر زور بزنیم

621
00:38:25,517 --> 00:38:27,119
‫اوه، آروم تر

622
00:38:27,153 --> 00:38:28,621
‫- چیه؟
‫- آروم تر

623
00:38:28,655 --> 00:38:30,533
‫فکر نمی‌کنی یه کم داریم زیاده روی می‌کنیم؟

624
00:38:30,557 --> 00:38:34,092
‫آروم باش. قرار نیست واقعاً بسوزونیمش

625
00:38:34,126 --> 00:38:35,728
‫می‌خوایم بترسونیمش

626
00:38:35,762 --> 00:38:37,731
‫بازم داریم با مغز این بیچاره ور میریم

627
00:38:37,764 --> 00:38:40,065
‫فکر می‌کردم تو یکی با این مخالف باشی

628
00:38:40,066 --> 00:38:41,265
‫منظورت چیه؟

629
00:38:41,266 --> 00:38:42,802
‫هیچی، فقط من

630
00:38:42,836 --> 00:38:44,713
‫فکر کردم با چیزایی که توی زیرزمین دیدم

631
00:38:44,737 --> 00:38:46,704
‫یه کم دل رحم تر باشی

632
00:38:46,737 --> 00:38:48,206
‫خدای من!

633
00:38:48,240 --> 00:38:49,775
‫ خیلی‌خُب گوش کن

634
00:38:49,809 --> 00:38:51,010
‫اینا به خاطر من نیست

635
00:38:51,043 --> 00:38:52,512
‫یا اون زیر زمین لعنتی

636
00:38:52,545 --> 00:38:55,248
‫یا هر مزخرف دیگه که می‌خوای بحثشو

637
00:38:55,280 --> 00:38:56,650
‫پیش بکشی

638
00:38:56,682 --> 00:38:58,583
‫بخاطر اینه که رئیس رو آزاد کنیم

639
00:38:58,617 --> 00:38:59,619
‫پس مزاحمم نشو

640
00:38:59,653 --> 00:39:02,054
‫- فکر کنم ناراحت شدی
‫- گمشو کلیف

641
00:39:02,088 --> 00:39:03,622
‫و حق هم داری که ناراحت باشی

642
00:39:03,623 --> 00:39:05,323
‫- خودتو بکش کلیف!
‫-و فقط می‌خوام بگم...

643
00:39:05,324 --> 00:39:09,728
‫- گوه بخور کلیف
‫- که شرمنده ام

644
00:39:09,762 --> 00:39:12,565
‫چیزایی رو دیدم که شاید نمی‌خواستی ببینم

645
00:39:12,599 --> 00:39:15,101
‫هر چند که از قصد نبود، با این حال

646
00:39:15,132 --> 00:39:16,467
‫جالب نبود

647
00:39:16,501 --> 00:39:17,869
‫و شرمنده ام

648
00:39:17,903 --> 00:39:19,905
‫فقط می‌خواستم کمک کنم

649
00:39:19,938 --> 00:39:21,374
‫و فقط می‌خوام بگم

650
00:39:21,407 --> 00:39:25,278
‫اگه خواستی دربارش حرف بزنی، من حاضرم

651
00:39:25,311 --> 00:39:27,912
‫نیازی ندارم دربارش حرف بزنم

652
00:39:46,666 --> 00:39:48,800
‫می‌دونم چجوری حافظش رو برگردونم

653
00:39:48,833 --> 00:39:50,402
‫- چجوری؟
‫- دلورس

654
00:39:50,403 --> 00:39:51,403
‫زنش

655
00:39:51,404 --> 00:39:53,838
‫اگه پیداش کنیم
‫احتمالا قدرتش رو پیدا کنه

656
00:39:53,873 --> 00:39:55,673
‫شاید برسونتمون پیش رئیس

657
00:39:55,708 --> 00:39:57,309
‫وایسا. دلورس؟

658
00:39:57,342 --> 00:40:01,213
‫همونی که گیرت انداخت؟ گور باباش

659
00:40:01,246 --> 00:40:03,795
‫خودم مدیریتش می‌کنم

660
00:40:06,918 --> 00:40:09,255
‫<i>این شاید حالت رو بهتر کنه</i>

661
00:40:09,289 --> 00:40:11,791
‫<i>سریع و قوی</i>

662
00:40:14,159 --> 00:40:15,260
‫<i>چرا؟</i>

663
00:40:15,295 --> 00:40:18,565
‫کلیف، کارت خیلی خوبه

664
00:40:18,597 --> 00:40:23,597
یه مقدار جنجال در مورد «دیتایم امی» که بردم ایجاد شد

665
00:40:24,869 --> 00:40:27,539
‫

666
00:40:27,572 --> 00:40:29,374
‫

667
00:40:29,409 --> 00:40:32,744
‫سلام جوون

668
00:40:32,778 --> 00:40:35,914
‫به آرنجم نگاه کن

669
00:40:37,983 --> 00:40:40,853
‫صدای اون خنده رو

670
00:40:40,885 --> 00:40:45,391
‫قبلا شنیدم

671
00:40:45,425 --> 00:40:49,624
‫- دلورس؟
‫- سلام جوون

672
00:40:53,666 --> 00:40:56,365
‫دلورس تویی؟

673
00:40:58,704 --> 00:41:01,839
‫منم. فلکس

674
00:41:01,840 --> 00:41:02,941
‫خب حافظه ش برگشت

675
00:41:02,943 --> 00:41:05,845
‫- حالا می‌تونیم در مورد رئیس سوال کنیم ازش
‫- خفه‌شو

676
00:41:05,878 --> 00:41:08,280
‫یه دقیقه وفت بده بهشون

677
00:41:08,313 --> 00:41:12,963
‫خیلی دلم برات تنگ شده دلی

678
00:41:14,954 --> 00:41:19,257
‫خیلی وقت بود کسی دلی صدام نکرده بود

679
00:41:19,291 --> 00:41:22,295
‫فلکس؟

680
00:41:22,327 --> 00:41:24,197
‫فلکس!

681
00:41:24,228 --> 00:41:25,465
‫- خودمم عزیزم!
‫- خدایا

682
00:41:25,498 --> 00:41:30,001
‫- فکر کردم از دستت دادم
‫-خودمم عزیزم

683
00:41:30,036 --> 00:41:33,139
‫همینجام جیگرم

684
00:41:33,170 --> 00:41:34,673
‫همینجام

685
00:41:34,708 --> 00:41:38,144
‫اون آدما یه کارایی بام کردن

686
00:41:38,177 --> 00:41:42,681
‫- اونا مجبورم کردن...
‫- منم همینطور عزیزم

687
00:41:42,715 --> 00:41:44,516
‫منم همینطور

688
00:41:44,550 --> 00:41:48,320
‫بدون تو خیلی تیره و تار بود

689
00:41:48,353 --> 00:41:52,023
‫ولی مهم نیست چکار می‌کردن

690
00:41:52,057 --> 00:41:53,992
‫توی وجودم...

691
00:41:54,025 --> 00:41:58,295
‫همیشه میدونسم حالت خوبه

692
00:41:58,331 --> 00:42:00,465
‫اون لبخند...

693
00:42:00,499 --> 00:42:04,436
‫چطوری می‌تونم اون لبخند رو فراموش کنم؟

694
00:42:04,470 --> 00:42:08,173
‫هنوز هم بهترینی

695
00:42:08,206 --> 00:42:12,177
‫و تو همچنان نور زندگی منی

696
00:42:12,211 --> 00:42:14,380
‫

697
00:42:14,414 --> 00:42:16,282
‫- نه، چی شده؟
‫- فلکس

698
00:42:16,315 --> 00:42:18,449
‫- چی شد؟
‫- حس خوبی ندارم

699
00:42:18,483 --> 00:42:20,719
‫نه، چیزی نیست، بشین

700
00:42:22,487 --> 00:42:24,222
‫نه، نه

701
00:42:24,257 --> 00:42:27,693
‫چه اتفاقی داره میفته دالی؟

702
00:42:27,726 --> 00:42:30,929
‫بهم گفتن اگه سعی کنم دنبال تو بگردم

703
00:42:30,963 --> 00:42:32,766
‫نه، نه

704
00:42:32,798 --> 00:42:35,766
‫دالی، با من بمون!

705
00:42:35,800 --> 00:42:37,737
‫فلکس کمکم کن

706
00:42:37,771 --> 00:42:39,873
‫- فلکس...
‫-با من بمون

707
00:42:39,905 --> 00:42:42,240
‫دالی با من بمون

708
00:42:42,275 --> 00:42:43,777
‫با من بمون دالی!

709
00:42:43,809 --> 00:42:48,481
‫دالی ما من بمون نه، نه!

710
00:42:48,514 --> 00:42:51,617
‫تو نور زندگی منی

711
00:42:51,650 --> 00:42:56,650
‫تو نور زندگی منی

712
00:43:43,836 --> 00:43:47,373
‫چه اتفاقایی که به خاطر
این شیء کوچیک نیفتاد

713
00:43:47,407 --> 00:43:49,541
‫نمی‌تونم انجامش بدم

714
00:43:49,574 --> 00:43:51,177
‫میتونی و می‌کنی

715
00:43:51,210 --> 00:43:52,545
‫- ریتا...
‫- ویکتور

716
00:43:52,579 --> 00:43:56,849
‫نمی‌تونیم همینطور از آقای هیچکس فرار کنیم

717
00:43:56,882 --> 00:43:59,786
‫یه آدم قلدر فقط در صورتی روت قدرت داره
‫ که خودت اونو بهش بدی

718
00:43:59,818 --> 00:44:02,621
‫-همچین اعتقادی داری؟
‫- بله

719
00:44:02,655 --> 00:44:04,824
‫هربار می‌خوایم به رئیس کمک کنیم

720
00:44:04,858 --> 00:44:08,528
‫اجازه میدیم ترسمون شکستمون بده

721
00:44:08,561 --> 00:44:13,266
‫بهش بدهکاریم که یه کم بیشتر تلاش کنیم

722
00:44:13,298 --> 00:44:15,849
‫بهت نیاز داریم ویک

723
00:44:18,603 --> 00:44:20,072
‫مشکلی پیش نمیاد

724
00:44:20,106 --> 00:44:22,941
‫- اگه اشتباه کنی چی؟
‫- نمی‌کنم

725
00:44:22,974 --> 00:44:25,510
‫شاید به پدرت

726
00:44:25,545 --> 00:44:30,545
‫یا خودت اعتماد نداری
‫ اما به من میتونی اعتماد کنی

727
00:44:37,356 --> 00:44:41,927
‫نمی‌تونم ولش کنم

728
00:44:41,961 --> 00:44:44,661
‫باید اینجا باشم

729
00:44:49,836 --> 00:44:54,836
‫اگه این کارو بکنم، مجبورین
‫ نایلز رو بدون من نجات بدین

730
00:44:59,311 --> 00:45:00,311
‫انجامش بده

731
00:45:19,932 --> 00:45:21,432
‫چیزی نیست

732
00:46:05,311 --> 00:46:10,081
‫کارت خوب بود ریتا

733
00:46:10,115 --> 00:46:11,150
‫انگار این قسمت

734
00:46:11,184 --> 00:46:14,753
‫باعث شد تو خودت رو خالی کنی خانم فار

735
00:46:14,787 --> 00:46:17,757
‫انگار بالاخره آماده ای تا...

736
00:46:17,789 --> 00:46:22,789
‫<i>خدایا، بیشترم هست؟</i>

737
00:46:25,264 --> 00:46:27,400
‫فلکس

738
00:46:27,432 --> 00:46:30,869
‫در مورد زنت خیلی  متأسفم

739
00:46:30,903 --> 00:46:33,438
‫اما دوست ما، آقای رئیس

740
00:46:33,472 --> 00:46:35,441
‫الآن توی بد مخمصه ایه

741
00:46:35,474 --> 00:46:37,811
‫و اگه...

742
00:46:37,844 --> 00:46:39,912
‫کلیف
‫لری یه چیزیش شده

743
00:46:39,945 --> 00:46:42,315
‫لری؟ لری

744
00:46:42,347 --> 00:46:46,153
‫یا ابالفضل، چه اتفاقی داره میفته؟

745
00:46:46,186 --> 00:46:49,889
‫فکر کنم طبیعت داره کار خودشو می‌کنه

746
00:46:49,923 --> 00:46:54,360
‫من باید ۶۰ سال پیش
‫ توی حادثه هواپیما می مردم اما...

747
00:46:54,391 --> 00:46:57,998
‫اون روح من رو زنده نگه داشت

748
00:46:58,030 --> 00:47:01,199
‫خب؟ منتظر چی هستی؟

749
00:47:01,233 --> 00:47:05,103
‫برو گمشو اون تو

750
00:47:05,137 --> 00:47:09,041
‫نه، نرو

751
00:47:09,074 --> 00:47:11,445
‫به اندازۀ کافی پس زدمت رفیق

752
00:47:11,478 --> 00:47:16,048
‫حداقل یکی از ما می‌تونه
‫ دوباره اوج بگیره، درسته؟ حالا برو

753
00:47:16,081 --> 00:47:18,617
‫- می میری
‫- تو نمیتونی

754
00:47:18,650 --> 00:47:21,119
‫شاید

755
00:47:21,153 --> 00:47:22,487
‫خواهیم دید

756
00:47:22,523 --> 00:47:26,757
‫می‌خوام از این ریکسو بکنم
که تو زندگیتو بکنی

757
00:47:26,793 --> 00:47:29,528
‫بذار این کارو به خاطر تو انجام بدم

758
00:47:29,561 --> 00:47:32,331
‫حالا برو

759
00:47:32,365 --> 00:47:33,632
‫برو!

760
00:47:33,666 --> 00:47:37,115
‫وایسا، چی؟ نه!

761
00:48:15,507 --> 00:48:17,610
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

762
00:48:17,641 --> 00:48:19,679
‫آره فکر کنم خوبیم

763
00:48:19,711 --> 00:48:21,612
‫- خوب میشیم
‫- خب خوبه

764
00:48:21,646 --> 00:48:23,749
‫چون همگی آماده باشین

765
00:48:23,782 --> 00:48:25,751
‫لری خیلی دوستت دارم

766
00:48:25,784 --> 00:48:27,052
‫و خوشحالم که حالت خوبه

767
00:48:27,086 --> 00:48:29,287
‫ولی اگه خون بریزه روی اون فرش می‌کشمت

768
00:48:29,320 --> 00:48:30,456
‫مرسی ریتا

769
00:48:30,487 --> 00:48:31,657
‫ویک کجاست؟

770
00:48:31,691 --> 00:48:35,461
‫پیش باباش
‫همونجا که بهش تعلق داره

771
00:48:36,595 --> 00:48:38,295
‫می‌دونم چجوری نایلز رو پیدا کنیم

772
00:48:38,329 --> 00:48:39,932
‫و شما رو نمی‌دونم

773
00:48:39,965 --> 00:48:42,467
‫ولی حداقل خودم آماده ام

774
00:48:42,501 --> 00:48:43,568
‫آمادۀ چی؟

775
00:48:43,603 --> 00:48:46,103
‫جنگیدن

776
00:48:46,137 --> 00:48:50,409
‫به من می پیوندین؟

777
00:48:50,443 --> 00:48:53,813
‫گور باباش
‫به خاطرنایلز

778
00:48:53,945 --> 00:48:56,347
‫به خاطر نایلز

779
00:48:56,382 --> 00:48:58,583
‫آره

780
00:48:58,617 --> 00:49:00,853
‫به خاطر نایلز

781
00:49:05,157 --> 00:49:06,691
‫بالاخره!

782
00:49:06,726 --> 00:49:10,963
‫یه تیم ابرقهرمان که می‌تونم پشتش باشم

783
00:49:10,996 --> 00:49:11,998
‫

784
00:49:12,030 --> 00:49:15,934
‫یه تیم که می‌تونم ازش استفاده کنم

785
00:49:15,969 --> 00:49:18,670
‫به اندازۀ کافی ازم وقت گرفته

786
00:49:18,704 --> 00:49:21,641
‫که روتون کار کنم

787
00:49:21,673 --> 00:49:24,909
‫بعد از ۱۳...

788
00:49:24,943 --> 00:49:25,943
‫

789
00:49:32,351 --> 00:49:33,485
‫بهتر شد

790
00:49:33,519 --> 00:49:36,220
‫بعد از ۱۳ قسمتِ

791
00:49:36,255 --> 00:49:37,657
‫پر پیچ و خم و بی معنی

792
00:49:37,690 --> 00:49:39,358
‫و کاراکتر محور

793
00:49:39,391 --> 00:49:40,760
‫بالاخره می‌تونیم

794
00:49:40,793 --> 00:49:44,295
‫به نمایشی برسیم که
‫همه از اولش می‌خواستن ببینن

795
00:49:44,329 --> 00:49:47,298
‫نمایش ابرقهرمانی!

796
00:49:47,333 --> 00:49:50,235
‫حق در برابر باطل

797
00:49:50,269 --> 00:49:53,271
‫خوبی در برابر بدی

798
00:49:53,304 --> 00:49:58,277
‫قهرمان در برابر شرور

799
00:49:58,309 --> 00:49:59,412
‫اون منم

800
00:50:03,349 --> 00:50:06,786
‫شما عقب مونده ها رئیس رو می‌خواین؟

801
00:50:06,818 --> 00:50:10,188
‫بیاین بگیرینش

802
00:50:10,212 --> 00:50:25,212
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

