﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:21,528 --> 00:00:24,098
‫- می تونی صدامو بشنوی، آقای موردن؟
‫- آره.

2
00:00:24,131 --> 00:00:28,069
‫<i>خلاصش اینکه!
‫تعطیلات پاراگوئه منو اینجوری کرد</i>

3
00:00:28,101 --> 00:00:31,238
‫<i>یه قاصد آشوب آورده شده
‫تا این یارو تقاصش رو پس بده</i>

4
00:00:31,272 --> 00:00:34,643
‫من کنار دسته احمقا
‫<i>اتوبوس رو انداختم تو یه چاله</i>

5
00:00:34,675 --> 00:00:38,245
‫<i>ببندش. وایسا، چی؟
‫بچپونش تو ماتحت خره!</i>

6
00:00:38,247 --> 00:00:40,112
‫- نشانی از رئیس هست؟
‫- می‌دونیم زنده اس.

7
00:00:40,113 --> 00:00:42,116
‫<i>این تیم با یه
‫باور ساخته شد،</i>

8
00:00:42,150 --> 00:00:45,885
‫<i>تا متوقف نشه و
‫رئیسش رو پس بگیره</i>

9
00:00:45,919 --> 00:00:48,055
‫<i>کتک زن نازی ها،
‫متقلب روز رستاخیز،</i>

10
00:00:48,089 --> 00:00:50,190
‫<i>خورنده ریش،
‫متنفر از عشق،</i>

11
00:00:50,223 --> 00:00:51,992
‫<i>علاف به عوضی، ربات گنده،</i>

12
00:00:52,025 --> 00:00:53,860
‫فلش بک به رقص با یه خوشتیپ

13
00:00:53,894 --> 00:00:56,062
‫<i>طعمه تمساح،
‫قرار نصفه با یه خپله</i>

14
00:00:56,097 --> 00:00:58,064
‫<i>لبخند زدن از
‫بین شبکه فلزی</i>

15
00:00:58,098 --> 00:01:01,235
‫<i>فرقه مرگ همه جا ،
‫جین از زیر زمین جون در برد</i>

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,905
‫<i>مزرعه مورچه، لری زخمی شد،
‫عدالتی که با زنبور اجرا شد،</i>

17
00:01:04,939 --> 00:01:06,374
‫- نه!
‫<i>- عشق پدرانه</i>

18
00:01:06,407 --> 00:01:09,976
‫<i>دست منفجر شده، درد مبهم شده
‫با کدگذاری مخفی.</i>

19
00:01:10,011 --> 00:01:11,878
‫<i>نزدیک تر شدن به هم
‫با هر ماجرایی،</i>

20
00:01:11,912 --> 00:01:13,615
‫<i>آخرش با هم‌دیگه اومدن.</i>

21
00:01:13,648 --> 00:01:16,017
‫<i>ولی حوصله ام سر رفت.</i>

22
00:01:16,050 --> 00:01:17,151
‫<i>با این بازی تغقیب و</i>

23
00:01:17,184 --> 00:01:19,287
‫<i>گیر اندختنشون تو
‫فضای سفید</i>

24
00:01:19,320 --> 00:01:20,954
‫<i>هوای رهبرشون رو داشتن</i>

25
00:01:20,987 --> 00:01:22,722
‫<i>مجبورش کردن همه چی رو بگه.</i>

26
00:01:22,755 --> 00:01:25,591
‫من بابت همه اتفاقاتی

27
00:01:25,625 --> 00:01:27,562
‫که برای هر کدومتون افتاده مسئولم.

28
00:01:27,594 --> 00:01:32,005
‫<i>این بهترین خط زمانیه!</i>

29
00:02:22,077 --> 00:02:35,077


31
00:02:49,809 --> 00:02:51,010
‫چرا؟

32
00:02:51,045 --> 00:02:53,813
‫بهت احتیاج داشتم.

33
00:02:53,847 --> 00:02:55,982
‫می‌خواستم...

34
00:02:56,015 --> 00:02:58,952
‫اون چیزیو که تو داشتی.

35
00:02:58,986 --> 00:03:00,386
‫نامیرایی.

36
00:03:00,420 --> 00:03:02,321
‫چی؟

37
00:03:02,355 --> 00:03:05,825
‫می‌خواستم که...

38
00:03:05,859 --> 00:03:08,996
‫لازم داشتم که...

39
00:03:09,028 --> 00:03:12,732
‫لعنتی!

40
00:03:14,668 --> 00:03:16,436
‫خیلی  متأسفم.

41
00:03:22,442 --> 00:03:24,744
‫دروغگو.

42
00:03:24,777 --> 00:03:26,612
‫به جین دروغ گفتی.

43
00:03:26,646 --> 00:03:29,650
‫به همه ما دروغ گفتی.

44
00:03:40,061 --> 00:03:42,910
‫خواهش می‌کنم بذار برن.

45
00:03:46,067 --> 00:03:48,301
‫منو برای چی انتخا کردی، نایلز؟

46
00:03:48,336 --> 00:03:51,271
‫هیچوقت مساله اونا نبودن.

47
00:03:51,305 --> 00:03:53,674
‫به خاطر مغز های ضعیف و شکنندشون

48
00:03:53,706 --> 00:03:55,776
‫ازشون احمق زودباور ساختن،

49
00:03:55,808 --> 00:03:57,611
‫خب، اون...

50
00:03:57,644 --> 00:03:59,747
‫همه اش فقط

51
00:03:59,779 --> 00:04:02,330
‫فوق برنامه بود!

52
00:04:05,152 --> 00:04:07,188
‫اونا رو به عنوان فتوحات رها شده
‫در نظر بگیر.

53
00:04:07,220 --> 00:04:09,591
‫آیندشون حالا متعلق به خودشونه.

54
00:04:09,623 --> 00:04:11,526
‫موندم می خوان باهاش چی‌کار کنن؟هممم.

55
00:04:11,558 --> 00:04:13,594
‫یه خونواده وقتی می فهمه

56
00:04:13,628 --> 00:04:16,230
‫که اصلا خونواده نیست چی‌کار می‌کنه؟
‫اونا فقط موش هایی ان

57
00:04:16,264 --> 00:04:18,032
‫تو قفس های نزدیک به هم.

58
00:04:18,065 --> 00:04:20,801
‫اونا فقط ظرف های
‫تو یه قفسه ان.

59
00:04:20,834 --> 00:04:23,604
‫می‌دونی،
‫عصانی شدم و منفجر شدم،

60
00:04:23,638 --> 00:04:26,504
‫ولی همه اش تو بدی نایلز، مگه نه؟

61
00:04:26,505 --> 00:04:30,477
‫تو اونا رو نابود کردی!

62
00:04:30,510 --> 00:04:35,510
‫همون جوردی که اریک موردن رو نابود کردی.

63
00:04:36,217 --> 00:04:39,820
‫خب انتقامت رو که گرفتی.

64
00:04:39,852 --> 00:04:41,289
‫حالا چی؟

65
00:04:41,322 --> 00:04:44,892
‫چرا،
‫محدودیتی وجود نداره، رفیق قدیمی.

66
00:04:44,926 --> 00:04:47,827
‫یه نمایش بر پا می‌کنم،
‫میزبان-مهمان می‌شم<i>دِ ویو</i>

67
00:04:47,861 --> 00:04:49,529
‫مجرد بعدی می‌شم،

68
00:04:49,563 --> 00:04:52,065
‫حالا دنیا برام یه صدف طلاییه.

69
00:04:52,066 --> 00:04:53,933
‫ولی برای تو،

70
00:04:53,967 --> 00:04:56,570
‫نایلز کالدر،

71
00:04:56,604 --> 00:05:01,604
‫داستانی رو تجسم می‌کنم
‫که کمی متفاوته.

72
00:05:02,188 --> 00:05:07,209
‫دهه هاست که منتظرم اینو
‫ازت بپرسم،

73
00:05:08,209 --> 00:05:13,049
‫یه هیچکس بودن چه
‫حسی داره؟

74
00:05:33,573 --> 00:05:35,609
‫<i>نیروی امنیتی به
‫بخش شماره هفت</i>

75
00:05:35,642 --> 00:05:40,414
‫<i>همه نیروهای امنیتی
‫به بخش شماره هفت،</i>

76
00:05:40,448 --> 00:05:42,882
‫- صبح به خیر، جاشوا.
‫- ستاره شناسای اداره

77
00:05:42,883 --> 00:05:44,185
‫محاسباتت رو تایید کردن.

78
00:05:44,217 --> 00:05:47,121
‫پرواز آزمایشی اکس-۱۵
‫بهترین فرصتیه که داریم

79
00:05:47,154 --> 00:05:49,089
‫تا جلوی ناهنجاری فضایی رو بگیریم.

80
00:05:49,123 --> 00:05:51,291
‫- خیلیم عالی.
‫- یعنی، بعد از اینکه

81
00:05:51,325 --> 00:05:52,626
‫این خلبانو از آسمون انداختیم پایین...

82
00:05:52,659 --> 00:05:54,260
‫اسمش لری ترینوره،

83
00:05:54,294 --> 00:05:56,563
‫کاپتان لری ترینور،
‫زن داره، دو تا بچه،

84
00:05:56,597 --> 00:05:58,633
‫وقتی گذاشتیمش جلوی
‫ماده فضایی ناشناخته،

85
00:05:58,666 --> 00:06:00,635
‫بعد از اینکه اسما سوزوندیمش
‫و بهش اشعه تابوندیم،

86
00:06:00,667 --> 00:06:03,471
‫فراتر از محدودیت های شناخته شده
‫ظرفیت بشر،

87
00:06:03,503 --> 00:06:05,306
‫بعدش تحویلش میدیم به
‫فورسایث،

88
00:06:05,339 --> 00:06:07,140
‫و حیووناش؟ چرا؟

89
00:06:07,174 --> 00:06:09,275
‫بعد فورسایث از اسباب بازی
‫جدیدش خسته می‌شه،

90
00:06:09,310 --> 00:06:11,445
‫و بعد میفته دست ما
‫تا ابد ایشالا.

91
00:06:11,479 --> 00:06:12,847
‫پروژه ایمورتوس داره جواب میده،

92
00:06:12,880 --> 00:06:16,683
‫ریتا فار از ۱۹۵۵ هیچ نشانی از
‫پیر شدن نشون نداده.

93
00:06:16,717 --> 00:06:19,919
‫همین الانشم یه نمونه آزمایش عالی داریم.

94
00:06:19,952 --> 00:06:22,803
‫حالا دو تا خواهیم داشت.

95
00:06:26,359 --> 00:06:31,231
‫خط کجاست، نایلز؟

96
00:06:31,265 --> 00:06:33,267
‫چون دیگه نمی‌تونم ببینمش.

97
00:06:33,299 --> 00:06:36,370
‫تنها چیزی که برات مشکل ساز می‌شه، جاشوا،

98
00:06:36,404 --> 00:06:37,705
‫جایگزین هاست.

99
00:06:37,738 --> 00:06:41,575
‫فقط اینکه نمی‌دونم جایگزین ها چیه.

100
00:06:41,609 --> 00:06:45,979
‫تنها دلیل اینکه شب ها خوابم می بره

101
00:06:46,013 --> 00:06:49,916
‫اینه که چیزی بهم نمیگی.

102
00:06:49,950 --> 00:06:54,849
‫حق با توئه.
‫و قابلتو نداشت.

103
00:07:06,834 --> 00:07:09,683
‫اوه، خدایا.

104
00:07:15,777 --> 00:07:18,245
‫- صبحت به خیر باشه، لری.
‫- مثل اینکه هست.

105
00:07:21,549 --> 00:07:24,818
‫کل ترم منتظر این لحظه بودم،

106
00:07:24,852 --> 00:07:28,722
‫بالاخره، دانش‌آموزام اون چیزیو که براش
‫مطالعه کردن انجام میدن،

107
00:07:28,755 --> 00:07:31,157
‫و من نمی‌تونم صبر کنم تا ببینم از

108
00:07:31,191 --> 00:07:32,926
‫تکنیک هایی که بهشون یاد دادم
‫استفاده می‌کنن.

109
00:07:32,960 --> 00:07:37,864
‫فک می‌کنم قراره کلی نمره ۲۰ بدم،

110
00:07:37,897 --> 00:07:39,166
‫آه-ها.

111
00:07:39,200 --> 00:07:41,969
‫حس خوبی داره که دینت به اجتماع
‫رو ادا کنی.

112
00:07:42,001 --> 00:07:43,736
‫باید این کارو زودتر انجام می دادیم.

113
00:07:43,738 --> 00:07:45,806
‫- چی؟
‫- تکون بخور.

114
00:07:45,839 --> 00:07:48,274
‫شش ماه پیش فهمیدیم زندگیامون
‫توسط یه دیوونه

115
00:07:48,275 --> 00:07:50,410
‫نابود شده.
‫ببخشید که

116
00:07:50,411 --> 00:07:55,411
‫بیشتر از یه لحظه لازمه
‫تا به وضعیت جدید عادت کنیم.

117
00:07:58,419 --> 00:08:00,053
‫وقتی به اینجا اومدیم،

118
00:08:00,087 --> 00:08:01,556
‫به هم‌دیگه قول دادیم.

119
00:08:01,589 --> 00:08:05,757
‫- می دونم، ولی...
‫- مخفی شدن کافیه.

120
00:08:05,758 --> 00:08:06,760
‫می دونم.

121
00:08:06,792 --> 00:08:09,493
‫- دارم  سعی می‌کنم.
‫- ممم.

122
00:08:45,665 --> 00:08:47,614
‫باشه.

123
00:08:51,971 --> 00:08:53,273
‫نظرت چیه؟

124
00:08:53,306 --> 00:08:56,142
‫می خوای این بار
‫برای ۲۰ ثانیه تلاش کنی؟

125
00:08:58,844 --> 00:09:00,980
‫روحیه منفی، آزاد شد!

126
00:09:06,287 --> 00:09:09,887
‫هاه.

127
00:09:15,463 --> 00:09:18,165
‫ایناهاشی.

128
00:09:18,197 --> 00:09:20,200
‫از پسش بر میاییم.

129
00:09:20,234 --> 00:09:23,984
‫از پسش بر میاییم.
‫از پسش...

130
00:09:29,143 --> 00:09:32,978
‫به دیوار خوردیم، خواهر.
‫کارمون... کارمون تمومه. فینیتو.

131
00:09:32,979 --> 00:09:33,979
‫منظورت اون نیست، کایل.

132
00:09:33,980 --> 00:09:36,017
‫تو رو بهتر از خودت می‌شناسم.

133
00:09:36,050 --> 00:09:39,519
‫می خوایی با اون بازوهای قوی
‫بلندم کنی.

134
00:09:39,552 --> 00:09:42,989
‫کات. کات.

135
00:09:43,022 --> 00:09:44,791
‫جگر، ازمی،

136
00:09:44,825 --> 00:09:48,528
‫نتونستی حضار رو تحت تأثیر
‫قرار بدی.

137
00:09:48,561 --> 00:09:52,398
‫ما چیزی حس نکردیم
‫چون تو چیزی حس نکردی.

138
00:09:52,432 --> 00:09:55,301
‫ممم؟ بذار نشونت بدم وقتی

139
00:09:55,335 --> 00:10:00,335
‫واقعاً با نقشت ارتباط برقرار کرده
‫باشی، چطوری می‌شه.

140
00:10:03,743 --> 00:10:08,543
‫و... حرکت!

141
00:10:08,615 --> 00:10:10,950
‫ما به دیوار خوردیم، خواهر.

142
00:10:10,984 --> 00:10:13,019
‫کارمون تمومه. فینیتو.

143
00:10:13,052 --> 00:10:16,824
‫منظورت اون نیست، کایل.

144
00:10:16,858 --> 00:10:20,293
‫تو رو بهتر از خودت می‌شناسم.

145
00:10:20,326 --> 00:10:24,197
‫می خوایی منو با این بازو های
‫قوی بلندم کنی

146
00:10:24,230 --> 00:10:28,801
‫و منو کاملا ببلعی.

147
00:10:28,835 --> 00:10:30,335
‫و تمام.

148
00:10:34,274 --> 00:10:36,811
‫و اون، بچه‌ها،

149
00:10:36,844 --> 00:10:40,314
‫چیزیه که تعهد واقعی به هنر
‫ نصیبتون می‌کنه

150
00:10:40,346 --> 00:10:42,315
‫معلم مضخرف تئاتر مدرسه بودن؟

151
00:10:42,349 --> 00:10:45,352
‫واو. جراتشو داشته باش.

152
00:10:45,386 --> 00:10:46,819
‫ترسناکه که

153
00:10:46,820 --> 00:10:49,355
‫به چیزی که آرزوشو داریم نرسیم،
‫مگه نه ازمی؟

154
00:10:49,389 --> 00:10:51,157
‫من نرسیدم؟

155
00:10:51,190 --> 00:10:53,060
‫نمی‌تونم به چیزی غمگین کننده تر
‫ازین فکر کنم

156
00:10:53,093 --> 00:10:54,561
‫که یه از دور خارج که هیچوقت هم رو دور نبوده

157
00:10:54,594 --> 00:10:57,397
‫تنها خوشیش داد زدن سر یه عده
‫نوجوون باشه.

158
00:10:57,431 --> 00:10:59,532
‫که فقطم این کلاس رو برای یه
‫۲۰ راحت برداشتن.

159
00:11:11,710 --> 00:11:13,247
‫لری!

160
00:11:13,280 --> 00:11:16,017
‫عجله کن! آهنگو از دست میدی.

161
00:11:16,050 --> 00:11:19,619
‫هیچکدوم از شما دو تا می خواد
‫ماروین گاردنز رو بخره؟

162
00:11:19,653 --> 00:11:20,955
‫راستشو بخوایین،
‫پولشو لازم دارم.

163
00:11:20,988 --> 00:11:24,325
‫هممم، لری! این کاملا
‫غیر قابل قبوله.

164
00:11:24,358 --> 00:11:26,027
‫۱۹۷۶ به اتمام رسید،

165
00:11:26,060 --> 00:11:31,060
‫و تو مثل یه بچه مدرسه ای
‫خشن طفره میری.

166
00:11:39,639 --> 00:11:44,639
‫اه، حالا، فکر کنم نوبت تو باشه.

167
00:11:45,713 --> 00:11:49,716
‫اوه، ظاهرم اصلا جالب نیست.

168
00:11:49,749 --> 00:11:52,819
‫نه.

169
00:11:52,853 --> 00:11:54,955
‫حالا، بعد، ریتا.

170
00:11:54,988 --> 00:11:56,322
‫منصفانه نیست.

171
00:12:00,695 --> 00:12:04,632
‫اوه، حتما. بخندین.

172
00:12:04,665 --> 00:12:07,535
‫خوبه. ادامه بدین.

173
00:12:07,567 --> 00:12:09,070
‫و تقلب نکنید.

174
00:12:09,103 --> 00:12:11,103
‫- با تو حرف می زنه.
‫- آه-ها.

175
00:12:21,548 --> 00:12:23,416
‫فورسایث.

176
00:12:23,450 --> 00:12:25,418
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

177
00:12:25,451 --> 00:12:27,454
‫خونه خوبیه، دکتر کالدر.

178
00:12:27,488 --> 00:12:29,288
‫و سال نو هم مبارک.

179
00:12:29,322 --> 00:12:31,090
‫باید بری.

180
00:12:31,123 --> 00:12:32,960
‫آه.

181
00:12:32,993 --> 00:12:36,463
‫متاسفانه او مساله اضطراری شده.

182
00:12:36,497 --> 00:12:38,898
‫چی؟

183
00:12:38,931 --> 00:12:40,368
‫می‌دونی،

184
00:12:40,402 --> 00:12:44,137
‫وقتی تو سال ۶۸ برس بهم گفت
‫کاپتان ترینور رو

185
00:12:44,171 --> 00:12:46,473
‫به ایمورتوست می بازم،

186
00:12:46,507 --> 00:12:48,642
‫باید بگم،
‫حتی تصورشم نمی کردم

187
00:12:48,676 --> 00:12:51,844
‫مأموریت جدیدش اینقدر...

188
00:12:51,878 --> 00:12:52,879
‫راحت باشه.

189
00:12:52,913 --> 00:12:55,682
‫خب، تو روش خودتو داری،
‫منم مال خودمو دارم.

190
00:12:55,715 --> 00:12:58,785
‫کاری که ما اینجا می‌کنیم حیاتیه.

191
00:12:58,817 --> 00:13:00,120
‫آره.

192
00:13:00,153 --> 00:13:02,690
‫حالا می‌تونم اینو ببینم.

193
00:13:02,723 --> 00:13:04,258
‫این چه آهنگیه؟

194
00:13:04,291 --> 00:13:06,325
‫دخترم ازش خوشش میاد.

195
00:13:06,359 --> 00:13:09,960
‫چرت گفتن بسه، مأمور

196
00:13:11,397 --> 00:13:13,600
‫چی؟

197
00:13:13,633 --> 00:13:16,136
‫خب، یادمه یه بار بهش گفتی

198
00:13:16,168 --> 00:13:17,738
‫" تعقیب بی امان و

199
00:13:17,772 --> 00:13:21,742
‫سخت گیرانه حقیقت".

200
00:13:21,776 --> 00:13:23,743
‫امضاتون لازمه، دکتر.

201
00:13:23,777 --> 00:13:25,613
‫کارآگاهنمون

202
00:13:25,646 --> 00:13:28,615
‫مورد آزمایشی بعدیت رو شناسایی کردن.

203
00:13:28,648 --> 00:13:33,648
‫چی داری میگی؟
‫من هیچوقت... من...

204
00:13:37,925 --> 00:13:40,728
‫اون درخواست ده ها سال پیش داده شده.

205
00:13:40,761 --> 00:13:42,062
‫و ما حالا پیداش کردیم.

206
00:13:42,095 --> 00:13:45,598
‫زن اسپانیایی،
‫اختلال شخصیت چندگانه.

207
00:13:45,599 --> 00:13:50,136
‫همه جوره،
‫یه گربه وحشی.

208
00:13:50,137 --> 00:13:51,306
‫فکر کنم همه موافقید

209
00:13:51,339 --> 00:13:56,339
‫که کاملا با اون چیزی که
‫ازمون خواستید مطابقت داره.

210
00:14:26,172 --> 00:14:27,708
‫جین.

211
00:14:27,742 --> 00:14:31,211
‫- می دونستی؟
‫- چیو؟

212
00:14:31,245 --> 00:14:36,245
‫که اون سادیست لعنتی با ما چی‌کار
‫کرده، ای...

213
00:14:38,384 --> 00:14:42,355
‫نه، نه، نه.

214
00:14:42,388 --> 00:14:46,325
‫اون قول داده بود!

215
00:14:46,359 --> 00:14:50,030
‫جین.

216
00:14:50,062 --> 00:14:54,801
‫جین.

217
00:14:54,835 --> 00:14:59,206
‫هی، مساله ای نیست.

218
00:14:59,239 --> 00:15:01,809
‫می خواست اینجا بندازتمون
‫تو قفس.

219
00:15:01,841 --> 00:15:04,311
‫مثل بقیه.

220
00:15:04,344 --> 00:15:05,812
‫مگه نه؟

221
00:15:05,845 --> 00:15:08,115
‫پرنده های قفسی آوازخون.

222
00:15:08,148 --> 00:15:13,148
‫با پر های خوشگل
‫که استاد اونا رو بچینه.

223
00:15:13,955 --> 00:15:18,524
‫مساله ای نیست.

224
00:15:18,559 --> 00:15:20,059
‫مساله ای نیست.

225
00:15:24,230 --> 00:15:29,069
‫فقط بگو. خواهش می‌کنم.

226
00:15:29,102 --> 00:15:31,705
‫می دونستم.

227
00:15:31,738 --> 00:15:34,008
‫می‌تونم برات سخنرانی کنم، ولی...

228
00:15:34,041 --> 00:15:36,777
‫واقعیت اینه، من کور بودم.

229
00:15:36,811 --> 00:15:40,613
‫خودخواسته کور بودم.

230
00:15:40,647 --> 00:15:43,850
‫باید ازین رد بشی.

231
00:15:43,883 --> 00:15:47,521
‫- می دونم که سخته...
‫- نه نمی‌دونی.

232
00:15:47,554 --> 00:15:51,425
‫مدام این رویا رو می دیدم

233
00:15:51,458 --> 00:15:55,628
‫که یه زخم رو سینه ام پیدا می‌کنم،

234
00:15:55,662 --> 00:16:00,001
‫این زخم قدیمی که پوسته پوسته شده.

235
00:16:00,033 --> 00:16:03,369
‫و می دونم که نباید بهش دست بزنم،

236
00:16:03,402 --> 00:16:05,973
‫ولی مدام دستمو دراز می‌کنم،

237
00:16:06,007 --> 00:16:08,176
‫و نمی‌تونم خاروندنش رو متوقف کنم.

238
00:16:08,209 --> 00:16:11,912
‫و اون زخم بزرگتر و بزرگتر می‌شه

239
00:16:11,945 --> 00:16:16,896
‫تا اینکه دیگه چیزی ازم باقی نمونده.

240
00:16:20,687 --> 00:16:23,123
‫یه دارویی هست.

241
00:16:23,156 --> 00:16:25,926
‫یه افیونی.

242
00:16:25,960 --> 00:16:28,394
‫برای قدرت متا-انسان ها.

243
00:16:28,427 --> 00:16:30,697
‫نایلز اون رو ساخته.

244
00:16:30,730 --> 00:16:34,535
‫بدش به من تا
‫امن نگهش دارم،

245
00:16:34,567 --> 00:16:36,537
‫تا اون وسوسه نشه،

246
00:16:45,713 --> 00:16:48,483
‫این یه تعمیر یا درمان نیست،

247
00:16:48,516 --> 00:16:50,684
‫صدا رو آروم می‌کنه،
‫قابل کنترل ترش می‌کنه،

248
00:16:50,718 --> 00:16:54,555
‫ولی تمایزی قائل نمیشه.

249
00:16:54,588 --> 00:16:57,490
‫جین، اون همه‌چیزو آروم می‌کنه.

250
00:16:57,523 --> 00:17:00,927
‫خوب و بد.

251
00:17:00,961 --> 00:17:03,797
‫برای استفاده ایمن،

252
00:17:03,830 --> 00:17:05,832
‫باید یه رژیم غذایی خاص
‫رو انجام بدیم.

253
00:17:05,866 --> 00:17:10,866
‫باید دوز و علائم حیاتی تو رو تحت نظر بگیرم

254
00:18:20,773 --> 00:18:22,709
‫ متأسفم، کی.

255
00:18:22,743 --> 00:18:24,744
‫مساله ای نیست.

256
00:18:24,778 --> 00:18:27,778
‫الآن بهتر شدم.

257
00:18:52,805 --> 00:18:54,707
‫- نایلز؟
‫- هان؟

258
00:18:54,742 --> 00:18:57,291
‫النور؟ النور؟

259
00:18:59,879 --> 00:19:04,752
‫ممنون که اومدین.

260
00:19:04,784 --> 00:19:07,088
‫این...

261
00:19:07,120 --> 00:19:10,023
‫اون آریم مورد تحقیقاتیمه.

262
00:19:10,057 --> 00:19:14,293
‫راننده ماشین مسابقه ای بوده.

263
00:19:14,327 --> 00:19:16,696
‫پدر.

264
00:19:16,730 --> 00:19:20,900
‫همسر.

265
00:19:20,935 --> 00:19:24,234
‫متاسفانه...

266
00:19:26,206 --> 00:19:31,206
‫این چیزیه که بیشتر از همه اذیتم
‫می کنه.

267
00:19:32,245 --> 00:19:36,582
‫قرار بود تصادف توی مسیر مسابقه باشف،

268
00:19:36,617 --> 00:19:39,220
‫هیچ کس دیگه آسیب نبینه.

269
00:19:39,253 --> 00:19:42,723
‫هیچ کس دیگه ای چی؟ یعنی چی
‫که "قرار بوده"؟

270
00:19:42,755 --> 00:19:45,259
‫تو از کجا می‌دونی...

271
00:19:45,292 --> 00:19:47,026
‫قرار بوده اون مرد تصادف کنه؟

272
00:19:47,061 --> 00:19:50,130
‫دیگه از حد خارجه.

273
00:19:50,164 --> 00:19:51,897
‫دیگه از حد خارجه، النور.

274
00:19:51,898 --> 00:19:53,867
‫قبلا فکر می کردم
‫چاره دیگه ای ندارم.

275
00:19:53,900 --> 00:19:57,670
‫که هیچ جایگزینی ندارم، ولی الان...

276
00:19:57,705 --> 00:20:02,475
‫از حد خارج شده.

277
00:20:02,509 --> 00:20:03,708
‫نایلز...

278
00:20:09,515 --> 00:20:12,220
‫دوستت دارم...

279
00:20:12,253 --> 00:20:15,755
‫به عنوان یه راهنما و یه دوست.

280
00:20:15,789 --> 00:20:16,991
‫و تو الان

281
00:20:17,023 --> 00:20:19,859
‫منو به شدت می ترسونی.

282
00:20:19,894 --> 00:20:24,497
‫باید یه چیزی بهت بگم.

283
00:20:24,531 --> 00:20:27,834
‫و باید بهم قول بدی

284
00:20:27,868 --> 00:20:31,972
‫وقتی که تموم شد

285
00:20:32,005 --> 00:20:36,656
‫هنوز هم دوستم باشی.

286
00:20:40,848 --> 00:20:43,549
‫کلیف! دستوراتت رسیده.

287
00:20:43,550 --> 00:20:44,550
‫هی!

288
00:21:58,559 --> 00:22:01,861
‫می‌دونی که چقدر به النور اهمیت میدم.

289
00:22:01,895 --> 00:22:04,932
‫اون این جوری می خواست.

290
00:22:04,964 --> 00:22:08,234
‫که ویکتور زنده بمونه.

291
00:22:08,269 --> 00:22:12,305
‫یه آسایشی تو این هست

292
00:22:12,339 --> 00:22:14,974
‫آسایش سرد.

293
00:22:15,009 --> 00:22:16,609
‫ولی ممنون.

294
00:22:16,643 --> 00:22:18,279
‫اگه بتونم...

295
00:22:18,311 --> 00:22:21,147
‫یه نصیحت.

296
00:22:21,182 --> 00:22:23,283
‫اگه یه چیز از تحقیقاتم یاد
‫گرفته باشم،

297
00:22:23,317 --> 00:22:26,020
‫ویکتور به مراقبت ویژه احتیاج داره.

298
00:22:26,052 --> 00:22:28,222
‫توهین نبود،

299
00:22:28,254 --> 00:22:30,358
‫ولی ما درباره

300
00:22:30,390 --> 00:22:34,128
‫درباره نگهداری از پسرم
‫تو خونه حرف نمی‌زنیم.

301
00:22:34,160 --> 00:22:35,495
‫آزمایشگاه استار اینو پوشش میده.

302
00:22:35,530 --> 00:22:39,567
‫منظورم تکنولوژی یا امکانات نیست،

303
00:22:39,599 --> 00:22:43,971
‫جزئیات زیادی هست که باید در نظر
‫گرفته بشه.

304
00:22:44,003 --> 00:22:47,308
‫صبر، همدلی.

305
00:22:47,340 --> 00:22:49,243
‫و من توان  ارائه اون ها رو ندارم.

306
00:22:49,275 --> 00:22:50,944
‫منظورت اینه؟

307
00:22:50,977 --> 00:22:55,177
‫نه، من... من فقط میگم...

308
00:22:56,649 --> 00:22:58,452
‫ممکنه سورپرایز بشی

309
00:22:58,485 --> 00:23:03,485
‫از اینکه چقدر می تونی دلم رحم باشی

310
00:23:04,692 --> 00:23:07,359
‫و اینکه دقیقاً داری
‫کی رو گول می‌زنی؟

311
00:23:07,360 --> 00:23:12,166
‫درباره دل رحمی حرف می‌زنی؟ همدلی؟

312
00:23:12,198 --> 00:23:14,416
‫انگار اینا ابداعات خودته.

313
00:23:15,301 --> 00:23:18,724
‫من...

314
00:23:18,725 --> 00:23:22,208
‫همسرش بودم.

315
00:23:22,209 --> 00:23:25,713
‫و فکر می‌کنی بهم نگفته چی‌کار کردی؟

316
00:23:25,746 --> 00:23:31,355
‫فکر می‌کنی تو حق داری درباره
‫خانواده برام سخنرانی کنی؟

317
00:23:32,138 --> 00:23:35,054
‫من فقط پسرم رو دوباره به هم چسبوندم.

318
00:23:35,089 --> 00:23:36,657
‫پسر من!

319
00:23:36,691 --> 00:23:39,426
‫و فکر می‌کنی من و تو شبیه همیم؟

320
00:23:39,459 --> 00:23:42,996
‫فکر می‌کنی کاری که کردی...

321
00:23:43,030 --> 00:23:46,032
‫و کاری که من کردم شبیهن؟

322
00:23:46,066 --> 00:23:48,733
‫این یه جور آزمایش نبود.

323
00:23:48,734 --> 00:23:50,971
‫من...

324
00:23:51,004 --> 00:23:55,309
‫پسر عزیز، قابل اعتماد، ورزشکار،

325
00:23:55,342 --> 00:23:59,178
‫دلربا، خوشتیپ ام رو

326
00:23:59,179 --> 00:24:02,715
‫به یه عجیب الخلقه تبدیل کردم.

327
00:24:02,749 --> 00:24:06,387
‫از سر عشق اینکارو کردم.

328
00:24:06,419 --> 00:24:08,989
‫تو چرا اینکارو کردی، نایلز؟

329
00:24:09,022 --> 00:24:10,991
‫با اون آدما؟

330
00:24:11,024 --> 00:24:15,695
‫تو درباره دل رحمی حرف می‌زنی؟

331
00:24:15,728 --> 00:24:18,264
‫هیچ وقت اینکارو نکن.

332
00:24:18,299 --> 00:24:20,549
‫جراتشو نداری.

333
00:24:42,121 --> 00:24:43,823
‫تو کی هستی؟

334
00:24:43,857 --> 00:24:45,426
‫من؟

335
00:24:45,458 --> 00:24:49,628
‫من خودتم.

336
00:25:01,242 --> 00:25:03,077
‫سلام، پدر.

337
00:25:03,109 --> 00:25:05,779
‫<i>حالت خوبه، پسرم؟</i>

338
00:25:05,811 --> 00:25:07,682
‫خوبم. اممم...

339
00:25:07,714 --> 00:25:09,817
‫کل شب بیدار بودم و رو حلقه
‫بیت کوین کار کردم،

340
00:25:09,850 --> 00:25:12,637
‫<i>خب، می‌دونی اگه
‫اون جرم سایبری </i>

341
00:25:12,638 --> 00:25:15,455
‫خیلی بی روحه برات، همیشه می تونی
‫برگردی سر کارای میدانی.</i>

342
00:25:15,489 --> 00:25:16,925
‫بهتره وقتم رو بذارم سر پایین کشیدن

343
00:25:16,957 --> 00:25:19,993
‫پول شو های بین المللی
‫تا دو تا دله دزد.

344
00:25:20,026 --> 00:25:23,964
‫- مگه نه؟
‫<i>- ام. چرا که نه.</i>

345
00:25:23,996 --> 00:25:25,765
‫<i>در هر صورت،</i>

346
00:25:25,799 --> 00:25:27,534
‫<i>بهت افتخار می‌کنم.</i>

347
00:25:27,568 --> 00:25:29,535
‫<i>امیدوارم اینو بدونی.</i>

348
00:25:29,569 --> 00:25:31,038
‫حتما.

349
00:25:31,070 --> 00:25:32,872
‫باید برگردم سر اون

350
00:25:55,797 --> 00:25:58,299
‫حسی شیرین تر از انتقام هست؟

351
00:25:59,532 --> 00:26:02,535
‫سوال خیلی خوبیه.
‫ووپی، و...

352
00:26:02,570 --> 00:26:04,236
‫فکر نمی کنم وجود داشته باشه.

353
00:26:04,237 --> 00:26:05,871
‫و تنها چیز دیگه ای که بیشتر
‫مطمئن باشم ازش

354
00:26:05,872 --> 00:26:08,742
‫اینه که هیچوقت هیچوقت محو نمیشه.

355
00:26:14,648 --> 00:26:19,186
‫یه داستان عجیب و غریب پیچیده،
‫که با گریه به آخر میرسه.

356
00:26:19,218 --> 00:26:20,521
‫یه خلافکار مهم

357
00:26:20,553 --> 00:26:25,125
‫با یه کلیشه دنبال انتقام بودن

358
00:26:25,158 --> 00:26:29,128
‫می‌دونی چیه، حق با اونه.

359
00:26:29,163 --> 00:26:31,932
‫اون کاملا درست میگه!

360
00:26:31,964 --> 00:26:34,268
‫اون... اون کاملا درست میگه.

361
00:26:34,301 --> 00:26:36,369
‫آخرش،
‫پیدات کردم،

362
00:26:36,404 --> 00:26:39,674
‫نه!

363
00:26:39,706 --> 00:26:43,143
‫سر جات بمون، فاجر!
‫سر جات بمون، گفتم!

364
00:26:43,176 --> 00:26:45,279
‫الآن به من گفتی فاجر؟

365
00:26:45,311 --> 00:26:48,416
‫ساکت شید!
‫این زمان مال منه.

366
00:26:48,448 --> 00:26:49,884
‫قرن ها منتظر موندم

367
00:26:49,917 --> 00:26:52,319
‫برای شعف گفته شده
‫در کتاب آسمانی.

368
00:26:52,352 --> 00:26:54,554
‫هر چه ما رو به لبه اش برسونی،

369
00:26:54,589 --> 00:26:56,223
‫بیشتر شکست می خوری.

370
00:26:56,256 --> 00:26:58,324
‫توضیح بده!
‫این رو می خوام!

371
00:26:58,359 --> 00:27:00,695
‫خب، می‌خواستم یه داستانی که بیشتر شخصی
‫باشه بگم

372
00:27:00,727 --> 00:27:03,097
‫درباره انتقام و خیانت.
‫می‌دونی...

373
00:27:03,129 --> 00:27:05,164
‫چیزای عاطفی.

374
00:27:05,165 --> 00:27:07,667
‫واقعاً ازون مضخرفات شبکه های کابلی.

375
00:27:07,702 --> 00:27:09,903
‫پس، تو مأمور خدا نیستی؟

376
00:27:09,936 --> 00:27:11,571
‫نه، خدایی نیست.

377
00:27:11,606 --> 00:27:15,709
‫اگه بود، من اینقدر خالی از هدف نمی بودم.

378
00:27:15,743 --> 00:27:17,410
‫اوه، بحران اعتقادی!

379
00:27:17,445 --> 00:27:19,580
‫به این دلیله که پدر من و به
‫سمت شما هدایت کرد،

380
00:27:19,614 --> 00:27:22,316
‫تا شما رو به راه به عظمت اون برگردونم.

381
00:27:22,349 --> 00:27:26,154
‫راه به عظمت؟
‫اوه جالب به نظر میاد.

382
00:27:26,186 --> 00:27:29,356
‫- به عظمت اون.
‫- آره منم همونو گفتم.

383
00:27:29,389 --> 00:27:31,291
‫به عظمت.

384
00:27:31,324 --> 00:27:34,628
‫اما به هیچ دردی نمی خوره

385
00:27:34,661 --> 00:27:38,032
‫من تا الآن هم با متنفر کردن تمام کسایی که

386
00:27:38,066 --> 00:27:42,470
‫ نایلز کالدر دوستشون داره
‫شاهکار زندگیم رو انجام دادم

387
00:27:42,503 --> 00:27:47,273
‫هیچ آدمی وجود نداره که بتونه دوست صداش کنه

388
00:27:47,308 --> 00:27:50,243
‫هیچ مردی، هیچ زنی...

389
00:27:50,276 --> 00:27:52,913
‫زن

390
00:27:58,118 --> 00:28:00,087
‫<i>حقیقت رو می خوام</i>

391
00:28:00,119 --> 00:28:01,355
‫<i>اون (زن) کجاست؟</i>

392
00:28:02,991 --> 00:28:07,294
‫البته به نظر میاد یه مقدار از
‫ انتقامم رو جا گذاشتم

393
00:28:07,329 --> 00:28:10,630
‫این سری باید پیاز داغش رو بیشتر کنم.
‫ قدرتمو به نمایش بذارم!

394
00:28:10,665 --> 00:28:12,032
‫به بچه‌ها نیاز داری؟

395
00:28:12,066 --> 00:28:14,935
‫یه موش رو می شناسم
‫که یه بعد از ظهر کامل رو

396
00:28:14,936 --> 00:28:19,339
‫مشغول گرفتن انتقام خون مادرش
‫ از یه ربات بود

397
00:28:19,372 --> 00:28:21,341
‫ادمیرال ویسکرز؟

398
00:28:21,375 --> 00:28:25,311
‫عاشقشم

399
00:28:27,782 --> 00:28:30,717
‫شروع فوق‌العاده ایه
‫دیگه کی؟

400
00:28:30,751 --> 00:28:32,319
‫می‌دونی چیه؟

401
00:28:32,352 --> 00:28:35,388
‫بذار با کم شروع کنیم. سه تایی

402
00:28:35,422 --> 00:28:38,024
‫خوشم اومد

403
00:28:38,058 --> 00:28:40,128
‫خوشم اومد. یه سه گانه

404
00:28:40,160 --> 00:28:44,298
‫و باید خودمون رو
‫«برادریِ حیوانات خطرناک» صدا بزنیم

405
00:28:44,330 --> 00:28:45,699
‫ایول!

406
00:28:45,723 --> 00:28:46,933
‫سر سختانه ست

407
00:28:46,934 --> 00:28:51,906
‫بله سر سختانه ست ادمیرال ویسکرز

408
00:28:51,938 --> 00:28:56,739
‫بله! انتقام برای من خواهد بود!

409
00:28:57,410 --> 00:28:59,679
‫دوباره. و اندفعه واقعا

410
00:28:59,714 --> 00:29:04,083
‫و وقتی به حساب نایلز کالدر رسیدیم... دوباره

411
00:29:04,117 --> 00:29:06,453
‫دنیا مال ماست!

412
00:29:09,322 --> 00:29:12,024
‫و بعد باید نابودش کنیم

413
00:29:12,059 --> 00:29:14,895
‫شاید

414
00:29:14,927 --> 00:29:17,164
‫اگه وقت داشتیم

415
00:29:40,954 --> 00:29:43,389
‫صبح بخیر عزیزم

416
00:29:43,424 --> 00:29:46,126
‫دیروز رکوردمون ۲۰ ثانیه شد

417
00:29:46,158 --> 00:29:48,561
‫حداقل فکر کنم اینجوری بود

418
00:29:48,596 --> 00:29:51,464
‫یه دفعه از حال رفتم.
‫ولی حس کردم بیشتر طول کشید

419
00:29:51,497 --> 00:29:54,400
‫باریکلا به تو

420
00:29:54,435 --> 00:29:58,071
‫روز سختی تو مدرسته داشتی؟

421
00:29:58,106 --> 00:30:03,106
‫یه دختر ۱۳ ساله احساساتم رو ترور کرد

422
00:30:05,579 --> 00:30:07,849
‫حتی نمی‌دونم اینجا چکار می‌کنیم لری

423
00:30:07,881 --> 00:30:10,984
‫دقیقاً همون کاری رو می‌کنیم
‫ که قبلا می کردیم

424
00:30:11,018 --> 00:30:12,020
‫کنار میایم

425
00:30:12,052 --> 00:30:15,089
‫این برای من کافی نیست
‫دیگه نیست

426
00:30:15,122 --> 00:30:19,159
‫زندگی باید بیش از این باشه

427
00:30:25,800 --> 00:30:28,668
‫- همسایه؟
‫- هفته پیش جابجا شدن

428
00:30:35,643 --> 00:30:39,245
‫به نظرت آرنولدِ پیر می تونه بشنوه؟

429
00:30:39,279 --> 00:30:40,747
‫چیو بشنوه؟

430
00:30:40,781 --> 00:30:43,516
‫هیچی! روز خوبی داشته باشی

431
00:30:43,551 --> 00:30:45,485
‫گو بخور سیرابی!

432
00:30:46,888 --> 00:30:50,257
‫- آواز ناشناخته
‫- هیچوقت نشانه خوبی نیست

433
00:30:50,291 --> 00:30:55,128
‫هرچند می تونیم دنبالش بریم
‫ ببینیم به کجا می رسه

434
00:30:55,163 --> 00:30:57,665
‫چیزی برای از دست دادن نداریم

435
00:30:57,697 --> 00:30:59,032
‫نه. فقط جونمون

436
00:30:59,067 --> 00:31:01,301
‫اما به هر حال داریم توی
‫ یه زمان دزیده شده زندگی می‌کنیم

437
00:31:01,336 --> 00:31:04,971
‫پس چرا با کله نپریم توی آب پر از کوسه ای

438
00:31:04,972 --> 00:31:06,772
‫که بدون شک ما رو می رسونه به مردی که

439
00:31:06,773 --> 00:31:08,576
‫برای همیشه نابودمون کرد

440
00:31:08,609 --> 00:31:10,778
‫و دهه ها بهمون دروغ گفت؟

441
00:31:10,811 --> 00:31:14,749
‫ما اونایی بودیم که
‫ خودشونو درگیر نمی کردن، یادته؟

442
00:31:17,149 --> 00:31:19,686
‫پنهان کاری ممنوع

443
00:31:37,670 --> 00:31:41,006
‫کِی...

444
00:31:41,041 --> 00:31:42,042
‫همینجا بمون

445
00:31:42,076 --> 00:31:45,545
‫<i>کوچولوی عزیزم</i>

446
00:31:45,579 --> 00:31:46,914
‫کی اونجاست؟

447
00:31:46,947 --> 00:31:50,050
‫نه کِی، یادت نره

448
00:31:50,082 --> 00:31:51,851
‫نباید یادت بره

449
00:31:51,886 --> 00:31:53,686
‫من میارمش جین، نگران نباش

450
00:31:53,721 --> 00:31:55,569
‫نگران نباش

451
00:31:57,224 --> 00:31:57,992
‫کِی...

452
00:31:57,993 --> 00:31:59,158
‫بیا اینجا شیطون

453
00:31:59,159 --> 00:32:02,362
‫<i>کوچولوی عزیزم</i>

454
00:32:02,397 --> 00:32:05,364
‫می دونم فکر می‌کنی باید اینجوری باشه

455
00:32:05,365 --> 00:32:07,734
‫ولی این چیزی رو دوا نمی کنه جین

456
00:32:07,768 --> 00:32:12,768
‫فراموش کردن و قایم شدن چیزی رو دوا نمی کنه

457
00:32:13,573 --> 00:32:17,943
‫باید بری بالا

458
00:32:17,944 --> 00:32:21,749
‫نمی‌تونم

459
00:32:21,782 --> 00:32:24,618
‫اینجا جامون امن تره

460
00:32:24,651 --> 00:32:27,588
‫اینجا خوشحالیم. مگه نه؟

461
00:32:38,331 --> 00:32:39,532
‫چی؟!

462
00:32:40,801 --> 00:32:45,600
‫چی؟!

463
00:32:46,240 --> 00:32:50,343
‫تمام این مدت تو برام غذای سرد میاوردی؟

464
00:32:50,377 --> 00:32:51,712
‫این چند ماه؟

465
00:32:51,744 --> 00:32:54,349
‫

466
00:32:54,381 --> 00:32:56,851
‫خب، آره. وقتایی که سرم شلوغ نیست
‫ خیلی سرم شلوغه می‌دونی

467
00:32:56,885 --> 00:33:00,320
‫یه ونِ غذا هست که باهاش سرم شلوغه

468
00:33:00,355 --> 00:33:02,889
‫یعنی به این خاطر نیست
‫که خودم نمی‌تونم هیچیشو بخورم

469
00:33:02,923 --> 00:33:05,126
‫مرسی

470
00:33:05,158 --> 00:33:07,660
‫شاید یه کم زیادی نرم باشه

471
00:33:07,695 --> 00:33:09,864
‫خوردم زمین
‫یه دفعه ای یه چاله جلوم...

472
00:33:09,897 --> 00:33:11,799
‫تو هم این آهنگ رو می شنوی؟

473
00:33:24,670 --> 00:33:27,239
‫تمام صبح

474
00:33:27,273 --> 00:33:30,044
‫تو...

475
00:33:30,076 --> 00:33:32,512
‫می خوای بری دهن کسی که
‫ پلی کرده رو سرویس کنی؟

476
00:33:32,545 --> 00:33:34,380
‫معلومه که آره!

477
00:34:03,610 --> 00:34:06,079
‫شاید زمان بندیم خوب نباشه

478
00:34:06,080 --> 00:34:09,716
‫ولی به شخصه از این اهنگ ناشناخته ممنونم

479
00:34:09,749 --> 00:34:12,319
‫که دوباره ما رو کنار هم جمع کرد

480
00:34:17,598 --> 00:34:20,335
‫میشه بگم امیدوارم
‫دلیل خوبی وجود داشته باشه که ما اینجاییم؟

481
00:34:20,368 --> 00:34:24,639
‫و بهتره اون دلیل،
‫ قطع کردن اون آهنگ لعنتی باشه

482
00:34:24,672 --> 00:34:27,217
‫چون راستش، ترجیح میدم
‫ یه کوسه رو بکنم توی ما تحتم

483
00:34:27,241 --> 00:34:29,243
‫تا این که با تو توی یه مکان باشم

484
00:34:29,277 --> 00:34:33,480
‫در مورد آقای هیچکسه. دنی رو گروگان گرفته

485
00:34:33,514 --> 00:34:37,784
‫- خوب دنی رو نجات بده
‫- نمی‌تونم

486
00:34:37,817 --> 00:34:40,368
‫به کمک‌تون نیاز دارم

487
00:34:51,931 --> 00:34:56,436
‫قدیما من یه دختر داشتم

488
00:34:56,471 --> 00:35:00,574
‫اون فوق‌العاده بود و همه‌چیز من بود

489
00:35:00,607 --> 00:35:03,710
‫و متاسفانه

490
00:35:03,744 --> 00:35:08,094
‫الآن برای هممون یه خطر حساب می‌شه

491
00:35:09,282 --> 00:35:13,252
‫تنها چیزی که می‌خواستم این بود
‫که یک روز بیشتر از اون زندگی کنم

492
00:35:13,286 --> 00:35:15,522
‫تا ازش مراقبت کنم

493
00:35:15,556 --> 00:35:19,259
‫از بقیه مراقبت کنم

494
00:35:19,293 --> 00:35:24,293
‫به همین خاطر شماها رو ساختم

495
00:35:28,802 --> 00:35:33,802
‫باید به هر وسیله ای که شده
‫عمر خودم رو افزایش می دادم

496
00:35:36,009 --> 00:35:40,748
‫پس ما موش آزمایشگاهی بودیم
‫همونطور که آقای هیچکس گفت

497
00:35:40,781 --> 00:35:44,652
‫اولش آره. نمی‌تونم انکار کنم

498
00:35:44,685 --> 00:35:49,322
‫باشه ولی الآن داستان دخترتو پیش بکشی

499
00:35:49,355 --> 00:35:50,723
‫شرورانه ست

500
00:35:50,757 --> 00:35:51,926
‫حقیقت همینه

501
00:35:51,958 --> 00:35:54,228
‫سال ها توی خیابون دنی پنهانش کردم

502
00:35:54,261 --> 00:35:59,261
‫دنی لطف کرد و قبول کرد ازش مراقبت کنه

503
00:35:59,337 --> 00:36:01,500
‫یه جورایی

504
00:36:01,534 --> 00:36:04,069
‫آقای هیچکس

505
00:36:04,070 --> 00:36:05,973
‫در موردش فهمیده

506
00:36:06,005 --> 00:36:11,005
‫و دوتاشون رو توی نقاشی زندانی کرده

507
00:36:12,645 --> 00:36:16,717
‫خواهش می‌کنم

508
00:36:16,750 --> 00:36:19,987
‫اون تنها چیزیه که برام مونده

509
00:36:20,020 --> 00:36:23,324
‫هر وقت یه ماشین زمان اختراع کردی

510
00:36:23,357 --> 00:36:26,927
‫که این ۳۰ سال از دست رفتم
‫با دخترم رو پس بگیرم

511
00:36:26,960 --> 00:36:30,998
‫من هم برای دخترت بهت کمک می‌کنم!

512
00:36:31,031 --> 00:36:35,737
‫تا اون موقع، برای همشه گور بابات!

513
00:36:35,770 --> 00:36:39,138
‫دنی چی؟ به اون هم پشت می‌کنی؟

514
00:36:39,139 --> 00:36:40,640
‫با این که توی این قضیه نقشی نداشته؟

515
00:36:40,641 --> 00:36:44,677
‫ببخشید ترکی گفتم  «گور بابات برای همیشه»؟

516
00:36:44,712 --> 00:36:47,215
‫من انجامش میدم

517
00:36:47,248 --> 00:36:49,884
‫به خاطر دنی
‫حتی دخترت

518
00:36:51,652 --> 00:36:53,820
‫نه به خطر خودت

519
00:36:53,853 --> 00:36:56,223
‫واسا بینم! انجامش میدی؟

520
00:36:56,257 --> 00:36:58,958
‫نایلز کالدر تو یه آدم کثیف

521
00:36:58,993 --> 00:37:03,398
‫آشغالِ موذی هستی

522
00:37:03,431 --> 00:37:06,967
‫اما برای کمک به خودم
‫من هم میرم توی اون نقاشی

523
00:37:07,000 --> 00:37:09,302
‫من آدم بدی بودم

524
00:37:09,337 --> 00:37:13,708
‫و زمان معلمیم بدتر هم شدم

525
00:37:13,741 --> 00:37:18,078
‫تنها زمانی که حس می‌کنم عوضی نیستم

526
00:37:18,112 --> 00:37:21,449
‫وقتیه که با...

527
00:37:21,482 --> 00:37:25,252
‫این کارای احمقانه سر و کار دارم

528
00:37:25,284 --> 00:37:26,886
‫لری

529
00:37:26,920 --> 00:37:29,388
‫نظر من اصلا مهمه؟

530
00:37:29,389 --> 00:37:30,592
‫کلیف

531
00:37:30,625 --> 00:37:33,559
‫عالیه! حالا من شدم آدم عوضی که اگه نیاد

532
00:37:33,560 --> 00:37:35,262
‫توی اون نقاشی بی صاحاب می‌شه عوضی

533
00:37:35,263 --> 00:37:37,537
‫الیته معلومه که گورمو گم می‌کنم
‫ توی اون نقاشی بی صاحاب

534
00:37:37,538 --> 00:37:38,562
‫چون که بذار رو راست باشیم

535
00:37:38,563 --> 00:37:41,801
‫کدوم خرِ دیگه ای انقدر عوضیه
‫ که بره توی اون نقاشی بی صاحاب؟

536
00:37:41,802 --> 00:37:44,237
‫بیا بریم!

537
00:37:44,272 --> 00:37:48,342
‫خب یه جوری بریم توی نقاشی

538
00:37:48,375 --> 00:37:50,810
‫و بعدش یه جوری دنی و دخترت رو نجات بدیم

539
00:37:50,844 --> 00:37:52,480
‫وارد شدن به نقاشی قسمت آسونشه

540
00:37:52,513 --> 00:37:54,482
‫خارج شدنش یه کم سخته

541
00:37:54,514 --> 00:37:56,384
‫چرا؟ مگه باید چکار کنیم؟

542
00:37:56,416 --> 00:37:59,418
‫نمی‌دونم. به خاطر همین هم سخته

543
00:37:59,453 --> 00:38:02,223
‫خب

544
00:38:03,690 --> 00:38:06,127
‫خب جالا چکار کنیم؟
‫فقط خیره شیم به این؟

545
00:38:06,159 --> 00:38:08,529
‫خیره بشید
‫خیره بشید

546
00:38:16,203 --> 00:38:17,938
‫مردم کجان؟

547
00:38:20,074 --> 00:38:23,643
‫دنی حالت خوبه؟
‫چه خبر....

548
00:38:23,677 --> 00:38:27,427
‫نمی‌تونم ببینم، خوبه

549
00:38:32,886 --> 00:38:34,688
‫دنی دخترم چی؟

550
00:38:34,721 --> 00:38:36,123
‫جاش امنه؟

551
00:38:38,159 --> 00:38:39,808
‫اوه... بچه‌ها

552
00:38:48,935 --> 00:38:53,040
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

553
00:38:53,072 --> 00:38:55,842
‫زمان محاکمه تون فرا رسید!

554
00:38:55,875 --> 00:38:57,244
‫خدایا

555
00:38:57,277 --> 00:39:00,714
‫نظاره گر باشید! من دست راستشم

556
00:39:00,746 --> 00:39:03,951
‫داسِ اون! از من استفاده کن پدر!

557
00:39:03,984 --> 00:39:08,855
‫من مریدِ توام!
‫سوارِ پنجمت

558
00:39:08,889 --> 00:39:10,188
‫پناه بگیرید!

559
00:39:13,326 --> 00:39:15,828
‫لعنتی!

560
00:39:15,862 --> 00:39:17,096
‫لعنتی!

561
00:39:17,130 --> 00:39:22,130
‫لعنتی! لعنتی! لعنتی! لعنتی! لعنتی!

562
00:39:27,940 --> 00:39:30,043
‫ متأسفم آقا دنی!

563
00:39:30,076 --> 00:39:32,346
‫خدای من! دنی درست می گفت، شما بر گشتین!

564
00:39:32,380 --> 00:39:34,314
‫خیلی خوشحالم که می بینمتون

565
00:39:34,315 --> 00:39:35,881
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

566
00:39:37,418 --> 00:39:40,286
‫ریدم!

567
00:39:40,320 --> 00:39:43,757
‫بد جور ریدم!

568
00:39:43,790 --> 00:39:46,192
‫من اینجا خوشحال بودم می‌دونی

569
00:39:46,226 --> 00:39:49,397
‫این یارو آقای هیچکس پیداش شد و بهم

570
00:39:49,429 --> 00:39:53,766
‫پیشنهاد چندتا کیف از لینکلن، داوینچی و زی زی تاپ رو داد

571
00:39:53,799 --> 00:39:57,304
‫ریششون خیلی خوشمزه بود

572
00:39:57,337 --> 00:40:00,974
‫و من بهش گفتم...

573
00:40:01,007 --> 00:40:03,143
‫همه چیو بهش گفتم

574
00:40:03,177 --> 00:40:07,982
‫دخترم رو فروختی

575
00:40:16,991 --> 00:40:18,589
‫چکار کردی؟

576
00:40:18,590 --> 00:40:20,027
‫من چکار کردم؟

577
00:40:20,060 --> 00:40:23,598
‫یعنی درسته دنی رو
‫توی این نقاشی لعنتی گیر انداختم

578
00:40:23,630 --> 00:40:27,600
‫قبل از این که بفهمم من رو به این ...

579
00:40:27,601 --> 00:40:28,835
‫به درد نخور تبدیل می‌کنه

580
00:40:28,869 --> 00:40:31,371
‫من فقط می‌خواستم

581
00:40:31,404 --> 00:40:33,674
‫له شدنت رو ببینم

582
00:40:33,708 --> 00:40:35,909
‫و به نظاره بشینم

583
00:40:35,944 --> 00:40:39,447
‫که تکه تکه شدی

584
00:40:39,480 --> 00:40:42,116
‫اگه یه تار مو ازش کم بشه...

585
00:40:44,853 --> 00:40:49,690
‫دخترت اون دوتا جونور موذی نامرد رو
‫بزرگشون کرد

586
00:40:49,723 --> 00:40:52,627
‫تا حالا سعی کردی با یه آفت، منطقی حرف بزنی

587
00:40:52,659 --> 00:40:56,863
‫در حالی که داره از این که
‫ مثل توی فیلما شده لذت می بره؟

588
00:40:56,864 --> 00:40:57,998
‫امکان نداره!

589
00:40:58,031 --> 00:41:00,034
‫خفه‌شو!
‫به یه نقشه نیاز داریم

590
00:41:00,067 --> 00:41:02,569
‫ما تنها آدمای این دنیا بودیم

591
00:41:02,603 --> 00:41:04,873
‫که درخواست کمک دنی رو
‫ شنیدیم و اومدیم اینجا

592
00:41:04,906 --> 00:41:07,574
‫ما توی دل خیابونی وایسادیم که احساس داره

593
00:41:07,607 --> 00:41:10,310
‫داخل به نقاشی جادویی
‫که یه سوسک غول پیکر توشه

594
00:41:10,344 --> 00:41:11,545
‫با یه نفر که ریش می‌خوره

595
00:41:11,578 --> 00:41:13,813
‫و یه به فنا رفتۀ میان بُعدی

596
00:41:15,650 --> 00:41:17,685
‫اگه کسی قرار باشه دنی

597
00:41:17,719 --> 00:41:21,121
‫و دختر رئیس رو نجات بده. اون ماییم

598
00:41:21,154 --> 00:41:24,605
‫خوبه.  نقشه چیه؟

599
00:41:29,096 --> 00:41:31,933
‫از این طرف. سریع تر

600
00:41:31,965 --> 00:41:36,904
‫توی بیمارستان عروسکیه. پایین پله ها

601
00:41:36,936 --> 00:41:38,538
‫زیاد هم بد نبود

602
00:41:38,572 --> 00:41:41,442
‫شاید اون سوسک گنده هه
‫ یه گوه گنده پیدا کرده باشه که بخوره

603
00:41:41,474 --> 00:41:44,712
‫و ما رو بیخیال شده باشه

604
00:41:49,382 --> 00:41:51,351
‫این همون سوسکه دیگه، نه؟

605
00:42:00,793 --> 00:42:03,797
‫ریدم تو زندگیم!

606
00:42:03,830 --> 00:42:07,935
‫جین، فرار کن!

607
00:42:07,967 --> 00:42:09,302
‫چی؟!

608
00:42:18,478 --> 00:42:22,449
‫بیا بگیرش عوضی!

609
00:42:22,482 --> 00:42:25,333
‫اون لعنتی!

610
00:42:29,422 --> 00:42:31,991
‫نه. دخترمو پیدا کن

611
00:42:32,025 --> 00:42:35,324
‫توی بیمارستان عروسکی. برو

612
00:42:51,145 --> 00:42:55,047
‫قرار بود آدم بده ی

613
00:42:55,081 --> 00:42:59,286
‫این قسمت باشم

614
00:42:59,319 --> 00:43:02,422
‫یه دختر کوچیک شکستم داد

615
00:43:02,456 --> 00:43:06,092
‫و توسط یه موش و یه سوسک

616
00:43:06,125 --> 00:43:10,130
‫از سازمان تبهکاریِ خودم بیرون اندخته شدم

617
00:43:10,163 --> 00:43:12,965
‫من...

618
00:43:13,000 --> 00:43:15,670
‫شرورِ بزرگ. کلاهِ سیاه

619
00:43:15,703 --> 00:43:19,473
‫نمیشه همچین چیزیو ساخت!

620
00:43:19,507 --> 00:43:24,110
‫دیروز یه دختر ۱۳ ساله
‫ بهم گفت ریدم تو صورتت

621
00:43:26,045 --> 00:43:29,016
‫تبریک میگم

622
00:43:29,049 --> 00:43:31,118
‫جفتمون ریدیم!

623
00:43:31,150 --> 00:43:32,819
‫البته این یه روشِ تعریف داستانمونه

624
00:43:32,853 --> 00:43:34,154
‫حقیقته

625
00:43:34,188 --> 00:43:36,523
‫گذشته ست

626
00:43:36,556 --> 00:43:40,159
‫آینده همچنان منتظر توئه

627
00:43:40,194 --> 00:43:43,230
‫چرا؟ که چی بشه؟

628
00:43:43,264 --> 00:43:46,967
‫من می دونم هیچکس بودن چه حسی داره

629
00:43:47,000 --> 00:43:50,772
‫اما با این وجود
‫ترجیح میدم هیچکس باشم تا هیچی

630
00:43:50,804 --> 00:43:53,007
‫و این همون چیزیه که تو قراره باشی

631
00:43:53,040 --> 00:43:56,110
‫اگه تاسف خوردن برای خودت رو تمومش نکنی

632
00:43:56,143 --> 00:43:57,444
‫من برات ذره ای اهمیت ندارم

633
00:43:57,478 --> 00:44:00,047
‫اینا رو داری میگی که خودت رو نجات بدی

634
00:44:02,116 --> 00:44:05,085
‫حرفت ۱۰۰% درسته

635
00:44:05,119 --> 00:44:07,087
‫اما اینجوری بهش فکر کن

636
00:44:07,121 --> 00:44:10,991
‫اگه الآن تسلیم بشی
‫داستانت، یه داستان فراموش شدنی

637
00:44:11,023 --> 00:44:14,929
‫و شکستی نا امید کننده ست

638
00:44:14,962 --> 00:44:18,266
‫اگه راوی گریت رو دوباره شروع کنی

639
00:44:18,299 --> 00:44:24,504
‫داستانت رو یه جوری ادامه میدی
‫ که همه خوششون میاد

640
00:44:24,505 --> 00:44:28,942
‫و بارها و بارها گفته خواهش شد

641
00:44:28,976 --> 00:44:33,312
‫یه کامبک!

642
00:44:33,313 --> 00:44:36,884
‫ازم می خوای چکار کنم؟

643
00:44:47,060 --> 00:44:50,096
‫<i>روی پاش ایستاد</i>

644
00:44:50,130 --> 00:44:53,567
‫سرشار از هدفمندی! حزقیال!
‫(حزقیال: از پیامبران بنی اسرائیل)

645
00:44:53,601 --> 00:44:57,170
‫<i>زادۀ قوی ترین و ابدی ترینِ موجودات</i>

646
00:44:57,203 --> 00:44:59,105
‫پدر، تویی؟

647
00:44:59,139 --> 00:45:00,241
‫<i>نه</i>

648
00:45:00,275 --> 00:45:03,210
‫<i>حزقیال متوجه شد که خدا نیست،
‫نمی تونست اون باشه</i>

649
00:45:03,243 --> 00:45:06,214
‫<i>چون تمام این مدت خودش خدا بود</i>

650
00:45:06,246 --> 00:45:10,317
‫- ها؟
‫<i>- چون کی قدرمندتر از سوسک؟</i>

651
00:45:10,351 --> 00:45:14,955
‫<i>کی می تونه از انقراض های جمعی،
‫طاعون و انفجار اتمی زنده بمونه؟</i>

652
00:45:14,987 --> 00:45:16,123
‫هیشکی!

653
00:45:16,156 --> 00:45:18,458
‫فقط من، فقط حزقیال

654
00:45:18,491 --> 00:45:20,527
‫<i>و اگر به دنبال آخرالزمان می بود</i>

655
00:45:20,560 --> 00:45:24,031
‫<i>باید خودش آخر الزمان رو بشون می داد</i>

656
00:45:24,063 --> 00:45:26,266
‫بله! آماده ام!

657
00:45:26,301 --> 00:45:29,536
‫<i>حالا وقتش بود زمین رو به ارث ببره</i>

658
00:45:29,569 --> 00:45:33,306
‫<i>وقتش بود که اون رو ببلعه</i>

659
00:45:33,340 --> 00:45:34,507
‫ببلعه؟

660
00:45:34,541 --> 00:45:38,179
‫<i>سمت راستت. پشت بی ام و</i>

661
00:45:38,212 --> 00:45:42,449
‫<i>اون فقط با خوردن عن پرنده ها سیر نمی شه </i>

662
00:45:42,482 --> 00:45:44,418
‫<i>حزقیال اشتهاش بیشتر شده بود
‫</i>

663
00:45:44,451 --> 00:45:46,420
‫<i>اون دوست داشت جهان رو...</i>

664
00:45:46,453 --> 00:45:48,221
‫<i>بخوره</i>

665
00:45:48,255 --> 00:45:49,857
‫بله!

666
00:45:49,891 --> 00:45:53,060
‫<i>حالا که سایبورک رو چشیده بود</i>

667
00:45:53,094 --> 00:45:55,795
‫<i>عطش حزقیال برای قدرت بیشتر شده بود</i>

668
00:45:55,830 --> 00:45:58,398
‫من خدا شدم!

669
00:45:58,431 --> 00:46:00,634
‫نابود کنندۀ جهان!

670
00:46:05,005 --> 00:46:09,610
‫از تمام راه های احمقانه ای که
‫ فکر می کردم بمیرم

671
00:46:09,643 --> 00:46:14,014
‫هیچوقت فکر نمی کردم
‫ توسط یه موش گودزیلایی خورده بشم

672
00:46:14,047 --> 00:46:16,683
‫نمی‌دونم. شاید حقمه

673
00:46:16,717 --> 00:46:19,619
‫بابای بدی بودم، و همسر بدتر

674
00:46:19,652 --> 00:46:21,688
‫بذار ببینم دیگه چی؟

675
00:46:21,712 --> 00:46:24,712
‫مادرمو کشتی، عوضی

676
00:46:24,958 --> 00:46:28,529
‫آره. ولی اون دوتای دیگه زیاد هم بد نیستن

677
00:46:29,288 --> 00:46:31,588
‫من یتیم شدم!

678
00:46:31,765 --> 00:46:33,800
‫یعنی آدامای زیادی هستن
‫که تربیت فرزند و ارتباطات خوبی ندارن

679
00:46:34,034 --> 00:46:36,435
‫ولی به این معنی نیست که آدم بدین، درسته؟

680
00:46:36,436 --> 00:46:37,903
‫چون اگه یه شانس دیگه با کلارا داشتم

681
00:46:37,904 --> 00:46:40,473
‫می دونم که خیلی بهتر عمل می کردم

682
00:46:40,507 --> 00:46:42,377
‫پس چرا نباید شانس دوم داشته باشم؟

683
00:46:42,409 --> 00:46:45,745
‫چرا باید توسط یه موش بزرگ، کم کم هضم بشم؟

684
00:46:45,746 --> 00:46:49,081
‫چون فکر نکنم این طور باشم
‫ لایق همچین چیزی نیستم!

685
00:46:49,116 --> 00:46:50,451
‫شاید هیشکی نیست!

686
00:46:50,484 --> 00:46:52,920
‫من لایق همچین چیزی نیستم!

687
00:46:52,953 --> 00:46:56,357
‫من لایق همچین چیزی نیستم!

688
00:46:56,389 --> 00:46:59,627
‫من لایق همچین چیزی نیستم!

689
00:47:01,929 --> 00:47:04,165
‫خب. نقشۀ ویک رو شنیدی

690
00:47:04,199 --> 00:47:08,101
‫یه راهی برای خروج برامون پیدا می‌کنی
‫ می دونم می تونی

691
00:47:08,134 --> 00:47:09,969
‫روحیه منفی، خارج شو!

692
00:47:41,168 --> 00:47:43,603
‫سلام؟

693
00:47:43,636 --> 00:47:45,806
‫من جین هستم

694
00:47:45,840 --> 00:47:48,509
‫نایلز من رو فرستاد دنبالت

695
00:48:07,261 --> 00:48:08,661
‫کارت خوب بود

696
00:48:08,695 --> 00:48:11,498
‫انگار نوبت منه

697
00:48:11,532 --> 00:48:14,899
‫به محض این که همه رفتن داخل سوسک

698
00:48:14,900 --> 00:48:15,900
‫ریتا

699
00:48:27,915 --> 00:48:32,219
‫من تو رو بهتر از خودت می شناسم حزقیال

700
00:48:32,252 --> 00:48:37,252
‫می دونم می خوای
‫با اون دستای قوی منو بلند کنی و قورتم بدی

701
00:48:38,293 --> 00:48:42,395
‫خدای من، این از اون خره هم بدتره، مگه نه؟

702
00:48:49,201 --> 00:48:50,804
‫درک می‌کنم

703
00:48:50,837 --> 00:48:54,888
‫من یه دوست دارم، عروسک کوچولو

704
00:48:56,109 --> 00:48:58,545
‫اون هم مثل ماست

705
00:48:58,578 --> 00:49:00,982
‫اون هم می ترسه

706
00:49:01,014 --> 00:49:03,150
‫و بابات عادت داشت براش آوازی می خوند

707
00:49:03,183 --> 00:49:06,886
‫که حالش رو بهتر می کرد

708
00:49:52,299 --> 00:49:55,569
‫

709
00:49:55,601 --> 00:50:00,402
‫

710
00:50:04,578 --> 00:50:06,228
‫بیا عزیزم

711
00:50:12,654 --> 00:50:17,654
‫میشه بریم ببینیم تو بدن سوسک چه شکلیه؟

712
00:50:47,054 --> 00:50:50,023
‫وایسا، وایسا کلیف.
‫پس کلیف چی؟

713
00:50:50,056 --> 00:50:52,592
‫<i>اوه لعنتی! کلیف</i>

714
00:50:52,625 --> 00:50:56,228
‫من لایق همچین چیزی نیستم!

715
00:50:56,263 --> 00:50:57,464
‫اوق. حال به هم زن

716
00:50:57,498 --> 00:50:59,433
‫<i>خیل خب</i>

717
00:50:59,465 --> 00:51:01,735
‫خب داستان ببافم

718
00:51:01,768 --> 00:51:03,103
‫بعد...

719
00:51:03,136 --> 00:51:07,636
‫حزقیال متوجۀ حضور ویسکرز شد

720
00:51:08,541 --> 00:51:13,041
‫یعنی خیلی توجهش رو جلب کرد

721
00:51:16,951 --> 00:51:21,322
‫انقدر مشغولِ معماریِ

722
00:51:21,355 --> 00:51:24,157
‫آخرالزمان و این چیزها بود

723
00:51:24,192 --> 00:51:27,336
‫که چیزی که جلوی چشماش بود رو ندیده بود

724
00:51:27,337 --> 00:51:28,796
‫ولی الآن اونجا بود

725
00:51:28,797 --> 00:51:34,200
‫<i>دستِ راستِ حزقیال در تخریب دنیا</i>

726
00:51:34,201 --> 00:51:36,737
‫<i>یه موجود فراموش شده </i>

727
00:51:36,770 --> 00:51:39,072
‫انگار که یه روح دو قسمت شده بود

728
00:51:39,105 --> 00:51:41,574
‫و دوباره داشتن هم دیگه رو پیدا می کردن

729
00:51:41,607 --> 00:51:43,810
‫<i>این اشتیاق قابل لمس بود
‫</i>

730
00:51:43,844 --> 00:51:45,846
‫<i>و مست کننده</i>

731
00:51:49,817 --> 00:51:53,121
‫واقعا؟ اوه ویسکرز

732
00:51:53,154 --> 00:51:56,690
‫<i>همون لحظه بود که حزقیال
‫اشتهاش به چیزای دیگه رو از دست داد</i>

733
00:51:56,723 --> 00:51:59,493
‫<i>و فقط یه چیز و می خواست
‫</i>

734
00:51:59,525 --> 00:52:01,561
‫فقط یه چیز

735
00:52:01,594 --> 00:52:03,797
‫و اون

736
00:52:03,831 --> 00:52:05,781
‫موش بود

737
00:52:21,114 --> 00:52:23,016
‫باید برم توی سوسکه!

738
00:52:23,049 --> 00:52:24,951
‫باید برم توی سوسکه!

739
00:52:24,985 --> 00:52:26,953
‫باید برم توی سوسکه!

740
00:52:26,987 --> 00:52:29,288
‫اوه خدای من! تف بهش!

741
00:52:36,663 --> 00:52:39,768
‫<i>لری که حالا می دونست بزرگترین ترسش
‫ بزرگترین قدرتشه</i>

742
00:52:39,801 --> 00:52:44,801
‫<i>می دونست الآن وقتشه
‫که وارد بُعدِ غیر قابل نفوذ بشه</i>

743
00:52:51,978 --> 00:52:55,315
‫تمام تکه های داستان داشتن
‫به هم متصل می شدن

744
00:52:55,348 --> 00:53:00,348
‫و داستان جذاب ما رو به پایان بود

745
00:53:02,690 --> 00:53:05,726
‫خب سوسک می خورتشون
‫و اونا رو از تشعشعات نجات میده

746
00:53:05,759 --> 00:53:10,563
‫مفهمم. اما ما چی میشیم؟

747
00:53:10,596 --> 00:53:11,598
‫اوه لعن...

748
00:53:15,034 --> 00:53:17,737
‫متجاوزان!
‫کافران!

749
00:53:17,770 --> 00:53:20,141
‫فکر کردن می تونن من رو نابود کنن؟

750
00:53:20,174 --> 00:53:23,545
‫نه، آخرالزمان هم بسترِ منه!

751
00:53:23,578 --> 00:53:27,882
‫انفجار اتمی یه بوسۀ کوچیک به پشتمه!

752
00:53:27,915 --> 00:53:31,418
‫من نمی‌تونم بمیرم، چون خودم مرگم

753
00:53:31,451 --> 00:53:34,154
‫من شروعِ، پایان، ...

754
00:53:45,665 --> 00:53:46,866
‫همه حالشون خوبه؟

755
00:53:46,900 --> 00:53:49,036
‫هیچ چیزی وجود نداره که یه حمومِ یه ساعته

756
00:53:49,069 --> 00:53:54,069
‫و ویسکی نتونه خوبش کنه

757
00:53:54,308 --> 00:53:57,810
‫- این...
‫- بله

758
00:53:57,844 --> 00:54:01,444
‫چیزی نیست عزیزم

759
00:54:03,349 --> 00:54:05,652
‫همگی...

760
00:54:05,685 --> 00:54:09,422
‫این دخترمه، دوروثی

761
00:54:09,456 --> 00:54:11,058
‫دوروثی اسپینر

762
00:54:11,092 --> 00:54:13,661
‫بچه‌ها

763
00:54:13,694 --> 00:54:17,364
‫به نظرم فعلا مشکلی که داریم رو حل کنیم

764
00:54:17,398 --> 00:54:19,601
‫و بعدش قوی ترین دختر زمین رو ملاقات کنیم

765
00:54:19,634 --> 00:54:22,103
‫بلههه؟ شوخیت گرفته؟

766
00:54:22,136 --> 00:54:23,871
‫شوخیت گرفته؟

767
00:54:23,904 --> 00:54:27,072
‫شوخیت گرفته؟

768
00:54:27,096 --> 00:54:29,096
<font color="#ff0000">[پایانِ فصلِ ۱]</font>

769
00:54:30,096 --> 00:54:42,096
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

