﻿1
00:00:13,230 --> 00:00:16,710
‫این برنامه بر اساس حوادث واقعی میباشد،
‫البته بعضی از بخش‌ها تنها به دلیل جذابیت بخشیدن به برنامه بصورت داستانی اضافه شدن
‫و بخاطر تاثیر بروی شخص یا چیزی نبوده

2
00:00:18,143 --> 00:00:21,354
‫من سال‌ها درد کمر داشتم

3
00:00:21,396 --> 00:00:24,482
‫کمرم تو تصادف با موتور سیکلت شکست

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
‫- کمردرد خفیف
‫- درد پایین کمر

5
00:00:26,651 --> 00:00:27,777
‫درد گردن

6
00:00:27,819 --> 00:00:30,530
‫درد گردن و انگشت کوچیکم بی‌حسه

7
00:00:30,572 --> 00:00:32,615
‫انگشتم بی‌حسی داره
‫و مور مور میکنه

8
00:00:32,657 --> 00:00:34,409
‫درد کمر

9
00:00:34,451 --> 00:00:38,538
‫اعتماد کردم که اون کار درست رو انجام میده

10
00:00:38,580 --> 00:00:41,124
‫بهمون گفت خوبش میکنه

11
00:00:41,166 --> 00:00:44,002
‫ما هم همین برامون کافی بود

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,338
‫یه کابوس

13
00:00:46,379 --> 00:00:48,465
‫تو یه کابوس چشمم رو باز کردم

14
00:00:48,506 --> 00:00:49,900
‫کلی خون بهم تزریق میکردن...

15
00:00:49,924 --> 00:00:51,402
‫- حالم بد بود
‫- و دلیلش رو نمیدونستم

16
00:00:51,426 --> 00:00:52,719
‫- درد داشتم
‫- تمام استخوون‎‌هام درد میکردن

17
00:00:52,761 --> 00:00:54,304
‫- بدتر شده بودم
‫- نمیتونستم تکون بخورم

18
00:00:54,346 --> 00:00:55,597
‫گریه میکردم

19
00:00:55,638 --> 00:00:57,682
‫- و درد
‫- بیدار شدم و لنگ میزدم

20
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
‫تو عمرم همچین دردی نداشتم

21
00:00:59,934 --> 00:01:01,662
‫اولین چیزی که تو ذهنم میگذشت...

22
00:01:01,686 --> 00:01:03,456
‫و هیچکس نمیتونست بهم بگه چمه

23
00:01:03,480 --> 00:01:04,874
‫- "اون باهام چیکار کرد"؟
‫- دلم براش تنگ شده

24
00:01:04,898 --> 00:01:06,459
‫نمیتونم مثل قبلاً با بچه‏هام بازی کنم

25
00:01:06,483 --> 00:01:07,942
‫اون خیلی...

26
00:01:07,984 --> 00:01:10,070
‫یه لوله تغذیه با یه کیسه بهم وصل شده

27
00:01:10,111 --> 00:01:11,321
‫زن خیلی خوبیه

28
00:01:11,363 --> 00:01:13,073
‫من راه‎هایی واسه کنترل کردن درد یاد گرفتم

29
00:01:13,114 --> 00:01:15,283
‫همینقدر میتونم بگم

30
00:01:18,203 --> 00:01:19,662
‫کاش میتونستم به زمان قبل از...

31
00:01:19,704 --> 00:01:22,749
‫آشناییم با کریستوفر دانچ برگردم

32
00:01:25,750 --> 00:01:29,550
‫[دکتر مرگ]

33
00:01:34,230 --> 00:01:42,366
‫[پنج سال قبل]
[چهارشنبه، 25 جولای سال 2012]
[مرکز پزشکی دالاس]

34
00:01:42,710 --> 00:01:52,366
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

35
00:02:14,342 --> 00:02:16,136
‫- بفرما
‫- خیلی هم عالی

36
00:02:16,177 --> 00:02:17,470
‫- یکی رو جا انداختین
‫- چی؟

37
00:02:17,512 --> 00:02:19,431
‫رضایت آگاهانه.
‫باید اونجا رو امضاء کنین

38
00:02:19,472 --> 00:02:20,849
‫- اوه، ببخشید
‫- ایرادی نداره

39
00:02:20,890 --> 00:02:23,393
‫فقط قسمت بالا رو کامل کنین...
‫اسم، سن، آدرس

40
00:02:23,435 --> 00:02:25,496
‫و موارد اینجا،
‫و بعد تمام عبارات رو مرور کنین

41
00:02:25,520 --> 00:02:26,622
‫و پایین برگه تاریخ بزنین
‫و امضاء کنین

42
00:02:26,646 --> 00:02:29,315
‫- مدلین بایر
‫- بله، اینجام

43
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
‫میتونین تو اتاق معاینه تکمیلش کنین

44
00:02:31,401 --> 00:02:33,194
‫اوه، باشه

45
00:02:33,236 --> 00:02:36,656
‫دخترم داره ماشین رو پارک میکنه و...

46
00:02:36,698 --> 00:02:38,324
‫بهشون میگم که شما رو بردن

47
00:02:38,366 --> 00:02:40,160
‫- اونم میتونه بیاد؟
‫- بله

48
00:02:40,201 --> 00:02:41,870
‫ممنون

49
00:02:47,751 --> 00:02:49,961
‫هرچی تن دارین رو در میارین

50
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
‫و این لباس رو میپوشین، خانوم بایر

51
00:02:52,547 --> 00:02:54,966
‫- از پشتش بازش کنین
‫- باشه

52
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
‫امروز صبح دارویی مصرف کردین؟

53
00:02:57,052 --> 00:02:58,219
‫نه

54
00:02:58,261 --> 00:02:59,512
‫از ساعت 8 دیشب...

55
00:02:59,554 --> 00:03:01,264
‫غذا یا نوشیدنی‌ای خوردین، خانوم بایر؟

56
00:03:01,306 --> 00:03:03,683
‫نه

57
00:03:03,725 --> 00:03:06,936
‫و بِیر هستم، مثل تلفظ حیوون خرس

58
00:03:06,978 --> 00:03:09,856
‫همه اینو اشتباه میگن

59
00:03:09,898 --> 00:03:12,567
‫چشم بهم بزنین دکتر دانچ
‫عمل‌تون رو انجام میدن

60
00:03:25,080 --> 00:03:26,748
‫خیلی‌خب

61
00:03:26,790 --> 00:03:29,834
‫میخوایم بروی مدلین بِیر عمل کنیم

62
00:03:29,876 --> 00:03:32,879
‫خانوم بِیر چهارشنبه اخیر...

63
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
‫یه عمل همجوشی خلفی L5-S1...

64
00:03:35,090 --> 00:03:37,342
‫توسط دکتر کریستوفر روشون انجام شده

65
00:03:37,384 --> 00:03:39,886
‫بیمار به‌هوش اومده
‫و اعلام کرده که درد شدید...

66
00:03:39,928 --> 00:03:41,721
‫و تحرک محدود داره

67
00:03:41,763 --> 00:03:45,558
‫امروز، ما داریم عمل جراحی ثانویه رو انجام میدیم

68
00:03:45,600 --> 00:03:48,061
‫ساختار خط میانی ایشون از...

69
00:03:48,103 --> 00:03:49,979
‫ستون فقرات اساسی جدا شده

70
00:03:50,021 --> 00:03:52,399
‫همینطوری شل تو بدنش قرار داره

71
00:03:52,440 --> 00:03:55,902
‫هیچ فایده‌ی محافظتی برای اعصاب ایجاد نمیکنه

72
00:03:55,944 --> 00:03:57,904
‫الان گرفتمش

73
00:03:57,946 --> 00:04:00,824
‫زیرش، میتونین ببینین که
‫تکه‌های استخوان...

74
00:04:00,865 --> 00:04:02,158
‫دارن اعصاب رو سوراخ میکنن

75
00:04:02,200 --> 00:04:06,579
‫همینطورم زائدهٔ خاری،
‫اینو در میارم

76
00:04:06,621 --> 00:04:10,417
‫الان رباط رو گرفتم،
‫و دورا رو نشون میده

77
00:04:10,458 --> 00:04:13,211
‫که داره مایع نخاعی نشت میده

78
00:04:13,253 --> 00:04:16,089
‫این پایین استخوان‎های بیشتری میبینم

79
00:04:16,131 --> 00:04:18,091
‫انگار بتونه‏کاری شده،

80
00:04:18,133 --> 00:04:20,635
‫همینطوری جا داده شدن

81
00:04:23,304 --> 00:04:25,473
‫باهاش چیکار کرده؟

82
00:04:32,105 --> 00:04:34,899
‫خانوم بِیر؟

83
00:04:34,941 --> 00:04:36,693
‫حالتون چطوره؟

84
00:04:40,530 --> 00:04:42,282
‫خیلی درد دارم

85
00:04:42,323 --> 00:04:43,742
‫خب، انتظار هم میره درد داشته باشین

86
00:04:43,783 --> 00:04:46,995
‫دردتون از قبل بهتره یا بدتر؟

87
00:04:49,122 --> 00:04:50,558
‫نیازی نیست همین الان جواب بدین

88
00:04:50,582 --> 00:04:52,375
‫نه، نه، نه، نه

89
00:04:54,502 --> 00:04:56,629
‫بهتر. بهتره

90
00:04:56,671 --> 00:04:58,524
‫باشه خب، میگیم تیم مدیریت درد بیاد اینجا

91
00:04:58,548 --> 00:05:00,467
‫و داروهاتون رو افزایش میدیم

92
00:05:00,508 --> 00:05:02,177
‫- به نظرتون چطوره؟
‫- اوهوم

93
00:05:02,218 --> 00:05:05,889
‫حالا، یه لطفی بهم بکنین لطفا
‫و...

94
00:05:08,558 --> 00:05:11,603
‫به دستم فشار بدین

95
00:05:11,644 --> 00:05:13,021
‫عالیه. حالا بکِشین

96
00:05:15,523 --> 00:05:17,942
‫انگشت‌هاتون رو سمت بینی‌تون ببرین

97
00:05:17,984 --> 00:05:19,944
‫بسیارخب.
‫حالا پای چپ‌تون

98
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
‫میتونین به دستم فشارش بدین؟

99
00:05:25,658 --> 00:05:27,577
‫نمیتونم تکونش بدم

100
00:05:30,622 --> 00:05:34,250
‫خب، چندین آزمایش انجام میدیم،
‫ببینیم مشکل چی میتونه باشه

101
00:05:34,292 --> 00:05:38,129
‫فعلا بخوابین، باشه؟

102
00:05:38,171 --> 00:05:41,383
‫- دکتر هندرسون
‫- بله؟

103
00:05:44,135 --> 00:05:46,471
‫نمیخوام اون نزدیکم بشه،

104
00:05:46,513 --> 00:05:49,224
‫دیگه هرگز

105
00:05:49,265 --> 00:05:51,393
‫دکتر دانچ رو ازم دور نگه دار

106
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
‫ها، بیخیال.
‫از یه ماشین ب‌ام‌و کمتر رو مخه

107
00:06:11,121 --> 00:06:13,915
‫- من یه ماشین سی‎آر-وی دارم
‫- اوه، اینکه عیبی نداره

108
00:06:13,957 --> 00:06:15,542
‫میدونی، هونداها کلی عمر میکنن

109
00:06:15,583 --> 00:06:17,544
‫قطعات ارزون، بعداً میشه خوبم فروختشون

110
00:06:17,585 --> 00:06:19,188
‫راستش رو بخواین،
‫فقط به این خاطرش بحثش رو پیش کشیدم...

111
00:06:19,212 --> 00:06:20,880
‫- میشه مکش رو بالا ببری؟
‫- مکش

112
00:06:20,922 --> 00:06:22,465
‫اون اجرای ویل فرل رو دیدی؟

113
00:06:22,507 --> 00:06:23,842
‫"جگ-وار"

114
00:06:23,883 --> 00:06:26,511
‫عاشق ویل فرل‎ام

115
00:06:26,553 --> 00:06:28,096
‫فقط به این خاطرش بحثش
‫رو پیش میکشم...

116
00:06:28,138 --> 00:06:29,055
‫- بای‌پلار
‫- بای‌پلار

117
00:06:29,097 --> 00:06:31,766
‫جگوار بدجور پلیس جذب میکنه

118
00:06:31,808 --> 00:06:34,269
‫یه بار بهم زنگ زدن بخاطر
‫یه آنوریسم آئورت بیام

119
00:06:34,310 --> 00:06:36,563
‫160 تا سرعت داشتم.
‫رو دور 35، 40 تنظیمش کن

120
00:06:36,604 --> 00:06:38,732
‫- چشم، جناب دکتر
‫- رو دور 200 تا که کردم، پلیسه آژیرش رو زد

121
00:06:38,773 --> 00:06:40,400
‫تا در اورژانس دنبالم کرد

122
00:06:40,442 --> 00:06:42,277
‫تا تو اتاق اسکراب اومد دنبالم

123
00:06:42,318 --> 00:06:45,321
‫گفت به جرم فرار از دست پلیس
‫دستگیرم میکنه

124
00:06:46,865 --> 00:06:48,759
‫بهش گفتم دستگیرم کن،
‫ولی باید صبر میکرد

125
00:06:48,783 --> 00:06:50,869
‫در اتاق عمل رو باز کردم

126
00:06:50,910 --> 00:06:52,412
‫دقیقا موقعی که داشتن
‫بدن بیمار رو باز میکردن

127
00:06:52,454 --> 00:06:55,540
‫لعنت، صورتش

128
00:06:55,582 --> 00:06:57,500
‫یعنی زمان‌بندیش حرف نداشت

129
00:06:57,542 --> 00:07:00,170
‫فکر کنم ترک دنده بود که
‫باعث شد جریمه نشم

130
00:07:00,211 --> 00:07:01,880
‫صبح بخیر، دکتر کربی

131
00:07:01,921 --> 00:07:03,798
‫دیلیون، خود پوبای کبیر

132
00:07:03,840 --> 00:07:06,051
‫این فشار دیدارت رو مدیون چی هستیم؟
‫منظورم افتخار دیدارت بود؟

133
00:07:06,092 --> 00:07:08,178
‫جریان این کمترین شکل شوخ‌طبعی چیه؟

134
00:07:08,219 --> 00:07:10,930
‫- فکر کنم کوته‌گویی میشه
‫- هوم، کاش اینطور بود

135
00:07:10,972 --> 00:07:13,641
‫چه کاری از دستم برمیاد؟
‫اووه، خون‌ریزی بوجود اومد... گرماش بده

136
00:07:13,683 --> 00:07:16,353
‫درمورد دکتر دانچ چی میدونی؟

137
00:07:16,394 --> 00:07:18,313
‫"دکتر" زیاده براش

138
00:07:18,355 --> 00:07:19,773
‫خیلی‏خب، خوبه.
‫ممنون

139
00:07:19,814 --> 00:07:21,733
‫تو بیلور پلانو باهاش کار کردی، درسته؟

140
00:07:21,775 --> 00:07:23,443
‫فقط یه‌بار باهاش برخورد داشتم

141
00:07:23,485 --> 00:07:24,944
‫اینو میکشم بیرون

142
00:07:24,986 --> 00:07:26,738
‫حدود 6 ماه پیش،
‫اوضاع خراب بود

143
00:07:26,780 --> 00:07:28,114
‫میشه بیشتر نور بدی؟

144
00:07:28,156 --> 00:07:29,967
‫دقیقا همون چیزی که
‫امیدوار بودم نگی

145
00:07:29,991 --> 00:07:31,785
‫نگو که استخدامش کردی

146
00:07:31,826 --> 00:07:34,245
‫چرا نباید میکردم؟
‫رزومه عالی‌ای داشت

147
00:07:34,287 --> 00:07:36,289
‫بیلور پلانو با یه نامه تر و تمیز فرستادش

148
00:07:36,331 --> 00:07:37,707
‫جای نگرانی‌ای نبود

149
00:07:37,749 --> 00:07:39,310
‫باید منو در جریان این مسائل بذاری، جیل

150
00:07:39,334 --> 00:07:41,378
‫من تو این شهر از تونی رومو
‫هم بیشتر اعتبار دارم

151
00:07:41,419 --> 00:07:42,712
‫دی‌باکی

152
00:07:42,754 --> 00:07:44,190
‫میتونستم بهت بگم یارو هیچی حالیش نیست

153
00:07:44,214 --> 00:07:45,465
‫چیکار کرده؟

154
00:07:50,011 --> 00:07:51,137
‫جیل؟

155
00:07:53,348 --> 00:07:55,600
‫چیکار کرده؟

156
00:08:04,693 --> 00:08:06,611
‫جاش، یه دقیقه وقت داری؟

157
00:08:06,653 --> 00:08:08,196
‫بله، قربان.
‫لطفا بشینین

158
00:08:10,031 --> 00:08:13,493
‫- چاودر چطوره؟
‫- عین ماه جولای تو تگزاس
‫[نوعی سوپ]

159
00:08:13,535 --> 00:08:15,036
‫خب، همه‏مون باید...

160
00:08:15,078 --> 00:08:17,038
‫با انتخاب‏هایی که تو زندگی کردیم بسازیم، درسته؟

161
00:08:17,080 --> 00:08:18,665
‫اومدین درمورد سوپم حرف بزنین

162
00:08:18,707 --> 00:08:21,584
‫یا دکتر دانچ، قربان؟

163
00:08:21,626 --> 00:08:23,169
‫یعنی اینقدر واضحه؟

164
00:08:23,211 --> 00:08:25,588
‫تو اتاق عمل به حرف‏هاتون گوش میدادم

165
00:08:25,630 --> 00:08:28,550
‫داخل بدن خانوم بِیر به اندازه‌ای که
‫بیرونش به نظر میومد، خراب بود؟

166
00:08:30,301 --> 00:08:32,303
‫عمل جراهی دانچ روی مدلین بِیر،

167
00:08:32,345 --> 00:08:34,681
‫تو پرستار سیار بودی، درسته؟

168
00:08:34,723 --> 00:08:36,099
‫چطوری بود؟

169
00:08:38,143 --> 00:08:40,270
‫انگار...

170
00:08:40,311 --> 00:08:44,566
‫اون میدونست باید چیکار کنه و...

171
00:08:46,484 --> 00:08:49,988
‫دقیقا برعکسش رو انجام داد؟

172
00:08:50,030 --> 00:08:54,743
‫تمام آدمای تو اون اتاق میتونستن
‫بهتر از اون عمل کنن، قربان

173
00:08:56,411 --> 00:08:57,871
‫من سعیم رو کردم

174
00:08:57,912 --> 00:09:00,582
‫یعنی، هیچ ارزشی نداره که بگم

175
00:09:00,623 --> 00:09:03,793
‫سعی کردم اونجا به دکتر دانچ کمک کنم

176
00:09:03,835 --> 00:09:05,545
‫حتی سعی کردم جلوش رو بگیرم، ولی...

177
00:09:05,587 --> 00:09:08,548
‫وظیفه تو نبود که جلوش رو بگیری

178
00:09:08,590 --> 00:09:11,593
‫اینو به خانوم بِیر بگو

179
00:09:11,634 --> 00:09:14,095
‫اینو به دورتی بورک بگو

180
00:09:28,151 --> 00:09:30,612
‫سلام، باب

181
00:09:30,653 --> 00:09:32,947
‫- دکتر کربی
‫- ارادت

182
00:09:32,989 --> 00:09:34,574
‫باید برم یه ام‌آر‌آی انجام بدم...

183
00:09:34,616 --> 00:09:36,910
‫جیل دیلیون یه سر اومد پیشم،
‫بهم گفت که به یه سری...

184
00:09:36,951 --> 00:09:39,662
‫از نقاشی‌های رنگ‌پاشیِ
‫کریستوفر دانچ برخورد کردی

185
00:09:39,704 --> 00:09:41,873
‫"نقاشی‌های رنگ‌پاشی"؟

186
00:09:41,915 --> 00:09:44,626
‫تو یه جراحی ثانویه روی مدلین بِیر انجام دادی

187
00:09:44,668 --> 00:09:47,045
‫چطور پیش رفت؟

188
00:09:47,087 --> 00:09:48,380
‫خب، خانوم بِیر بیمار تو نیست

189
00:09:48,421 --> 00:09:49,899
‫پس با تو صحبت نمیکنم درمورد...

190
00:09:49,923 --> 00:09:51,466
‫اوه، "ق‌ح‌م‌ب"‌ تخمی
‫[قانون حمل و نقل و مسئولیت پذیری بیمه سلامت]

191
00:09:51,508 --> 00:09:53,388
‫خب، چطوره بهم بگی دقیقا...

192
00:09:53,426 --> 00:09:55,136
‫دنبال چی میگردی، دکتر کربی؟

193
00:09:58,306 --> 00:10:00,100
‫ماه ژانویه، تو بیمارستان بیلور بودم

194
00:10:00,141 --> 00:10:01,851
‫جراح دیگه‌ای در دسترس نبود

195
00:10:01,893 --> 00:10:04,312
‫ازم خواستن کمک کنم.
‫یه لطف دقیقه نودی بود

196
00:10:04,354 --> 00:10:07,565
‫کاشف به عمل اومد، بصورت شانسی
‫بیمار مسئول تمیزکاری استخرم هستش

197
00:10:07,607 --> 00:10:09,275
‫همجوشیِ L5-S1

198
00:10:09,317 --> 00:10:11,945
‫حالا، از مقیاس یک تا یک،
‫یک که یعنی آسون

199
00:10:11,986 --> 00:10:14,280
‫اون یکی هم یعنی آسون،
‫جراحیش چقدر سخته؟

200
00:10:14,322 --> 00:10:15,490
‫همون یک

201
00:10:15,532 --> 00:10:17,283
‫یه غارنشین هم میتونه انجامش بده، درسته؟

202
00:10:17,325 --> 00:10:20,537
‫بدن بیمار رو شکافتم،
‫دیسک روبروش بود

203
00:10:20,578 --> 00:10:22,831
‫دوچرخه قرمز براق زیر درخت،
‫صبح روز کریسمس

204
00:10:22,872 --> 00:10:24,976
‫فقط منتظره که درش بیاره
‫و دیسک مصنوعی جایگذینش بشه

205
00:10:25,000 --> 00:10:26,644
‫و تو بودی چیکار میکردی؟
‫درخواست چی میکردی؟

206
00:10:26,668 --> 00:10:28,211
‫من دارم تجزیه و تحلیل میکنم، دکتر کربی

207
00:10:28,253 --> 00:10:30,588
‫آدما میگن من اسعتداد ملودرام دارم

208
00:10:30,630 --> 00:10:32,882
‫- واقعا سخته بفهمم چرا اینطوری میگن
‫- من دوست دارم بهش شور و اشتیاق بگم

209
00:10:32,924 --> 00:10:34,884
‫- تو بودی چی درخواست میکردی؟
‫- یه اسکالپل

210
00:10:34,926 --> 00:10:37,303
‫درسته دیگه!
‫همه همینو درخواست میکردن!

211
00:10:37,345 --> 00:10:40,932
‫این خنگ خدا یه رانژور دو کاره خواست

212
00:10:40,974 --> 00:10:42,851
‫دیسک رو بیرون آورد؟

213
00:10:42,892 --> 00:10:44,811
‫با کلی جون دادن بی‌‌دلیل

214
00:10:44,853 --> 00:10:46,980
‫- جایگذین رو قرار داد؟
‫- خارج از خط میانی

215
00:10:47,022 --> 00:10:48,457
‫- چقدر ازش دور بود؟
‫- اصلا سنجشی هست که...

216
00:10:48,481 --> 00:10:50,900
‫توسط دست انسان اختراع شده باشه
‫که اینو بی‌ایراد کنه؟

217
00:10:50,942 --> 00:10:52,861
‫چیزی نموند بود دانچ
‫مسئول تمیزکاری استخرم رو بکُشه

218
00:10:52,902 --> 00:10:54,654
‫ممکنه یه خطای انسانی بوده باشه؟

219
00:10:54,696 --> 00:10:56,156
‫حتما. آره، چرا که نه؟

220
00:10:56,197 --> 00:10:58,491
‫ولی بعد از مورد تو ماه ژانویه،
‫دانچ چندین عمل دیگه داشت

221
00:10:58,533 --> 00:11:01,077
‫که همه‏شون، بذار بگیم
‫کمتر موفقیت‌آمیز بودن؟

222
00:11:01,119 --> 00:11:03,163
‫ولی دوتاشون در حد وحشتناک بود

223
00:11:03,204 --> 00:11:05,415
‫یکی‌شون تا باقی عمرش
‫باید با نی تغذیه کنه

224
00:11:05,457 --> 00:11:06,833
‫از گردن به پایین فلجه

225
00:11:06,875 --> 00:11:09,210
‫اون یکی، تو ماه مارس
‫روی میز عملش...

226
00:11:09,252 --> 00:11:12,297
‫بعد از اینکه سرخرگ مهره‌ایش
‫رو چاک داد، مُرد

227
00:11:15,425 --> 00:11:16,509
‫چیه؟

228
00:11:16,551 --> 00:11:18,261
‫دانچ همین دوشنبه، سه‌شنبه...

229
00:11:18,303 --> 00:11:19,804
‫و چهارشنبه اخیر اینجا تو
‫مرکز پزشکی دالاس

230
00:11:19,846 --> 00:11:21,181
‫عمل انجام داده

231
00:11:21,222 --> 00:11:22,862
‫چهارشنبه، بیمار مدلین بِیر بود

232
00:11:22,891 --> 00:11:24,184
‫درموردش خبر داری

233
00:11:24,225 --> 00:11:26,025
‫سه‌شنبه، اسم بیمار دورتی بورک بود

234
00:11:26,061 --> 00:11:27,812
‫واسه همجوشی دهانه رحم اومده بود،

235
00:11:27,854 --> 00:11:30,440
‫و سرخرگ مهره‌ای اون رو هم چاک داد

236
00:11:30,482 --> 00:11:32,817
‫- ولمون کن بابا
‫- با دستگاه زنده‌ست

237
00:11:34,611 --> 00:11:35,862
‫دانچ اول وقت هفته آینده...

238
00:11:35,904 --> 00:11:37,906
‫دوتا عمل داره

239
00:11:40,909 --> 00:11:42,702
‫قراره همینجا بشینیم گپ بزنیم؟

240
00:11:42,744 --> 00:11:45,163
‫یا یه کاریش بکنیم؟

241
00:11:59,177 --> 00:12:02,097
‫♪ صدای زنگ عروسی رو میشنوم ♪

242
00:12:02,138 --> 00:12:05,725
‫♪ و به فکر تو میوفتم ♪

243
00:12:05,767 --> 00:12:07,852
‫♪ مرغ‌های مگس‌خوار آواز میخونن ♪

244
00:12:07,894 --> 00:12:11,189
‫♪ و به فکر تو میوفتم ♪

245
00:12:11,231 --> 00:12:14,067
‫♪ خیلی ازم دوری ♪

246
00:12:14,109 --> 00:12:15,860
‫♪ چیکار میتونم بکنم؟ ♪

247
00:12:15,902 --> 00:12:18,905
‫♪ عزیزم، من تنهای تنهام ♪

248
00:12:18,947 --> 00:12:20,865
‫♪ و غمگینم ♪

249
00:12:24,577 --> 00:12:26,204
‫خانوم کِلر!

250
00:12:26,246 --> 00:12:27,956
‫امروز روز بزرگه.
‫حالتون چطوره؟

251
00:12:27,997 --> 00:12:29,916
‫گرسنمه

252
00:12:29,958 --> 00:12:31,185
‫خب، اگه حالتون رو بهتر میکنه

253
00:12:31,209 --> 00:12:32,228
‫منم هنوز غذا نخوردم

254
00:12:32,252 --> 00:12:34,045
‫- کار چطوره؟
‫- شلوغ‌پلوغ

255
00:12:34,087 --> 00:12:35,213
‫جای تعجب هم نداره

256
00:12:35,255 --> 00:12:36,691
‫آره، برنامه دستمه واسه...

257
00:12:36,715 --> 00:12:39,134
‫"برنامه دارم"

258
00:12:39,175 --> 00:12:41,261
‫معلم‌های "اب‌زد" نمیتونن ایراد گرامری نگیرن،
‫غیر از اینه؟

259
00:12:41,302 --> 00:12:42,470
‫اوهوم

260
00:12:42,512 --> 00:12:44,723
‫من تا آخر امسال برنامه دارم...

261
00:12:44,764 --> 00:12:45,724
‫دوتا دفتر جدید باز کنم

262
00:12:45,765 --> 00:12:47,100
‫- نه بابا
‫- آره

263
00:12:47,142 --> 00:12:48,893
‫سریع‌تر از حد انتظارم داریم گسترش پیدا میکنیم

264
00:12:48,935 --> 00:12:50,895
‫والا فقط دارم سعی میکنم
‫یه فکری براش بکنم

265
00:12:50,937 --> 00:12:53,398
‫تو دنیا پیشرفت میکنین

266
00:12:53,440 --> 00:12:54,899
‫همیشه

267
00:12:54,941 --> 00:12:57,402
‫ممنون

268
00:12:57,444 --> 00:13:00,739
‫تریسا، ملانی،
‫اینا آقا و خانوم کلر هستن

269
00:13:00,780 --> 00:13:02,323
‫خوشوقتم

270
00:13:02,365 --> 00:13:05,827
‫- دکتر مورگان کجاست؟
‫- تو مرکز نزدیک چراگاه

271
00:13:05,869 --> 00:13:07,412
‫مسافت روزانه از خونه‌اش تا اینجا
‫داشت کلافه‌اش میکرد

272
00:13:07,454 --> 00:13:09,998
‫- اون اهل مک‌کینی هستش، درسته؟
‫- آره

273
00:13:10,040 --> 00:13:13,126
‫اونجا که 20 دقیقه هم
‫با اینجا فاصله نداره

274
00:13:13,168 --> 00:13:15,462
‫یعنی داری میگی اون دیگه
‫ازم خوشش نمیاد؟

275
00:13:17,380 --> 00:13:19,090
‫امکانش نیست

276
00:13:19,132 --> 00:13:21,509
‫اوه، حیف شد.
‫اون خیلی دوست داشتنی بود

277
00:13:21,551 --> 00:13:23,511
‫- به گمونم هنوزم هست
‫- بیاین این طرف

278
00:13:23,553 --> 00:13:25,930
‫تو الان تو مرکز پزشکی دالاس
‫عمل انجام میدی؟

279
00:13:25,972 --> 00:13:27,682
‫درسته.
‫شما اولین مورد منین

280
00:13:27,724 --> 00:13:29,100
‫بیلور پلانو چی شد؟

281
00:13:29,142 --> 00:13:30,935
‫اونجا مراکز عالی‌ای داره

282
00:13:30,977 --> 00:13:32,645
‫میدونی،

283
00:13:32,687 --> 00:13:34,898
‫ساختمون خیلی خوشگلیه

284
00:13:34,939 --> 00:13:37,817
‫از بیرون

285
00:13:37,859 --> 00:13:40,111
‫گذاشتم مزیت‌هام اونجا سپری بشن،

286
00:13:40,153 --> 00:13:43,198
‫و هر موقع که بخوام میتونم برگردم ولی...

287
00:13:45,325 --> 00:13:48,411
‫راستش رو بخواین،
‫اونجا احساس میکردم تو زندونم

288
00:13:48,453 --> 00:13:50,080
‫اونا ناکارآمدم

289
00:13:50,121 --> 00:13:51,664
‫تو گذشته زندگی میکنن،

290
00:13:51,706 --> 00:13:54,584
‫و من آینده‎‌ام

291
00:13:54,626 --> 00:13:58,296
‫سخته تو جایی که بینش نداشته باشه
‫آینده بود

292
00:13:58,338 --> 00:14:01,216
‫گمون نکنم امکانش بوده باشه
‫که طی سه ماه اخیر...

293
00:14:01,257 --> 00:14:03,343
‫به طرز معجزه‎آسایی شفا پیدا میکردم، درسته؟

294
00:14:05,303 --> 00:14:08,306
‫دیسک هنوزم فتق هستش

295
00:14:09,891 --> 00:14:13,144
‫هنوزم داره به نقطه L5 فشار میاره

296
00:14:13,186 --> 00:14:14,938
‫درواقع، به طرز غیر متعجبانه

297
00:14:14,979 --> 00:14:18,817
‫حتی فشرده‌تر شده

298
00:14:18,858 --> 00:14:20,443
‫پس اینکارو میکنیم

299
00:14:20,485 --> 00:14:22,195
‫شما رو به پهلو میخوابونیم،

300
00:14:22,237 --> 00:14:24,656
‫یه برش کوچیک میزنیم،

301
00:14:24,698 --> 00:14:27,367
‫و یکم از استخوون رو برش میدیم

302
00:14:27,409 --> 00:14:30,870
‫یه دریچه ایجاد میکنیم،
‫تا بتونیم اعصاب رو ببینیم

303
00:14:30,912 --> 00:14:32,163
‫اونا رو میزنیم کنار

304
00:14:32,205 --> 00:14:34,124
‫و بعد دیسک...

305
00:14:34,165 --> 00:14:36,459
‫عین یه جوش خارج میشه

306
00:14:38,128 --> 00:14:39,848
‫میدونم ظریفانه براتون توضیح ندادم

307
00:14:39,879 --> 00:14:41,715
‫ولی منظورم رو میرسونه

308
00:14:41,756 --> 00:14:44,050
‫من خوبتون میکنم

309
00:14:44,092 --> 00:14:45,844
‫میدونم که خوبم میکنین

310
00:14:45,885 --> 00:14:48,054
‫این چطور اتفاق افتاده؟

311
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
‫اوه، خب...

312
00:14:53,143 --> 00:14:55,353
‫بیا فقط بگیم دوران رقصیدنم دیگه تموم شده

313
00:14:56,730 --> 00:14:58,732
‫میخوام به هردوتون بگم
‫ممنونم که...

314
00:14:58,773 --> 00:15:01,359
‫بعد از اینکه از بیلور رفتم
‫هنوزم پیش خودم موندین

315
00:15:01,401 --> 00:15:02,712
‫کلی گزینه براتون وجود داره

316
00:15:02,736 --> 00:15:05,488
‫من وسط راه آدم اسب عوض نمیکنم، کرستوفر

317
00:15:05,530 --> 00:15:07,449
‫و همونطور که از اول گفتی،

318
00:15:07,490 --> 00:15:09,034
‫تو بهترین جراحی

319
00:15:09,075 --> 00:15:10,869
‫چطور میتونستم پیش خودت نمونم؟

320
00:15:10,910 --> 00:15:12,412
‫تو حرف نداری، خانوم کلر

321
00:15:12,454 --> 00:15:14,664
‫از دفعه قبلی حالتون روبراه شده؟

322
00:15:17,042 --> 00:15:18,209
‫دفعه قبلی؟

323
00:15:18,251 --> 00:15:22,213
‫تو ماه مارس،
‫رز رو کامل وصل کرده بودن

324
00:15:22,255 --> 00:15:24,257
‫آماده رفتن بود و...

325
00:15:24,299 --> 00:15:27,218
‫اون روز یه بیمار رو از دست دادی

326
00:15:27,260 --> 00:15:29,679
‫من کسی رو از دست ندادم

327
00:15:29,721 --> 00:15:32,390
‫- فکر کردم اون مُرد
‫- چارلی، داری مزاحمت ایجاد میکنی

328
00:15:32,432 --> 00:15:34,392
‫میخوام بفهمم چطور یه جراح...

329
00:15:34,434 --> 00:15:36,144
‫اشکال نداره، خانوم کلر

330
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
‫آقای کلر حق داره سوال کنه

331
00:15:38,813 --> 00:15:42,233
‫آره، اون مُرد

332
00:15:42,275 --> 00:15:45,570
‫به بیهوشی یه واکنش آلرژیک داشت

333
00:15:45,612 --> 00:15:49,324
‫و من هرکاری که از دستم برمیومد
‫واسه نجاتش کردم، ولی...

334
00:15:49,366 --> 00:15:51,910
‫خب، متخصص بیهوشی اشتباه کرده بود

335
00:15:51,951 --> 00:15:54,454
‫اوه، خدایا.
‫اوه، بیچاره

336
00:15:54,496 --> 00:15:57,040
‫اینم یه دلیل دیگه که خواستم
‫از بیلور برم

337
00:15:57,082 --> 00:15:59,000
‫فهمیدم که پرسنل اونجا کارشون
‫رو درست انجام نمیدادن

338
00:15:59,042 --> 00:16:00,877
‫امیدوارم دیگه سر شغل‌شون نباشن

339
00:16:00,919 --> 00:16:03,755
‫خب، ما همه انسانیم

340
00:16:03,797 --> 00:16:05,507
‫همه‏مون اشتباه میکنیم

341
00:16:05,548 --> 00:16:07,217
‫فقط مسئله اینه که،
‫تو این کار

342
00:16:07,258 --> 00:16:08,927
‫عواقب اون اشتباهات...

343
00:16:08,968 --> 00:16:10,679
‫اهمیت بیشتری دارن

344
00:16:10,720 --> 00:16:12,430
‫ولی تو نه

345
00:16:12,472 --> 00:16:15,225
‫اشتباه نمیکنی

346
00:16:15,266 --> 00:16:19,062
‫نه خانوم، من نه

347
00:16:19,104 --> 00:16:22,607
‫خب، هر دوتون رو تو مرکز دالاس میبینم

348
00:16:22,649 --> 00:16:25,610
‫چشم بهم‌بزنی کاری میکنم
‫بتونی حرکت چرخ چرخ بزنی

349
00:16:25,652 --> 00:16:27,946
‫میدونی، اگه یه وقت دکتر مورگان رو دیدی

350
00:16:27,987 --> 00:16:30,615
‫سلام‎‏مون رو بهش برسون

351
00:16:36,079 --> 00:16:37,706
‫12 نفر مُرده

352
00:16:37,747 --> 00:16:39,290
‫تو چه دنیایی داریم زندگی میکنیم

353
00:16:39,332 --> 00:16:41,459
‫که یه سالن سینما میشه
‫یه میدون تیراندازی

354
00:16:41,501 --> 00:16:44,546
‫مشعل المپیک این آخر هفته
‫به لندن رسید

355
00:16:44,587 --> 00:16:46,923
‫8 هزار نفر، 8 هزار مایل حملش کردن

356
00:16:46,965 --> 00:16:48,758
‫این خیلی دلگرم کننده‌ست، نه؟

357
00:16:48,800 --> 00:16:50,802
‫حالا کلی از اونا دارن سودجویی میکنن

358
00:16:50,844 --> 00:16:53,096
‫دارن تو اینترنت مشعل‌هاشون...

359
00:16:53,138 --> 00:16:55,765
‫رو به قیمت چند هزار دلار میفروشن

360
00:16:55,807 --> 00:16:57,267
‫مردم، مَرد

361
00:16:59,269 --> 00:17:01,271
‫بهتره دیگه اخبار رو نخونی

362
00:17:01,312 --> 00:17:03,690
‫- برات بده
‫- ها

363
00:17:09,529 --> 00:17:12,115
‫- چی میگین، خانوم کلر؟
‫- آماده رفتنم

364
00:17:12,157 --> 00:17:14,701
‫بعد از اینکه از اینجا رفتین
‫اولین کاری که میکنین چیه؟

365
00:17:14,743 --> 00:17:17,287
‫بدون اینکه اشکم در بیاد
‫وارد مدرسه میشم

366
00:17:17,328 --> 00:17:20,206
‫ستاره‎ها رو هدف میگیری،
‫ماه رو میزنی، درسته خانوم؟

367
00:17:20,248 --> 00:17:24,044
‫خودم رو به دست خدا
‫و دکتر دانچ میسپارم

368
00:17:24,085 --> 00:17:27,005
‫چه رقابت دشواری

369
00:17:27,047 --> 00:17:29,299
‫دکتر دانچ

370
00:17:29,341 --> 00:17:30,508
‫من جاش بیکرم

371
00:17:30,550 --> 00:17:32,719
‫من پرستار سیار شمام، قربان

372
00:17:35,889 --> 00:17:37,557
‫شما از بیلور میاین؟

373
00:17:37,599 --> 00:17:40,018
‫درسته

374
00:17:46,149 --> 00:17:47,776
‫لباس جراحی‌تون سوراخه، قربان

375
00:17:50,862 --> 00:17:52,822
‫گفتی تو پرستار سیاری

376
00:17:52,864 --> 00:17:54,366
‫بله، قربان

377
00:17:54,407 --> 00:17:57,786
‫الان نباید مشغول آماده کردن
‫اتاق عملم باشی؟

378
00:17:57,827 --> 00:17:59,537
‫صدالبته، قربان

379
00:17:59,579 --> 00:18:02,499
‫خانوم کلر، اون طرف میبینم‏تون

380
00:18:04,876 --> 00:18:06,503
‫حالا،

381
00:18:06,544 --> 00:18:09,297
‫بیا سرپات کنیم
‫تا حرکت چرخ چرخ بزنی

382
00:19:03,226 --> 00:19:05,937
‫صبح بخیر.
‫من دکتر کریستوفر دانچ هستم

383
00:19:05,979 --> 00:19:08,189
‫امروز، روی رز کلر عمل میکنیم

384
00:19:08,231 --> 00:19:09,816
‫سن 72

385
00:19:09,858 --> 00:19:11,609
‫بیمار با درد شدید کمر ارائه شده

386
00:19:11,651 --> 00:19:13,611
‫و دارای دیسک فتق شده هستش

387
00:19:13,653 --> 00:19:17,490
‫یه همجوشی پهلویی کمر انجام میدیم

388
00:19:17,532 --> 00:19:19,135
‫یه دریچه بین دنده‌ها...

389
00:19:19,159 --> 00:19:20,452
‫و سِتیغ خاصِره‌ای ایجاد میکنیم

390
00:19:20,493 --> 00:19:22,495
‫یه برش کوچیک به داخل عضلات پهلو میزنیم

391
00:19:22,537 --> 00:19:25,790
‫صفاق روبه‌جلو میره

392
00:19:25,832 --> 00:19:27,334
‫تا پسواس تو دید قرار بگیره

393
00:19:27,375 --> 00:19:30,086
‫وقتی وارد شدیم، دیسک L4-5
‫رو خارج میکنیم

394
00:19:30,128 --> 00:19:34,132
‫و با یه کِیجِ 12 در 50 در 10 درجه
‫تعویضش میکنیم

395
00:19:34,174 --> 00:19:36,301
‫امیدوارم همه‌تون بدونین،

396
00:19:36,343 --> 00:19:37,635
‫مهمه که تا جایی که امکانش هست

397
00:19:37,677 --> 00:19:39,846
‫سریع عمل رو به اتمام برسونیم

398
00:19:39,888 --> 00:19:42,390
‫پس دهن‌ها بسته،
‫گوش‌ها باز

399
00:19:44,351 --> 00:19:46,227
‫بیاین شروع کنیم

400
00:20:01,368 --> 00:20:03,119
‫چقدر دیگه طول میکشه؟

401
00:20:14,547 --> 00:20:18,843
‫خانواده منتظر بودن
‫در جریان‏شون بذاریم، قربان

402
00:20:18,885 --> 00:20:20,428
‫دو ساعت پیش

403
00:20:54,796 --> 00:20:57,507
‫تموم شد

404
00:20:57,549 --> 00:20:59,467
‫بگو بخیه‌اش بزنن

405
00:21:07,767 --> 00:21:09,936
‫- صبح بخیر، خانوم
‫- عصر بخیر، جاش

406
00:21:09,978 --> 00:21:13,523
‫هی جاش، امروز صبح چطور پیش رفت؟

407
00:21:13,565 --> 00:21:14,733
‫چی چطور پیش رفت، خانوم؟

408
00:21:14,774 --> 00:21:18,570
‫عمل جراحی رز کلر با دکتر دانچ

409
00:21:18,611 --> 00:21:22,449
‫اوه. فکر کنم بدون مشکل پیش رفت

410
00:21:22,490 --> 00:21:24,200
‫فکر میکنی بدون مشکل بوده؟

411
00:21:24,242 --> 00:21:26,536
‫نه، همچین منظوری نداشتم

412
00:21:26,578 --> 00:21:27,829
‫به نظر خوب پیش رفت

413
00:21:27,871 --> 00:21:29,998
‫فقط یکم بیشتر از حد معمول
‫طول کشید، میدونین

414
00:21:30,040 --> 00:21:31,249
‫یکم بیشتر یعنی چقدر؟

415
00:21:31,291 --> 00:21:32,917
‫حدود چهار ساعت

416
00:21:32,959 --> 00:21:34,627
‫چهار ساعت واسه یه همجوشی پهلویی؟

417
00:21:38,423 --> 00:21:40,258
‫روز اول تو بیمارستان جدید،

418
00:21:40,300 --> 00:21:41,676
‫سیستم جدید

419
00:21:41,718 --> 00:21:45,847
‫به گمونم اون داشت با جزئیات کامل
‫عمل میکرد، خانوم

420
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
‫باشه

421
00:21:55,398 --> 00:21:57,942
‫الان وقت خوبیه؟

422
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
‫شما مخارج رو میپردازین، خانوم دیلیون

423
00:22:01,071 --> 00:22:02,364
‫چی میخونی؟

424
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
‫روی یه درمان گلیوبلاستوما کار میکنم

425
00:22:04,324 --> 00:22:05,784
‫اووه، همین فقط؟

426
00:22:05,825 --> 00:22:07,869
‫از زمان دانشکده پزشکی
‫دارم مطالعه‏اش میکنم

427
00:22:07,911 --> 00:22:10,413
‫دارم سعی میکنم با سلول‌های بنیادی
‫یه راه جدید پیدا کنم

428
00:22:10,455 --> 00:22:12,916
‫قابل تحسینه، جاه‌طلبانه‌ست

429
00:22:12,957 --> 00:22:14,876
‫خب، فکر نمیکنم به اون پیچیدگی‌ای باشه...

430
00:22:14,918 --> 00:22:16,461
‫که همه میگن

431
00:22:16,503 --> 00:22:18,088
‫به نظرت استفاده از سلول‌های بنیادی...

432
00:22:18,129 --> 00:22:20,298
‫واسه درمان یکی از مرگبارترین سرطان‌ها...

433
00:22:20,340 --> 00:22:22,217
‫پیچیده نیست؟

434
00:22:22,258 --> 00:22:24,010
‫یعنی اینقدر از خودمون مطمئنیم؟

435
00:22:25,553 --> 00:22:28,515
‫یعنی نیستین؟

436
00:22:28,556 --> 00:22:30,141
‫من یه واقع‎بین‎ام

437
00:22:30,183 --> 00:22:32,143
‫خب، باید باور داشته باشی
‫که میتونی مرگ رو شکست بدی

438
00:22:32,185 --> 00:22:34,979
‫وگرنه، فایده کار ما چیه؟

439
00:22:35,021 --> 00:22:36,690
‫خب...

440
00:22:38,483 --> 00:22:40,652
‫- عمل چطور بود؟
‫- بی‏نقص

441
00:22:40,694 --> 00:22:42,737
‫بی‏نقص؟
‫عالیه

442
00:22:42,779 --> 00:22:45,990
‫شنیدم یکم طول کشیده

443
00:22:46,032 --> 00:22:47,450
‫شنیدی؟

444
00:22:47,492 --> 00:22:50,203
‫هوم. آره

445
00:22:50,245 --> 00:22:52,122
‫یکم طول کشیده؟

446
00:22:54,165 --> 00:22:56,668
‫میشه بپرسم از کی اینو شنیدی؟

447
00:22:56,710 --> 00:22:58,604
‫اوه، نیازی نیست اسم کسی برده بشه، دکتر دانچ...

448
00:22:58,628 --> 00:23:00,481
‫فقط عادت ندارم مردم
‫درموردم بد بگن

449
00:23:00,505 --> 00:23:02,298
‫کسی درموردت بد نگفته

450
00:23:02,340 --> 00:23:03,526
‫البته، مگه اینکه تو روم بگن

451
00:23:03,550 --> 00:23:05,135
‫در اون صورت تشویق‎شون هم میکنم

452
00:23:05,176 --> 00:23:06,761
‫به عنوان مدیر اجرایی اینجا...

453
00:23:06,803 --> 00:23:08,739
‫همون پرستار سیار نچسب گفته، مگه نه؟

454
00:23:08,763 --> 00:23:10,533
‫پرسیدم به نظرشون عمل چطور پیش رفته،

455
00:23:10,557 --> 00:23:12,034
‫و اونا هم گفتن که یکم طول کشیده

456
00:23:12,058 --> 00:23:13,703
‫امیدوارم من و تو قراره...

457
00:23:13,727 --> 00:23:15,687
‫- یه رابطه کاری طولانی‏مدت داشته باشیم، جیل
‫- همچنین

458
00:23:15,729 --> 00:23:17,939
‫وقتی که من جیب‏هات
‫رو پر میلیون‎ها دلار کنم...

459
00:23:17,981 --> 00:23:19,024
‫تو جیب من نمیرن

460
00:23:19,065 --> 00:23:20,525
‫تو بهم اعتماد میکنی

461
00:23:20,567 --> 00:23:22,861
‫اگه بهت اعتماد نداشتم
‫استخدامت نمیکردم

462
00:23:24,904 --> 00:23:26,865
‫دقیقا به اندازه‏ای طول کشید

463
00:23:26,906 --> 00:23:29,576
‫که واسه انجام درست عمل نیاز بود

464
00:23:29,617 --> 00:23:32,537
‫پس مشکلی پیش نیومد؟

465
00:23:32,579 --> 00:23:34,789
‫من مشکلی برام پیش نمیاد

466
00:23:34,831 --> 00:23:37,292
‫هر دکتری به مشکل میخوره

467
00:23:37,334 --> 00:23:38,960
‫من نه

468
00:23:44,591 --> 00:23:46,468
‫پس باشه

469
00:23:46,509 --> 00:23:47,802
‫خوبه که پیش مایی

470
00:23:51,056 --> 00:23:52,891
‫باید یه موقع غذایی باهم بخوریم

471
00:23:52,932 --> 00:23:54,976
‫با بیوگرافیم حوصله‎ات رو سر میبرم

472
00:23:55,018 --> 00:23:56,561
‫دوست دارم بشنوم

473
00:23:56,603 --> 00:23:58,897
‫- اوه، میشه یه لطفی بکنی؟
‫- البته

474
00:23:58,938 --> 00:24:01,358
‫پشت سرت در رو ببند

475
00:25:23,020 --> 00:25:29,160
‫[سه‌شنبه]

476
00:25:29,195 --> 00:25:32,490
‫تو قراره بری زیر تیغ جراحی؟

477
00:25:32,532 --> 00:25:35,118
‫باشه، پس غر نزن

478
00:25:35,160 --> 00:25:37,787
‫وگرنه مجبورت میکنم
‫تو ماشین منتظر بمونی

479
00:25:49,966 --> 00:25:52,469
‫- دکتر دانچ!
‫- بله؟

480
00:25:52,510 --> 00:25:55,263
‫من ارل هستم...

481
00:25:55,305 --> 00:25:56,681
‫بورک

482
00:25:56,723 --> 00:25:58,725
‫شوهر دورتی بورک، ارل

483
00:25:58,767 --> 00:26:00,226
‫خب، اوضاع چطوره؟

484
00:26:00,268 --> 00:26:02,479
‫خب، یکم جا موندم

485
00:26:02,520 --> 00:26:04,230
‫ولی غیر از این، خوبه

486
00:26:04,272 --> 00:26:07,692
‫پس، حس خوبی راجع‌بهش دارین؟

487
00:26:09,569 --> 00:26:11,988
‫چی ذهنت رو مشغول کرده، ارل؟

488
00:26:12,030 --> 00:26:13,531
‫من...

489
00:26:15,533 --> 00:26:18,244
‫چیزی نمونده بود امروز صبح
‫دور بزنم برم

490
00:26:18,286 --> 00:26:20,663
‫چیزی نمونده بود دورتی رو ببرم خونه

491
00:26:20,705 --> 00:26:23,500
‫و چرا باید اینکارو بکنی؟

492
00:26:23,541 --> 00:26:26,378
‫فقط یه حسی داشتم که...

493
00:26:26,419 --> 00:26:29,255
‫من یه جراحم، ارل

494
00:26:29,297 --> 00:26:30,799
‫این شغل منه

495
00:26:30,840 --> 00:26:33,218
‫تو یکی از برترین دانشگاه‎های کشور تحصیل کردم

496
00:26:33,259 --> 00:26:36,805
‫و فارغ‌‍‌التحصیل شدم، هاروارد نیست
‫ولی ریدم تو هاروارد، درست نمیگم؟

497
00:26:36,846 --> 00:26:39,474
‫من یه دکترای پزشکی و یه دکترای علوم
‫تو زیست‌شناسی مولکولی دارم

498
00:26:39,516 --> 00:26:41,851
‫دوره دستیاریم رو تو دانشگاه تنسی گذروندم،

499
00:26:41,893 --> 00:26:43,687
‫که اونجا یه سال جراحی عمومی

500
00:26:43,728 --> 00:26:45,438
‫و پنج سال جراحی مغز و اعصاب خوندم

501
00:26:45,480 --> 00:26:46,856
‫من دوتا آزمایشگاه موفق رو اداره میکنم

502
00:26:46,898 --> 00:26:48,566
‫میلیون‌ها دلار کمک هزینه جمع کردم

503
00:26:48,608 --> 00:26:49,859
‫و میتونم ادامه بدم و...

504
00:26:49,901 --> 00:26:51,403
‫درمورد تمام تقدیرها و جوایزهام برات بگم

505
00:26:51,444 --> 00:26:52,779
‫نیازی به این کار نیست

506
00:26:52,821 --> 00:26:56,533
‫فقط میخوام بهت یادآوری کنم که
‫همسر تو...

507
00:26:56,574 --> 00:26:58,743
‫شما چه مدته که باهم هستین؟

508
00:26:58,785 --> 00:27:01,037
‫46 سال

509
00:27:01,079 --> 00:27:03,206
‫همسر 46 ساله شما روی میز جراحی من...

510
00:27:03,248 --> 00:27:06,042
‫آماده خوابیده

511
00:27:06,084 --> 00:27:09,879
‫و ببین، بعضی‌ها ممکنه بگن کاری که من تازه کردم
‫بی‌فکرانه بود

512
00:27:09,921 --> 00:27:11,256
‫ولی از نظر من،

513
00:27:11,297 --> 00:27:13,383
‫تو برمیگردی تو سالن انتظار

514
00:27:13,425 --> 00:27:15,593
‫نمیشینی همینطوری برگه‎های
‫هفته‌نامه "پیپل"،

515
00:27:15,635 --> 00:27:18,138
‫یا مجله "ما هفتگی" و "فیلد و استریم"
‫رو بزنی رد کنی

516
00:27:18,179 --> 00:27:20,890
‫میخونیش، چون میدونی...

517
00:27:20,932 --> 00:27:23,268
‫که من یه زندگی دوم
‫به اون اعطاء میکنم

518
00:27:28,273 --> 00:27:29,274
‫پس...

519
00:28:14,361 --> 00:28:16,279
‫بازم اسفنج میخوام

520
00:28:19,741 --> 00:28:21,368
‫کلی خون تو ناحیه‌ست

521
00:28:21,409 --> 00:28:22,952
‫نمیتونم چیزی ببینم.
‫بُرش بیشتر

522
00:28:22,994 --> 00:28:25,288
‫بُرش

523
00:28:27,248 --> 00:28:28,333
‫بخیه

524
00:28:32,837 --> 00:28:34,297
‫این درست نیست

525
00:28:34,339 --> 00:28:36,883
‫- نه، نیست
‫- باید آمار اچ‌ و اچ رو انجام بدیم

526
00:28:36,925 --> 00:28:39,386
‫باید یه چیزی بگی

527
00:28:47,727 --> 00:28:49,062
‫اوه، لعنتی

528
00:29:00,156 --> 00:29:01,676
‫بازیافت خون رو انجام بدیم، دکتر؟

529
00:29:01,700 --> 00:29:03,702
‫روی وظیفه خودت تمرکز کن

530
00:29:05,745 --> 00:29:07,372
‫کلی خون‎ریزی داره صورت میگیره، دکتر

531
00:29:07,414 --> 00:29:11,001
‫باید یه کیت ای‌لاین بیاریم،
‫لوله خلأ خون 14، گرم كننده خون

532
00:29:11,042 --> 00:29:12,377
‫شاید به بخش مراقبت‌های ویژه هم خبر بدیم؟

533
00:29:15,171 --> 00:29:16,756
‫ما باید اینو تحت کنترل در بیاریم، دکتر

534
00:29:16,798 --> 00:29:18,633
‫"ما"؟

535
00:29:18,675 --> 00:29:19,759
‫منظورت منه

536
00:29:19,801 --> 00:29:21,970
‫من باید اینو تحت کنترل در بیارم

537
00:29:22,012 --> 00:29:23,781
‫بله دکتر، شما باید اوضاع
‫رو تحت کنترل در بیارین

538
00:29:23,805 --> 00:29:24,865
‫شاید سیستم عروقی بیاریم

539
00:29:24,889 --> 00:29:26,307
‫وقتی نتونین فشار خون رو...

540
00:29:26,349 --> 00:29:28,476
‫تحت کنترل در بیارین
‫سیستم عروقی چه کاری ازش برمیاد؟

541
00:29:28,518 --> 00:29:30,204
‫این مشکل از فشار خون نیست

542
00:29:30,228 --> 00:29:32,272
‫خب، چطوره از اونجا شروع کنیم، باشه؟

543
00:29:34,107 --> 00:29:36,192
‫دیسک رو میبینم.
‫خارج میکنم

544
00:29:40,196 --> 00:29:41,531
‫گرفتمش

545
00:30:48,056 --> 00:30:50,308
‫اینجا چیکار میکنی؟

546
00:30:50,350 --> 00:30:52,227
‫تو زنگ زدی؟

547
00:30:57,107 --> 00:30:58,900
‫نیازی نبود فوراً بیای

548
00:30:58,942 --> 00:31:01,152
‫به نظر میومد بهم نیاز داری، کریس

549
00:31:01,194 --> 00:31:04,406
‫فقط باید با بابام حرف میزدم

550
00:31:04,447 --> 00:31:06,866
‫مورد اضطراری‌ای نبود.
‫چیزه خاصی نبود

551
00:31:06,908 --> 00:31:08,451
‫اوه

552
00:31:08,493 --> 00:31:10,120
‫باشه

553
00:31:10,161 --> 00:31:12,163
‫پس به گمونم باید دور بزنم...

554
00:31:12,205 --> 00:31:13,766
‫- و برگردم به کلرادو؟
‫- نه، نه، نه

555
00:31:13,790 --> 00:31:16,167
‫نه. بیا تو.
‫بیا تو

556
00:31:27,345 --> 00:31:28,972
‫چون قبلا واسه یه روس کار میکردم

557
00:31:29,014 --> 00:31:31,057
‫تو که بهتر از اینا در جریانی، کریس

558
00:31:31,099 --> 00:31:33,893
‫فکر نکنم اگه یه نوشیدنی بخوری
‫براش اهمیت داشته باشه

559
00:31:33,935 --> 00:31:35,812
‫مخصوصاً با توجه به علاقه‏‎ای
‫که به شراب داره

560
00:31:35,854 --> 00:31:38,148
‫اوه، چه بامزه

561
00:31:38,189 --> 00:31:40,984
‫بیخیال، بابا.
‫اینطوری نباش

562
00:31:41,026 --> 00:31:42,569
‫دارم شوخی میکنم!

563
00:31:46,239 --> 00:31:48,992
‫خب، کسب و کار فیزیوتراپی چطوره؟

564
00:31:49,034 --> 00:31:50,326
‫من نصب شبی بخاطر این...

565
00:31:50,368 --> 00:31:52,138
‫نیومدم اینجا،
‫تا گپ بزنم

566
00:31:52,162 --> 00:31:54,914
‫- بابا، واس خاطر مسیح که شده
‫- درست حرف بزن، لطفا

567
00:31:57,042 --> 00:31:59,627
‫اصلا واسه خاطر جهنم.
‫بهتر شد؟

568
00:32:00,920 --> 00:32:03,173
‫فیزیوتراپی خوب پیش میره

569
00:32:03,214 --> 00:32:05,192
‫و مادرت خوبه،
‫و برادرت هم خوبه

570
00:32:05,216 --> 00:32:08,011
‫و سقف خونه باید عوض بشه

571
00:32:08,053 --> 00:32:09,262
‫و سگ داره پیر میشه

572
00:32:09,304 --> 00:32:10,889
‫یکم لنگ میزنه، خب؟

573
00:32:13,475 --> 00:32:16,519
‫حالا، قضیه چیه؟
‫پول نیاز داری؟

574
00:32:18,063 --> 00:32:20,482
‫- چی؟ نه
‫- خیلی‌خب، خب جریان چیه؟

575
00:32:20,523 --> 00:32:22,233
‫هیچی. نباید زنگ میزدم

576
00:32:22,275 --> 00:32:23,360
‫نه، خوشحالم که زنگ زدی

577
00:32:23,401 --> 00:32:24,819
‫معلومه که باید زنگ میزدی

578
00:32:24,861 --> 00:32:26,613
‫ببین بابا، خودم دارمش باشه؟

579
00:32:26,654 --> 00:32:28,531
‫من تو راس زنجیره غذایی‌ام

580
00:32:28,573 --> 00:32:30,051
‫- راس چی هستی؟
‫- راس دنیا

581
00:32:30,075 --> 00:32:31,618
‫راس بازی، راس صبح

582
00:32:31,659 --> 00:32:33,804
‫راس هرچی که باید باشم

583
00:32:33,828 --> 00:32:35,205
‫- با کی حرف میزنی؟
‫- تو

584
00:32:35,246 --> 00:32:37,099
‫- واسه کی خودنمایی میکنی؟
‫- خودنمایی نمیکنم

585
00:32:37,123 --> 00:32:38,643
‫به نظر میاد داری خودنمایی میکنی، کریس

586
00:32:38,667 --> 00:32:41,419
‫فقط دارم میگم که فردا
‫یه روز دیگه‌ست...

587
00:32:41,461 --> 00:32:44,339
‫تا ثابت کنم که چقدر کارم خوبه

588
00:32:46,091 --> 00:32:47,175
‫این غرور

589
00:32:47,217 --> 00:32:49,219
‫- اعتماد به نفسه
‫- غروره

590
00:32:49,260 --> 00:32:50,553
‫مادرت بهت القاش کرد

591
00:32:50,595 --> 00:32:51,971
‫اعتماد به نفسه، باشه؟

592
00:32:52,013 --> 00:32:53,908
‫و فکر میکردم والدین باید همین‌ کارو کنن

593
00:32:53,932 --> 00:32:54,950
‫از کِی تا حالا اینم گناه شده؟

594
00:32:54,974 --> 00:32:57,060
‫- تکبر گناهه
‫- واسه تو

595
00:32:57,102 --> 00:32:58,954
‫داستان نبوخذنَصَر رو یادته، درسته؟

596
00:32:58,978 --> 00:33:00,480
‫شاه بابل؟

597
00:33:00,522 --> 00:33:02,708
‫اون قدرتمندترین شاه
‫تو قدرتمندترین کشور...

598
00:33:02,732 --> 00:33:04,442
‫روی زمین بود،
‫تکبر داشت

599
00:33:04,484 --> 00:33:05,443
‫با غرور میگفت...

600
00:33:05,485 --> 00:33:07,612
‫خب، خوبه که خدایی وجود نداره

601
00:33:11,741 --> 00:33:14,994
‫تکبر قبل از سقوط میاد، کریستوفر

602
00:33:20,750 --> 00:33:23,253
‫باشه

603
00:33:23,294 --> 00:33:24,587
‫کجا میری؟

604
00:33:24,629 --> 00:33:26,357
‫یه دقیقه صبر کن.
‫بیا بشینیم و حرف بزنیم، باشه؟

605
00:33:26,381 --> 00:33:28,758
‫بالش‌ها و پتوها تو کمد سالنه

606
00:33:28,800 --> 00:33:29,860
‫و واسه صبحونه...

607
00:33:29,884 --> 00:33:31,112
‫هرچی خواستی واسه خودت درست کن

608
00:33:31,136 --> 00:33:32,595
‫- یه دقیقه صبر کن
‫- حال وندی چطوره؟

609
00:33:32,637 --> 00:33:35,140
‫- اون چیزی نیاز داره؟
‫- اوه، اون حرف نداره

610
00:33:35,181 --> 00:33:37,851
‫- و میسون چی؟
‫- نوه‌ام چطوره؟

611
00:33:37,892 --> 00:33:39,227
‫ممنون که اومدی، بابا

612
00:33:39,269 --> 00:33:41,646
‫کجا میری؟

613
00:34:36,951 --> 00:34:40,622
‫از خیابون من گورت رو گم کن!

614
00:34:40,663 --> 00:34:42,457
‫کیم. کیم

615
00:34:42,499 --> 00:34:43,833
‫میدونم گفتی یکم بهت فضا بدم...

616
00:34:43,875 --> 00:34:45,418
‫از دادگاه حکم فضا گرفتم!

617
00:34:45,460 --> 00:34:47,754
‫کیم، کلینیک بهت نیاز داره

618
00:34:49,255 --> 00:34:51,383
‫من بهت نیاز دارم

619
00:34:51,424 --> 00:34:53,218
‫- دیگه حرفی ندارم
‫- کیم. نه، بیخیال!

620
00:34:53,259 --> 00:34:54,386
‫تو نمیفهمی

621
00:34:54,427 --> 00:34:56,346
‫یه مشت احمق دورم رو گرفتن

622
00:34:56,388 --> 00:34:58,139
‫پرسنل‌ام، بیمارستان‌ها...

623
00:34:58,181 --> 00:34:59,849
‫اونا چیزی نمونده بود
‫امروز یه بیمار رو از دست بدن

624
00:34:59,891 --> 00:35:01,393
‫چیزی نمونده بود
‫اونو بکشن!

625
00:35:01,434 --> 00:35:03,561
‫و معلومه که بخاطر یه فناوری
‫اشعه ایکس تخمی...

626
00:35:03,603 --> 00:35:05,730
‫همه‎‏چی افتاده تقصیر من

627
00:35:05,772 --> 00:35:07,190
‫اصلا باورم نمیشه

628
00:35:09,067 --> 00:35:10,568
‫تو هنوزم عمل میکنی؟

629
00:35:12,362 --> 00:35:14,781
‫معلومه که میکنم.
‫چرا نباید بکنم؟

630
00:35:16,825 --> 00:35:19,244
‫بعد از کاری که کردی

631
00:35:19,285 --> 00:35:20,787
‫کاری که من کردم؟

632
00:35:20,829 --> 00:35:23,707
‫با بیمارهات

633
00:35:23,748 --> 00:35:24,874
‫با جری...

634
00:35:24,916 --> 00:35:28,420
‫جرئت نکن اینطوری بگی!

635
00:35:28,461 --> 00:35:30,255
‫باید از خودت خجالت بکشی

636
00:35:30,296 --> 00:35:31,715
‫که بیمارهات رو رها کردی

637
00:35:31,756 --> 00:35:33,049
‫مسئولیت‎هات رو ول کردی

638
00:35:33,091 --> 00:35:34,568
‫این به اندازه‌ای که تقصیر منه
‫تقصیر تو هم هست

639
00:35:34,592 --> 00:35:37,721
‫حتی بیشتر، چون من اونا رو ول نکردم

640
00:35:37,762 --> 00:35:40,557
‫بدترین بخش تمام این جریانات اینه که...

641
00:35:42,100 --> 00:35:43,494
‫تو واسه اینکه توسط خودت گاییده بشی

642
00:35:43,518 --> 00:35:46,271
‫نیازی نیست زیر تیغ جراهیت
‫یا روی تختت بری

643
00:35:49,024 --> 00:35:51,234
‫دوباره برگردی اینجا،

644
00:35:51,276 --> 00:35:53,111
‫میندازمت زندان

645
00:36:00,160 --> 00:36:01,536
‫کیم!

646
00:36:39,324 --> 00:36:40,784
‫جاش هستم

647
00:36:43,953 --> 00:36:46,414
‫منظورت چیه؟

648
00:36:46,456 --> 00:36:48,625
‫به دکتر دانچ زنگ زدی؟

649
00:37:14,734 --> 00:37:16,194
‫دکتر دانچ!

650
00:37:18,029 --> 00:37:20,657
‫دکتر دانچ!

651
00:37:20,699 --> 00:37:23,076
‫چیه؟

652
00:37:23,118 --> 00:37:24,452
‫دورتی بورک

653
00:37:24,494 --> 00:37:26,621
‫اون عکس‌العملی نداره،
‫تپش قلب نداره

654
00:37:26,663 --> 00:37:28,456
‫فشار خونش بدجور پایینه

655
00:37:28,498 --> 00:37:30,418
‫پرستارها کل صبحه دارن سعی میکنن
‫باهاتون تماس بگیرن

656
00:37:32,085 --> 00:37:33,878
‫لعنت

657
00:37:37,882 --> 00:37:39,467
‫- کار تو بود؟
‫- قربان؟

658
00:37:39,509 --> 00:37:40,719
‫این قربان گفتن رو بیخیال شو

659
00:37:40,760 --> 00:37:42,554
‫تو زر اضافه زدی به دیلیون زدی؟

660
00:37:42,595 --> 00:37:44,014
‫درمورد؟

661
00:37:44,055 --> 00:37:46,599
‫درمورد اینکه چقدر طول کشید
‫تا روی رز کلر عمل کنم

662
00:37:46,641 --> 00:37:48,101
‫و راستی حال خانوم کلر چطوره؟

663
00:37:48,143 --> 00:37:49,912
‫- بهش سر زدی؟
‫- حالش خوبه

664
00:37:49,936 --> 00:37:52,063
‫- چقدر خوب؟
‫- مسئله این نیست

665
00:37:52,105 --> 00:37:54,607
‫نه پرستار، مسئله همینه

666
00:37:54,649 --> 00:37:56,985
‫تو هیچ نمیدونی کار من چقدر ملزومات داره

667
00:37:57,027 --> 00:37:58,153
‫درسته، قربان

668
00:37:58,194 --> 00:37:59,505
‫پس چطوره دهنت رو ببندی

669
00:37:59,529 --> 00:38:02,323
‫و کار خودت رو انجام بدی؟

670
00:38:02,365 --> 00:38:04,826
‫اتاق عملم واسه جراحی
‫مدلین بِیر آماده‌ست؟

671
00:38:04,868 --> 00:38:07,245
‫جراحی مدلین بِیر اختیاریه

672
00:38:07,287 --> 00:38:10,165
‫و با اختیار خودش تصمیم گرفته که
‫امروز انجامش بده

673
00:38:10,206 --> 00:38:11,541
‫اتاق عملم آماده‎ست؟

674
00:38:11,583 --> 00:38:13,185
‫بیاین عقب بندازیمش،
‫روی دورتی بورک تمرکز کنیم

675
00:38:13,209 --> 00:38:15,271
‫- همچین سوالی نپرسیدم
‫- میفهمم چی پرسیدین

676
00:38:15,295 --> 00:38:17,672
‫- فکر نکنم فهمیده باشی
‫- کامل آماده نیست، قربان

677
00:38:17,714 --> 00:38:19,883
‫برو اتاق عملم رو آماده کن

678
00:38:34,981 --> 00:38:37,025
‫خودمون داریم سعی میکنیم
‫بفهمیم اوضاع از چه قراره
‫[شنبه]

679
00:38:37,067 --> 00:38:39,444
‫واسه همینم به شما زنگ زدیم، دکتر اسکَدن

680
00:38:39,486 --> 00:38:41,321
‫خب، چطوره با تجربه شما...

681
00:38:41,363 --> 00:38:42,530
‫با دکتر دانچ در ممفیس شروع نکنیم

682
00:38:42,572 --> 00:38:44,050
‫شما مسئول برنامه دوره تکمیلی تخصصی...

683
00:38:44,074 --> 00:38:45,075
‫تو کلینیک سمز مورفی هستین؟

684
00:38:45,116 --> 00:38:46,368
‫درسته

685
00:38:46,409 --> 00:38:48,089
‫وقتی ایشون اونجا بود
‫مشکلی در کار نبود؟

686
00:38:48,119 --> 00:38:49,162
‫چه‌جور مشکلاتی؟

687
00:38:49,204 --> 00:38:50,538
‫- بیخیال، مَرد!
‫- دکتر کربی...

688
00:38:50,580 --> 00:38:52,475
‫نه، نه، نه. یعنی، بیخیال
‫مشکلات مربوط به عملکرد

689
00:38:52,499 --> 00:38:54,167
‫دیگه چه‏جور مشکلات دیگه‌ای هست؟

690
00:38:54,209 --> 00:38:56,711
‫شخصیت، ایمنی، انطباق، بهره‌وری...

691
00:38:56,753 --> 00:38:58,546
‫- عملکرد
‫- منم همینو گفتم

692
00:38:58,588 --> 00:39:01,216
‫حقیقت: دانچ واسه یه کشتارگاه مناسب‌تره...

693
00:39:01,257 --> 00:39:02,175
‫تا یه واحد جراحی

694
00:39:02,217 --> 00:39:03,760
‫موافق هستین؟

695
00:39:03,802 --> 00:39:06,030
‫من به هیچ‌‌وجه اینطوری دکتر دانچ
‫رو توصیف نمیکنم

696
00:39:06,054 --> 00:39:07,263
‫چطوری توصیفش میکنین؟

697
00:39:07,305 --> 00:39:08,723
‫ایشون رضایت‌بخش بود

698
00:39:08,765 --> 00:39:10,350
‫اخلاق کاریش حرف نداشت

699
00:39:10,392 --> 00:39:12,268
‫خب، تد باندی هم کارکن خوبی بود
‫[قاتل سریالی]

700
00:39:12,310 --> 00:39:13,561
‫دکتر کربی، لطفا

701
00:39:13,603 --> 00:39:15,313
‫میشه از اینجا به بعدش
‫رو من حرف بزنم؟

702
00:39:15,355 --> 00:39:16,874
‫نمیدونم چه فایده‎ای داره

703
00:39:16,898 --> 00:39:18,233
‫بیا یه امتحانی کنیم

704
00:39:18,274 --> 00:39:19,693
‫راحت باش

705
00:39:22,862 --> 00:39:25,490
‫الو؟

706
00:39:25,532 --> 00:39:27,158
‫شرمنده، دکتر اسکدن

707
00:39:27,200 --> 00:39:30,787
‫میخوایم یه عکس از دکتر دانچ
‫براتون فکس کنیم

708
00:39:30,829 --> 00:39:31,996
‫تا چی بشه؟

709
00:39:32,038 --> 00:39:33,557
‫تا مطمئن بشیم که جراحی
‫که داریم درموردش حرف میزنیم...

710
00:39:33,581 --> 00:39:35,583
‫همون جراحیه که شما میشناسین

711
00:39:35,625 --> 00:39:38,586
‫ما نگرانیم که این شخص...

712
00:39:38,628 --> 00:39:40,588
‫هویت دانچ شما رو دزدیده

713
00:39:40,630 --> 00:39:42,007
‫اون دانچ من نیست

714
00:39:42,048 --> 00:39:44,134
‫چون اگه اون یه دغل‌باز نیست،
‫یا ایشون...

715
00:39:44,175 --> 00:39:45,719
‫دیوونه‌ست

716
00:39:45,760 --> 00:39:48,304
‫فاقد صلاحیت‌ترین جراحیه که
‫تا حالا باهاش برخورد کردم

717
00:39:48,346 --> 00:39:50,765
‫که هرگز نباید از دانشکده پزشکی فارغ میشده

718
00:39:50,807 --> 00:39:52,934
‫یا هم...

719
00:39:52,976 --> 00:39:55,437
‫اون یه جامعه ستیزه

720
00:39:55,478 --> 00:39:58,106
‫و داره عمداً این کارها رو میکنه

721
00:40:26,343 --> 00:40:28,345
‫چی میگین، خانوم بِیر؟

722
00:41:14,349 --> 00:41:15,725
‫خانوم بورک چطوره؟

723
00:41:15,767 --> 00:41:19,771
‫چهارشنبه، 25 جولای، سال 2012

724
00:41:19,813 --> 00:41:22,357
‫بیمار مدلین بِیر

725
00:41:22,399 --> 00:41:24,567
‫یه همجوشی ستون فقرات انجام میدیم

726
00:41:27,070 --> 00:41:28,363
‫دکتر هندرسون هستم

727
00:41:28,405 --> 00:41:30,532
‫بله، دکتر اسکدن هستم
‫باهاتون تماس گرفتم

728
00:41:30,573 --> 00:41:32,283
‫اسکدن‌ـه

729
00:41:32,325 --> 00:41:33,702
‫بله؟

730
00:41:33,743 --> 00:41:36,287
‫عکسی که فکس کردین
‫رو مشاهده کردم

731
00:41:36,329 --> 00:41:37,914
‫و؟

732
00:41:40,208 --> 00:41:42,961
‫اون خود دکتر کریستوفر دانچ هستش

733
00:41:45,422 --> 00:41:46,840
‫تو میدونستی؟

734
00:41:46,881 --> 00:41:47,966
‫میدونستم؟

735
00:41:48,008 --> 00:41:51,052
‫میدونستی چه کارهایی ازش برمیاد؟

736
00:41:51,094 --> 00:41:52,429
‫نه

737
00:41:56,141 --> 00:41:57,892
‫اسکالپل

738
00:41:57,920 --> 00:42:07,892
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

739
00:42:07,920 --> 00:42:15,592
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

740
00:42:15,618 --> 00:42:17,746
‫ما تازه یه ستاره درحال پیشرو استخدام کردیم

741
00:42:17,787 --> 00:42:19,873
‫و من آینده‌ام

742
00:42:19,914 --> 00:42:21,249
‫تو زیر دست یه سری از...

743
00:42:21,291 --> 00:42:23,084
‫بهترین جراحان دنیا تحصیل کردی

744
00:42:23,126 --> 00:42:25,253
‫تمام نقدهاش رو اینترنتی بررسی کردم

745
00:42:25,295 --> 00:42:26,796
‫همه دوستش دارن

746
00:42:26,838 --> 00:42:28,840
‫اون باهاش چیکار کرد؟

747
00:42:28,882 --> 00:42:31,718
‫داره به دوازده عمل ناجور نزدیک میشه

748
00:42:31,760 --> 00:42:33,887
‫نتیجه این جراحی‌ها همش اینطوری میشن

749
00:42:33,928 --> 00:42:36,115
‫چون یا اون داره عمداً اینکارو میکنه،
‫یا هم هیچی حالیش نیست

750
00:42:36,139 --> 00:42:37,599
‫سوال این نیست که چرا اینکارو کرده

751
00:42:37,640 --> 00:42:39,100
‫سوال اینه که چطور از زیرش قسر در رفته

752
00:42:39,142 --> 00:42:41,353
‫آماده‌اید تا یه شکایت رسمی تنظیم کنید؟

753
00:42:41,394 --> 00:42:45,523
‫تو کسی هستی که منو تحویل
‫هیئت پزشکی تگزاس کردی

754
00:42:45,565 --> 00:42:46,941
‫درسته

755
00:42:46,983 --> 00:42:50,278
‫میدونم تو یه متقلبی.
‫حتی نمیتونی شغلت رو نگه داری

756
00:42:50,320 --> 00:42:53,281
‫میخوام بفهمم اون کیه،

757
00:42:53,323 --> 00:42:54,657
‫چرا اینطوریه

758
00:42:54,699 --> 00:42:56,242
‫بیمارهام همه‌چیز منن

759
00:42:56,284 --> 00:42:58,661
‫عمداً اینکارو میکرده؟

760
00:42:58,703 --> 00:43:01,122
‫اگه میخوایم اینکارو بکنیم،
‫باید تمام زورمون رو بزنیم

761
00:43:01,164 --> 00:43:03,500
‫یه فرصت واسه بدست آوردن
‫این کیفرخواست داریم

762
00:43:03,541 --> 00:43:05,418
‫چطور قراره قصدش رو ثابت کنیم؟

763
00:43:05,460 --> 00:43:08,004
‫دانچ هرگز دست برنمیداره

764
00:43:08,046 --> 00:43:10,548
‫به خواست خودش دست بردار نیست

