﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:08,501
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:12,533 --> 00:00:14,033
‫این برنامه بر اساس حوادث واقعی می‌باشد،

3
00:00:14,034 --> 00:00:16,334
‫البته بعضی از بخش‌ها تنها به دلیل جذابیت بخشیدن
به برنامه بصورت داستانی اضافه شدن

4
00:00:16,358 --> 00:00:18,358
.‫و بخاطر تاثیر بروی شخص یا چیزی نبوده

5
00:00:23,648 --> 00:00:25,275
‫خیلی‌خب

6
00:00:25,316 --> 00:00:27,819
‫میخوایم بروی مدلین بِیر عمل کنیم

7
00:00:27,861 --> 00:00:31,698
‫امروز، میخوایم یه جراحی ثانویه انجام بدیم

8
00:00:31,740 --> 00:00:34,451
‫کل ساختار خط میانی ایشون از...

9
00:00:34,492 --> 00:00:36,494
‫ستون فقرات اساسی جدا شده

10
00:00:36,536 --> 00:00:39,998
‫الان رباط رو گرفتم،
‫و دورا رو نشون میده

11
00:00:40,040 --> 00:00:42,500
‫که داره مایع نخاعی نشت میده

12
00:00:42,542 --> 00:00:45,378
‫این پایین استخوون‏های بیشتری میبینم

13
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
‫انگار بتونه‏کاری شده

14
00:00:47,339 --> 00:00:51,092
‫همینطوری جا داده شدن

15
00:00:51,134 --> 00:00:53,261
‫اون باهاش چیکار کرده؟

16
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
‫عکسی که فکس کردین
‫رو مشاهده کردم

17
00:01:14,282 --> 00:01:15,575
‫خب؟

18
00:01:15,617 --> 00:01:18,495
‫اون خود دکتر کریستوفر دانچ هستش

19
00:01:18,536 --> 00:01:20,872
می‌دونستید؟ -
.نه -

20
00:01:20,914 --> 00:01:24,125
‫میدونستید چه کارهایی ازش برمیاد؟

21
00:01:25,627 --> 00:01:27,671
‫نه

22
00:01:27,712 --> 00:01:30,215
‫کارهایی که گفته میشه
‫داره اونجا انجام میده،

23
00:01:30,256 --> 00:01:32,967
.هرگز اینجا ندیدم

24
00:01:56,116 --> 00:01:58,034
‫حرومزاده

25
00:02:29,441 --> 00:02:31,443
‫بفرمایید

26
00:02:37,115 --> 00:02:39,325
‫ممنون

27
00:02:39,367 --> 00:02:40,994
امسال یکی‌شون واسه منه؟

28
00:02:41,036 --> 00:02:42,996
‫میدونم که نباید اینکار رو بکنم

29
00:02:43,038 --> 00:02:44,414
‫بیا، باهم عوض کنیم

30
00:02:48,209 --> 00:02:50,670
‫حالت خوبه؟

31
00:02:53,882 --> 00:02:55,508
‫آره، منم همینطور

32
00:03:09,564 --> 00:03:13,193
‫میفهمم چی بهم میگفتن

33
00:03:13,234 --> 00:03:14,903
‫مرگ مغزی

34
00:03:16,654 --> 00:03:20,283
‫میدونم چی میگن

35
00:03:20,325 --> 00:03:23,203
‫و من به مدت ۴۶ ساله که
‫به اون صورت نگاه میکنم

36
00:03:23,244 --> 00:03:25,413
‫وقتی اون خوابه...

37
00:03:25,455 --> 00:03:27,957
‫همین شکلیه

38
00:03:29,751 --> 00:03:33,588
‫میخوای بهم بگی کِی قراره یه انسان
‫دیگه دست از انسان بودن برداره؟

39
00:03:33,630 --> 00:03:36,841
کرانیوتومی چی؟

40
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
‫منظورت چیه؟

41
00:03:38,301 --> 00:03:40,845
‫دانچ گفت که میتونه با یه عمل کرانیوتومی نجاتش بده

42
00:03:40,887 --> 00:03:42,931
‫- فکر نکنم
‫- فکر نمیکنی؟

43
00:03:42,972 --> 00:03:44,224
‫مطمئنم نمیشه

44
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
‫ممکنه ارزش امتحان کردن
‫رو داشته باشه، نه؟

45
00:03:45,892 --> 00:03:47,811
‫- نه
‫- چرا نه؟

46
00:03:49,104 --> 00:03:52,482
‫الان دیگه کارش از اون گذشته، ارل

47
00:03:57,195 --> 00:03:59,906
‫تو دکترش نیستی

48
00:03:59,948 --> 00:04:00,949
‫میدونم

49
00:04:00,990 --> 00:04:02,742
‫میای اینجا سوال و پرس میکنی،

50
00:04:02,784 --> 00:04:06,287
‫درخواست میکنی که پرونده‌اش رو ببینی،
‫و حالا بهم میگی نه؟

51
00:04:12,085 --> 00:04:15,255
‫من و دورتی یاد گرفتیم
‫چطوری باهم قایق‌رانی کنیم

52
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
‫یه قایق خریدیم

53
00:04:18,550 --> 00:04:21,970
‫یه قایق تفریحی ۷ متری بود
‫اوایل امسال گرفتیم

54
00:04:23,054 --> 00:04:25,056
‫لب دریاچه تکسوما بسته شده

55
00:04:25,098 --> 00:04:26,725
‫اونجا قشنگه؟

56
00:04:27,726 --> 00:04:30,854
‫قشنگه

57
00:04:30,895 --> 00:04:34,607
‫ساکته

58
00:04:34,649 --> 00:04:37,485
‫مخصوصا تو زمستون

59
00:04:37,527 --> 00:04:40,572
سی سال طول کشید
‫تا اون قایق رو بخریم

60
00:04:43,074 --> 00:04:47,203
‫چرا اینقدر طولش دادیم
‫تا اون قایق رو بخریم؟

61
00:04:52,876 --> 00:04:55,420
‫پسر منم اینجا بود

62
00:04:55,462 --> 00:04:58,089
‫چندتا اتاق اون‌ طرف‌تر

63
00:05:00,050 --> 00:05:04,054
‫این هفته میشه نُه سال

64
00:05:04,095 --> 00:05:07,724
‫یه ماه دووم آورد

65
00:05:07,766 --> 00:05:11,644
‫فکر میکردم دارم اوضاع
‫رو مدیریت میکنم

66
00:05:11,686 --> 00:05:13,480
‫با خودم گفتم حتما یکی متوجه چیزی نشده

67
00:05:13,521 --> 00:05:15,148
‫یعنی، کل عمرم کارم همینه

68
00:05:15,190 --> 00:05:17,650
‫آدما رو نجات میدم،

69
00:05:17,692 --> 00:05:20,695
‫و مهم نبود بقیه بهم چی میگفتن،

70
00:05:20,737 --> 00:05:23,448
‫اینکه چطور سعی کردن
‫قانعم کنن که اونطوری نیست

71
00:05:23,490 --> 00:05:25,450
‫گمون کردم...

72
00:05:28,370 --> 00:05:32,123
‫تظاهر کردم...

73
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
‫که شانسی وجود داره

74
00:05:33,416 --> 00:05:36,586
‫تظاهر کردم که آمار رو نمیدونم،

75
00:05:36,628 --> 00:05:40,340
‫که جزء موارد معجزه‌ای هستش

76
00:05:40,382 --> 00:05:43,968
‫مثل حقایق بهشون چنگ زده بودم

77
00:05:47,639 --> 00:05:49,849
‫مهمم نیست...
‫و هیچ راهی هم نداشت

78
00:05:49,891 --> 00:05:52,352
‫مهمم نیست تصمیم بگیری
‫که چیکار کنی

79
00:05:52,394 --> 00:05:56,564
‫از خودت متنفر میشی و...

80
00:05:56,606 --> 00:05:58,900
‫اونم خیلی

81
00:06:04,656 --> 00:06:07,659
‫اون خواب نیست، ارل

82
00:06:11,871 --> 00:06:14,916
‫و میخوای به حرف تو گوش بدم؟

83
00:06:18,169 --> 00:06:21,089
‫تا بهت اعتماد کنم

84
00:06:27,303 --> 00:06:30,015
‫به اونم اعتماد کردم

85
00:06:38,231 --> 00:06:39,357
‫خب؟

86
00:06:39,399 --> 00:06:41,234
‫حواس‌تون به شمارش بالا باشه

87
00:06:41,276 --> 00:06:42,902
‫منظم باشید

88
00:06:42,944 --> 00:06:46,239
‫شماها همون چرت و پرت
‫هفته گذشته رو گفتین

89
00:06:46,281 --> 00:06:47,782
‫به خدا،

90
00:06:47,824 --> 00:06:49,784
‫اونقدر میدومتون تا...

91
00:06:49,826 --> 00:06:51,578
‫تا از کون‌تون استفراغ کنین

92
00:06:51,619 --> 00:06:53,872
‫فهمیدین؟

93
00:06:53,913 --> 00:06:55,623
‫خیلی‎خب

94
00:06:55,665 --> 00:06:58,043
نود درصد اوقات، تو وقت اول

95
00:06:58,084 --> 00:07:00,587
‫دو نفره از پهلو میان

96
00:07:00,628 --> 00:07:02,464
‫گول تاکتیک پلی اکشن رو نخورین

97
00:07:02,505 --> 00:07:04,466
...پاسکاری الکیه

98
00:07:04,507 --> 00:07:05,842
‫اون میره کنار

99
00:07:05,884 --> 00:07:08,636
‫با یه کوئیک‌اوت میره
‫سمت گیرنده داخلی

100
00:07:13,433 --> 00:07:14,768
‫سال اولی‌ای؟

101
00:07:14,809 --> 00:07:16,603
‫- چی؟
‫- سال اولی‌ای؟

102
00:07:16,644 --> 00:07:18,313
‫تمرکز سال اولی‌ها رو داری

103
00:07:18,355 --> 00:07:20,940
‫- سال دومی‌ام
‫- اوه، تعلیق شدی؟

104
00:07:20,982 --> 00:07:23,193
.تازه اومدم دانشگاه

105
00:07:23,234 --> 00:07:26,946
‫تازه از میل‌سپس، می‌‌سی‌سی‌پی منتقل شدم

106
00:07:26,988 --> 00:07:28,656
.با این روش راحت نمیشه اومد

107
00:07:28,698 --> 00:07:31,451
‫حتما خیلی سخت بوده

108
00:07:31,493 --> 00:07:33,995
‫خب، من همیشه واسه هدفم
‫تمام تلاشم رو میکنم

109
00:07:34,037 --> 00:07:35,497
‫کریس

110
00:07:37,082 --> 00:07:38,750
‫من کریس‎‌ام

111
00:07:42,170 --> 00:07:43,380
‫- دانچ
‫- بتون

112
00:07:43,421 --> 00:07:44,523
‫ولی هیچکس نمیتونه
‫فامیلیم رو تلفظ کنه

113
00:07:44,547 --> 00:07:46,591
‫- بتس صدام کن
‫- نفر بعدی

114
00:07:50,512 --> 00:07:53,181
۸۶.۲۸۷.

115
00:07:53,223 --> 00:07:54,391
‫درست همونقدر که باید میبودی، مارتینز

116
00:07:54,432 --> 00:07:56,976
‫کارت عالی بود.
‫نفر بعدی!

117
00:08:05,193 --> 00:08:06,319
هشتاد و نه کیلو

118
00:08:06,361 --> 00:08:07,737
‫- آم، مربی؟
‫- نفر بعدی

119
00:08:07,779 --> 00:08:10,281
‫ولی فکر کنم این عدد اشتباهه

120
00:08:10,323 --> 00:08:12,450
.‫آخه خونه وزن کردم ۱۰۰ کیلو بودم

121
00:08:12,492 --> 00:08:13,660
‫آها

122
00:08:13,702 --> 00:08:16,246
خب، اینجا هشتاد و نه کیلویی

123
00:08:16,287 --> 00:08:17,956
‫تو محدوده هدفت قرار داری

124
00:08:17,997 --> 00:08:20,041
‫نیازی نیست سر چند کیلو
‫خودت رو اذیت کنی، دیزی

125
00:08:20,083 --> 00:08:21,292
‫- نفر بعدی!
‫- نه، نه

126
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
‫امکان نداره

127
00:08:23,378 --> 00:08:25,922
‫چرا، خوبم امکان داره.
‫بیا پایین

128
00:08:25,964 --> 00:08:28,133
‫مربی، فکر کنم باید از نو
‫این تخمی رو کالیبره کنی

129
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
‫اگه از رو ترازوم نری پایین

130
00:08:30,510 --> 00:08:32,887
‫میتونیم جایگاهت توی این تیم
‫رو از نو کالیبره کنیم

131
00:08:44,024 --> 00:08:45,692
.صد و ده کیلو
.یه کیلو کم داری

132
00:08:45,734 --> 00:08:48,236
‫میخوام تا هفته دیگه
‫بیاریش بالا

133
00:08:48,278 --> 00:08:50,780
.کارت جربزه میخواست -
‫- چرته بابا

134
00:08:50,822 --> 00:08:52,032
‫بیخیال.
‫کی اهمیت میده؟

135
00:08:52,073 --> 00:08:53,783
‫شرط میبندم تو دقیقا
‫رو وزن هدفت بودی

136
00:08:53,825 --> 00:08:55,869
‫طبق حساب تو، من چاقم

137
00:08:59,831 --> 00:09:01,708
‫حالا هرچی، مَرد

138
00:09:01,750 --> 00:09:03,960
‫باید وزن اضافه کنم

139
00:09:05,503 --> 00:09:07,088
داداشم خوراکش اینه

140
00:09:07,130 --> 00:09:09,716
‫انگار سلاح سِری اونه.
‫نیتن حدود۱۸ کیلو وزن تو...

141
00:09:09,758 --> 00:09:11,384
‫اوه. صبر کن ببینم

142
00:09:11,426 --> 00:09:12,594
‫نیتن؟

143
00:09:12,635 --> 00:09:13,970
‫من یه داداش به اسم نیتن دارم

144
00:09:14,012 --> 00:09:16,056
‫چرت نگو بابا

145
00:09:16,097 --> 00:09:18,725
‫این تعداد انگشت واسه قسم کافی نیست

146
00:09:18,767 --> 00:09:21,144
‫نیتن یه نابغه‌ست

147
00:09:21,186 --> 00:09:22,747
‫بدون شک تو خانواده
‫از همه باهوش‌تره

148
00:09:22,771 --> 00:09:24,397
‫و اون یکی داداشم، متیو

149
00:09:24,439 --> 00:09:27,067
‫کارش با توپ حرف نداره...
‫هر توپی که باشه

150
00:09:27,108 --> 00:09:29,277
‫توپ رو بدی بهش،
‫دیگه نمیشه جلوش رو گرفت

151
00:09:29,319 --> 00:09:31,380
‫اونا اصلا میدونی، مثل من
‫با شرایط کلنجار نمیرن

152
00:09:31,404 --> 00:09:34,699
‫من باید باید با تلاش زیاد حل‌شون کنم یا...
‫میدونی، بابام اینطوری میگه

153
00:09:34,741 --> 00:09:37,535
‫اوه، ریدم به بابات.
‫اون کارش چیه؟

154
00:09:37,577 --> 00:09:40,288
‫دکتره، یا یه فیزیوتراپیسته

155
00:09:40,330 --> 00:09:42,874
‫ولی ردیفه، چون میدونی...

156
00:09:42,916 --> 00:09:45,001
‫"واقعا مهم نیست که مبارزه رو ببازم"

157
00:09:45,043 --> 00:09:47,712
‫"چون فقط میخوام تا آخرش برم"

158
00:09:47,754 --> 00:09:49,547
‫- اوه، اسب ایتالیایی!
‫- آره!
‫[اشاره به سیلوستر استالونه]

159
00:09:49,589 --> 00:09:52,258
‫خیلی کلاسیکه

160
00:09:52,300 --> 00:09:55,387
می‌دونی، راستش من چند تا کلاس سینما برداشتم

161
00:09:55,428 --> 00:09:58,473
یعنی فیلم نگاه می‌کنی نمره می‌گیری؟

162
00:09:58,515 --> 00:10:00,767
‫میدونم، نه؟
‫رشته انتخاب کردی؟

163
00:10:00,809 --> 00:10:02,602
‫نمیدونم والا

164
00:10:02,644 --> 00:10:04,729
‫تو فکر شیمی یا زیست‌شناسی‌ام

165
00:10:04,771 --> 00:10:08,692
‫یا حتی جانورشناسی مهره‌داران
‫رو هم در نظر گرفتم

166
00:10:09,818 --> 00:10:12,696
‫همچین چیزی وجود نداره

167
00:10:12,737 --> 00:10:14,989
‫به نظر درست نمیاد

168
00:10:15,031 --> 00:10:17,492
‫به هرحال مهم نیست.
‫نمیتونم برش دارم

169
00:10:17,534 --> 00:10:18,952
‫با تمرین صبحگاهی تداخل داره

170
00:10:18,993 --> 00:10:20,620
‫مربی سرم رو می‌بُره

171
00:10:20,662 --> 00:10:23,540
‫چیه؟

172
00:10:23,581 --> 00:10:25,291
‫اوه بیخیال، مَرد

173
00:10:25,333 --> 00:10:27,520
‫یعنی، پیراهن ورزشی
‫واسه دخترا و پارتی و اینا عالیه

174
00:10:27,544 --> 00:10:30,296
‫ولی قرار نیست حرفه‌ای بشیم

175
00:10:30,338 --> 00:10:32,424
‫شاید تو نشی

176
00:10:36,594 --> 00:10:38,847
‫خیلی‏خب

177
00:10:38,888 --> 00:10:42,225
‫مرغ، کلم بروکلی...
‫یا خدا، کره بادوم زمینی؟

178
00:10:42,267 --> 00:10:44,144
‫قراره همه اینا رو بخوریم؟

179
00:10:44,185 --> 00:10:45,270
‫آره

180
00:10:45,311 --> 00:10:47,188
‫یعنی، اول باید قاطی‏شون کنیم ولی...

181
00:10:51,192 --> 00:10:53,028
‫من راه بهتری واسه وزن اضاف کردن سراغ دارم

182
00:10:58,158 --> 00:11:00,201
‫بیا. حال میکنی

183
00:11:00,243 --> 00:11:01,995
‫بیا

184
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
‫سرخوش باش، خوشتیپ

185
00:11:03,872 --> 00:11:05,832
‫- هی، بتس!
‫- هی، ایناهاشی

186
00:11:05,874 --> 00:11:08,168
‫اوه، هی.
‫خیلی دمت گرم

187
00:11:08,209 --> 00:11:09,794
‫حرومی‌های مَست.
‫نگاهشون کن

188
00:11:09,836 --> 00:11:11,504
‫بیاین نوشیدنی بخوریم.
‫بیاین نوشیدنی بخوریم

189
00:11:13,631 --> 00:11:15,342
‫هی، چیکار میکنی؟

190
00:11:15,383 --> 00:11:17,886
‫داره شانس گیرت میاد.
‫کاندوم بزن

191
00:11:17,927 --> 00:11:19,679
‫کریری، آره!

192
00:11:19,721 --> 00:11:20,972
‫تو مَرد خیلی خوبی هستی

193
00:11:21,014 --> 00:11:23,266
‫خیلی ممنون.
‫اوه، هی

194
00:11:23,308 --> 00:11:24,351
‫آره

195
00:11:24,392 --> 00:11:25,935
‫بعداً میبینمت، باشه؟

196
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
‫چطوری؟

197
00:11:29,814 --> 00:11:32,901
‫خیلی ممنون.
‫اوه، آره

198
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
‫هی خانوما، بیاین برقصیم
‫و شب رو سر کنیم

199
00:11:34,861 --> 00:11:37,405
‫فقط ما دخترا
‫شب رو با رقص سپری میکنیم

200
00:11:37,447 --> 00:11:39,532
‫هی!

201
00:11:39,574 --> 00:11:41,368
‫هیچوقت فارغ‎التحصیل نشین!

202
00:11:41,409 --> 00:11:42,744
!سلیمون

203
00:11:42,786 --> 00:11:45,246
!سلیمون

204
00:11:45,288 --> 00:11:48,291
‫دانچ، بیا

205
00:11:48,333 --> 00:11:49,876
‫رفیق وفادار،

206
00:11:49,918 --> 00:11:52,253
‫آشنای در آینده وارد میشه

207
00:11:57,133 --> 00:12:00,053
‫یکم مواد خفنه، دادا

208
00:12:01,888 --> 00:12:03,723
‫من میرم خونه

209
00:12:03,765 --> 00:12:05,016
‫بیخیال

210
00:12:05,058 --> 00:12:07,310
‫فردا کلاس دارم، میدونی؟

211
00:12:07,352 --> 00:12:08,728
‫ولی تو خوش بگذرون

212
00:12:32,669 --> 00:12:35,171
‫بیلور گذاشت دانچ استعفاء بده

213
00:12:36,589 --> 00:12:38,216
‫اخراج نشده؟

214
00:12:38,258 --> 00:12:39,968
‫پرس و جو هم کردم،

215
00:12:40,010 --> 00:12:42,012
‫معلوم شد که اون فقط اجازه موقت داشته

216
00:12:42,053 --> 00:12:43,221
‫ازش گرفته شدن؟

217
00:12:43,263 --> 00:12:45,265
‫بهم گفتن نمیتونن فاش کنن

218
00:12:48,601 --> 00:12:51,229
‫بادوم زمینی دوست داری؟

219
00:12:52,605 --> 00:12:53,857
‫از اون بخش متنفرم

220
00:12:53,898 --> 00:12:55,418
‫اینطوری با فامیلام بشینم...

221
00:12:55,442 --> 00:12:56,818
‫هیچوقت بهش عادت نکردم

222
00:12:56,860 --> 00:12:58,236
‫عادت کردنی در کار نبوده

223
00:12:58,278 --> 00:13:00,089
‫تنها کاری که ازت برمیاد
‫اینه که اگه میخوان بمونی،

224
00:13:00,113 --> 00:13:01,614
‫و اگه نمیخوان بذاری بری

225
00:13:01,656 --> 00:13:02,907
‫- ممنون
‫- آره

226
00:13:02,949 --> 00:13:04,784
‫خب، دانچ کدوم گوری بود؟

227
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
‫پیش یارو ننشسته بود
‫تا ازش عذرخواهی کنه یا بهش مشاوره بده...

228
00:13:07,871 --> 00:13:09,914
‫که کِی دستگاه زنش رو قطع کنن

229
00:13:09,956 --> 00:13:12,042
‫میدونی اون کجاست؟

230
00:13:12,083 --> 00:13:14,544
‫چه میدونم، واسه خودش ول میچرخه

231
00:13:16,004 --> 00:13:17,589
‫تو چی فکر میکنی؟

232
00:13:17,630 --> 00:13:18,965
‫درچه مورد؟

233
00:13:19,007 --> 00:13:21,593
‫یه یارو از یه برنامه پزشکی برتر...

234
00:13:21,634 --> 00:13:24,429
‫همراه با یه دوره دستیاری،
‫همراه با یه دوره تکمیلی تخصصی

235
00:13:24,471 --> 00:13:26,848
‫نتیجه جراحی‌هاش همش اینطوری میشن

236
00:13:26,890 --> 00:13:28,159
‫چون یک، یا داره از عمد اینکارو میکنه

237
00:13:28,183 --> 00:13:30,518
‫یا دو، هیچی حالیش نیست

238
00:13:31,728 --> 00:13:33,355
‫برام جور در نمیاد

239
00:13:33,396 --> 00:13:36,316
‫شخصا، نظرم روی گزینه دومه

240
00:13:36,358 --> 00:13:38,610
‫سوال این نیست که
‫چرا اینکارو کرده

241
00:13:38,651 --> 00:13:41,112
‫سوال اینه که چطوری از زیرش قسر در رفته

242
00:13:41,154 --> 00:13:43,823
‫من و تو ذهن‌هامون
‫داره باهم یکی میشه

243
00:13:43,865 --> 00:13:45,158
‫والا نمیدونم یعنی چی

244
00:13:45,200 --> 00:13:47,243
‫نظرمون یکیه

245
00:13:47,285 --> 00:13:50,080
‫یعنی، بیلور پلانو سه، چهارتا...

246
00:13:50,121 --> 00:13:52,582
‫از برترین جراح‌های مغز و اعصاب
‫تو منتطقه رو داره

247
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
‫و منظورم بهترین‌هاست

248
00:13:53,833 --> 00:13:55,293
‫خب، به جای اینکه
‫این جراح‌های برتر...

249
00:13:55,335 --> 00:13:57,045
‫بیمار‌ها رو عمل کنن،
‫میدنشون به دانچ...

250
00:13:57,087 --> 00:13:59,130
‫تازه‌کاره، تازه رسیده به شهر

251
00:13:59,172 --> 00:14:02,300
‫بدون تجربه، تجربه عمل هم نداره

252
00:14:02,342 --> 00:14:03,968
‫بیخیال، به نظرت اون
‫میدونی...

253
00:14:04,010 --> 00:14:06,513
‫پارتی کت و کلفت داشته

254
00:14:06,554 --> 00:14:08,556
‫حالا دیگه اصلا تو یه محدوده فکری
‫یکسان هم نیستیم

255
00:14:08,598 --> 00:14:10,975
‫فقط دارم میگم...
‫انگیزه

256
00:14:11,017 --> 00:14:13,478
‫بگذریم

257
00:14:13,520 --> 00:14:16,523
‫نمیخوایم غذا بخوریم؟
‫مُردم از گرسنگی

258
00:14:16,564 --> 00:14:18,459
‫باید مطمئن بشی که
‫دیگه هیچوقت دانچ...

259
00:14:18,483 --> 00:14:20,777
‫تو یه بیمارستان توی تگزاس عملی انجام نده

260
00:14:20,819 --> 00:14:23,405
‫- اوهوم
‫- من یه پیشنهاد دارم

261
00:14:23,446 --> 00:14:25,532
‫یکم زیاده‌رویه،

262
00:14:25,573 --> 00:14:28,243
‫ولی به نظرم واسه این وضعیت نیازه

263
00:14:29,703 --> 00:14:33,289
‫گزارش دانچ رو به نظام پزشکی تگزاس میدیم

264
00:14:34,624 --> 00:14:36,376
‫نظرت چیه؟

265
00:14:38,378 --> 00:14:40,547
‫هنوزم منتظر بخشِ زیاده‌روی‌ام

266
00:14:40,588 --> 00:14:42,817
‫نیازی نیست بهت یادآوری کنم
‫که چه خطراتی تو کاره
‫[هم‌تلفظ با استیک]

267
00:14:42,841 --> 00:14:45,010
‫اووه، تو منوشون یه استیک پورترهاوس دو نفره دارن

268
00:14:45,051 --> 00:14:46,636
‫- دُنگی یکی بگیریم؟
‫- اگه با دقت...

269
00:14:46,678 --> 00:14:48,847
‫مدارک‌مون رو ارائه نکنیم،
‫اگه درست این کارو انجام ندیم

270
00:14:48,888 --> 00:14:50,181
‫دانچ به عمل کردن ادامه میده

271
00:14:50,223 --> 00:14:52,642
‫ما حقایق تمیز و محکم نیاز داریم

272
00:14:52,684 --> 00:14:54,644
‫نه حرف‌هایی که وقتی
‫چتر کوکتل دستته میزنی

273
00:14:56,229 --> 00:14:57,856
‫من داشتم مدرک جمع میکردم

274
00:14:57,897 --> 00:14:59,399
‫- مدرک؟
‫- آره

275
00:14:59,441 --> 00:15:01,109
‫پرونده‌های بیمارها

276
00:15:01,151 --> 00:15:04,446
‫اووه هیی، ببین چه میکنه

277
00:15:04,487 --> 00:15:06,489
‫تخلفات "ق‌ح‌م‌ب"‌
‫[قانون حمل و نقل و مسئولیت پذیری بیمه سلامت]

278
00:15:07,657 --> 00:15:09,451
‫حرفات تموم شد؟

279
00:15:09,492 --> 00:15:10,803
‫نمیدونم چطوری اینکارو کردی،

280
00:15:10,827 --> 00:15:13,079
‫و نمیخوامم بدونم چطوری اینکارو کردی

281
00:15:13,121 --> 00:15:14,581
‫ولی میخوام بدونم چطوری اینکارو کردی

282
00:15:14,622 --> 00:15:17,542
‫از بیمارهاش اجازه گرفتم

283
00:15:17,584 --> 00:15:18,793
‫هوم

284
00:15:18,835 --> 00:15:20,879
‫حوصله‌سر بره

285
00:15:20,920 --> 00:15:23,006
‫من سوالات دیگه‌ای دارم
‫که باید جواب‎شون رو بگیرم

286
00:15:23,048 --> 00:15:24,799
‫پس تو از غذات لذت ببر

287
00:15:24,841 --> 00:15:26,343
‫اوه، اوه، اوه، اوه

288
00:15:26,384 --> 00:15:30,013
‫نمیشه به جایی اعتماد کرد که
‫یه میلک‌شیکِ شراب قرمز تو منوش داره

289
00:15:31,306 --> 00:15:33,016
‫در آخر، حالا با چیزی که...

290
00:15:33,058 --> 00:15:35,060
‫از اول مرا تلمیح میکرد
‫روبرو شدم

291
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
‫مستقر شدن، واگذاری

292
00:15:37,562 --> 00:15:40,148
‫و غرق در ناامیدی شدم

293
00:15:40,190 --> 00:15:41,691
‫آسمان باز شد...

294
00:15:41,733 --> 00:15:44,235
‫و برای من میگِرید

295
00:15:44,277 --> 00:15:47,072
‫زمین شکل ندارد

296
00:15:47,113 --> 00:15:49,824
‫پایَم فرود میرود...

297
00:15:49,866 --> 00:15:52,452
‫و مرا به عمق میبرد

298
00:15:52,494 --> 00:15:54,579
‫اعماق دوردست

299
00:15:57,415 --> 00:15:58,958
‫کریس

300
00:15:59,000 --> 00:16:00,585
‫کریس دی

301
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
‫کریس دی

302
00:16:21,940 --> 00:16:23,692
‫یک روز،

303
00:16:23,733 --> 00:16:25,985
‫ما بدون دلیل اینجاییم

304
00:16:26,027 --> 00:16:28,655
‫رشد میکنیم و زندگی میکنیم

305
00:16:28,697 --> 00:16:31,241
‫و همیشه تلاش میکنیم

306
00:16:31,282 --> 00:16:34,619
‫هر روز به دنبال دلیل میگردیم

307
00:16:34,661 --> 00:16:37,205
‫و هر روز را...

308
00:16:37,247 --> 00:16:39,290
‫بر جریان میفشاریم

309
00:16:39,332 --> 00:16:43,003
‫اول، به دنبال رویاهایمان میگردیم

310
00:16:43,044 --> 00:16:46,589
‫اما رویاها هرگز چیزی که
‫به نظر میرسند، نیستند

311
00:16:46,631 --> 00:16:48,758
‫بعضی‌ها سریع‌اند،

312
00:16:48,800 --> 00:16:51,469
‫و بعضی‌ها عقب می‌مانند،

313
00:16:51,511 --> 00:16:54,639
‫و میفشارند و میکِشند...

314
00:16:54,681 --> 00:16:57,434
‫درون ذهن‌هایمان

315
00:17:11,197 --> 00:17:13,575
‫سرت رو بالا بگیر.
‫هر دو پاتون رو حرکت بدین!

316
00:17:13,616 --> 00:17:16,661
‫- جدا بمون
‫- همینطوری، همینطوری!

317
00:17:17,912 --> 00:17:19,748
‫جمع بشین! یالا!

318
00:17:19,789 --> 00:17:22,167
‫عجله کنین

319
00:17:22,208 --> 00:17:23,335
‫خیلی‏‎‌خب.
‫گوش کنین

320
00:17:23,376 --> 00:17:25,712
‫کلانچ قراره هفته دیگه
‫نقطه ۴۳ دی بازی کنه

321
00:17:25,754 --> 00:17:28,631
‫دانچ، نوبت توئه.
‫تو جاش بازی میکنی

322
00:17:28,673 --> 00:17:31,593
‫رد میشیم، پلاگین صفر.
‫فهمیدین چی به چیه؟

323
00:17:31,634 --> 00:17:34,304
‫- بله، مربی!
‫- خیلی‎خب، بزنین بریم

324
00:17:41,269 --> 00:17:43,688
‫بیاین شروع کنیم.
‫حواس‌تون جمع باشه

325
00:17:46,649 --> 00:17:48,985
‫آماده

326
00:17:49,027 --> 00:17:50,528
‫آماده

327
00:17:50,570 --> 00:17:51,696
‫حاضر، شروع!

328
00:17:55,992 --> 00:17:57,911
‫دانچ، چیکار میکنی؟

329
00:17:57,952 --> 00:17:59,204
‫نباید بری سمت چپ

330
00:17:59,245 --> 00:18:01,831
‫میپری سمت راست.
‫از "بازه‌ی ای" میگذری

331
00:18:02,957 --> 00:18:04,751
‫به خودت بیا

332
00:18:04,793 --> 00:18:06,795
‫بزنین بریم

333
00:18:10,924 --> 00:18:13,718
‫آماده

334
00:18:13,760 --> 00:18:16,221
‫حاضر، شروع!

335
00:18:18,264 --> 00:18:19,450
‫اگه میخوای اینطوری برینی،

336
00:18:19,474 --> 00:18:20,618
‫بهتره سر دوپا بشینی پس، دیزی

337
00:18:20,642 --> 00:18:23,812
‫برو سمت راست، دانچ

338
00:18:23,853 --> 00:18:25,230
‫دوباره میریم

339
00:18:25,271 --> 00:18:26,898
‫با پرتاب توپ

340
00:18:26,940 --> 00:18:28,316
‫حاضر، شروع

341
00:18:32,070 --> 00:18:33,613
‫حاضر، شروع

342
00:18:42,080 --> 00:18:44,165
‫با پرتاب توپ!

343
00:18:47,877 --> 00:18:49,587
‫دوباره میریم!

344
00:18:49,629 --> 00:18:51,423
‫حاضر، شروع

345
00:18:56,386 --> 00:18:57,595
‫دیگه بسِته

346
00:18:57,637 --> 00:18:59,389
‫نه، مربی.
‫مربی، از پسش برمیام

347
00:18:59,431 --> 00:19:00,724
‫نه، نمیتونی

348
00:19:00,765 --> 00:19:01,993
‫از پسش برمیام، مربی.
‫خدایی میگم

349
00:19:02,017 --> 00:19:03,560
‫یه بار دیگه، لطفا.
‫لطفا

350
00:19:03,601 --> 00:19:05,812
‫عبور باریک، پلاگین صفر،
‫از بازه‌ی ای

351
00:19:05,854 --> 00:19:07,897
‫یه بار دیگه

352
00:19:11,609 --> 00:19:13,945
‫خیلی‌خب، بزنین بریم.
‫بیاین بترکونیم!

353
00:19:13,987 --> 00:19:16,406
‫بزنین بریم!
‫با پرتاب توپ!

354
00:19:16,448 --> 00:19:18,616
‫- بازه‌ی ای
‫- آره، آره

355
00:19:45,518 --> 00:19:47,854
‫حرومزاده! دانچ!

356
00:19:50,482 --> 00:19:52,609
‫اون چه کاری بود؟

357
00:19:52,650 --> 00:19:55,153
‫پیراهن قرمز یعنی ضربه نزنی

358
00:19:55,195 --> 00:19:57,864
‫هم نارساخوانی
‫و هم کور رنگی داری؟

359
00:20:14,214 --> 00:20:15,799
‫میخوای تا خونه برسونمت؟

360
00:20:15,840 --> 00:20:17,676
‫آه، بیخیال

361
00:20:17,717 --> 00:20:20,220
‫آره. امروز تخمی بود

362
00:20:20,261 --> 00:20:22,263
‫ولی فردا دوباره تمرین داریم

363
00:20:22,305 --> 00:20:23,723
‫معلوم شد، دوتا تمرین داریم

364
00:20:23,765 --> 00:20:25,892
‫و فرداش و فرداش

365
00:20:25,934 --> 00:20:27,394
‫بالاخره میاد دستت

366
00:20:27,435 --> 00:20:30,522
‫بالاخره فایده نداره.
‫باید همین الان یاد بگیرم

367
00:20:30,563 --> 00:20:32,816
‫امشب؟
‫باید امشب یاد بگیریش؟

368
00:20:32,857 --> 00:20:34,651
‫نمیفهمم

369
00:20:34,693 --> 00:20:36,545
‫یعنی، چه کاری رو اشتباه انجام میدم؟
‫چرا اینو نمیتونم انجام بدم؟

370
00:20:36,569 --> 00:20:39,489
‫کریس، مَرد.
‫من خسته‌ام

371
00:20:39,531 --> 00:20:41,074
‫یه بسته آبجوی 6 تایی،
‫یه پارتی

372
00:20:41,116 --> 00:20:43,010
‫و یه دختر به اسم پورشا خونه
‫انتظارم رو میکشن

373
00:20:43,034 --> 00:20:44,869
‫یه ساعت.
‫حداکثرش

374
00:20:50,792 --> 00:20:52,168
‫چشم ببر، حرومی
‫[آهنگ فیلم راکی 3]

375
00:20:52,210 --> 00:20:53,753
‫ایول!

376
00:21:02,595 --> 00:21:05,223
‫تمام اینا رو تو دفترت یادداشت کردی؟

377
00:21:05,265 --> 00:21:07,267
‫اسکل

378
00:21:09,269 --> 00:21:10,562
‫خیلی‎خب

379
00:21:10,603 --> 00:21:13,732
‫وسط رو در وسط داری،
‫مشخصه خب

380
00:21:13,773 --> 00:21:15,900
‫و بعد هر طرف گاردها، تکل‌ها،

381
00:21:15,942 --> 00:21:17,485
‫و تایت‌اند داری

382
00:21:17,527 --> 00:21:19,529
‫تو اینجا وسطی

383
00:21:19,571 --> 00:21:21,865
‫حالا، وقتی بازی شروع میشه
‫تو به سرعت میری راست

384
00:21:21,906 --> 00:21:24,868
‫و از سمت ضعیف
‫از بازه‌ی ای میری

385
00:21:24,909 --> 00:21:26,453
‫که میشه این نقطه

386
00:21:26,494 --> 00:21:29,247
‫- منم همین کارو میکنم
‫- نه

387
00:21:29,289 --> 00:21:30,498
‫سمت ضعیف

388
00:21:30,540 --> 00:21:31,666
‫داری باهم قاطی‌شون میکنی،

389
00:21:31,708 --> 00:21:33,418
‫و خط حمله‏مون رو تخت میکنی

390
00:21:33,460 --> 00:21:35,462
‫دست راستت رو نشونم بده

391
00:21:41,009 --> 00:21:42,510
‫خیلی‏خب

392
00:21:44,304 --> 00:21:45,972
‫خیلی‏خب

393
00:21:48,808 --> 00:21:52,228
‫این بازه‎ی اینجا،
‫سمت راستت

394
00:21:52,270 --> 00:21:53,938
‫اینجا باید بیای

395
00:21:53,980 --> 00:21:55,732
‫فهمیدی؟

396
00:21:55,774 --> 00:21:56,983
‫بویاه

397
00:21:57,025 --> 00:21:58,443
‫عالیه. بیا نوشیدنی بخوریم

398
00:21:58,485 --> 00:22:00,403
‫- یه دور بریم؟
‫- نه، میدونی که کجا پیدام کنی

399
00:22:00,445 --> 00:22:03,573
‫وسیله داری بری؟
‫حله، پسر

400
00:22:23,176 --> 00:22:24,594
‫بیخیال!

401
00:22:31,601 --> 00:22:34,229
‫سلام؟ کمکی ازم برمیاد؟

402
00:22:34,270 --> 00:22:36,231
‫- کجایی اصلا؟
‫- جاش؟

403
00:22:36,272 --> 00:22:38,608
‫الان میام بالا

404
00:22:39,984 --> 00:22:41,194
‫دکتر هندرسون

405
00:22:41,236 --> 00:22:43,113
‫میشه چندتا سوال ازت بپرسیم؟

406
00:22:43,154 --> 00:22:44,823
‫این دکتر کربی هستش

407
00:22:46,783 --> 00:22:48,243
‫چیزی براتون بیارم؟

408
00:22:48,284 --> 00:22:49,512
‫- نه، ممنون
‫- آبجو عالی میشه

409
00:22:49,536 --> 00:22:51,454
‫حتما. فکر کنم یه...

410
00:22:51,496 --> 00:22:53,307
‫اوه، اوه، صبر کن.
‫میخوای بگی آبجوی آی‌پی‌ای؟
‫[ایندیا پیل ای]

411
00:22:53,331 --> 00:22:54,457
‫آره

412
00:22:54,499 --> 00:22:55,583
‫خدایی؟
‫بیخیالش

413
00:22:55,625 --> 00:22:56,793
‫چه بلایی سر آبجو اومده؟

414
00:22:56,835 --> 00:22:58,461
‫یه بادویزر میخوای،
‫بهت آی‌پی‌ای میدن

415
00:22:58,503 --> 00:23:00,422
‫کورز میخوای، بهت آی‌پی‌ای میدن

416
00:23:00,463 --> 00:23:02,799
‫- زندگی برات سخته، ها؟
‫- میتونه باشه

417
00:23:05,593 --> 00:23:06,886
‫قضیه چیه؟

418
00:23:06,928 --> 00:23:09,347
‫حالا، اگه هر لحظه احساس معذبی کردی...

419
00:23:09,389 --> 00:23:11,016
‫قراره بریم سراغ دانچ.
‫پایه‌ای؟

420
00:23:11,057 --> 00:23:13,435
‫تو مثل یه کودک نوپای بی‌قرار میمونی

421
00:23:15,645 --> 00:23:17,689
‫میخوایم گزارش دانچ رو به...

422
00:23:17,731 --> 00:23:19,065
‫نظام پزشکی تگزاس بدیم

423
00:23:19,107 --> 00:23:20,316
‫ولی اطلاعات بیشتری نیاز داریم

424
00:23:20,358 --> 00:23:21,752
‫حالا، مجبور نیستیم از اسمت
‫استفاده کنیم، ولی اگه...

425
00:23:21,776 --> 00:23:24,237
‫از اسمم استفاده کنین.
‫در اختیارتونه

426
00:23:25,170 --> 00:23:27,920
مدلین بیر برای لامینکتومیِ غیر ضروری

427
00:23:27,940 --> 00:23:29,120
و فیوژن مهره‌ها
.به بیمارستان مراجعه کرده بود

428
00:23:29,140 --> 00:23:30,360
.کاملا واضح

429
00:23:30,380 --> 00:23:32,660
یادداشت‌های قبل
.از عملِ هفته گذشته رو بررسی کردیم

430
00:23:32,680 --> 00:23:35,020
تصمیم دانچ برای جراحی خانم بیر

431
00:23:35,040 --> 00:23:37,073
.محکم، مستدل بود
‫از علم کار آگاهی داشت.

432
00:23:37,090 --> 00:23:40,064
می‌دونسته باید توی
.اتاق عمل چیکار می‌کرده

433
00:23:40,080 --> 00:23:42,000
.اگه شما اینطور بگید، قربان

434
00:23:42,020 --> 00:23:44,193
.از نظر من، از همون اول فاجعه بود

435
00:23:44,210 --> 00:23:45,820
.دیر وقت اومد

436
00:23:45,850 --> 00:23:48,080
و منظورم مثل همهٔ جراح‌ها نیست
.که دیر میان، خیلی دیر اومد

437
00:23:48,100 --> 00:23:49,340
،و وقتی بالاخره اومد

438
00:23:49,360 --> 00:23:50,900
.اون‌موقع متوجه اسکرابش شدم

439
00:23:50,920 --> 00:23:52,211
.سوراخ شده بود

440
00:23:52,230 --> 00:23:53,294
سوراخ؟

441
00:23:53,310 --> 00:23:54,820
اولین بار چند روز قبل

442
00:23:54,850 --> 00:23:57,214
.موقع عمل «رز کلر» دیده بودم

443
00:23:57,230 --> 00:23:58,780
می‌گی یه اسکراب رو

444
00:23:58,800 --> 00:24:01,340
چند روز واسه عمل‌ها پوشیده؟

445
00:24:01,360 --> 00:24:04,660
،جراحی خانم برک پنج‌شنبه بود
.اسکرابش سوراخ بود

446
00:24:04,680 --> 00:24:07,258
،لباس زیر نداشت
.سه تا عمل همین تنش بود

447
00:24:07,270 --> 00:24:09,640
ببخشید. این... این سوراخ کجا بود؟

448
00:24:09,660 --> 00:24:11,480
مگه مربوطه؟ -
.مربوطه -

449
00:24:11,500 --> 00:24:13,023
.پشتش

450
00:24:13,040 --> 00:24:14,400
پایین تنه‌اش؟

451
00:24:14,420 --> 00:24:16,309
دم باسنش سوراخ بود؟

452
00:24:16,320 --> 00:24:17,900
،موقع عملِ خانم بیر

453
00:24:17,920 --> 00:24:19,720
.یه چیزایی درباره دورتی برک زمزمه می‌کرد

454
00:24:19,740 --> 00:24:22,106
حواسش پرت بود. و قضیه خون؟

455
00:24:22,120 --> 00:24:23,640
...برای فیوژن کمر

456
00:24:23,660 --> 00:24:25,400
چقدر از دست دادن خون قابل قبوله؟

457
00:24:25,420 --> 00:24:27,744
دویست تا دویست و پنجاه سی‌سی؟

458
00:24:27,760 --> 00:24:31,711
.زنِ بیچاره هزار و هفصد سی‌سی خون از دست داد

459
00:24:31,730 --> 00:24:34,577
با این همه از دست دادن خون؟
.معلومه نگران شدیم

460
00:24:34,590 --> 00:24:36,423
« یک هفته قبل »

461
00:24:40,360 --> 00:24:42,260
.اینجا خونریزی داره
.باید درستش کنی

462
00:24:42,280 --> 00:24:43,513
وظیفهٔ لعنتیتو انجام بده

463
00:24:43,530 --> 00:24:45,099
.و فشار خونش رو کنترل کن

464
00:24:45,100 --> 00:24:48,000
.نمی‌تونم چیزی ببینم
.خونو از جلوی چشمم جمع کنید

465
00:24:56,620 --> 00:24:57,683
.پیچ

466
00:25:01,620 --> 00:25:04,660
.عذر می‌خوام، قربان
.فکر می‌کنم پیچ سر جاش نیست

467
00:25:04,680 --> 00:25:06,025
.می‌دونم کجاست

468
00:25:06,040 --> 00:25:08,528
.باید یه‌کم چپ باشه

469
00:25:11,560 --> 00:25:14,740
.چپِ بیمار -
خودم تصویر کوفتیشو دیدم، باشه؟ -

470
00:25:14,760 --> 00:25:15,785
.می‌دونم کجاست

471
00:25:15,800 --> 00:25:18,089
.دکتر، انگار پیچ داخل پدیکل نرفته

472
00:25:18,090 --> 00:25:20,300
.به‌نظر توی بافت نرم باشه

473
00:25:20,320 --> 00:25:21,832
این بابا چیزی زده؟

474
00:25:21,850 --> 00:25:23,540
دارم با خودم حرف می‌زنم؟

475
00:25:23,543 --> 00:25:25,461
دوباره دستگاه سی‌آرم رو
.روی خانم برک قرار بدین

476
00:25:25,470 --> 00:25:28,172
منظورتون خانم بیر هست؟ -
!می‌دونی منظورم چیه -

477
00:25:45,510 --> 00:25:47,525
.کیج. کیج رو بهم بدین

478
00:25:47,540 --> 00:25:49,652
.انگار پیچ هنوز بیرون استخونه

479
00:25:49,670 --> 00:25:52,321
.ایکس‌ری مزخرفه
.کیج بدین

480
00:25:58,550 --> 00:26:00,023
.چکش

481
00:26:19,570 --> 00:26:20,760
.عمل کرانیوتومی

482
00:26:20,780 --> 00:26:22,660
.دورتی برک رو به قبل از عمل ببرید

483
00:26:22,680 --> 00:26:23,680
دورتی برک؟

484
00:26:23,700 --> 00:26:26,470
.باید کار این عمل رو تموم کنیم، قربان -
.می‌دونم. ممنون -

485
00:26:26,480 --> 00:26:28,890
.دورتی برک رو برای عمل کرانیوتومی آماده کنید

486
00:26:28,910 --> 00:26:30,930
قربان، این بیمارستان

487
00:26:30,940 --> 00:26:32,319
.اجازهٔ عمل کرانیوتومی رو نداره -
.تاریخش رو تعیین کن -

488
00:26:32,320 --> 00:26:33,329
.وسایل مورد نیاز نداریم

489
00:26:33,330 --> 00:26:35,180
.با هر کوفتی شده عملو انجام می‌دم

490
00:26:35,200 --> 00:26:36,699
.فقط بذارش تو برنامه. همین الان

491
00:26:36,710 --> 00:26:38,740
متاسفم، قربان، اما نمی‌تونم

492
00:26:38,760 --> 00:26:41,240
چون توی این بیمارستان
.جراحی کرانیوتومی انجام نمی‌دیم

493
00:26:41,260 --> 00:26:44,480
شاید بتونیم خانم برک
.رو به یه مرکز مجهز انتقال بدیم

494
00:26:44,500 --> 00:26:46,000
.بیلور پلانو اجازه این عمل رو داره

495
00:26:46,020 --> 00:26:48,780
وقتی بهت می‌گم یه کاری
.رو انجام بده، انجامش بده

496
00:26:48,800 --> 00:26:52,200
دارین درباره دریل کردن
.جمجمه حرف می‌زنید، قربان

497
00:26:53,300 --> 00:26:54,880
.برو مدیریت پرستاری رو بیار

498
00:26:59,860 --> 00:27:01,010
.همین الان

499
00:27:04,520 --> 00:27:05,890
.راد رو بده

500
00:27:10,680 --> 00:27:12,060
دکتر آنتونی؟

501
00:27:13,540 --> 00:27:16,580
یه مشکل کوچولو

502
00:27:16,600 --> 00:27:18,449
.با مورد عمل کمر داریم

503
00:27:18,460 --> 00:27:20,284
باید مشکل رو حدس بزنم؟

504
00:27:20,300 --> 00:27:21,369
.دکتر دانچ

505
00:27:21,380 --> 00:27:22,400
کی؟ همین دکتر جدیده؟

506
00:27:22,420 --> 00:27:24,038
.آره. هفتهٔ اولشونه

507
00:27:24,050 --> 00:27:26,749
.درخواست جراحی کرانیوتومی کردن

508
00:27:26,760 --> 00:27:29,335
موقع عمل کمر داره جراحی مغز انجام می‌ده؟

509
00:27:29,350 --> 00:27:30,499
.نه قربان. یه بیمار دیگه‌ست

510
00:27:30,500 --> 00:27:32,240
.دورتی برک -
.واسم مهم نیست -

511
00:27:32,260 --> 00:27:34,019
.ما جراحی کرانیوتومی انجام نمی‌دیم -
.بهشون گفتم، قربان -

512
00:27:34,020 --> 00:27:36,500
فکر می‌کنم دوست دارن
.از زبون شما بشنون

513
00:27:37,410 --> 00:27:38,410
.اوه

514
00:27:45,400 --> 00:27:47,080
.مدیریت پرستاری رو خواستم

515
00:27:47,110 --> 00:27:48,729
.آره، خب، رییس بخش جراحی اومده

516
00:27:48,740 --> 00:27:51,357
.اون بیمار منه
.درمانش تصمیم منه

517
00:27:51,370 --> 00:27:53,413
.خب، امروز، این بیمارستان منه

518
00:27:53,430 --> 00:27:55,030
،و وقتی واسه اینجا درخواست امتیاز دادی

519
00:27:55,040 --> 00:27:56,339
اون گزینه قرمز کوچولو رو علامت نزدی

520
00:27:56,340 --> 00:27:58,664
.که نوشته بود جراحی مغز

521
00:27:58,680 --> 00:28:02,180
.داری مزاحم فیوژن مهره خیلی حساسی میشی -
.اوه. اوه، خیلی متاسفم -

522
00:28:02,200 --> 00:28:04,499
.فکر کردم خودت این مزاحمت رو خواستی -
...چون فکر کردم -

523
00:28:04,500 --> 00:28:06,760
که اون‌قدری عقل داری تایید کنی

524
00:28:06,780 --> 00:28:08,840
،خب، من یه دهاتی اهل برانکس بیشتر نیستم

525
00:28:08,860 --> 00:28:11,761
پس بذاری جوری بگم
.که حتی خودمم بفهمم

526
00:28:11,780 --> 00:28:14,338
ما توی این بیمارستان
،جراحی کرانیوتومی انجام نمی‌دیم

527
00:28:14,350 --> 00:28:17,039
.و تو، توی دالاس مدیکال مهمونی

528
00:28:17,040 --> 00:28:18,119
اگه یکی از کادر پزشکی بهت می‌گه

529
00:28:18,120 --> 00:28:19,599
،اجازه عمل نداریم

530
00:28:19,600 --> 00:28:21,178
.به معنی دعوت‌نامه مناظره نیست

531
00:28:21,190 --> 00:28:24,098
.من همه‌جای شهر اجازه عمل دارم

532
00:28:24,110 --> 00:28:25,529
اجازه داری، نه؟ -
کاری می‌کنم -

533
00:28:25,530 --> 00:28:27,399
.که یه دونه بیمار هم سمتت نیاد

534
00:28:27,400 --> 00:28:28,829
.ای‌وای، خیلی حیف می‌شه

535
00:28:28,830 --> 00:28:30,604
!از اتاق عمل من گمشو بیرون

536
00:28:33,180 --> 00:28:35,484
قشنگ واست توضیح می‌دم
.چه اتفاقی میفته

537
00:28:36,420 --> 00:28:38,840
.جراحی مدلین بیر رو تموم می‌کنی

538
00:28:38,860 --> 00:28:40,373
.خیلی وقته تو اتاق عمله

539
00:28:40,390 --> 00:28:43,743
بعد دورتی برک رو
.از زیر نظرت خارج می‌کنی

540
00:28:43,760 --> 00:28:45,940
دیگه درباره کرانیوتومی
.هیچ حرف و صحبتی نمی‌شه

541
00:28:45,960 --> 00:28:48,660
.بحث اضافه نمی‌شه
.این کار رو می‌کنی

542
00:28:48,680 --> 00:28:52,511
.و بعدش از اتاق عمل من گورتو گم می‌کنی

543
00:29:24,340 --> 00:29:26,420
چیز دیگه‌ای نیست؟ -
دیگه چی‌ می‌خواید؟ -

544
00:29:26,440 --> 00:29:28,419
می‌خوایم مدرک طبابتش

545
00:29:28,420 --> 00:29:30,510
.تا زمان تحقیقات رسمی معلق بشه
[ نظام پزشکی تگزاس ]

546
00:29:30,530 --> 00:29:33,760
هیچکدوم از شما اون زمان
توی اتاق عمل نبودین؟

547
00:29:33,780 --> 00:29:35,461
.درسته

548
00:29:35,470 --> 00:29:37,240
.پس این اطلاعات از منابع ثانوی به حساب میاد

549
00:29:37,260 --> 00:29:38,964
.شنیده‌ست

550
00:29:41,420 --> 00:29:42,683
.بله

551
00:29:42,700 --> 00:29:44,740
.نقش وکیل مدافع شیطان رو بازی می‌کنید

552
00:29:44,770 --> 00:29:47,260
،طبق بیان شما از اتفاقات اون روز

553
00:29:47,280 --> 00:29:49,160
دکتر دانچ می‌تونه پرونده‌ای بسازه

554
00:29:49,180 --> 00:29:51,571
.مبنی بر این‌که حواسش پرت بوده

555
00:29:51,590 --> 00:29:53,720
جریان سوراخ اسکرابش رو نشنیدین؟

556
00:29:53,740 --> 00:29:55,731
.فکر نکنم جریان سوراخ رو شنیده

557
00:29:55,750 --> 00:29:57,580
.بنده قبول دارم
همهٔ ما قبول داریم

558
00:29:57,600 --> 00:29:59,777
که بد بیاری‌های جراحی تاثیر گذاری

559
00:29:59,790 --> 00:30:02,080
بد بیاری؟ -
،در جراحی‌های هفتهٔ گذشته دکتر دانچ وجود داشته -

560
00:30:02,100 --> 00:30:04,220
.اما مسائل دیگه‌ای بوده

561
00:30:04,240 --> 00:30:06,560
یه پرستار اتاق عمل داریم

562
00:30:06,580 --> 00:30:09,240
،که از دستورات سرپیچی می‌کنه

563
00:30:09,270 --> 00:30:11,664
متخصص ایکس‌ری
،جراح رو به چالش می‌کشه

564
00:30:11,680 --> 00:30:13,220
و بعد رییس بخش جراحی

565
00:30:13,240 --> 00:30:15,251
.وسط عمل مزاحم شده

566
00:30:15,270 --> 00:30:16,460
داشتن کارشون رو انجام می‌دادن

567
00:30:16,480 --> 00:30:18,960
.تا جلوی یه جراح خودسر رو بگیرن

568
00:30:18,980 --> 00:30:20,320
.من بیلور پلانو بودم

569
00:30:20,340 --> 00:30:21,500
...دیدم قادر به چه کارهایی هست

570
00:30:21,520 --> 00:30:25,180
...یا نه، بهتره بگم
.قادر نیست

571
00:30:25,200 --> 00:30:26,500
کرانیوتومی رو چی می‌گید؟

572
00:30:26,520 --> 00:30:27,619
درخواست جراحی رو داشته

573
00:30:27,620 --> 00:30:29,520
.که بیمارستان اجازه عمل نداشته

574
00:30:29,540 --> 00:30:31,980
دکتری که پرونده دورتی برک رو دست گرفت

575
00:30:32,000 --> 00:30:34,600
گفته کرانیوتومی ممکن بود
.زندگیش رو نجات بده

576
00:30:34,620 --> 00:30:36,680
حاضرم »

577
00:30:36,700 --> 00:30:40,420
دریل دستی کارگر را
«.برای انجام عمل بردارم

578
00:30:40,450 --> 00:30:42,880
دکتر دانچ شاید
،به روش درستی بیان نکرده باشه

579
00:30:42,900 --> 00:30:45,281
.ولی ظاهرا حق با ایشون بوده

580
00:30:45,300 --> 00:30:48,340
ما سالانه صد تا
.از این گزارش‌ها دریافت می‌کنیم

581
00:30:48,360 --> 00:30:50,452
،تک‌به‌تکشون رو جدی می‌گیریم

582
00:30:50,470 --> 00:30:52,020
ولی هر دو می‌دونید

583
00:30:52,040 --> 00:30:54,240
،که هر داستان زمینه خاص خودش رو داره

584
00:30:54,270 --> 00:30:56,792
،همه دکترها اشتباه می‌کنن

585
00:30:56,810 --> 00:30:58,760
حتی مطمئنم شما دوتا
.هم اشتباه داشتید

586
00:31:02,380 --> 00:31:04,750
حاضرید تا شکایت رسمی ثبت کنید؟

587
00:31:04,770 --> 00:31:06,594
.کاملا -
.بله -

588
00:31:07,370 --> 00:31:08,640
.بسیار خب

589
00:31:11,660 --> 00:31:13,940
مدرکش رو معلق می‌کنید؟

590
00:31:13,960 --> 00:31:15,811
یعنی تو این حین چی می‌شه؟

591
00:31:15,830 --> 00:31:17,479
.نمی‌تونم مدرکش رو بگیریم

592
00:31:18,260 --> 00:31:19,600
آخه واسه چی؟

593
00:31:19,620 --> 00:31:21,180
.وکلا قبول نمی‌کنن

594
00:31:21,200 --> 00:31:23,340
اینطوری خودمون رو
.در معرض دعوی قضایی قرار می‌دیم

595
00:31:23,360 --> 00:31:25,770
فکر می‌کردم حفاظت از جامعه
.الویت نظام پزشکی بود

596
00:31:25,780 --> 00:31:27,531
.الویتِ اولمونه

597
00:31:27,550 --> 00:31:29,940
خب، چی باعث می‌شه از اجازهٔ کار

598
00:31:29,960 --> 00:31:32,828
تو یکی از چهارصد بیمارستانِ دیگه شهر منع بشه؟

599
00:31:32,840 --> 00:31:35,331
.دکتر دانچ از بیمارستان بیلور استعفا دادن

600
00:31:35,350 --> 00:31:36,529
.باید می‌نداختنش بیرون

601
00:31:36,530 --> 00:31:38,751
.دیگه توی دالاس مدیکال اجازه کار نداره

602
00:31:38,770 --> 00:31:41,211
.هیچ‌جای دیگه اجازه نداره

603
00:31:41,230 --> 00:31:44,140
شاید داره از زمانش

604
00:31:44,170 --> 00:31:45,715
برای تفکر استفاده می‌کنه

605
00:31:45,716 --> 00:31:48,344
.اونم بعد از هفته دشواری که داشتن

606
00:31:51,610 --> 00:31:53,840
.هفتهٔ دشوار

607
00:31:53,860 --> 00:31:55,269
می‌دونی چیه؟
...یه اورلوژیست بود

608
00:31:55,270 --> 00:31:56,920
...یه اورلوژیست، متوجه‌ای

609
00:31:56,950 --> 00:31:58,991
بیمارش متهم کرده بود
.که دستگاه تناسلیشو دست مالی کرده

610
00:31:59,010 --> 00:32:01,580
اورولوژیست! اونوقت این عقب‌مونده‌ها
.پی پرونده رو گرفتن

611
00:32:01,600 --> 00:32:03,519
مثل این‌ می‌مونه واسه خون گرفتن

612
00:32:03,520 --> 00:32:04,640
.باید سوزن رو تکون بدیم

613
00:32:04,660 --> 00:32:07,120
دانچ حواسش پرت بوده؟
.تو رو خدا دست بردار

614
00:32:07,140 --> 00:32:08,580
.خب، اشتباه نمی‌گن

615
00:32:08,600 --> 00:32:10,420
اجازهٔ کار تو دو تا بیمارستان
.رو از دست داده بود

616
00:32:10,440 --> 00:32:12,660
.خبرا سریع می‌پیچه -
.اون‌قدر سریع نیست -

617
00:32:12,680 --> 00:32:15,820
.نگرانی‌مون رو گفتیم
.شکایت ثبت کردیم

618
00:32:15,850 --> 00:32:17,280
.تحقیقات می‌کنن

619
00:32:17,300 --> 00:32:18,439
دیگه می‌خوای چیکار کنی؟

620
00:32:18,440 --> 00:32:19,960
.می‌خوام دستای چندششو بشکنم

621
00:32:19,980 --> 00:32:21,120
دکتر کربی، ما چاره‌ای نداریم

622
00:32:21,140 --> 00:32:23,160
.جز این‌که به تمامیت این فرآیند احترام بذاریم

623
00:32:23,180 --> 00:32:24,640
شنیدی اون مغز فندقی‌ها چی می‌گفتن؟

624
00:32:24,660 --> 00:32:27,320
.این روند کمرمونو می‌شکنه
.این نظام خرابه

625
00:32:27,340 --> 00:32:28,740
.و ما جزویی از این نظام هستیم

626
00:32:28,770 --> 00:32:30,521
.اوه، گور باباش

627
00:32:46,320 --> 00:32:47,780
.سلام -
.سلام -

628
00:32:47,800 --> 00:32:49,238
.همه‌جا دنبالت گشتم

629
00:32:49,250 --> 00:32:50,779
.آره، منم دنبالت بودم، رفیق

630
00:32:50,780 --> 00:32:52,700
.خبر دارم. خبر خوب

631
00:32:52,720 --> 00:32:53,740
جدی؟ -
.آره -

632
00:32:53,770 --> 00:32:56,300
.دارم می‌رم خونه

633
00:32:56,320 --> 00:32:58,500
.دارم برمی‌گردم تنسی
.و یه فکری دارم

634
00:32:58,520 --> 00:33:00,559
،هنوز به ریز به ریز جزییاتش فکر نکردم

635
00:33:00,560 --> 00:33:02,209
.ولی به‌نظرم باید باهام بیای

636
00:33:02,220 --> 00:33:05,170
باهات بیام تنسی؟ -
.آره، رفیق -

637
00:33:05,190 --> 00:33:06,979
،اگه فکر می‌کنی فوتبال اینجا شاخه
.روحتم خبر نداره

638
00:33:06,980 --> 00:33:09,309
دو تا لیگ دسته یک
از بازیکنای بازنشسته‌ی جنوب؟

639
00:33:09,310 --> 00:33:10,592
.مثل خدا می‌شیم

640
00:33:10,610 --> 00:33:11,813
.صبر کن. وایسا ببینم

641
00:33:11,830 --> 00:33:13,569
چرا الان می‌ری؟
.تازه وارد تیم شدی

642
00:33:13,570 --> 00:33:16,239
.اوه، گور بابای این تیم
.اینجا آینده‌ای نداره

643
00:33:16,240 --> 00:33:17,359
.مزخرفه
.بهش نیازی ندارم

644
00:33:17,360 --> 00:33:18,880
پس چرا هنوز لباس تیمو می‌پوشی؟

645
00:33:21,770 --> 00:33:26,000
.ببین، این واسم خوبه
.خب؟ واسم مفیده

646
00:33:26,020 --> 00:33:28,520
.پس باهام بیا

647
00:33:28,540 --> 00:33:30,623
.من نمیام تنسی

648
00:33:30,640 --> 00:33:31,822
داری چی می‌گی؟

649
00:33:33,820 --> 00:33:34,920
.ضرر خودته

650
00:33:34,940 --> 00:33:36,339
.رفیق، فکر نمی‌کنم درست بهش فکر کردی

651
00:33:36,340 --> 00:33:39,780
.نه، نه، نه. همه‌چیز حله
.باشه؟ دارم می‌رم

652
00:33:39,800 --> 00:33:42,207
.می‌رم خونه چون به این لامصب نیازی ندارم

653
00:33:42,220 --> 00:33:43,542
.به هیچکدومش نیازی ندارم
.گور باباش

654
00:33:43,560 --> 00:33:45,920
رفیق، تو چته؟ -
.نمی‌تونم بمونم -

655
00:33:45,940 --> 00:33:47,619
نمی‌تونم بمونم، خب؟

656
00:33:47,620 --> 00:33:48,899
.بورسیه فوتبال می‌خواستم

657
00:33:48,900 --> 00:33:51,523
.نگرفتم، پس نمی‌تونم بمونم

658
00:33:51,540 --> 00:33:52,680
.می‌رم خونه

659
00:33:52,700 --> 00:33:54,620
.بهش احتیاج داشتم و گیرم نیومد

660
00:34:03,040 --> 00:34:04,531
.لعنتی

661
00:34:04,550 --> 00:34:06,260
.رفیق، نمی‌دونستم

662
00:34:06,280 --> 00:34:07,709
.فراموش کن

663
00:34:10,340 --> 00:34:13,793
!نه. نه

664
00:34:13,810 --> 00:34:15,620
.خوب می‌شه

665
00:34:15,640 --> 00:34:18,077
،دانشگاه تنسی لعنتی
.حرف ندارن

666
00:34:18,090 --> 00:34:20,420
،سابقه عالی دارن، مربی درجه یک
،و جوری که تمرین می‌کنی

667
00:34:20,440 --> 00:34:21,769
.سرِ سه تا بازی فیکس شدی

668
00:34:21,770 --> 00:34:24,383
.سومین دانشکده‌ست، بتس
.سومین انتقالم

669
00:34:26,420 --> 00:34:27,931
.نمی‌تونم جایی بازی کنم

670
00:34:27,950 --> 00:34:31,282
.حتی صلاحیت ندارم بغل خط بشینم

671
00:34:37,240 --> 00:34:39,700
.خب، شاید نشونهٔ خوبی باشه

672
00:34:39,720 --> 00:34:41,850
یعنی خواستهٔ قلبیت بود؟

673
00:34:42,850 --> 00:34:44,363
چی؟

674
00:34:44,380 --> 00:34:46,500
آخه فکر می‌کنم توی ذهنت

675
00:34:46,520 --> 00:34:50,234
یه فکری از معنای فوتبال داری
.یا این‌که باید چه معنی داشته باشه

676
00:34:50,250 --> 00:34:52,169
اما واسه تو معنایی داره

677
00:34:52,170 --> 00:34:54,080
یا فکر می‌کنی اجباریه؟

678
00:34:58,570 --> 00:35:03,247
دوشنبه صبح‌ها موقع کلاس فیلم کجا بودی؟

679
00:35:03,260 --> 00:35:05,833
،بعد از ورزش

680
00:35:05,850 --> 00:35:08,320
تمرین و وزنه‌برداری اون ساعت‌ها کجا بودی؟

681
00:35:08,350 --> 00:35:09,520
ها؟ کجا بودی؟

682
00:35:09,540 --> 00:35:11,300
تو مهمونی؟
خواب بودی مستیت بپره؟

683
00:35:11,320 --> 00:35:13,880
اونوقت ازم می‌پرسی فوتبالو می‌خوام یا نه؟
.گور بابات، بتس

684
00:35:13,900 --> 00:35:14,969
این همه زحمت کشیدی به کجا رسیدی؟

685
00:35:14,970 --> 00:35:16,149
تا مثل عوضی‌ها رفتار کنی

686
00:35:16,150 --> 00:35:18,303
!و بغل خط بشینی؟ گور بابات

687
00:35:27,500 --> 00:35:29,630
بس کن، باشه؟

688
00:35:44,090 --> 00:35:45,807
.بس کن

689
00:36:02,120 --> 00:36:04,308
.بیا. بجنب. بیا ببینم

690
00:36:04,320 --> 00:36:06,476
...نه، گور بابات

691
00:36:09,750 --> 00:36:11,020
!بس کن

692
00:36:12,080 --> 00:36:13,913
.نمی‌تونی ببری

693
00:36:13,930 --> 00:36:16,083
.بی‌خیال تلاش کردن شو

694
00:36:24,070 --> 00:36:27,140
« ممفیس - سه هفته بعد »

695
00:36:55,760 --> 00:36:58,690
!خل وضع

696
00:37:16,100 --> 00:37:17,600
مامان‌بزرگت چیزی نمی‌گه؟

697
00:37:17,620 --> 00:37:20,380
.مامان‌جون؟ پایه‌ست

698
00:37:20,400 --> 00:37:22,280
.مهمونی آرومیه. هی

699
00:37:22,300 --> 00:37:26,340
.بابت خل وضع گفتن شرمنده‌ام

700
00:37:26,360 --> 00:37:28,274
.عادت قدیمیه -
.نگران نباش -

701
00:37:31,240 --> 00:37:33,397
،خب، دوست باهوش من

702
00:37:33,400 --> 00:37:37,080
شنیدم تو دانشگاه کلرادو
.بازیکن فوتبال کله گنده‌ای بودی

703
00:37:37,110 --> 00:37:39,380
.درسته، آره
.آره، وسط بازی می‌کردم

704
00:37:39,400 --> 00:37:42,322
وقتی لباس فوتبال می‌پوشیدم
.باید قیافه دخترا رو می‌دیدی

705
00:37:42,340 --> 00:37:44,679
.اما چندتا بچه‌ها تمرین ضدحال بودن

706
00:37:44,680 --> 00:37:47,640
.بعضی‌وقت‌ها سرعتمو کم می‌کردن

707
00:37:47,660 --> 00:37:52,120
راستشو بگم، یه‌جورایی
بی‌خیال فوتبال شدم، می‌دونی؟

708
00:37:52,140 --> 00:37:55,544
حس می‌کنم در حد من نیست، می‌دونی؟

709
00:37:55,550 --> 00:37:56,780
.هی، رفیق. اینجا عشق گمشده نداریم

710
00:37:56,800 --> 00:37:59,548
.گردن من هنوز از سال اول به فناست

711
00:37:59,560 --> 00:38:01,780
.تازه چیزهای بزرگتری دارم

712
00:38:01,800 --> 00:38:03,010
چه خبره؟

713
00:38:03,030 --> 00:38:04,480
.دوره مقدماتی پزشکی

714
00:38:04,500 --> 00:38:06,179
.دانشگاه تنسی
.می‌خوام آزمون پزشکی بدم

715
00:38:06,190 --> 00:38:08,540
!رفیق

716
00:38:08,570 --> 00:38:09,879
همیشه می‌دونستم

717
00:38:09,880 --> 00:38:11,579
.تو زندگیت یه کار خفن می‌کنی

718
00:38:11,580 --> 00:38:14,396
.تو همیشه باهوش‌ترین آدمی بودی که می‌شناختم

719
00:38:14,410 --> 00:38:15,564
.هی

720
00:38:19,010 --> 00:38:21,120
،با این دوستای اسکولی که داری

721
00:38:21,140 --> 00:38:22,980
.همچین چیزی نشون نمی‌ده

722
00:38:25,170 --> 00:38:26,658
!خل وضع

723
00:38:27,860 --> 00:38:29,421
.پس آره

724
00:38:29,440 --> 00:38:31,204
برگشتی؟

725
00:38:32,240 --> 00:38:35,292
.دلم واسه آب و هوا تنگ شده بود -
.و رفیقت، جری -

726
00:38:37,180 --> 00:38:39,600
.نه، نه، نه، نه
.نه، نه، نه

727
00:38:39,620 --> 00:38:40,830
.رفیقم بازی نمی‌کنه

728
00:38:40,850 --> 00:38:42,924
.داره پا رو فراتر می‌ذاره
.قراره دنیا رو عوض کنه

729
00:38:42,940 --> 00:38:44,676
.یکی واسش شراب بیاره

730
00:38:44,690 --> 00:38:46,678
شراب توت فرنگی، درسته؟ -
.آره -

731
00:38:46,690 --> 00:38:48,200
.آره، سبک و شیرین، جیگر

732
00:38:48,220 --> 00:38:49,890
.می‌دونستم. هی، هی، هی، هی

733
00:38:49,910 --> 00:38:51,350
.واسه رفیقم شراب بیار

734
00:38:51,370 --> 00:38:52,476
.نداریم

735
00:38:52,490 --> 00:38:54,440
.پس برو بگیر، تخم‌سگ

736
00:38:54,470 --> 00:38:56,688
.برو، برو! برو بگیر

737
00:39:02,060 --> 00:39:03,695
.خوبه برگشتم خونه

738
00:39:04,420 --> 00:39:06,860
.قراره هر روز ببینمت

739
00:39:14,910 --> 00:39:16,091
.می‌دونم

740
00:39:16,110 --> 00:39:19,300
،می‌دونم حرکت مطلوبی نیست برگردم خونه

741
00:39:19,320 --> 00:39:21,620
ولی جری گفت

742
00:39:21,650 --> 00:39:23,519
که شاید بتونم یه مدتی رو پیشش زندگی کنم

743
00:39:23,520 --> 00:39:24,780
.تا کلاس‌ها شروع بشه

744
00:39:24,800 --> 00:39:27,860
و واقعا فکر می‌کنم
.با این تحقیق به‌جایی برسم

745
00:39:27,880 --> 00:39:29,560
.واقعا فکر می‌کنم آینده داره

746
00:39:29,580 --> 00:39:31,400
دقیقا تحقیق به چه دردی می‌خوره؟

747
00:39:31,420 --> 00:39:34,260
،خب، شاید بتونی مثل پدرت
.وارد رشته پزشکی بشی

748
00:39:34,280 --> 00:39:36,980
راستش، بابا، بررسی کردم

749
00:39:37,000 --> 00:39:38,380
.و کلی فکر کردم

750
00:39:38,400 --> 00:39:41,560
نه فقط همه واحدهای دانشگاه کلرادو
،رو می‌شه تطبیق زد

751
00:39:41,580 --> 00:39:43,680
،تازه نمرات زیستم هم می‌شه

752
00:39:43,700 --> 00:39:46,900
راستش اینطوری کافیه
.فقط دو ترم دیگه بخونم

753
00:39:46,920 --> 00:39:49,079
.اولش فکر می‌کردم مجبورم دو سال بخونم

754
00:39:49,080 --> 00:39:50,283
.دو ترم هیچی نیست

755
00:39:50,300 --> 00:39:52,661
.پولش مهمه، کریس

756
00:39:52,680 --> 00:39:55,420
،اول دانشگاه میلسپس واسه فوتبال بود

757
00:39:55,440 --> 00:39:57,340
.و بعد دانشگاه کلرادو واسه فوتبال بود

758
00:39:57,360 --> 00:39:58,800
.و حالا برگشتی سر تحقیقات

759
00:39:58,820 --> 00:40:02,720
،می‌دونم، آقا
.ولی می‌خوام دکتر بشم

760
00:40:02,750 --> 00:40:04,005
.جراح مغز و اعصاب

761
00:40:04,020 --> 00:40:05,620
.نمی‌دونم

762
00:40:05,640 --> 00:40:07,467
،من مدرک پزشکی دارم، کریس

763
00:40:07,480 --> 00:40:09,302
...و از

764
00:40:09,320 --> 00:40:12,097
.از سختی‌های این حوزه خبر دارم

765
00:40:12,110 --> 00:40:16,810
خب، دقیقا چیزی نیست
.که باهاش آشنا باشی

766
00:40:16,830 --> 00:40:18,520
اوه؟

767
00:40:18,540 --> 00:40:20,203
چطور؟

768
00:40:23,220 --> 00:40:25,454
...منظورم اینه که

769
00:40:25,470 --> 00:40:27,487
،پیشرفت‌های زیادی بوده

770
00:40:27,510 --> 00:40:30,323
،و مطالعات و فناوری‌های جدید

771
00:40:30,340 --> 00:40:32,409
.و می‌خوام دکتر بشم

772
00:40:33,760 --> 00:40:36,490
می‌دونی، همیشه همین حرف رو
.به داداشت، نیتن، می‌زدم

773
00:40:36,510 --> 00:40:38,320
.اونم همچین طرز تفکری داره

774
00:40:38,340 --> 00:40:40,600
نیتن باید می‌رفت دانشکده پزشکی، می‌دونی؟

775
00:40:40,620 --> 00:40:42,800
.به‌نظرم فکر خیلی خوبیه -
.سوزان -

776
00:40:42,820 --> 00:40:46,070
کریستوفر، تو همیشه
دنبال چیزی هستی پیدا کنی

777
00:40:46,090 --> 00:40:48,980
.تا تو رو به چالش بکشه، مثل انیشتن

778
00:40:49,010 --> 00:40:51,200
.شاید بهتر باشه با جان تماس بگیری

779
00:40:51,220 --> 00:40:52,300
.دکتر دیویدسون -
...سوزان -

780
00:40:52,320 --> 00:40:53,940
،مثل عموی کریستوفر می‌مونه

781
00:40:53,960 --> 00:40:55,800
.و شاید بتونه کمکت کنی چیزی پیدا کنی

782
00:40:55,820 --> 00:40:59,019
کریس قرار نیست درخواست لطفی کنه
،که مطمئنا نمی‌تونه جبران کنی

783
00:40:59,030 --> 00:41:00,620
.نه از دوست‌های من

784
00:41:02,140 --> 00:41:05,600
بابا، واقعا فکر می‌کنم
.تحقیق سلول بنیادینِ من ظرفیت داشته باشه

785
00:41:05,620 --> 00:41:06,940
.سلول بنیادی

786
00:41:08,780 --> 00:41:10,669
.آره، اجزای سازنده انسان هستن

787
00:41:10,670 --> 00:41:12,574
.نه، می‌دونم سلول‌های بنیادی چیه، کریستوفر

788
00:41:12,590 --> 00:41:14,740
باشه، پس می‌دونی که می‌تونن

789
00:41:14,760 --> 00:41:16,077
،توی انواع دیگه از سلول‌ها گسترش پیدا کنن

790
00:41:16,090 --> 00:41:17,900
.که برای همین ظرفیت خیلی زیادی دارن

791
00:41:17,920 --> 00:41:19,414
...درست از اول

792
00:41:19,430 --> 00:41:21,889
تشکیل‌شون توی رویان
،خیلی پیچیده هستن

793
00:41:21,890 --> 00:41:23,513
،اگه توی رویان هستن

794
00:41:23,530 --> 00:41:26,220
چطور می‌شه برای تحقیق
بهشون دسترسی پیدا کرد؟

795
00:41:26,240 --> 00:41:27,339
...می‌تونیم

796
00:41:27,350 --> 00:41:30,759
از رویان‌های نابالغ
.و بافت دوران جنینی جداشون کنیم

797
00:41:31,880 --> 00:41:33,600
می‌گی می‌خوای وقت خودت

798
00:41:33,620 --> 00:41:37,720
و پول منو صرف کنی تا خودتو
به‌عنوان دکتر جا بزنی

799
00:41:37,740 --> 00:41:41,311
تا استثمار بچه‌های به‌دنیا نیومده رو رواج بدی؟

800
00:41:42,860 --> 00:41:47,161
.این پزشکی نیستی، کریس
.این علوم نیست

801
00:41:47,180 --> 00:41:53,003
.بابا، علوم چیزیه به دست انسان انجام می‌شه

802
00:41:53,020 --> 00:41:54,360
چی فتح شدنیه؟

803
00:41:54,380 --> 00:41:56,368
.و من می‌خوام این موضوع رو فتح کنم

804
00:41:56,380 --> 00:41:58,091
...خب

805
00:41:58,110 --> 00:41:59,981
.من روش حساب نمی‌کنم

806
00:42:02,660 --> 00:42:04,100
...خب

807
00:42:05,720 --> 00:42:08,290
.آزمون پزشکی باهات مخالفه

808
00:42:10,610 --> 00:42:13,051
.دوتا اشتباه داشتم

809
00:42:14,400 --> 00:42:16,100
،بعضی چیزها یاد گرفتنیه، پسر

810
00:42:16,120 --> 00:42:18,515
.و بعضی چیزها فقط زیسته

811
00:43:10,790 --> 00:43:18,160
« دسامبر ۲۰۱۲ »

812
00:43:24,570 --> 00:43:26,473
الو؟

813
00:43:59,860 --> 00:44:01,240
روی جایگاه

814
00:44:01,260 --> 00:44:02,860
.داشت درباره کاهش هزینه دولت صحبت می‌کرد

815
00:44:02,880 --> 00:44:06,164
،و طرحش حذف سه سازمان دولتی بود

816
00:44:06,180 --> 00:44:08,458
.و نمی‌تونست اسمشون رو بگه

817
00:44:08,470 --> 00:44:09,844
.چه با کلاس

818
00:44:09,860 --> 00:44:12,264
...مطمئنا -
!میگو -

819
00:44:14,240 --> 00:44:16,480
.خدایا

820
00:44:16,500 --> 00:44:19,340
.عجب مهونی خوبی
یه شایعه کثیف ریزی

821
00:44:19,360 --> 00:44:20,539
درباره دم خرچنگ یه‌جا شنیدم

822
00:44:20,540 --> 00:44:22,305
.که اسم منو روش گذاشتن

823
00:44:22,320 --> 00:44:23,807
.رندی کربی

824
00:44:23,820 --> 00:44:26,643
.اوه. شما دکتر کربی هستید

825
00:44:26,660 --> 00:44:29,530
.اوه، می‌بینم شهرتم ازم جلو زده

826
00:44:29,550 --> 00:44:30,560
.قطعا

827
00:44:30,580 --> 00:44:32,524
لطفا یه لحظه ما رو می‌بخشید؟

828
00:44:32,540 --> 00:44:35,140
.کریسمس مبارک، رندی -
.هی، کریسمس تو هم مبارک -

829
00:44:35,170 --> 00:44:36,528
همینطوری اجازه دادن بیای تو؟

830
00:44:36,540 --> 00:44:40,501
خب، به حراست گفتم
.که باید درباره مسائل دکتری حرف بزنیم

831
00:44:40,520 --> 00:44:41,883
.مسائل دکتری

832
00:44:41,900 --> 00:44:46,454
اما اول، می‌خوام بگم، می‌دونم
.باید چند ماه پیش زنگ می‌زدم

833
00:44:46,470 --> 00:44:47,900
با فکر این‌که بعد از نظام پزشکی

834
00:44:47,920 --> 00:44:51,167
چطوری بی‌خیال اوضاع شدیم
.خواب به چشمم نیومده

835
00:44:52,000 --> 00:44:54,280
.می‌خوام بگم متاسفم

836
00:44:55,060 --> 00:44:56,930
واسه همین اومدی؟

837
00:44:56,950 --> 00:44:59,509
.نسبتا -
.می‌بخشم -

838
00:45:00,340 --> 00:45:03,020
.ممنون -
اون یکی قسمت چیه؟ -

839
00:45:04,630 --> 00:45:06,420
.دانچ برگشته

840
00:45:12,945 --> 00:45:22,145
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

841
00:45:22,370 --> 00:45:32,570
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

