﻿1
00:00:01,819 --> 00:00:11,738
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:13,301 --> 00:00:16,880
‫این برنامه بر اساس حوادث واقعی میباشد،
‫البته بعضی از بخش‌ها تنها به دلیل جذابیت بخشیدن به برنامه بصورت داستانی اضافه شدن
‫و بخاطر تاثیر بروی شخص یا چیزی نبوده

3
00:00:27,819 --> 00:00:30,238
‫ببینین، من تو کلی بیمارستان بودم

4
00:00:30,280 --> 00:00:32,699
‫و نه فقط تو تگزاس...
‫سرتاسر کشور

5
00:00:32,741 --> 00:00:34,218
‫اگه روراست باشیم،
‫سرتاسر دنیا
‫[ژانویه سال 2013]

6
00:00:34,242 --> 00:00:36,327
‫منظورم مراکز برتر ستون فقراتی هستش

7
00:00:36,369 --> 00:00:38,288
‫ولی به این خاطر یوجی‌‍‌اچ رو انتخاب کردم

8
00:00:38,329 --> 00:00:40,248
‫چون معتقدم داریم...

9
00:00:40,290 --> 00:00:42,042
‫یه چیزی رو از اول میسازیم

10
00:00:42,083 --> 00:00:43,835
‫و واقعا داریم فرهنگ رو...

11
00:00:43,877 --> 00:00:46,796
‫وارد دی‌ان‌ای بیمارستان میکنیم،
‫مطمئن میشیم که هر دکتری که...

12
00:00:46,838 --> 00:00:48,274
‫بعد از من وارد اونجا میشه

13
00:00:48,298 --> 00:00:49,966
‫بدونه چطور کارها رو به نحو احسن انجام بده

14
00:00:50,008 --> 00:00:52,469
‫چون من میخوام اینجا تو تگزاس
‫نحوه جراحی رو عوض کنم

15
00:00:52,510 --> 00:00:53,887
‫ما رو وارد قرن 21ام میکنم

16
00:00:53,928 --> 00:00:55,972
‫واسه این یارو فرش قرمز پهن کنین

17
00:00:56,014 --> 00:00:57,307
‫دارن بهش بهشتِ روی زمین رو میدن

18
00:00:57,349 --> 00:00:59,017
‫اصلا جور در نمیاد

19
00:00:59,059 --> 00:01:01,936
‫پس، قراره چطوری جلوی این بالونِ
‫هوای گرم انسانی رو بگیریم؟

20
00:01:01,978 --> 00:01:03,188
‫آزار دهنده‌ست

21
00:01:03,229 --> 00:01:05,648
‫خب، عجب شروع پر شوری داریم

22
00:01:05,690 --> 00:01:08,651
‫تا حالا داستان بازوی شکسته‌ای که
‫توی لنداشتول شنیدم رو برات تعریف کردم؟

23
00:01:08,693 --> 00:01:10,278
‫نه، و نمیخوامم الان بشنوم

24
00:01:10,320 --> 00:01:12,489
‫درست بعد از عملیات فانتوم فیوری بود

25
00:01:12,530 --> 00:01:15,075
‫تفنگ‌دارهای دریایی یه یارویی رو گرفتن،
‫عبدول نمیدونم چی چی

26
00:01:15,116 --> 00:01:17,219
‫اون و افرادش مسئول حملات چیریکی...

27
00:01:17,243 --> 00:01:19,287
‫توی افغانستان بودن،
‫کلی خودروی هاموی رو زدن

28
00:01:19,329 --> 00:01:21,164
‫ازش بازجویی کردن،
‫یه کلمه هم حرف نزد

29
00:01:21,206 --> 00:01:23,416
‫حتما 5 تا 6 روزی نگهش داشته بودن

30
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
‫بهشون دستور دادن آزادش کنن

31
00:01:25,126 --> 00:01:26,544
‫همه میدونن اون حرومزاده‌ای هستش

32
00:01:26,586 --> 00:01:28,272
‫که بهشون حمله میکرده،
‫ولی باید ولش کنن بره

33
00:01:28,296 --> 00:01:29,714
‫پس میدونی چیکار کردن؟

34
00:01:29,756 --> 00:01:32,342
‫جفت دست‌هاش رو از چهار نقطه شکوندن،

35
00:01:32,384 --> 00:01:33,885
‫جمع و جورش کردن،
‫فرستادنش بره

36
00:01:33,927 --> 00:01:34,886
‫دیگه هم خبری ازش نشنیدن

37
00:01:34,928 --> 00:01:35,946
‫پس داری میگی که باید...

38
00:01:35,970 --> 00:01:37,430
‫بازوهای دانچ رو بشکونیم؟

39
00:01:37,472 --> 00:01:38,932
‫صدالبته

40
00:01:38,973 --> 00:01:40,534
‫قبلش دست‌هاش بود،
‫و حالا بازوهاشه؟

41
00:01:40,558 --> 00:01:42,268
‫به انگشت‌هاش هم راضی‎ام

42
00:01:42,310 --> 00:01:43,937
‫اوه، خدای من

43
00:01:43,978 --> 00:01:46,606
‫تو هم میتونی نظری داری
‫شرح بدی

44
00:01:48,441 --> 00:01:51,986
‫ساسانی اونجاست.
‫باید بریم باهاش حرف بزنیم

45
00:01:52,028 --> 00:01:53,947
‫با حرف زدن به عدالت برسیم؟

46
00:01:53,988 --> 00:01:55,824
‫طبق معمول، نقشه معرکه‎ای هستش

47
00:01:55,865 --> 00:01:59,369
‫والا مشکلی ندارم
‫خودم تنها اینکارو بکنم

48
00:01:59,411 --> 00:02:00,745
‫اول جنابعالی

49
00:02:00,787 --> 00:02:02,098
‫شهری با جامعه پزشکی پر رونق

50
00:02:02,122 --> 00:02:04,749
‫ولی حالا که میبینیم،
‫یوجی میخواست یه موقعیت پیدا کنه

51
00:02:04,791 --> 00:02:06,418
‫ناحیه‎هایی که بتونیم تخصص‌مون
‫رو مستقر کنیم،

52
00:02:06,459 --> 00:02:08,270
‫خدمات بهداشتی با کیفیت واسه کسایی فراهم کنیم
‫که میلیون‌ها...

53
00:02:08,294 --> 00:02:09,629
‫تبریک میگم، رفیق

54
00:02:09,671 --> 00:02:11,756
‫یه جراح مغز و اعصاب میخواستی،
‫یه نئاندرتال استخدام کردی

55
00:02:13,383 --> 00:02:16,177
‫ایشون دکتر رندال کربی هستن.
‫باهم تو دانشکده پزشکی درس میخوندیم

56
00:02:16,219 --> 00:02:18,054
‫کل عمرش شوخ‌طبع بوده

57
00:02:18,096 --> 00:02:20,348
‫- همیشه شوخ‌طبع بودم
‫- حالا میشه خصوصی حرف بزنیم؟

58
00:02:20,390 --> 00:02:21,659
‫خب، میخوایم بمونیم

59
00:02:21,683 --> 00:02:23,727
‫عین قناری‌ها بخونیم
‫تا همه بشنون

60
00:02:23,768 --> 00:02:25,395
‫لالالا!

61
00:02:25,437 --> 00:02:26,813
‫لطفا همراهم بیاین

62
00:02:26,855 --> 00:02:29,649
‫دکتر کربی، میشه یه کوکتل،
‫مارگاریتایی چیزی که...

63
00:02:29,691 --> 00:02:33,319
‫تُند باشه، که یکی از اون چترهای کوچولو داشته باشه
‫برام بیاری؟

64
00:02:33,361 --> 00:02:34,988
‫پس حتما درمورد دانچ شنیدی

65
00:02:35,030 --> 00:02:37,323
‫فقط حرف‌‍‌های خوب شنیدم

66
00:02:37,365 --> 00:02:38,992
‫من عکس‌های پرتو ایکسی
‫از کاردستیش رو...

67
00:02:39,034 --> 00:02:40,368
‫تو جعبه عقب ماشینم دارم

68
00:02:40,410 --> 00:02:42,662
‫میتونم به عنوان هدیه اینجا پخش‌شون کنم

69
00:02:42,704 --> 00:02:44,473
‫فکر میکردم تو خوش برخورده‌‍‌ای

70
00:02:44,497 --> 00:02:45,832
‫چه بامزه

71
00:02:45,874 --> 00:02:47,792
‫اون از بیلور نامه بدون ایرادی داشت

72
00:02:47,834 --> 00:02:50,003
‫از مرکز پزشکی دالاس گزارش منفی‌ای نبود

73
00:02:50,045 --> 00:02:51,965
‫تو بانک اطلاعاتی پزشک ملی
‫هم چیزی ازش نبود

74
00:02:52,005 --> 00:02:54,841
‫- باید اخراجش کنی
‫- به چه دلیل؟

75
00:02:54,883 --> 00:02:57,927
‫هر دلیلی که تونستی بیاری

76
00:02:57,969 --> 00:03:00,096
‫یوجی‌اچ بیلور پلانو نیست

77
00:03:00,138 --> 00:03:03,016
‫سرمایه‌گذارها که دم در صف نکشیدن

78
00:03:03,058 --> 00:03:05,352
‫بدم میاد اینطوری بگم،
‫ولی جراح مغز و اعصاب سطح متوسط...

79
00:03:05,393 --> 00:03:08,521
‫2.4 میلیون دلار درآمد دارد

80
00:03:08,563 --> 00:03:11,483
‫کل هدف ما ارائه خدمات پزشکی
‫مقرون به صرفه‌...

81
00:03:11,524 --> 00:03:13,324
‫به بیمارهای کم درآمدی هستش که...

82
00:03:13,360 --> 00:03:14,628
‫بقیه بیمارستان‌های تو شهر
‫دست رد به سینه‌شون زدن

83
00:03:14,652 --> 00:03:16,780
‫دانچ تنها جراحی توی شهر نیست

84
00:03:16,821 --> 00:03:18,281
‫من تازه استخدامش کردم

85
00:03:18,323 --> 00:03:20,825
‫اگه بدون حادثه‌ای اخراجش کنم،
‫با یه شکایت روبرو میشم

86
00:03:20,867 --> 00:03:25,288
‫پس اصول اخلاقی برابره با چی...
‫دلار و سنت؟

87
00:03:25,330 --> 00:03:27,558
‫اگه باهاش یه خصومت شخصی داری،

88
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
‫به خودت مربوط میشه، نه من

89
00:03:30,585 --> 00:03:32,021
‫و بهتره آماده باشی که بهت بگن...

90
00:03:32,045 --> 00:03:34,673
‫جراحی که بر علیه همکارهاش قد علم کرد

91
00:03:34,714 --> 00:03:38,385
‫حالا، اینجور رفتارها رو از کربی انتظار داشتم

92
00:03:38,426 --> 00:03:41,262
‫ولی نه از شخصی به خوش آوازه‌ای شما

93
00:04:03,451 --> 00:04:05,078
‫- اوه!
‫- اوه، خیلی متاسفم

94
00:04:05,120 --> 00:04:06,788
‫اوه

95
00:04:06,830 --> 00:04:07,830
‫خب...

96
00:04:09,165 --> 00:04:11,918
‫پس اخراجش کردن
‫یا بهش اجازه دادن استعفاء بده؟

97
00:04:11,960 --> 00:04:14,462
‫این اطلاعات محرمانه‌ست، دکتر هندرسون

98
00:04:14,504 --> 00:04:16,589
‫بیمارستانت گزارشش رو...

99
00:04:16,631 --> 00:04:17,924
‫به هیئت پزشکی تگزاس نداد

100
00:04:17,966 --> 00:04:19,718
‫تو گزارش اونو به بانک اطلاعاتی ندادی

101
00:04:19,759 --> 00:04:22,012
‫اون مزیت‌های موقت داشت

102
00:04:22,053 --> 00:04:24,097
‫پس مجبور نبودی

103
00:04:24,139 --> 00:04:26,933
‫تو بهم زنگ زدی گفتی بیام جراحی ثانویه
‫روی خانوم بِیر رو انجام بدم

104
00:04:26,975 --> 00:04:28,143
‫آره، من زنگ زدم

105
00:04:28,184 --> 00:04:30,103
‫پس از اول دیدی که با خانوم بِیر،

106
00:04:30,145 --> 00:04:31,247
‫با دورتی بورک چیکار کرده بود

107
00:04:31,271 --> 00:04:32,355
‫و بعد از تمام اینا،

108
00:04:32,397 --> 00:04:33,624
‫مرکز پزشکی دالاس گذاشت
‫همینطوری بذاره بره

109
00:04:33,648 --> 00:04:35,442
‫اونا نتایج ناخوشایند بودن

110
00:04:35,483 --> 00:04:36,752
‫و ما کاری که به نظرمون صلاح بود
‫رو انجام دادیم

111
00:04:36,776 --> 00:04:39,154
‫به جز واسه بیمارها

112
00:04:39,195 --> 00:04:43,450
‫هر جراح مغز و اعصاب اشتباه میکنه، دکتر هندرسون

113
00:04:43,491 --> 00:04:45,577
‫تو در دوره شغلیت به مشکلی برنخوردی؟

114
00:04:46,953 --> 00:04:49,914
‫یه روزی نتیجه ناخوشایند
‫ممکنه واسه تو باشه

115
00:04:49,956 --> 00:04:51,374
‫و دلت نمیخواد یه دکتر سرکش...

116
00:04:51,416 --> 00:04:53,293
‫مهمونی خوش‌آمدگوییت رو خراب کنه

117
00:05:01,426 --> 00:05:02,635
‫یه پیک از هرچی که...

118
00:05:02,677 --> 00:05:04,262
‫بهت نزدیک‌تره میخوام

119
00:05:13,271 --> 00:05:15,023
‫فکر کنم فهمیدم

120
00:05:16,983 --> 00:05:19,152
‫تو اونو تحت یه قرارداد انحصاری...

121
00:05:19,194 --> 00:05:20,862
‫با بیمارستانت میخواستی

122
00:05:20,904 --> 00:05:23,490
‫یکی مثل دانچ، از برنامه‌ای مثل سمز مورفی

123
00:05:23,531 --> 00:05:24,491
‫اون بهترین هدفه

124
00:05:24,532 --> 00:05:26,117
‫اون نه فقط بازاریابانه‌ست

125
00:05:26,159 --> 00:05:28,995
‫بلکه بیلور از هر عملی که اون انجام میده
‫سود میکنه

126
00:05:29,037 --> 00:05:31,915
‫پس اگه بیمارستان پول خیلی بیشتری...

127
00:05:31,956 --> 00:05:33,601
‫از دکتر‌هایی بدست بیاره که باهاشون قرارداد داره
‫تا دکترهایی که...

128
00:05:33,625 --> 00:05:35,293
‫فقط مزیت دارن،
‫در این صورت...

129
00:05:35,335 --> 00:05:38,505
‫واقعا آخر سر مسئله سود خالصه،
‫درست نمیگم؟

130
00:05:52,977 --> 00:05:56,064
‫- یه دقیقه وقت داری؟
‫- اوه، بله آقا. لطفا. بشین

131
00:05:56,106 --> 00:05:58,441
‫تو بهم گفتی که جلوش رو میگیری

132
00:06:00,443 --> 00:06:01,528
‫تو اینجا چیکار میکنی؟

133
00:06:01,569 --> 00:06:02,922
‫دارن براش مهمونی راه میندازن

134
00:06:02,946 --> 00:06:04,746
‫خب، میدونم اعصابت خرد شده
‫و منم همینطورم

135
00:06:04,781 --> 00:06:06,282
‫ولی تحت دکنترل دارمش

136
00:06:06,324 --> 00:06:07,701
‫تحت کنترل داریش؟
‫دقیقا چطوری؟

137
00:06:07,742 --> 00:06:09,744
‫- یه روندی هست
‫- چه روندی؟

138
00:06:09,786 --> 00:06:12,414
‫خانوم بِیر ممکن بود بمیره.
‫ولی دورتی بورک مُرد

139
00:06:12,455 --> 00:06:14,558
‫و اون سوراخِ توی مری الین جانسون چی؟

140
00:06:14,582 --> 00:06:16,894
‫هی، هرچی که فکر میکنی
‫امروز قراره بهش برسی

141
00:06:16,918 --> 00:06:18,461
‫بهت تضمین میکنم که
‫جواب نمیده

142
00:06:18,503 --> 00:06:20,422
‫من از هر وسیله‌ای که تو سیستم بود
‫استفاده کردم...

143
00:06:20,463 --> 00:06:21,756
‫تا جلوش رو بگیرم

144
00:06:21,798 --> 00:06:23,967
‫با هیئت پزشکی تماس گرفتم

145
00:06:24,009 --> 00:06:26,511
‫گزارش تهیه کردم.
‫با اسکدن حرف زدم

146
00:06:26,553 --> 00:06:28,513
‫و به هیچ جایی نرسیدی، رابرت

147
00:06:28,555 --> 00:06:30,181
‫تمام مکانیسم‌هایی که واسه...

148
00:06:30,223 --> 00:06:31,783
‫رسیدگی به این مشکلات هست
‫نتیجه‌ای نداشتن

149
00:06:31,808 --> 00:06:33,143
‫سیستم تو نتیجه‎ای نداشت

150
00:06:33,184 --> 00:06:34,436
‫من همیشه برات احترام قائل بودم

151
00:06:34,477 --> 00:06:36,122
‫فکر میکردم تو یه مَردی
‫با جایگاه اخلاقی بالایی

152
00:06:36,146 --> 00:06:39,941
‫ولی تو فقط یه مانع موقت دیگه‌ای

153
00:07:10,972 --> 00:07:14,184
‫من میشناسم‌تون؟

154
00:07:14,225 --> 00:07:16,853
‫هیچوقت همدیگه رو ندیدیم

155
00:07:16,895 --> 00:07:19,314
‫هوم

156
00:07:19,356 --> 00:07:21,566
‫خیلی آشنا به نظر میای

157
00:07:22,442 --> 00:07:24,444
‫به گمونم یکی از اون چهره‌هاست
‫که انگار آشناست

158
00:07:29,574 --> 00:07:31,868
‫من میشناسمت

159
00:07:31,910 --> 00:07:35,205
‫خب، من مهمون ویژه‌ام

160
00:07:35,246 --> 00:07:37,999
‫میشه یه دستمال بهم بدی؟
‫ازش دورم

161
00:07:51,805 --> 00:07:54,182
‫دکتر کریستوفر دانچ

162
00:07:54,224 --> 00:07:55,475
‫رابرت هندرسون

163
00:07:58,103 --> 00:07:59,354
‫رابرت هندرسون

164
00:08:02,190 --> 00:08:03,608
‫رابرت هندرسون

165
00:08:10,532 --> 00:08:13,952
‫تو همونی هستی که گزارش منو
‫به هیئت پزشکی تگزاس دادی

166
00:08:15,662 --> 00:08:17,288
‫درسته

167
00:08:21,042 --> 00:08:23,628
‫اومدی سراغم و هنوزم اینجام

168
00:08:23,670 --> 00:08:25,338
‫چرا اونوقت؟

169
00:08:25,380 --> 00:08:27,841
‫خب، نمیتونم بفهمم واقعا صلاحیت نداری

170
00:08:27,882 --> 00:08:29,384
‫یا داری عمداً این کارها رو میکنی

171
00:08:29,426 --> 00:08:32,178
‫و این آدمو دیوونه میکنه

172
00:08:32,220 --> 00:08:35,807
‫میدونستی که قبلا مردم میگفتن
‫نیکولا تسلا...

173
00:08:35,849 --> 00:08:38,810
‫توسط شیاطین تسخیر شده؟

174
00:08:38,852 --> 00:08:40,895
‫آدمای عادی باید یه حرف منفی
‫براش در میاوردن...

175
00:08:40,937 --> 00:08:44,024
‫چون اصلا نمیتونستن نبوغ اونو درک کنن

176
00:08:44,065 --> 00:08:45,692
‫من پرونده تمام بیمارهات
‫رو مرور کردم،

177
00:08:45,734 --> 00:08:49,029
‫و اصلا نشانه‌ای از نبوغ نمیبینم

178
00:08:49,070 --> 00:08:51,698
‫چون تو به خورشید خیره شدی

179
00:08:53,450 --> 00:08:55,535
‫جراحی‌های من بی‌نقص بودن

180
00:08:55,577 --> 00:08:58,038
‫تک تک‎شون

181
00:08:58,079 --> 00:08:59,456
‫حالا،

182
00:08:59,497 --> 00:09:02,876
‫پرستارهای سیار، تکنسین‌های پرتو ایکس

183
00:09:02,917 --> 00:09:08,214
‫سر پرست‌ها، همه‌شون ممکنه
‫خیلی حواس آدمو پرت کنن

184
00:09:08,256 --> 00:09:11,092
‫همه‌مون مشکلاتی داشتیم، درسته؟

185
00:09:11,134 --> 00:09:13,678
‫حتی تو، رابرت

186
00:09:13,720 --> 00:09:16,389
‫وودلند آرپ برات آشناست، مگه نه؟

187
00:09:19,017 --> 00:09:20,852
‫خیلی انسانیه، مگه نه؟

188
00:09:20,894 --> 00:09:24,397
‫به یکی مثل من نگاه میکنی،

189
00:09:24,439 --> 00:09:28,568
‫یه آدم جوون‌تر، باهوش‌تر

190
00:09:28,610 --> 00:09:31,446
‫تواناتر

191
00:09:31,488 --> 00:09:34,407
‫فقط تمام فضاها رو پر کرده،

192
00:09:34,449 --> 00:09:37,369
‫تمام اکسیژن رو میمکه

193
00:09:37,410 --> 00:09:39,829
‫و بعد تو هستی

194
00:09:39,871 --> 00:09:44,209
‫خسته، پیر، ضعیف

195
00:09:45,960 --> 00:09:48,421
‫من مجوز پزشکیت رو باطل میکنم

196
00:09:51,925 --> 00:09:56,346
‫خب، نه بابا.
‫میتونی سعیت رو کنی

197
00:09:56,388 --> 00:09:59,057
‫شاید حتی موفقم شدی

198
00:09:59,099 --> 00:10:00,642
‫ولی اگه مجوز تو تگزاسم رو ازم بگیری

199
00:10:00,684 --> 00:10:02,394
‫هنوزم 49 ایالت دیگه هم هست

200
00:10:02,435 --> 00:10:05,063
‫اصلا یه دنیای کامل وجود داره

201
00:10:05,105 --> 00:10:06,940
‫و همه دنبال یه جراح خوب...

202
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
‫با مدرک‌های خوب میگردن

203
00:10:10,694 --> 00:10:12,904
‫ولی اگه بیای دنبالم،

204
00:10:12,946 --> 00:10:16,783
‫بهتره واسه کاری که من باهات میکنم
‫آماده باشی

205
00:10:16,825 --> 00:10:19,327
‫پولت رو ازت میگیرم

206
00:10:19,369 --> 00:10:21,621
‫حرفه شغلیت رو ازت میگیرم

207
00:10:21,663 --> 00:10:26,167
‫هر آوازه کوچیکی که تا حالا داشتی
‫رو ازت میگیرم

208
00:10:28,712 --> 00:10:30,463
‫میخوای منو بزنی؟

209
00:10:31,923 --> 00:10:34,342
‫بزن، رابرت

210
00:10:34,384 --> 00:10:35,844
‫من جلوی روتم

211
00:10:38,013 --> 00:10:39,139
‫همین فکر رو میکردم

212
00:10:39,180 --> 00:10:40,180
‫تو اصلا...

213
00:11:09,669 --> 00:11:11,004
‫هی!

214
00:11:11,046 --> 00:11:13,006
‫اگه لوله‌ باز کن نیاز داشتی،
‫یکی زیر سینک هست

215
00:11:15,216 --> 00:11:17,010
‫ما به مهمونی خوش‌آمد گویی دانچ نمیریم

216
00:11:17,052 --> 00:11:18,154
‫بیخیال، حتما شوخیت گرفته

217
00:11:18,178 --> 00:11:19,322
‫چه اتفاقی افتاده؟

218
00:11:19,346 --> 00:11:20,805
‫جواب نمیده

219
00:11:20,847 --> 00:11:23,308
‫هر احتمالی که بود
‫رو انجام دادیم

220
00:11:24,726 --> 00:11:26,227
‫خب، میخوای چیکار کنی؟

221
00:11:26,269 --> 00:11:27,413
‫میخوای به پشتت دراز بکشی،

222
00:11:27,437 --> 00:11:29,356
‫پنجه‌های کوچیکت رو تو هوا نگه داری؟

223
00:11:38,114 --> 00:11:42,456
‫[دکتر مرگ]

224
00:12:20,115 --> 00:12:22,242
‫- عصر بخیر
‫- عصر بخیر، دکتر

225
00:12:22,283 --> 00:12:24,619
‫تمام شماها امروز فرصت اینو پیدا کردین
‫که با دکتر دانچ آشنا بشین؟

226
00:12:24,661 --> 00:12:25,745
‫خوش اومدین، دکتر دانچ

227
00:12:25,787 --> 00:12:27,181
‫فقط میخوام بگم که
‫خیلی خدا رو شاکرم...

228
00:12:27,205 --> 00:12:31,001
‫که تک تک شماها رو تو تیمم دارم

229
00:12:33,378 --> 00:12:38,133
‫امروز، قراره یه جراحی فیوژن به روش پشتی
‫در سطح L4-L5 انجام بدیم

230
00:12:38,174 --> 00:12:39,527
‫برام چالش‌برانگیزه که از اینجا...

231
00:12:39,551 --> 00:12:41,720
‫عملی انجام بدم، دکتر دانچ

232
00:12:41,761 --> 00:12:45,056
‫شاید بهم اجازه بدین که
‫بیام کنارتون،

233
00:12:45,098 --> 00:12:47,392
‫چون شما قراره دستیاری کنین

234
00:12:52,522 --> 00:12:53,606
‫اسکالپل

235
00:12:56,359 --> 00:12:57,861
‫اسکالپل

236
00:12:59,487 --> 00:13:00,967
‫اسکالپل نیاز دارم، دکتر دانچ

237
00:13:09,039 --> 00:13:12,417
‫فکر میکردم شما قراره روی جراحی‌های من نظارت کنین

238
00:13:12,459 --> 00:13:13,459
‫چرا اونوقت؟

239
00:13:14,711 --> 00:13:16,605
‫چون تو مصاحبه کاریم
‫همینو بهم گفتین

240
00:13:16,629 --> 00:13:19,924
‫اوه خب، عذر میخوام که
‫درست متوجه نشدین

241
00:13:19,966 --> 00:13:21,718
‫بووی

242
00:13:21,760 --> 00:13:23,219
‫من...

243
00:13:23,261 --> 00:13:24,846
‫چیزی رو اشتباه متوجه نشدم

244
00:13:24,888 --> 00:13:26,073
‫اگه براتون فرقی نمیکنه،

245
00:13:26,097 --> 00:13:27,366
‫بهتره بعداً تو یه وقت مناسب‌تر...

246
00:13:27,390 --> 00:13:29,684
‫این صحبت رو انجام بدیم، دکتر دانچ

247
00:13:29,726 --> 00:13:30,894
‫انقباض‌گر

248
00:13:32,645 --> 00:13:34,647
‫چقدر طول میکشه تا خودم
‫جراحی‌هام رو انجام بدم؟

249
00:13:34,689 --> 00:13:37,484
‫خب، به گمونم همین الان داریم
‫این صحبت رو انجام میدیم

250
00:13:37,525 --> 00:13:40,945
‫دکتر سمپورا یکی از بهترین جراح‌هام هستش

251
00:13:40,987 --> 00:13:42,530
‫اون سه سال دستیارم بود،

252
00:13:42,572 --> 00:13:44,949
‫دو سال دیگه هم تحت نظارتم بود

253
00:13:44,991 --> 00:13:47,535
‫تا اینکه عمل انفرادیش رو انجام داد

254
00:13:47,577 --> 00:13:50,163
‫پنج سال؟
‫من جزء نفرات برتر کلاسم فارغ‌‍‌التحصیل شدم

255
00:13:50,205 --> 00:13:52,123
‫اوه، من از صلاحیت‌هاتون آگاهم

256
00:13:52,165 --> 00:13:54,292
‫چندین بار بهم یادآوری کردین

257
00:13:54,334 --> 00:13:56,628
‫به همین خاطر هم استخدام شدین

258
00:13:56,670 --> 00:14:02,008
‫اینجا جایی هستش که تحصیلات‌تون
‫رو به مهارت میرسونین

259
00:14:02,050 --> 00:14:03,259
‫من باید تمرکز کنم

260
00:14:03,301 --> 00:14:04,719
‫پس اگه آمادگی دستیاری ندارین،

261
00:14:04,761 --> 00:14:07,347
‫لطفا برین بیرون

262
00:14:07,389 --> 00:14:10,225
‫تنهایی میتونم عمل رو انجام بدم.
‫مکش، لطفا

263
00:14:17,982 --> 00:14:19,293
‫نیازی نیست نگرانش باشی

264
00:14:19,317 --> 00:14:21,237
‫اون فقط میخواد به اوضاع عادت کنی

265
00:14:22,237 --> 00:14:23,905
‫جور در میاد

266
00:14:25,323 --> 00:14:27,617
‫بیا پایین تا بخوریم

267
00:14:27,659 --> 00:14:29,261
‫تو همش میگفتی خیلی گرسنته

268
00:14:29,285 --> 00:14:31,538
‫- آره، الان تموم میشه
‫- چی میخوری؟

269
00:14:31,579 --> 00:14:32,859
‫چو مین یا چاهان؟

270
00:14:35,250 --> 00:14:38,545
‫به نظر خوب میان.
‫کونگ پائو

271
00:14:46,011 --> 00:14:48,346
‫باید کار آکواریوم رو شروع کنیم

272
00:14:48,388 --> 00:14:51,141
‫من یه چیز عجیب مد نظرمه

273
00:14:51,182 --> 00:14:53,601
‫باید این چیزها رو یادداشت کنی

274
00:14:53,643 --> 00:14:55,311
‫دارم میخورم

275
00:14:56,896 --> 00:14:59,691
‫واسه دیوارها آثار هنری هم نیاز داریم

276
00:14:59,733 --> 00:15:00,817
‫آقار هنری گرون قیمت

277
00:15:00,859 --> 00:15:04,070
‫از اون...
‫لعنتی

278
00:15:05,488 --> 00:15:06,882
‫اسم اون گالری کلاس‌بالا چیه؟

279
00:15:06,906 --> 00:15:08,009
‫یارو بازاریه؟
‫کینکید؟

280
00:15:08,033 --> 00:15:11,453
‫نه. نه.
‫میگه یارو بازاریه

281
00:15:11,494 --> 00:15:13,038
‫ساتبیز

282
00:15:13,079 --> 00:15:14,974
‫حداقل دو یا سه اثر هنری
‫از ساتبیز میخوایم

283
00:15:14,998 --> 00:15:16,642
‫و میخوام با جری سر کف خونه
‫هماهنگ کنی

284
00:15:16,666 --> 00:15:19,377
‫چون از اون چوب‌های ارزون قیمت وینیل نمیخوام

285
00:15:19,419 --> 00:15:21,796
‫میخوام سرتاسر مرمر باشه

286
00:15:21,838 --> 00:15:24,299
‫میخوام بیمارها احساس کنن
‫دارن روی شیشه راه میرن

287
00:15:24,341 --> 00:15:25,776
‫این واسه آدمایی که کمردرد دارن
‫مشکلی بوجود نمیاره؟

288
00:15:25,800 --> 00:15:27,611
‫چون میخوام وقتی بیمارها میان تو
‫دهن‌شون وا بمونه

289
00:15:27,635 --> 00:15:29,804
‫میدونی، انگار پا تو گریس‌لند گذاشتن

290
00:15:29,846 --> 00:15:31,157
‫مطمئنی میخوای فوراً همه اینا
‫رو انجام بدی؟

291
00:15:31,181 --> 00:15:32,474
‫خیلی سریع خرج گرون در میاد

292
00:15:32,515 --> 00:15:35,143
‫وندی، وقتی یه بیمار
‫داره بین من...

293
00:15:35,185 --> 00:15:37,187
‫و دکتر اوکانری که دفتر گرفته‌ای داره
‫یکی رو انتخاب میکنه

294
00:15:37,228 --> 00:15:38,706
‫به نظرت کی رو انتخاب میکنن، خب؟

295
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
‫کدوم یکی رو یادشون میمونه؟

296
00:15:40,231 --> 00:15:41,858
‫باور کن، خرجش در میاد

297
00:15:42,525 --> 00:15:44,486
‫و نیازی هم نیست عادت کنم

298
00:15:46,404 --> 00:15:47,404
‫چی؟

299
00:15:49,199 --> 00:15:50,992
‫من عمل کردن بلدم

300
00:15:51,242 --> 00:15:52,744
‫- میفهمم
‫- پس گور بابای بیشارا

301
00:15:53,620 --> 00:15:54,746
‫گور بابای بیشارا

302
00:16:08,134 --> 00:16:09,494
‫تا حالا به دانشکده پرستاری فکر کردی؟

303
00:16:11,721 --> 00:16:12,931
‫نه

304
00:16:12,972 --> 00:16:14,933
‫فکر میکردم این رویای تمام
‫رقاص‌ لختی‌هاست

305
00:16:14,974 --> 00:16:16,559
‫تا پول دانشکده پرستاری رو در بیاره

306
00:16:18,311 --> 00:16:20,522
‫من دیگه اون کارو نمیکنم

307
00:16:20,563 --> 00:16:23,024
‫از لحاظ بد که نمیگم

308
00:16:23,400 --> 00:16:26,069
‫فقط فکر میکنم پتانسیل این کارو داری

309
00:16:26,111 --> 00:16:27,362
‫به نظرم حرف نداری

310
00:16:27,404 --> 00:16:29,044
‫باهوشی، باهوش‌تر از نصف
‫پرستارهایی هستی...

311
00:16:29,072 --> 00:16:30,365
‫که من باهاشون کار کردم

312
00:16:34,744 --> 00:16:35,787
‫چیه؟

313
00:16:37,455 --> 00:16:39,541
‫باشه، اگه پرستاری نه
‫پس چی؟

314
00:16:39,582 --> 00:16:41,084
‫میخوای چیکار کنی؟

315
00:16:42,627 --> 00:16:43,753
‫صادقانه بگم؟

316
00:16:45,797 --> 00:16:47,465
‫فقط میخوام یه مامان بشم

317
00:16:49,134 --> 00:16:51,094
‫ناهار مدرسه درست کنم،

318
00:16:51,136 --> 00:16:53,847
‫واسه خوراکی‌ بهشون لیوان
‫پر از تیکه میوه بدم

319
00:16:53,888 --> 00:16:57,142
‫یا...

320
00:16:57,183 --> 00:16:58,935
‫نمیدونم، شاید حتی تو خونه
‫درس یادشون بدم

321
00:17:04,858 --> 00:17:06,234
‫میدونم طرز فکر قدیمیه

322
00:17:06,276 --> 00:17:08,945
‫ولی خاله‌ام ژوزفین،
‫همونی که تو فریس زندگی میکنه

323
00:17:08,987 --> 00:17:12,574
‫اون اینکارو کرد، و همه بچه‎‏هاش
‫الان دانشگاهن، پس...

324
00:17:18,121 --> 00:17:20,749
‫من فقط...

325
00:17:22,625 --> 00:17:26,004
‫چی؟

326
00:17:26,046 --> 00:17:28,173
‫به گمونم فقط فکر میکردم...

327
00:17:28,214 --> 00:17:30,759
‫که تو پتانسیل خیلی بیشتری داری، میدونی؟

328
00:17:33,470 --> 00:17:34,804
‫میدونی، به نظرم تو فوق‌العاده‏‎ای

329
00:17:34,846 --> 00:17:36,890
‫تو اساساً اوج تکامل انسانی هستی

330
00:17:36,931 --> 00:17:39,267
‫دو کروموزوم X.
‫بعلاوه، تو باهوشی

331
00:17:39,309 --> 00:17:40,643
‫همش بهم میگی باهوشم...

332
00:17:40,685 --> 00:17:42,038
‫انگار داری سعی میکنی خودت
‫رو قانع کنی که من باهوشم

333
00:17:42,062 --> 00:17:43,247
‫دارم سعی میکنم ازت حمایت کنم

334
00:17:43,271 --> 00:17:44,790
‫- حس فریبکارانه‌ای داره
‫- فریبکارانه؟

335
00:17:44,814 --> 00:17:46,792
‫وقتی ما تو ممفیس بودیم
‫تو حرفی...

336
00:17:46,816 --> 00:17:47,901
‫راجع‌به پرستار شدن من نزدی

337
00:17:47,942 --> 00:17:49,003
‫و حالا یه دفعه ما اینجاییم....

338
00:17:49,027 --> 00:17:50,254
‫فقط دارم سعی میکنم
‫بهت کمک کنم

339
00:17:50,278 --> 00:17:51,696
‫یه کلینیک جدید باکلاس داری...

340
00:17:51,738 --> 00:17:53,458
‫الکی داری بزرگش میکنی

341
00:17:53,490 --> 00:17:54,842
‫و میخوای مجبورم کنی که
‫به دانشکده پرستاری برم

342
00:17:54,866 --> 00:17:57,160
‫چنگالت رو سمت من نگیر!

343
00:17:57,202 --> 00:17:58,578
‫تو بخاطرم خجالت‌زده‌ای، کریس؟

344
00:17:58,620 --> 00:18:02,582
‫معلومه که نه.
‫فقط دارم بهت پیشنهادی میدم

345
00:18:02,624 --> 00:18:04,959
‫فقط دارم سعی میکنم
‫بهت کمک کنم

346
00:18:09,255 --> 00:18:11,675
‫وندی، بیخیال.
‫فقط...

347
00:18:11,716 --> 00:18:17,263
‫- نه. طوری نیست
‫- خیلی‏خب. هی

348
00:18:22,268 --> 00:18:26,648
‫میدونی چیه؟
‫حق با توئه. متاسفم

349
00:18:26,690 --> 00:18:30,151
‫فراموش کن که اصلا چیزی گفتم.
‫فقط...

350
00:18:30,193 --> 00:18:33,279
‫من اشتباه میکنم.
‫متاسفم

351
00:18:36,574 --> 00:18:40,370
‫متاسفم

352
00:18:45,667 --> 00:18:47,252
‫معذرت میخوام

353
00:19:07,897 --> 00:19:10,900
‫پنج سال دیگه خودت رو کجا میبینی؟
‫[جولای سال 2011 - مرکز پزشکی بیلور]

354
00:19:13,528 --> 00:19:15,822
‫سوال بعدی چیه؟
‫"بزرگ‌ترین نقطه ضعفم چیه"؟

355
00:19:15,864 --> 00:19:17,949
‫اون قرار بود سومین سوالم باشه

356
00:19:21,786 --> 00:19:24,080
‫وقتی دنبال فضا واسه کلینیکم میگشتم،

357
00:19:24,122 --> 00:19:27,834
‫یه ساختمون هشت طبقه‌ای خالی
‫تو فرانک‌فورد دیدم

358
00:19:27,876 --> 00:19:29,228
‫چیزه زیادی نبود،
‫کلی کار نیاز داره

359
00:19:29,252 --> 00:19:30,754
‫ولی میخوام...

360
00:19:30,795 --> 00:19:34,674
‫به یه مرکز جراحی مغز و اعصاب
‫چند میلیارد دلاری تبدیلش کنم

361
00:19:34,716 --> 00:19:36,926
‫همه‌چی جدیدترین باشن
‫و توسط پرسنل انجام بشن

362
00:19:36,968 --> 00:19:40,430
‫عیب یابی، جراحی، فیزیوتراپی،
‫تغذیه، همه کار

363
00:19:40,472 --> 00:19:42,140
‫طی پنج سال؟

364
00:19:42,182 --> 00:19:43,933
‫پیشرفت فضایی‌ای هستش،
‫اینطور نیست؟

365
00:19:43,975 --> 00:19:45,935
‫فکر میکردم این یه تخمین محافظه‌کارانه‌ای هستش

366
00:19:45,977 --> 00:19:49,230
‫از شانس خوب میسی،
‫دکتر اسکدن تو رو زندونیت نکرد

367
00:19:49,272 --> 00:19:51,358
‫دکتر اسکن، یه دکتر فوق‎‌العاده‎...

368
00:19:51,399 --> 00:19:53,234
‫و دوست و مربیِ عالی‌ای هستش

369
00:19:53,276 --> 00:19:54,694
‫و بدون شک،

370
00:19:54,736 --> 00:19:56,547
‫راه راحت واسه من این بود که
‫تو ممفیس بمونم

371
00:19:56,571 --> 00:20:01,618
‫ولی میخواستم خودم رو به چالش بکشم،
‫تجربیاتم رو بالا ببرم

372
00:20:01,659 --> 00:20:04,454
‫بعلاوه، داشتم از نیویورک،
‫سن‌دیگو،

373
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
‫حتی دانشگاه کالیفرنیا، لس آنجلس
‫استخدام میشدم

374
00:20:05,830 --> 00:20:07,791
‫از کار کردن با دکتر بیشارا خوشت میاد؟

375
00:20:10,126 --> 00:20:13,088
‫اون شیوه خاصی تو انجام کارها داره

376
00:20:13,129 --> 00:20:15,507
‫میدونم اون عادت داره
‫که حواسش به...

377
00:20:15,548 --> 00:20:17,801
‫همه جراح‌هاش باشه

378
00:20:17,842 --> 00:20:20,220
‫خوب میشه که خودم جراحی‌هام
‫رو انجام بدم

379
00:20:20,261 --> 00:20:21,805
‫حتما

380
00:20:21,846 --> 00:20:23,366
‫وگرنه چه فایده‌ای داره که
‫اون همه پول بهت بدن؟

381
00:20:23,390 --> 00:20:25,016
‫میسی سازمان خیلی خوبیه

382
00:20:25,058 --> 00:20:26,685
‫و لطفا اینو اشتباه برداشت نکن،

383
00:20:26,726 --> 00:20:28,326
‫ولی به نظرم واسه تو که
‫همچین کارنامه‌ای داری

384
00:20:28,353 --> 00:20:29,896
‫یه پس‌رفت به حساب میاد

385
00:20:29,938 --> 00:20:32,691
‫تو زیر دست چندتا از بهترین
‫جراح‌های دنیا تحصیل کردی

386
00:20:32,732 --> 00:20:35,527
‫کارت در دیسک‌جنیکس
‫به نظر پیشگامانه میاد

387
00:20:37,946 --> 00:20:40,156
‫با دیسک‌جنیکس ارتباط داشتی

388
00:20:40,198 --> 00:20:41,658
‫باهاشون تماس گرفتیم

389
00:20:43,493 --> 00:20:46,496
‫گفتن که تو از وظایف روزانه‌ات کناره‌گیری کردی

390
00:20:46,538 --> 00:20:48,039
‫ولی همچنان یه عضو هیئت شرکت هستی

391
00:20:50,208 --> 00:20:52,502
‫از شانس خوب ما،
‫کناره‌گیری کردی

392
00:20:52,544 --> 00:20:55,964
‫تو باید به خانواده بیلور ملحق بشی

393
00:20:56,006 --> 00:20:58,008
‫ما از میسی برات مناسب‌تریم

394
00:20:58,049 --> 00:21:02,762
‫خب، میسی منو استخدام کرد

395
00:21:02,804 --> 00:21:06,391
‫به گمونم نامه استخدامی بیلور
‫بین بقیه نامه‎ها گم شده

396
00:21:06,433 --> 00:21:09,519
‫اون اشتباه ما بود.
‫قبول دارم

397
00:21:09,561 --> 00:21:11,604
‫ولی زمان‌بندی خیلی برات عالیه

398
00:21:11,646 --> 00:21:14,524
‫ما در مرحله اعتباربخشی جدیدی هستیم

399
00:21:14,566 --> 00:21:17,068
‫برنامه‌مون اینه که آرایه گسترده‌تری از...

400
00:21:17,110 --> 00:21:18,611
‫خدمات جراحی ارائه بدیم

401
00:21:18,653 --> 00:21:21,197
‫درحال گسترش شبکه بیمارستان‌هامون
‫در اطراف تگزاس هستیم

402
00:21:21,239 --> 00:21:24,701
‫و باید جراح‌های برتر استخدام کنیم
‫تا بتونن از پس هجوم بیمارها بر بیان

403
00:21:24,743 --> 00:21:30,081
‫بنابراین از دید من،
‫تو واسه برنامه ما مهمی،

404
00:21:30,123 --> 00:21:32,208
‫و ما هم میتونیم واسه
‫برنامه تو مهم باشیم

405
00:21:32,250 --> 00:21:34,878
‫من قرارداد دارم

406
00:21:34,919 --> 00:21:37,714
‫اگه تردید تو بخاطر 600 هزار دلار
‫پول پیشی هستش که...

407
00:21:37,756 --> 00:21:39,549
‫میسی بهت داده،
‫من بودم نگرانش نمیبودم

408
00:21:39,591 --> 00:21:40,884
‫خب، من که دقیقا...

409
00:21:40,925 --> 00:21:42,069
‫همچین پولی دم دست ندارم

410
00:21:42,093 --> 00:21:44,054
‫ما با بانک فراست یه رابطه کاری داریم

411
00:21:44,095 --> 00:21:46,264
‫میتونن بهت وامی بدن که
‫با اونا تسویه کنی

412
00:21:46,306 --> 00:21:47,474
‫و هزینه مخارج...

413
00:21:47,515 --> 00:21:49,476
‫باز کردن کلینیک رو هم داشته باشی

414
00:21:49,517 --> 00:21:54,064
‫هنوزم متوجه نکته چاپ ریز جریان نشدم

415
00:21:54,105 --> 00:21:57,776
‫من طناب مخملی رو برات بالا میگیرم، خب؟

416
00:21:57,817 --> 00:22:00,111
‫اینجا موفق میشی

417
00:22:00,153 --> 00:22:03,114
‫هرچی نیاز داشتی،
‫فقط بهم بگو

418
00:22:03,156 --> 00:22:06,201
‫ما مشاوران بازاریابی داریم،
‫تا کمکت کنن برندت رو بسازی

419
00:22:06,242 --> 00:22:08,745
‫کسب و کارت رو توسعه بدی

420
00:22:08,787 --> 00:22:11,414
‫مشخصا که نمیتونم بیمارها
‫رو بفرستیم سمتت

421
00:22:11,456 --> 00:22:14,668
‫ولی کمکت میکنیم
‫اونا رو جذب کنی

422
00:22:14,709 --> 00:22:18,213
‫اگه همه‏چی اونطوری که
‫تصور میکنم پیش بره،

423
00:22:18,254 --> 00:22:22,842
‫یه روز، تو رئیس جراحی مغز و اعصاب میشی

424
00:22:28,181 --> 00:22:30,642
‫من نمیتونم فقط وابسته به یه سازمان باشم

425
00:22:30,684 --> 00:22:32,936
‫باید آزاد باشم تا علایق خودم رو دنبال کنم

426
00:22:32,977 --> 00:22:34,664
‫به نظرم که تو دنبال یه سکوی پرشی میگردی

427
00:22:34,688 --> 00:22:36,815
‫تا حرفه شغلیت رو پرتاب کنی

428
00:22:36,856 --> 00:22:39,984
‫واسه این کار چه جایی بهتر
‫از بیلور بزرگ؟

429
00:22:46,533 --> 00:22:48,201
‫یه روز، اسم تو اونجا قرار میگیره

430
00:22:48,243 --> 00:22:50,203
‫تا تمام دنیا ببینن

431
00:22:58,962 --> 00:23:01,006
‫به گمونم تو طرفدار ورزش هستی؟

432
00:23:06,261 --> 00:23:09,848
‫- وقت خُرخُر کردن آمریکاست
‫- بیخیال، جری

433
00:23:09,889 --> 00:23:11,307
‫این خیلی سخاوتمندانه‎ست

434
00:23:11,349 --> 00:23:13,393
‫گفتی که اون عکس یه کوبان
‫تو دفترش داشت؟

435
00:23:13,435 --> 00:23:14,620
‫به نظرت میتونه...

436
00:23:14,644 --> 00:23:16,938
‫پاییز بلیط بازی دالاس ماوریکس
‫رو برامون بگیره؟

437
00:23:16,980 --> 00:23:19,649
‫اوه، آبجو واسه منه.
‫جک نمکی واسه خانومه

438
00:23:19,691 --> 00:23:22,068
‫دام هم واسه من

439
00:23:22,110 --> 00:23:23,903
‫به سلامتی بیلور

440
00:23:23,945 --> 00:23:25,947
‫کار رو قبول میکنی، کریسی

441
00:23:25,989 --> 00:23:27,991
‫بدون شک باید قبولش کنی

442
00:23:28,033 --> 00:23:30,493
‫- هنوز مطمئن نیستم، جر
‫- بیخیال، پهلوون

443
00:23:30,535 --> 00:23:32,722
‫از زمان اختراع مغز، این بزرگ‌‎ترین چیزیه که
‫نیاز به فکر کردن نداره

444
00:23:32,746 --> 00:23:35,123
‫رفیق، تو نفر اول استخدامی بیلور هستی

445
00:23:35,165 --> 00:23:36,684
‫و حتی همراه جیگر رو هم داری
‫که ثابتش کنی

446
00:23:36,708 --> 00:23:38,585
‫داری باهام لاس میزنی، جری؟

447
00:23:38,626 --> 00:23:39,937
‫تو از حدم بالاتری، ولی عیب نداره

448
00:23:39,961 --> 00:23:41,588
‫یه روز، منم وندی‎‏ام رو پیدا میکنم

449
00:23:41,629 --> 00:23:43,173
‫وقتی تو دختر مناسبت رو پیدا کنی

450
00:23:43,214 --> 00:23:45,675
‫تمام کلاب‌های رقص لختیِ تو دالاس
‫ورشکست میشن

451
00:23:45,717 --> 00:23:47,010
‫راست میگی

452
00:23:47,052 --> 00:23:49,095
‫ولی خدایی میگم، پسر
‫اصلا میدونی...

453
00:23:49,137 --> 00:23:51,097
‫بیلور قراره چقدر ازت درآمد داشته باشه؟

454
00:23:51,139 --> 00:23:53,933
‫اون بیلبوردها، تمام اون چیزها
‫کسب و کار بوجود میاره

455
00:23:53,975 --> 00:23:55,661
‫اونا دکترهای دره‌پیت
‫رو اونجا قرار نمیدن،

456
00:23:55,685 --> 00:23:56,770
‫فقط سوپراستارها رو قرار میدن

457
00:23:56,811 --> 00:23:59,522
‫وندی، میشه بگی آمین؟

458
00:23:59,564 --> 00:24:02,233
‫- من نمیفهمم
‫- چی رو؟

459
00:24:02,275 --> 00:24:05,403
‫بیلبورد، این جعبه،
‫همه‏چی

460
00:24:05,445 --> 00:24:06,821
‫فقط همه‏چی به نظر سریع میاد، همین

461
00:24:06,863 --> 00:24:08,782
‫واسه رفیقِ نابغه‎ام به اندازه کافی سریع نیست

462
00:24:08,823 --> 00:24:10,217
‫اون جذبه‌ی برد پیتی داره

463
00:24:10,241 --> 00:24:12,035
‫خب، کجا چنین شتابان

464
00:24:12,077 --> 00:24:14,120
‫رفیقت خیلی چیزها هست،
‫ولی برد پیت نیست

465
00:24:14,162 --> 00:24:17,165
‫- آخ. یه هِیتر
‫- فقط دارم میپرسم
‫[کسی که کلا از یه شخص بدش میاد]

466
00:24:17,207 --> 00:24:18,958
‫وندی، وقتی زندگی بهت لیموناد میده

467
00:24:19,000 --> 00:24:20,460
‫نشین لیمو درست نکن

468
00:24:20,502 --> 00:24:23,380
‫هرچی کریس بیشتر جراحی انجام بده،
‫خفن‏تر میشه

469
00:24:23,421 --> 00:24:24,923
‫پول بیشتری گیر میارن

470
00:24:24,964 --> 00:24:26,901
‫من هنوز کلینیک رو باز نکردم

471
00:24:26,925 --> 00:24:30,970
‫و هنوزم باید یه دستیار پزشک استخدام کنم.
‫هنوزم نیاز به بانی‌ام دارم
‫[بانی و کلاید: یک زوج بانک‌زن و تبهکار]

472
00:24:31,012 --> 00:24:33,223
‫دکتر بیشارا یه لیست از افراد توصیه شده‌اش رو فرستاده

473
00:24:33,264 --> 00:24:35,034
‫صبح ترتیب مصاحبه‌های کاری رو میدم

474
00:24:35,058 --> 00:24:38,603
‫- جری حواسش هست
‫- خیلی‎خب

475
00:24:38,645 --> 00:24:40,146
‫خب، میخواستم صبر کنم...

476
00:24:40,188 --> 00:24:43,066
‫تا مقاله‌ ادغام منتشر بشن،

477
00:24:43,108 --> 00:24:44,192
‫ولی بیخیالش

478
00:24:48,196 --> 00:24:51,616
‫- تو اینو درست کردی؟
‫- آره

479
00:24:51,658 --> 00:24:52,867
‫عاشقشم

480
00:24:52,909 --> 00:24:55,745
‫- واقعا؟
‫- خیلی خوبه، جری

481
00:24:55,787 --> 00:24:56,996
‫ممنون

482
00:24:57,038 --> 00:24:58,248
‫میدونی، این بهم یادآوری کرد

483
00:24:58,289 --> 00:25:00,709
‫که هنوز یه مدیر بازاریابی استخدام نکردم

484
00:25:00,750 --> 00:25:02,460
‫میدونی، یکی که تبلیغ کلینیک رو بکنه

485
00:25:02,502 --> 00:25:04,462
‫- یه لیست تهیه میکنم
‫- نه. میدونی چیه؟

486
00:25:04,504 --> 00:25:06,089
‫- فکر کنم طرف رو پیدا کردم
‫- حله

487
00:25:06,131 --> 00:25:08,425
‫اطلاعات تماسش رو بهم بده.
‫بهش زنگ میزنم

488
00:25:08,466 --> 00:25:12,595
‫خیلی‏خب، پس اسمش...

489
00:25:12,637 --> 00:25:15,223
‫جری سامرز هستش

490
00:25:16,891 --> 00:25:19,519
‫داری سربه‏سرم میذاری؟

491
00:25:19,561 --> 00:25:20,812
‫اوه، خدای من.
‫جدی میگی؟

492
00:25:20,854 --> 00:25:24,065
‫- الان ترفیع گرفتی!
‫- یا خدا، رفیق!

493
00:25:24,107 --> 00:25:26,359
‫اوه، خدای من.
‫ناامیدت نمیکنم. قسم میخورم

494
00:25:26,401 --> 00:25:28,201
‫کارت درست میکنم، بروشور درست میکنم،
‫همه‌چی

495
00:25:28,236 --> 00:25:30,089
‫حتی یه ایده خفن واسه
‫یه وبسایت معرکه دارم

496
00:25:30,113 --> 00:25:31,364
‫یکی هم میشناسم که میتونه بسازتش

497
00:25:31,406 --> 00:25:35,326
‫- همینو دوست دارم بشنوم
‫- پس...

498
00:25:35,368 --> 00:25:36,870
‫بیلور؟

499
00:25:36,911 --> 00:25:39,015
‫قراره چی باشه، کریسی؟
‫میخوای جرئت داشته باشی یا چی؟

500
00:25:39,039 --> 00:25:43,293
‫به سلامتی جری سامرز،
‫مدیر اجرایی بازاریابی

501
00:25:43,335 --> 00:25:45,295
‫و اینم به سلامتی بیلور پلانو، پتیاره‎ها!

502
00:25:45,337 --> 00:25:47,714
‫- هـو!
‫- آره!

503
00:25:50,185 --> 00:25:54,178
‫[آگوست سال 2011]

504
00:26:12,697 --> 00:26:14,366
‫- هی
‫- هی

505
00:26:15,784 --> 00:26:19,913
‫امروز قراره با دکتر آیزاک ناهار بخوریم

506
00:26:19,954 --> 00:26:21,515
‫ولی یکی از جراحی‌هام
‫به یه وقت دیگه موکول شده

507
00:26:21,539 --> 00:26:24,042
‫پس میشه بهش زنگ بزنی
‫و بهش بگی که دیر میام؟

508
00:26:24,084 --> 00:26:26,920
‫و شرکت مدترونیک قرار بود
‫پیچ‌هاش رو بیاره تحویل بده

509
00:26:26,961 --> 00:26:28,439
‫ممکنه به موقع برنگردم،
‫اگه برنگشتم...

510
00:26:28,463 --> 00:26:31,341
‫میشه امضاش کنی
‫و بگی همونجا بذارن‏شون؟

511
00:26:31,383 --> 00:26:33,343
‫- اوهوم
‫- عالیه

512
00:26:33,385 --> 00:26:35,053
‫چیه؟ چی شده؟

513
00:26:39,057 --> 00:26:41,893
‫چی شده، وندی؟
‫چیه؟

514
00:26:45,522 --> 00:26:47,482
‫ب-چ-ه

515
00:26:51,945 --> 00:26:54,364
‫جدی میگی؟

516
00:26:54,406 --> 00:26:56,032
‫چطوری؟

517
00:26:56,074 --> 00:26:57,534
‫یه لک لک منو کَرد

518
00:27:00,745 --> 00:27:02,038
‫مطمئنی؟

519
00:27:02,080 --> 00:27:05,667
‫- تست دارم. دو بار
‫- خب...

520
00:27:05,709 --> 00:27:08,712
‫اونا الکی مثبت میدن.
‫ممکنه بسته خراب باشه

521
00:27:10,755 --> 00:27:11,840
‫خیلی‏‎خب

522
00:27:13,758 --> 00:27:16,261
‫خوشحال نیستی؟

523
00:27:16,302 --> 00:27:19,097
‫معلومه که خوشحالم.
‫فقط خبر بزرگیه

524
00:27:19,139 --> 00:27:22,058
‫راستش، امروز یکم خمارم

525
00:27:22,100 --> 00:27:27,188
‫و نباید دیر کنم،
‫ولی بدجور سرشار از شادی‏ام

526
00:27:27,230 --> 00:27:29,566
‫وقتی برگشتم،
‫میتونیم جشن بگیریم

527
00:28:06,770 --> 00:28:09,606
‫♪ من رنگ قهوه‌ایت رو دوست دارم ♪

528
00:28:09,647 --> 00:28:11,983
‫♪ موهای قهوه‌ایت رو ♪

529
00:28:12,025 --> 00:28:14,069
‫♪ گلوی قهوه‌ایت ♪

530
00:28:14,110 --> 00:28:16,446
‫♪ دوست دارم وقتی برام میرقصی ♪

531
00:28:16,488 --> 00:28:19,074
‫♪ زمزمه‌ای میشنوم ♪

532
00:28:19,115 --> 00:28:21,576
‫♪ پابندهات ♪

533
00:28:21,618 --> 00:28:24,037
‫♪ پابندهای زیبات ♪

534
00:28:24,079 --> 00:28:26,206
‫♪ تو پاهات تاب میخورن ♪

535
00:28:26,247 --> 00:28:31,002
‫♪ رنگ قهوه‌ای ♪

536
00:28:31,044 --> 00:28:35,507
‫♪ رنگ قهوه‌ایت رو دوست دارم ♪

537
00:28:35,548 --> 00:28:38,218
‫♪ هنوزم این تاثیر دیوونه ‏کننده‌ست ♪

538
00:28:38,259 --> 00:28:40,845
‫♪ تاثیری که احساس میکنم ♪

539
00:28:40,887 --> 00:28:43,223
‫♪ واسه دیدنت ♪

540
00:28:43,264 --> 00:28:45,350
‫♪ پس چشم‌ها و باسنت ♪

541
00:28:45,392 --> 00:28:47,769
‫♪ اگه قهوه‌ای دوست داشته باشی ♪

542
00:28:47,811 --> 00:28:50,063
‫♪ آزارت میدن ♪

543
00:28:50,105 --> 00:28:52,607
‫♪ تحریکم میکنن ♪

544
00:28:52,649 --> 00:28:55,110
‫♪ امشب شب سفیدی میشه ♪

545
00:28:55,151 --> 00:28:59,948
‫♪ رنگ قهوه‌ای ♪

546
00:28:59,989 --> 00:29:02,701
‫رنگ قهوه‌ایت رو دوست دارم

547
00:29:09,520 --> 00:29:12,702
‫[واسه مصاحبه کاری با دکتر کریس دانچ اومدم]

548
00:29:12,703 --> 00:29:15,020
‫[یکم شبیه دخترای سیلور سیتی میزنی، همینطوره؟]
<i>‫ اسم یک فیلم </i>

549
00:29:15,181 --> 00:29:19,623
‫[من فقط تو تلوزیون تماشا میکنم. تو چی؟]

550
00:29:23,471 --> 00:29:26,182
‫♪ عشق بدون فلسفه ♪
‫[هی کریس، یکی واسه...]

551
00:29:26,224 --> 00:29:28,351
‫♪ مثل قهوه میمونه ♪
‫[مصاحبه کاری اومده]

552
00:29:28,393 --> 00:29:30,687
‫♪ خیلی سریع گذشت ♪
‫[نه، نمیشناسمش]

553
00:29:30,729 --> 00:29:33,064
‫♪ ولی چه میشه کرد ♪
‫[میشه بیای بیرون و باهاش حرف بزنی، چون...]

554
00:29:33,106 --> 00:29:35,650
‫♪ از قهوه سیر شدم ♪
‫[ببخشید، خانوم؟]

555
00:29:35,692 --> 00:29:38,028
‫♪ و دیگه تموم شد ♪
‫[آهای؟]

556
00:29:38,069 --> 00:29:40,238
‫♪ همه‌چی رو فراموش میکنم ♪

557
00:29:40,280 --> 00:29:42,782
‫♪ منتظر میمونم تا اثرش بره ♪

558
00:29:42,824 --> 00:29:44,576
‫♪ رنگِ... ♪

559
00:29:49,247 --> 00:29:52,083
‫یخ دکترا داری؟
‫میشه دکتر صدات کنم؟

560
00:29:52,125 --> 00:29:54,377
‫همون کیم کافیه

561
00:29:55,670 --> 00:29:58,089
‫آخرین بار واسه دکتر جورج کلاندیک کار کردی

562
00:29:58,131 --> 00:29:59,358
‫ولی فقط دو ماه براش کار کردی، چرا؟

563
00:29:59,382 --> 00:30:02,260
‫- میشناسیش؟
‫- نه. تازه اومدم به این شهر

564
00:30:02,302 --> 00:30:04,179
‫اون یه متخصص ارتوپزشکیه
‫و لاشیه

565
00:30:04,220 --> 00:30:06,222
‫و این بهترین حرفیه که
‫میتونم راجع‌بهش بزنم

566
00:30:06,264 --> 00:30:08,600
‫چه اتفاقی افتاد؟

567
00:30:08,641 --> 00:30:10,727
‫آه...

568
00:30:10,769 --> 00:30:12,079
‫اصلا نمیخوام بحثش رو باز کنم

569
00:30:12,103 --> 00:30:13,772
‫ولی خیلی تخمی بود

570
00:30:13,813 --> 00:30:15,231
‫بابت طرز صحبتم عذر میخوام

571
00:30:15,273 --> 00:30:18,151
‫پس استعفاء دادم و یه‌راست واسه استراحت
‫و تجدید روحیه به جزیره پادره رفتم

572
00:30:18,193 --> 00:30:19,986
‫و بعد دکتر بیشارا بهم زنگ زد
‫و بهم گفت...

573
00:30:20,028 --> 00:30:21,946
‫که تو دنبال یه دستیار پزشک میگردی

574
00:30:21,988 --> 00:30:23,698
‫بله، خیلی ازت تعریف میکنه

575
00:30:23,740 --> 00:30:27,452
‫من فقط کارم رو خیلی خوب انجام میدم

576
00:30:27,494 --> 00:30:29,180
‫همینطورم قبلا واسه یه جراح مغز و اعصاب کار کردی

577
00:30:29,204 --> 00:30:31,498
‫- اون تجربه چطور بود؟
‫- از هم طلاق گرفتیم

578
00:30:32,499 --> 00:30:33,958
‫با جراح مغز و اعصابت
‫ازدواج کردی؟

579
00:30:34,000 --> 00:30:35,418
‫جالبه

580
00:30:35,460 --> 00:30:38,380
‫اونا اونقدرهام جالب نیستن

581
00:30:39,130 --> 00:30:42,133
‫تو فقط با یکی درستش آشنا نشو

582
00:30:43,843 --> 00:30:45,303
‫خب چی شد؟

583
00:30:45,345 --> 00:30:48,348
‫- چی چیشد؟
‫- گفتی که طلاق گرفتی

584
00:30:48,390 --> 00:30:49,909
‫داری ازم میپرسی چرا باهاش کار نمیکنم...

585
00:30:49,933 --> 00:30:50,975
‫یا چرا طلاق گرفتم؟

586
00:30:51,017 --> 00:30:52,519
‫چرا طلاق گرفتی

587
00:30:53,770 --> 00:30:55,355
‫واسه یه مصاحبه کاری حرفه‎ای...

588
00:30:55,397 --> 00:30:56,690
‫به نظر یه سوال غیرحرفه‌ای میاد

589
00:30:57,941 --> 00:31:00,026
‫خودت بحثش رو پیش کشیدی

590
00:31:02,612 --> 00:31:04,155
‫حوصله‌سربرانه شد

591
00:31:05,031 --> 00:31:07,701
‫تو زندگیم نیاز به هیجان داشتم

592
00:31:10,453 --> 00:31:12,497
‫"یکی بخرید، یکی رایگان بگیرید"
‫تو فروشگاه تارگت

593
00:31:21,131 --> 00:31:22,674
‫خب، درمورد من چی میدونی؟

594
00:31:24,259 --> 00:31:25,927
‫جزء نفرات برتر کلاست فارغ‌التحصیل شدی

595
00:31:25,969 --> 00:31:27,470
‫از دانشگاه تنسی

596
00:31:27,512 --> 00:31:29,723
‫که اونجا دکترای پزشکی
‫و دکترای علوم گرفتی

597
00:31:29,764 --> 00:31:32,267
‫وقتی تو برنامه بودی، همینطورم تو
‫بیشترین سهام‌دار...

598
00:31:32,308 --> 00:31:34,394
‫و مدیر ارشد علوم شرکت دیسک‏جنیکس شدی

599
00:31:34,436 --> 00:31:36,438
‫تحقیقاتی که تو روی سلول‌های بنیادی انجام دادی

600
00:31:36,479 --> 00:31:39,274
‫قراره شیوه جراحی ستون فقرات امروزی‌ای
‫که باهاش آشنا هستیم رو عوض کنه

601
00:31:40,066 --> 00:31:41,568
‫حداقل طبق گفته خودت

602
00:31:43,319 --> 00:31:45,155
‫آره، من خیلی نمیخوابم

603
00:31:45,822 --> 00:31:48,074
‫فلسفه الانم روی وضعیت
‫جراحی مغز و اعصاب...

604
00:31:48,116 --> 00:31:49,701
‫اینه که بدوی هستش

605
00:31:49,743 --> 00:31:51,161
‫البته هدف...

606
00:31:51,202 --> 00:31:53,163
‫هر جراح اینه که هرگز عمل نکنه

607
00:31:53,204 --> 00:31:54,748
‫ولی تا زمانی که انسان‌ها بدن دارن،

608
00:31:54,789 --> 00:31:57,417
‫جراحی‌های ستون فقرات واجب هستن

609
00:31:57,459 --> 00:31:59,294
‫من میخوام مُدرنش کنم

610
00:31:59,336 --> 00:32:00,855
‫چه فایده‌ای داره که یه دیسک بیمار
‫رو در بیاری...

611
00:32:00,879 --> 00:32:03,256
‫وقتی میتونی با یه سلول بنیادی
‫بازسازیش کنی؟

612
00:32:03,298 --> 00:32:04,900
‫تو یا خیلی باهوشی
‫یا خیلی دیوونه‌ای،

613
00:32:04,924 --> 00:32:07,302
‫ولی اگه موفق بشی،

614
00:32:07,344 --> 00:32:09,763
‫دستاورد خیلی بزرگیه

615
00:32:10,305 --> 00:32:13,099
‫خب، این برات جالب بود؟

616
00:32:14,434 --> 00:32:16,728
‫اگه شغل رو گرفتم
‫جوابم رو بهت میدم

617
00:32:18,521 --> 00:32:21,566
‫ببین، واسه همینم یه دستیار پزشک میخوام
‫که بتونم پا به ‌‎‎پام بیاد

618
00:32:21,608 --> 00:32:23,109
‫چون من مثل "یواس‌اس انترپرایز" میمونم
‫[سفینه‌ای در استار ترک]

619
00:32:23,151 --> 00:32:24,211
‫که با سرعت فوق نور هشت حرکت میکنه

620
00:32:24,235 --> 00:32:25,320
‫و یه شماره یک میخوام
‫[شخصیتی در استار ترک]

621
00:32:25,362 --> 00:32:26,738
‫که بتونه کمکم کنه
‫سفینه رو هدایت کنم

622
00:32:28,365 --> 00:32:29,467
‫نمیدونم این چیزا چه معنی‌ای دارن،

623
00:32:29,491 --> 00:32:31,368
‫ولی اینو مفتی بهت میگم

624
00:32:32,619 --> 00:32:35,246
‫یه مشت آدم احمق دارن
‫کلینیکت رو میچرخونن

625
00:32:40,335 --> 00:32:42,796
‫و این یارو کیه؟

626
00:32:42,837 --> 00:32:44,089
‫جری سامرز،

627
00:32:44,130 --> 00:32:45,924
‫مدیر اجرایی بازاریابی

628
00:32:45,965 --> 00:32:49,969
‫خب کارت چیه،
‫بروشور و اینا میدی به مردم؟

629
00:32:50,011 --> 00:32:51,262
‫خب، آره

630
00:32:51,304 --> 00:32:53,598
‫ولی همینطورم مسئول وبسایتش هستم.
‫دارم میسازمش

631
00:32:53,640 --> 00:32:56,935
‫خودم نه، ولی یکی رو استخدام کردم

632
00:32:57,394 --> 00:32:59,854
‫پس تو مسئول وبسایتی،
‫ولی مسئول وبسایت نیستی

633
00:32:59,896 --> 00:33:01,106
‫من همونی‌ام که...

634
00:33:01,147 --> 00:33:03,108
‫جری تو دفتر کمک میکنه

635
00:33:03,149 --> 00:33:06,111
‫خیلی‌خب، پس یه مسئول...

636
00:33:06,152 --> 00:33:07,404
‫وبسایتِ الکی داری،

637
00:33:07,445 --> 00:33:09,864
‫و متاسفم...
‫ولی وقعا متاسف نیستم

638
00:33:09,906 --> 00:33:11,157
‫دختر پذیرشت بی‌ادبه

639
00:33:11,199 --> 00:33:12,759
‫و آداب معاشرت اولیه اداری
‫رو هم بلد نیست

640
00:33:12,784 --> 00:33:14,428
‫اسمش وندی یانگه،
‫و خیلی هم...

641
00:33:14,452 --> 00:33:16,871
‫اون پرسنل موقته

642
00:33:16,913 --> 00:33:18,373
‫تو ممفیس باهامون بود

643
00:33:18,415 --> 00:33:21,334
‫و میخواست به دالاس نقل‌مکان کنه
‫تا به شوهرش نزدیک‌تر باشه

644
00:33:21,376 --> 00:33:22,478
‫ولی نگران نباش،
‫اون بارداره

645
00:33:22,502 --> 00:33:23,771
‫مدت زیادی اینجا نمیمونه

646
00:33:23,795 --> 00:33:25,714
‫حداقل به دو نفر نیاز داری تا قسمت پذیرش
‫رو به عهده بگیرن

647
00:33:25,755 --> 00:33:27,298
‫یکی که کارهای تلفن
‫و نوب‌دهی رو انجام بده،

648
00:33:27,340 --> 00:33:28,859
‫اون یکی هم کارهای بیمارهایی
‫که اومدن رو انجام بده

649
00:33:28,883 --> 00:33:31,511
‫دوتا دختر میشناسم که
‫واسه این کار حرف ندارن

650
00:33:31,845 --> 00:33:33,430
‫و مَرد، اون کارگرهای ساختمونی...

651
00:33:33,471 --> 00:33:35,140
‫تا قبل از باز کردن کلینیکت
‫کارشون تموم نمیشه

652
00:33:35,181 --> 00:33:37,809
‫میفهمم

653
00:33:37,851 --> 00:33:39,394
‫تو یه شلاقی

654
00:33:39,436 --> 00:33:40,955
‫اونجور آدمی هستی که
‫میاد اینجا...

655
00:33:40,979 --> 00:33:42,772
‫و اینجا رو کارساز میکنه

656
00:33:44,357 --> 00:33:45,817
‫من بیشتر یه چکُش‌ام

657
00:33:47,193 --> 00:33:48,862
‫ولی میگیریم چی میگی

658
00:33:48,903 --> 00:33:50,488
‫ارجاعی‌هام تو صحفه دوم نوشته شدن

659
00:33:50,530 --> 00:33:51,656
‫میتونی به هر کدوم‌شون زنگ بزنی

660
00:33:51,698 --> 00:33:52,800
‫و همه‎‏شون یه چیزی رو بهت میگن

661
00:33:52,824 --> 00:33:54,868
‫میدونی، من بیشتر به حسم اعتماد میکنم

662
00:33:54,909 --> 00:33:57,871
‫قبلا تو دانشگاه فوتبال بازی میکردم،
‫تمام آمریکایی

663
00:33:57,912 --> 00:34:00,832
‫مربی همیشه بهمون میگفت،
‫تنها چیزه تو دنیا...

664
00:34:00,874 --> 00:34:04,669
‫که هرگز بهت دروغ نمیگه،
‫غرایزت هستش

665
00:34:04,711 --> 00:34:06,588
‫منم کارهام رو اینطوری پیش میبرم

666
00:34:08,214 --> 00:34:10,133
‫خب، غریزه‌ات بهت چی میگه؟

667
00:34:13,178 --> 00:34:15,555
‫- اون یه جنده‌ی بی‌رحمه
‫- من ازش خوشم میاد

668
00:34:15,597 --> 00:34:17,616
‫اذیتت نمیکنه که اون با جراح
‫مغز و اعصابش ازدواج کرده؟

669
00:34:17,640 --> 00:34:19,309
‫به نظرم از اون پول‌پرست‌‌ها میاد

670
00:34:19,351 --> 00:34:21,644
‫- طلاپرست
‫- پول‌پرست

671
00:34:21,686 --> 00:34:23,563
‫دیگه کسی دنبال طلا نمیره

672
00:34:23,605 --> 00:34:26,524
‫کِی میخواستی راجع‌به بچه بهم بگی؟

673
00:34:26,566 --> 00:34:28,068
‫میدونی، بحثش پیش کشیده نشده بود

674
00:34:28,109 --> 00:34:29,819
‫خب، خبر عالی‌ایه

675
00:34:29,861 --> 00:34:32,197
‫تو، وندی، بچه

676
00:34:32,238 --> 00:34:33,907
‫براتون خوشحالم

677
00:34:33,948 --> 00:34:36,409
‫چرا اون همه حرف بد
‫درمورد وندی زدی؟

678
00:34:36,451 --> 00:34:38,745
‫کدوم حرف بد؟

679
00:34:38,787 --> 00:34:41,748
‫که فقط یه پرسنل موقته،
‫با یکی تو ممفیس ازدواج کرده؟

680
00:34:43,625 --> 00:34:45,043
‫"اوه، سلام دکتر مورگان

681
00:34:45,085 --> 00:34:47,045
‫به مرکز پیشرفته ما خوش اومدین

682
00:34:47,087 --> 00:34:48,338
‫محض اطلاع‌تون،

683
00:34:48,380 --> 00:34:50,006
‫منشی‌مون قبلا رقاص لختی بوده

684
00:34:50,048 --> 00:34:51,817
‫هنوزم میخواین باهامون کار کنین؟"

685
00:34:51,841 --> 00:34:53,551
‫اون قراره مامان بچه‌ات باشه

686
00:34:53,593 --> 00:34:54,969
‫کی اهمیت میده که اون
‫رقاص لختی بوده؟

687
00:34:55,011 --> 00:34:56,697
‫چندتا از بهترین آدمایی که میشناسم
‫رقاص لختی‌ان

688
00:34:56,721 --> 00:34:57,681
‫ها

689
00:34:57,722 --> 00:34:59,349
‫هر کی تو میشناسی
‫یه رقاص لختیه

690
00:35:00,684 --> 00:35:02,227
‫بعلاوه،

691
00:35:02,268 --> 00:35:04,479
‫کیم گفت که دو نفر دیگه واسه
‫اون کارها سراغ داره

692
00:35:04,521 --> 00:35:06,106
‫کریس، منو که میشانسی

693
00:35:06,147 --> 00:35:07,565
‫همیشه ازت حمایت کردم

694
00:35:07,607 --> 00:35:09,275
‫رابطه‌ات رو با وندی خراب نکن

695
00:35:09,317 --> 00:35:11,486
‫منظورت چیه؟

696
00:35:11,528 --> 00:35:13,863
‫منظورم اینه که،
‫فقط من و مامانم بودیم

697
00:35:13,905 --> 00:35:15,740
‫میدونی، کل زندگیم.
‫بدون بابا

698
00:35:15,782 --> 00:35:17,742
‫- و حالا میبینم، این زنه...
‫- جری

699
00:35:17,784 --> 00:35:19,011
‫خیلی سکسی داره میاد

700
00:35:19,035 --> 00:35:21,705
‫جری، من وندی رو ول نمیکنم، باشه؟

701
00:35:21,746 --> 00:35:24,457
‫و بچه رو هم ول نمیکنم، باشه؟

702
00:35:26,459 --> 00:35:29,713
‫کیم جاه‌طلبه،
‫اعتماد به نفس داره

703
00:35:29,754 --> 00:35:32,007
‫رزومه چشمگیری داره

704
00:35:32,048 --> 00:35:34,342
‫و من بهترین‏ها رو میخوام
‫که برام کار کنن

705
00:35:38,513 --> 00:35:40,432
‫کیم دستیار پزشک منه

706
00:35:42,809 --> 00:35:43,809
‫باشه

707
00:35:52,301 --> 00:35:57,289
‫[یک ماه بعد]

708
00:35:58,408 --> 00:35:59,826
‫الان نه، الان نه

709
00:35:59,868 --> 00:36:02,746
‫- کِی میخوایم حرف بزنیم؟
‫- عزیزم، الان نه. نه! الان نه

710
00:36:02,787 --> 00:36:06,499
‫نه، به یه ورمم نیست.
‫قراره بچه‎دار بشیم

711
00:36:06,541 --> 00:36:08,168
‫و تو یه کلمه هم راجع‌بهش نزدی

712
00:36:12,172 --> 00:36:14,132
‫باشه

713
00:36:14,174 --> 00:36:15,884
‫اگه میخوای حرف بزنیم،
‫بیا حرف بزنیم

714
00:36:23,933 --> 00:36:25,894
‫تو نمیخوای این بچه رو داشته باشی؟

715
00:36:29,064 --> 00:36:32,692
‫ما فقط دو ماهه باهمیم، وندی

716
00:36:33,276 --> 00:36:35,111
‫شرمنده که شور و شوق ندارم

717
00:36:37,238 --> 00:36:38,281
‫پس همینه؟

718
00:36:38,323 --> 00:36:40,492
‫"وم، بم، ممنون خانوم"؟

719
00:36:40,533 --> 00:36:42,118
‫نه

720
00:36:42,160 --> 00:36:46,623
‫ببین، ازت انتظار ندارم
‫کامل اینو درک کنی،

721
00:36:46,664 --> 00:36:48,708
‫ولی هرکاری که دارم میکنم

722
00:36:48,750 --> 00:36:54,214
‫بهت کمک میکنه تا وحشیانه‌ترین رویاهایی
‫که داری رو داشته باشی

723
00:36:54,255 --> 00:36:57,884
‫یه برنامه دارم

724
00:36:57,926 --> 00:37:03,223
‫فقط میخوما که به دانشکده پرستاری بری

725
00:37:03,264 --> 00:37:05,058
‫شوخیت گرفته؟

726
00:37:05,100 --> 00:37:07,268
‫من یه لوازم جانبی تو دنیای کریس نیستم

727
00:37:07,310 --> 00:37:08,812
‫وندی، ولم کن بابا

728
00:37:08,853 --> 00:37:10,998
‫تو مشکلی با بازی کردن نقش
‫دوست پسر دکتر نداشتی،

729
00:37:11,022 --> 00:37:12,500
‫ولی حالا که برات جواب نمیده،

730
00:37:12,524 --> 00:37:13,900
‫یهویی مشکل شده؟

731
00:37:13,942 --> 00:37:15,294
‫با تو هیچوقت چیزی برام جواب نداده

732
00:37:15,318 --> 00:37:16,629
‫- همیشه طبق خواسته تو بوده
‫- اوه، چرته

733
00:37:16,653 --> 00:37:17,933
‫این چرت و پرته، وندی

734
00:37:19,197 --> 00:37:21,241
‫من میخواستم به دانشگاه کالیفرنیا، لس آنجلس برم،
‫اون انتخاب اولم بود

735
00:37:21,282 --> 00:37:22,802
‫ولی تو بودی که گفتی از اونجا نمیری

736
00:37:22,826 --> 00:37:24,762
‫مگه اینکه به دالاس بیایم
‫به خاطر خاله‌ات توی فریس

737
00:37:24,786 --> 00:37:26,204
‫پس تظاهر نکن که...

738
00:37:26,246 --> 00:37:28,415
‫تو کل این مسیر من تو
‫رو با خودم کشوندم

739
00:37:28,456 --> 00:37:30,208
‫- منو مقصر میدونی؟
‫- اوه، ای خدا!

740
00:37:30,250 --> 00:37:34,129
‫میشه نقش قربانی رو بازی نکنی؟
‫فقط امتحانش کن. ببین چی میشه

741
00:37:34,170 --> 00:37:35,922
‫تو بودی که دوست پسر میخواستی...

742
00:37:35,964 --> 00:37:38,591
‫که بتونه کفش‎هات و عطرت
‫و لوازم آرایشی‌‎هات رو بخره...

743
00:37:38,633 --> 00:37:40,361
‫و پول اجاره خونه‎ات
‫و هر کوفت و زهرمار دیگه‎ای رو بده

744
00:37:40,385 --> 00:37:43,388
‫و میدونی چیه؟
‫تبریک میگم، بدستش آوردی

745
00:37:43,430 --> 00:37:45,557
‫یه زندگی بُردی.
‫به خواسته‌ات رسیدی

746
00:37:45,598 --> 00:37:48,893
‫ولی یه شمشیرِ دو لبه‌ست

747
00:37:48,935 --> 00:37:52,105
‫دوست دختر یه خدا بودن اینطوریه

748
00:37:52,147 --> 00:37:53,356
‫پا به پام بیا

749
00:37:53,398 --> 00:37:54,709
‫شاید بتونی این عوضی‌های
‫حوصله‌سر بره...

750
00:37:54,733 --> 00:37:56,192
‫رسمی رو گول بزنی،
‫ولی منو نمیتونی

751
00:37:56,234 --> 00:37:57,652
‫میدونم تو یه دغل‌بازی،

752
00:37:57,694 --> 00:37:59,505
‫همیشه طوری رفتار میکنی که همه‌چی رو میدونی،
‫ولی نمیدونی

753
00:37:59,529 --> 00:38:01,698
‫حتی نمیتونی شغلت رو نگه داری

754
00:38:03,491 --> 00:38:04,909
‫منظورت چیه؟

755
00:38:04,951 --> 00:38:06,512
‫از جیسک‌جنیکس پرتت کردن بیرون

756
00:38:06,536 --> 00:38:09,289
‫- من عضو هیئت مدیره‎‏ام!
‫- "عضو هیئت مدیره"

757
00:38:09,330 --> 00:38:11,250
‫یعنی اونقدر ازت خجالت‌زده‌ان
‫که بخوان اخراجت کنن!

758
00:38:11,291 --> 00:38:14,794
‫من فقط با پا گذاشتن توی این شهر
‫نیم میلیون دلار در آوردم

759
00:38:14,836 --> 00:38:17,130
‫و هرچیزی که تو داری بخاطر منه!

760
00:38:17,172 --> 00:38:19,174
‫من تو رو از جوی جمع کردم،

761
00:38:19,215 --> 00:38:21,509
‫و اگه بخوام میتونم
‫پرتت کنم همونجا

762
00:38:21,551 --> 00:38:23,053
‫میشی یه جنده دره‌پیت...

763
00:38:23,094 --> 00:38:25,096
‫که واسه چندرغاز رقص میله میکنی

764
00:38:25,138 --> 00:38:25,972
‫و میدونی چیه؟

765
00:38:26,014 --> 00:38:27,599
‫اگه بخوام کاملا صادقانه حرفم رو بزنم،

766
00:38:27,640 --> 00:38:28,784
‫احتمالا بهترین کاری که میتونی بکنی

767
00:38:28,808 --> 00:38:30,393
‫اینه که این بچه کوفتی رو سقط کنی،

768
00:38:30,435 --> 00:38:34,814
‫چون تو اونجور آدمی نیستی که
‫بتونی بزرگش کنی

769
00:38:34,856 --> 00:38:36,649
‫و دارم اینو با عشق میگم

770
00:38:36,691 --> 00:38:39,819
‫چون من دارم سعی میکنم
‫بهت کمک کنم که تو زندگی برنده بشی!

771
00:38:39,861 --> 00:38:41,571
‫- کون لقت!
‫- کون لق خودت!

772
00:38:43,031 --> 00:38:44,199
‫کون لقت!

773
00:38:45,533 --> 00:38:46,743
‫کون لقت!

774
00:38:46,785 --> 00:38:48,137
‫- هی، باز کن... باز...
‫- کون لقت!

775
00:38:48,161 --> 00:38:49,788
‫- لعنتی!
‫- تکس‌مکس خریدم. هی!

776
00:38:49,829 --> 00:38:51,182
‫- در رو باز کن!
‫- کون لقت، کریس! کون لقت!

777
00:38:51,206 --> 00:38:52,558
‫- جنده‌ی نمک نشناس!
‫- هی! چه وضعشه؟

778
00:38:52,582 --> 00:38:53,726
‫- باز کن! باز کن!
‫- برو بیرون!

779
00:38:53,750 --> 00:38:54,852
‫- هی، خفه شو!
‫- هردوتون

780
00:38:54,876 --> 00:38:56,127
‫- برو بیرون!
‫- باز کن!

781
00:38:56,169 --> 00:38:57,671
‫از اتاق هتلم گمشو بیرون!

782
00:38:57,712 --> 00:38:58,672
‫- از اینجا ببرش بیرون
‫- باید آروم باشی

783
00:38:58,713 --> 00:38:59,714
‫- ببرش بیرون
‫- لعنتی

784
00:38:59,756 --> 00:39:01,091
‫- خیلی‌خب
‫- ولم کن!

785
00:39:01,132 --> 00:39:02,526
‫- آروم باش، داداش. آروم باش، داداش
‫- ولم کن!

786
00:39:02,550 --> 00:39:04,030
‫خیلی‎‏خب.
‫چه اتفاقی افتاد؟

787
00:39:05,011 --> 00:39:08,139
‫هی، باید در این مورد حرف بزنیم، باشه؟

788
00:39:30,161 --> 00:39:31,788
‫اوه، لعنتی

789
00:39:33,957 --> 00:39:37,002
‫آه، لعنتی

790
00:39:37,043 --> 00:39:38,753
‫اوه، لعنتی

791
00:40:00,859 --> 00:40:04,362
‫امیدوارم در آینده،
‫از هر شخصیت کثیفی...

792
00:40:04,404 --> 00:40:07,240
‫که اینکارو باهات کرده
‫دوری کنی

793
00:40:07,282 --> 00:40:10,785
‫خودم اینکارو با خودم کردم

794
00:40:12,996 --> 00:40:17,167
‫نمیخوای بگی چرا،
‫از نظر من که عیبی نداره

795
00:40:17,208 --> 00:40:20,545
‫بیا این فاز جدید رابطه‌مون رو با...

796
00:40:24,215 --> 00:40:25,300
‫یه ناراستی شروع نکنیم

797
00:40:27,260 --> 00:40:29,596
‫فاز جدید؟

798
00:40:36,686 --> 00:40:37,979
‫مقاله ادغام...

799
00:40:38,021 --> 00:40:41,316
‫واسه موسسه جراحی مغز و اعصاب تگزاس

800
00:40:41,358 --> 00:40:44,319
‫تو رسماً رسمی شدی، دکتر دانچ

801
00:40:49,824 --> 00:40:53,244
‫کلینیک باز شده،
‫یه جای زخم گنده‎‌ی مردونه داری

802
00:40:54,245 --> 00:40:56,289
‫کلی چیز هست که بخاطرشون خوشحالی کنی

803
00:40:58,083 --> 00:41:00,126
‫باکلاسه

804
00:41:10,261 --> 00:41:14,974
‫بیشتر آدما اونقدر کوته‌فکرن...

805
00:41:15,016 --> 00:41:18,144
‫اونقدر روی دنیاهای کوچیک‌شون تمرکز کردن...

806
00:41:18,186 --> 00:41:21,272
‫که حتی عظمتی که دارم...

807
00:41:21,314 --> 00:41:24,651
‫بهشون میدم رو نمیفهمن

808
00:41:24,693 --> 00:41:27,112
‫ولی ایرادی نداره،

809
00:41:27,153 --> 00:41:29,989
‫اگه مجبور باشم هزار بار هم
‫روبه‌روشون وایسم...

810
00:41:30,031 --> 00:41:35,370
‫تا نبوغم رو بهشون توضیح بدم
‫تا بهشون بفهمونم...

811
00:41:35,412 --> 00:41:37,831
‫پس ارزشش رو داره

812
00:41:37,872 --> 00:41:40,250
‫و تو بیلور شروع میشه

813
00:41:40,291 --> 00:41:44,796
‫بهشون میفهمونم

814
00:41:48,508 --> 00:41:51,594
‫و این پارادوکس نیروی مهارنشدنی نیست

815
00:41:51,636 --> 00:41:55,348
‫چون فقط من وجود دارم

816
00:41:55,390 --> 00:41:57,642
‫من بر همه‏چی غلبه میکنم

817
00:42:02,772 --> 00:42:04,983
‫و اینجا دارم به چی نگاه میکنم؟

818
00:42:05,025 --> 00:42:07,193
‫یه پیچ که تو بافت نرم
‫جا داده شده

819
00:42:07,235 --> 00:42:09,571
‫او به طور کامل از ستون فقرات دور شده
‫[ژانویه سال 2013 - دفتر بازپرس قضایی شهرستان دالاس]

820
00:42:09,612 --> 00:42:11,531
‫اگه حرف‌تون باور بشه،

821
00:42:11,573 --> 00:42:15,368
‫پس به نظر میاد این یه مورد
‫عدم صلاحیت هستش

822
00:42:15,410 --> 00:42:17,495
‫من دو تا میمون سیرک تعلیم بدم...

823
00:42:17,537 --> 00:42:19,873
‫از اون بهتر عمل میکنن

824
00:42:19,914 --> 00:42:22,792
‫شما استیک‌تون رو چطور دوست دارین، آقای یاربرو

825
00:42:22,834 --> 00:42:24,794
‫شباهتی قراره مطرح کنین؟

826
00:42:24,836 --> 00:42:26,463
‫هوم

827
00:42:26,504 --> 00:42:28,173
‫زاده و بزرگ شده تگزاسم،
‫استیک تگزاسی هم میخورم

828
00:42:28,214 --> 00:42:32,260
‫وقتی چاقو میزنین تو استیک
‫نیم‌پز تا خونی...

829
00:42:32,302 --> 00:42:34,679
‫نرمه، انگار دارین کَره برش میزنین

830
00:42:34,721 --> 00:42:38,058
‫حالا، اگه کسی یه تیکه چوب توش بذاره

831
00:42:38,099 --> 00:42:39,392
‫وقتی چاقوت بهش بخوره،

832
00:42:39,434 --> 00:42:40,911
‫میتونین متوجه فرقش بشین، درسته؟

833
00:42:40,935 --> 00:42:42,395
‫البته

834
00:42:42,437 --> 00:42:44,332
‫خب، تضاد بین چوب و استیک

835
00:42:44,356 --> 00:42:48,068
‫مثل ستون فقرات و ماهیچه‎های دورش میشه

836
00:42:48,109 --> 00:42:50,403
‫و دانچ نمیتونسته فرقش رو بفهمه؟

837
00:42:50,445 --> 00:42:52,405
‫که اصلا غیرممکنه مگه اینکه اون...

838
00:42:52,447 --> 00:42:55,075
‫به خواست خودش میخواسته
‫پیچ رو تو جای اشتباه وارد کنه

839
00:42:55,116 --> 00:42:56,576
‫که جواب سوال‌تون درمورد...

840
00:42:56,618 --> 00:42:58,328
‫نشون دادن قصد جنایتکارانه رو میده

841
00:43:00,830 --> 00:43:02,332
‫برای ایجاد اتهامات جنایی،

842
00:43:02,374 --> 00:43:05,627
‫یه آستانه خاصی باید برآورده بشه

843
00:43:05,669 --> 00:43:07,837
‫مطمئن نیستم به اونجا رسیده باشیم

844
00:43:07,879 --> 00:43:09,422
‫ولی چیزی که واضحه اینه که
‫به نظر میاد...

845
00:43:09,464 --> 00:43:12,467
‫شما یه شکایت قصور پزشکی متقاعد کننده دارین

846
00:43:12,509 --> 00:43:14,594
‫که باید در دادگاه مدنی مطرح بشه

847
00:43:14,636 --> 00:43:16,680
‫ولی اینکه این مورد رو به دادگاه مدنی واگذار کنین،
‫منظورم اینه که...

848
00:43:16,721 --> 00:43:20,475
‫اگه این دست به دست کردن نیست،
‫من که نمیدونم بهش چی میگن

849
00:43:22,894 --> 00:43:26,314
‫ما داریم تو زمینه‌ای تیره میرقصیم

850
00:43:26,356 --> 00:43:29,734
‫این دفتر به ساقی‌های مواد
‫و قاتل‌ها رسیدگی میکنه

851
00:43:29,776 --> 00:43:33,405
‫قانون صریح هستش.
‫مواد نفروشین، آدم نکُشین

852
00:43:33,446 --> 00:43:37,200
‫یه خط مستقیمی هستش که
‫هر هیئت منصفه‌ای میتونه دنبال کنه

853
00:43:37,242 --> 00:43:41,287
‫چیزی که تو داری بهم ارائه میکنی
‫هشت سال دانشکده پزشکیه

854
00:43:41,329 --> 00:43:43,790
‫که باید طی چند روز
‫اونا رو به خورد...

855
00:43:43,832 --> 00:43:45,166
‫هیئت منصفه بدیم

856
00:43:45,208 --> 00:43:47,002
‫درحدی باید ساده بشن که...

857
00:43:47,043 --> 00:43:48,461
‫اونا بتونن فرق بین...

858
00:43:48,503 --> 00:43:51,548
‫چیزی که به نظر عمل پزشکی میاد
‫رو از سهل‌انگاری جنایی تشخیص بدن

859
00:43:51,589 --> 00:43:53,508
‫فکر نکنم اونقدر براشون سخت باشه که...

860
00:43:53,550 --> 00:43:55,385
‫مفهوم کاری که اون کرده
‫رو متوجه بشن

861
00:43:55,427 --> 00:43:58,304
‫ما که از هیئت منصفه
‫نمیخوایم جراحی انجام بده

862
00:43:58,346 --> 00:43:59,824
‫خب، اینو به عضو هیئت منصفه شماره هفت بگو،

863
00:43:59,848 --> 00:44:01,099
‫که نمیخواد اونجا باشه

864
00:44:01,141 --> 00:44:03,268
‫چون سر کار روزهای باارزشی
‫رو داره از دست میده،

865
00:44:03,309 --> 00:44:06,730
‫و لیست آرزوهای کریسمس بچه‏‎هاش
‫داره خراب میشه میره

866
00:44:06,771 --> 00:44:08,690
‫دانچ دوتا مورد مرگ داره که
‫ما ازش مطلع‌ایم،

867
00:44:08,732 --> 00:44:11,860
‫و ایالت تگزاس واسه کمتر از اینا
‫هم آدم اعدام کرده

868
00:44:13,194 --> 00:44:15,238
‫من اتفاقی که افتاده رو خنثی نمیکنم

869
00:44:15,864 --> 00:44:19,743
‫ولی ازمون میخواین که یه کوه
‫خیلی‌ شیب‌داری رو بالا بیاریم

870
00:44:19,784 --> 00:44:23,455
‫خب، میدونی
‫میزان سختی...

871
00:44:23,496 --> 00:44:25,498
‫نباید حکم کنه که چطور وظیفه کوفتیت
‫رو انجام بدی

872
00:44:25,540 --> 00:44:27,560
‫در غیر این صورت همه‌مون باید
‫سر ورزش‌های توپی هات‌داگ بفروشیم

873
00:44:27,584 --> 00:44:29,502
‫من یه زمان یه مریضی داشتم

874
00:44:29,544 --> 00:44:33,465
‫وودلند آرپ، فیوژن ستون فقرات خیلی موفقی بود

875
00:44:33,506 --> 00:44:35,175
‫به مدت 6 ماه اوضاعش خوب شد

876
00:44:35,216 --> 00:44:36,861
‫بعد بصورت مکرر احساس درد کمر
‫تو ناحیه‌ای که...

877
00:44:36,885 --> 00:44:38,887
‫قطعه کار گذاشته شده بود، میکرد

878
00:44:38,928 --> 00:44:40,347
‫و تا اون موقع،
‫فیوژن دست‌نخورده بود

879
00:44:40,388 --> 00:44:42,033
‫پس آقای آرپ تصمیم گرفت
‫برای رفع درد...

880
00:44:42,057 --> 00:44:44,309
‫سخت افزار رو خارج کنیم

881
00:44:44,851 --> 00:44:47,103
‫سرراست، عمل شسته و رفته،

882
00:44:47,145 --> 00:44:50,065
‫35 دقیقه، پوست به پوست،
‫سخت افزار رو خارج کردم

883
00:44:50,106 --> 00:44:51,876
‫یکم بعد دیدمش،
‫وایساده بود

884
00:44:51,900 --> 00:44:53,401
‫قدم میزد، درد بعد از عملی نداشت

885
00:44:53,443 --> 00:44:55,362
‫اوضاعش خوب بود

886
00:44:55,403 --> 00:44:58,031
‫صبح روز بعد،
‫کف دستشویی مُرده پیداش کردن

887
00:44:59,657 --> 00:45:01,409
‫آمبولی ریه

888
00:45:04,621 --> 00:45:06,873
‫من کار اشتباهی نکردم

889
00:45:06,915 --> 00:45:10,293
‫همه‌چی رو طبق علم کار انجام دادم،
‫و یه هفته هم نمیگذره...

890
00:45:10,335 --> 00:45:11,586
‫که به اون فکر نکنم

891
00:45:11,628 --> 00:45:14,422
‫حالا، چه دانچ داره عمداً
‫اینکارو میکنه چه نه،

892
00:45:14,464 --> 00:45:19,260
‫دانچ میدونه که جراح شایسته‌ای نیست

893
00:45:21,137 --> 00:45:23,390
‫این خودش قصده

894
00:45:23,431 --> 00:45:24,617
‫و اگه مردم بفهمن که...

895
00:45:24,641 --> 00:45:28,895
‫تو فرصتی داشتی که جلوش رو بگیری

896
00:45:28,937 --> 00:45:30,605
‫ولی اینکارو نکردی، چی میشه؟

897
00:45:53,837 --> 00:45:57,507
‫جورج، رهبری این پرونده
‫رو به عهده بگیر

898
00:45:57,549 --> 00:45:59,676
‫یه تحقیقات کامل انجام میدیم

899
00:45:59,718 --> 00:46:02,053
‫و میبینیم مدارک ما رو به کجا میرسونن

900
00:46:02,199 --> 00:46:12,253
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

901
00:46:17,318 --> 00:46:18,695
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

902
00:46:18,737 --> 00:46:20,530
‫♪ سه 6 مافیا رو بشناس ♪
‫[گروه هیپ هاپ آمریکایی از ممفیس، تنسی]

903
00:46:20,572 --> 00:46:21,906
‫♪ خیلی کلفته ♪

904
00:46:21,948 --> 00:46:23,467
‫♪ باید درازکشش کنیم ♪
‫♪ باید اسپری کنیم ♪

905
00:46:23,491 --> 00:46:24,951
‫♪ باید بشکونیمت، جنده ♪

906
00:46:24,993 --> 00:46:26,536
‫♪ میاد تو ذهنم میمونه ♪

907
00:46:26,578 --> 00:46:28,455
‫♪ پس باید خرابکاری کنیم ♪

908
00:46:28,496 --> 00:46:31,666
‫♪ یکی که الکی تنفر به خرج میده ♪
‫♪ یا یه پلیس فاسد، بیا ♪

909
00:46:31,708 --> 00:46:32,917
‫♪ اگه میخوای ♪

910
00:46:32,959 --> 00:46:34,353
‫♪ اصلا زحمتی نیست ♪
‫♪ اسلحه‌ام رو بالا میگیرم ♪

911
00:46:34,377 --> 00:46:35,712
‫♪ از نیمه‌شب تا طلوع خورشید ♪

912
00:46:35,754 --> 00:46:37,297
‫♪ هنوزم میترکونمت ♪

913
00:46:37,339 --> 00:46:38,590
‫♪ ام‌تاون ♪

914
00:46:38,631 --> 00:46:40,467
‫♪ پشت سرهم پول میاد ♪

915
00:46:40,508 --> 00:46:41,777
‫♪ گمشو و معنی درستش رو یاد بگیر ♪

916
00:46:41,801 --> 00:46:43,470
‫- ♪ معنی یه گلاک پلاستیکی ♪
‫- ♪ گ ♪

917
00:46:43,511 --> 00:46:44,655
‫♪ باید لمس‌شون کنی، باید بگیریشون ♪
‫[نوامبر سال 2011]

918
00:46:44,679 --> 00:46:45,865
‫چون فکر کنم داره میکشه کنار

919
00:46:45,889 --> 00:46:47,390
‫♪ - آی ♪
‫♪ - بخوابون‌شون ♪

920
00:46:47,432 --> 00:46:48,975
‫♪ پشیمونی نداره، باهام بیا به جهنم ♪

921
00:46:49,017 --> 00:46:50,268
‫♪ - و ♪
‫♪ - شبانه‌روز ♪

922
00:46:50,310 --> 00:46:51,746
‫♪ وقتی حقه‌مون رو میگیم ♪
‫♪ پول‌دار میشیم ♪

923
00:46:51,770 --> 00:46:53,104
‫♪ - سی ♪
‫♪ - مچت رو میگیریم ♪

924
00:46:53,146 --> 00:46:54,773
‫♪ اون خیلی نازک نازنجیه، ♪
‫♪ سریع کارش رو بساز ♪

925
00:46:54,814 --> 00:46:56,816
‫♪ - ک ♪
‫♪ - قتل‌ها جیره خور منن ♪

926
00:46:56,858 --> 00:46:59,069
‫- ♪ باید سوتی ندم ♪
‫- ♪ 19 ♪

927
00:46:59,110 --> 00:47:00,820
‫آماده‌ای که بریم؟

928
00:47:00,862 --> 00:47:02,405
‫آره بابا

929
00:47:02,447 --> 00:47:06,493
‫مقصد بعدی، بیمارستان بیلور پلانوی کوفتی

930
00:47:06,534 --> 00:47:07,553
‫♪ پایه‌ایم که قانون رو بشکنیم، جنده ♪

931
00:47:07,577 --> 00:47:08,679
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

932
00:47:08,703 --> 00:47:10,205
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

933
00:47:10,246 --> 00:47:11,664
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

934
00:47:11,706 --> 00:47:13,291
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

935
00:47:13,333 --> 00:47:14,668
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

936
00:47:14,709 --> 00:47:16,294
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

937
00:47:16,336 --> 00:47:17,671
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

938
00:47:17,712 --> 00:47:19,964
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

939
00:47:20,006 --> 00:47:22,550
‫♪ از ته میام، سخت کار میکنم ♪

940
00:47:22,592 --> 00:47:24,344
‫♪ از ته میام، میام بالا ♪

941
00:47:24,386 --> 00:47:26,012
‫♪ سخت کار میکنم ♪

942
00:47:26,054 --> 00:47:28,598
‫♪ از ته میام، سخت کار میکنم ♪

943
00:47:28,640 --> 00:47:31,434
‫♪ چون وقتی سرت رو میدزدی، ♪
‫♪ با چماق میزنیمت ♪

944
00:47:31,476 --> 00:47:33,228
‫♪ گلاک رو بهم بده ♪
‫♪ تا دست به کار بشم ♪

945
00:47:33,269 --> 00:47:36,481
‫♪ یه اخم ناجور روی صورتم مونده ♪
‫♪ چون به تخمم نیست ♪

946
00:47:36,523 --> 00:47:38,149
‫♪ مدل موی آفرو که لاش اسلحه‌ست ♪

947
00:47:38,191 --> 00:47:39,818
‫♪ و یه کاپشن گنده‌ی فیلا ♪

948
00:47:39,859 --> 00:47:41,069
‫♪ طلای 14 عیار ♪

949
00:47:41,111 --> 00:47:42,862
‫♪ لبخند و یه استخوون دور گلوم ♪

950
00:47:42,904 --> 00:47:45,657
‫♪ گلاک 19 خیلی شیک پشت لبه شلوار ♪
‫♪ برند "میوه بافندگی"ام جا گرفته ♪

951
00:47:45,699 --> 00:47:47,075
‫♪ اونا که گول میزنه ♪

952
00:47:47,117 --> 00:47:48,910
‫♪ چسبیدم به اونا ♪
‫♪ آهنگ‌هایی که میترکونن ♪

953
00:47:48,952 --> 00:47:51,705
‫♪ وقتی دست و پات رو ببندم ♪
‫♪ مثل یه حرومی‌ای میلرزی ♪

954
00:47:51,746 --> 00:47:53,391
‫♪ تو صندوق عقب شورلت ♪
‫♪ هیچی هم نداری... ♪

955
00:47:53,415 --> 00:47:54,916
‫♪ که واسه نجاتت باهاش بکَنی ♪

956
00:47:54,958 --> 00:47:56,251
‫♪ احمق اینکه بازی نیست ♪

957
00:47:56,292 --> 00:47:57,711
‫♪ باید بمیری، شیطان منو فرستاده ♪

958
00:47:57,752 --> 00:47:59,546
‫♪ سوراخ شیش اینچی تو سینه‌ات، ♪
‫♪ نفر بعدی کیه؟ ♪

959
00:47:59,587 --> 00:48:01,089
‫♪ من مهربونی تو وجودم نیست ♪

960
00:48:01,131 --> 00:48:02,525
‫♪ قاتل‌ها تو گروهمن ♪
‫♪ شوخی تو کارشون نیست ♪

961
00:48:02,549 --> 00:48:04,009
‫♪ بهتره فرار کنی ♪

962
00:48:04,050 --> 00:48:05,403
‫♪ ما جدی‌ایم، جنده ♪
‫♪ نه، بازی در نیار ♪

963
00:48:05,427 --> 00:48:07,095
‫♪ ما تفنگ اتوماتیک داریم ♪

964
00:48:07,137 --> 00:48:08,388
‫♪ جنده‌بازیتو رو کن ♪

965
00:48:08,430 --> 00:48:10,015
‫♪ اگه باید ببندیم بریم ♪

966
00:48:10,056 --> 00:48:13,059
‫♪ سر این سرقت نُه‌تا به جیب زدیم ♪
‫♪ شما جنده‌ها رو ول کردیم بپوسین ♪

967
00:48:13,101 --> 00:48:14,394
‫♪ بیگ‌کم با یه ولگرد ♪

968
00:48:14,436 --> 00:48:16,229
‫♪ ملکیِ بی‌اعصاب ♪

969
00:48:16,271 --> 00:48:17,564
‫♪ اسلحه اسمیت و وسون تو دستش ♪

970
00:48:17,605 --> 00:48:19,190
‫♪ اون جنده رو از سرجاش بلند کرد ♪

971
00:48:19,232 --> 00:48:20,233
‫♪ قانون رو بشکن ♪

972
00:48:20,275 --> 00:48:21,234
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

973
00:48:21,276 --> 00:48:22,652
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

974
00:48:22,694 --> 00:48:24,237
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

975
00:48:24,279 --> 00:48:25,655
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

976
00:48:25,697 --> 00:48:27,240
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

977
00:48:27,282 --> 00:48:28,658
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

978
00:48:28,700 --> 00:48:30,243
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

979
00:48:30,285 --> 00:48:31,703
‫♪ قانون رو بشکن، قانون رو بشکن ♪

980
00:48:31,745 --> 00:48:33,329
‫- ♪ قانون رو بشکن ♪
‫- ♪ سمت جنوب ♪

981
00:48:33,371 --> 00:48:34,748
‫- ♪ قانون رو بشکن ♪
‫- ♪ سمت شمال ♪

982
00:48:34,789 --> 00:48:36,332
‫- ♪ قانون رو بشکن ♪
‫- ♪ سمت غرب ♪

983
00:48:36,374 --> 00:48:37,751
‫- ♪ قانون رو بشکن ♪
‫- ♪ سمت شرق ♪

984
00:48:37,792 --> 00:48:39,336
‫- ♪ قانون رو بشکن ♪
‫- ♪ سمت جنوب ♪

985
00:48:39,377 --> 00:48:40,754
‫- ♪ قانون رو بشکن ♪
‫- ♪ سمت شمال ♪

986
00:48:40,795 --> 00:48:42,339
‫- ♪ قانون رو بشکن ♪
‫- ♪ سمت غرب ♪

987
00:48:42,380 --> 00:48:43,524
‫- ♪ قانون رو بشکن ♪
‫- ♪ سمت شرق ♪

988
00:48:43,548 --> 00:48:44,966
‫♪ بزن به سیم‌ آخر، حرومی ♪

989
00:48:45,008 --> 00:48:46,509
‫♪ بزن به سیم‌ آخر ♪

990
00:48:46,551 --> 00:48:48,011
‫♪ بزن به سیم‌ آخر، حرومی ♪

991
00:48:48,053 --> 00:48:49,554
‫♪ بزن به سیم‌ آخر ♪

992
00:48:49,596 --> 00:48:51,056
‫♪ بزن به سیم‌ آخر، حرومی ♪

993
00:48:51,097 --> 00:48:52,599
‫♪ بزن به سیم‌ آخر ♪

994
00:48:52,640 --> 00:48:54,642
‫♪ بزن به سیم‌ آخر، حرومی ♪

995
00:48:54,666 --> 00:49:04,766
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

