﻿1
00:00:01,819 --> 00:00:11,938
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:22,105 --> 00:00:23,940
‫ما اینجا در بیلور پلانو معتقدیم که...

3
00:00:23,982 --> 00:00:25,316
‫انتخاب کردن دکتر خودت...

4
00:00:25,358 --> 00:00:27,944
‫حق مقدس و خدادادی یه انسان هست

5
00:00:27,986 --> 00:00:31,531
‫وکالت، نوآوری، همکاری علمی

6
00:00:31,573 --> 00:00:33,324
‫برتری در این عرصه‌ها اجباریست

7
00:00:33,366 --> 00:00:36,536
‫تا "یواس نیوز اند ورلد ریپورت"
‫بیلور پلانو رو...

8
00:00:36,578 --> 00:00:38,955
‫در بالای لیست بهترین بیمارستان‌های کشور قرار بده

9
00:00:40,582 --> 00:00:42,500
‫ولی ارزش‌های تگزاسی خودمونی ماست...

10
00:00:42,542 --> 00:00:45,045
‫که اعتماد اجتماع‌مون رو بدست آورده

11
00:00:45,086 --> 00:00:47,547
‫و به همین اجتماع مدیونیم
‫تا وقتی که پای...

12
00:00:47,589 --> 00:00:49,758
‫رسیدگی‌های پزشکی اونا در میون باشه
‫از هیچ هزینه‌ای دریغ نکنیم

13
00:00:49,799 --> 00:00:53,595
‫این با استخدام کردن بهترین‌ها شروع میشه

14
00:00:53,636 --> 00:00:55,597
‫کشورهای سرتاسر دنیا،

15
00:00:55,638 --> 00:00:58,975
‫که تا امروز 37 تا هستن،
‫شهروندهاشون رو فرستادن...

16
00:00:59,017 --> 00:01:02,395
‫تا توسط جراحان مشهور
‫دکتر اوکانر و کراسبی مداوا بشن

17
00:01:02,437 --> 00:01:04,439
‫اونا مرکز اسکولیوز بیلور رو...

18
00:01:04,481 --> 00:01:07,317
‫به اولین سازمان نوع خودش تبدیل کردن
‫که خودش رو وقف...

19
00:01:07,359 --> 00:01:10,737
‫درمان این انحنای ستون فقرات ویران‌کننده کرده

20
00:01:10,779 --> 00:01:14,824
‫اخیراً، دکتر شپیرو زیر نظر پرفسور
‫یوها میکلسگارد از هلسینکی

21
00:01:14,866 --> 00:01:18,620
‫جایزه پرسپتورشیپ دریافت کرده

22
00:01:18,661 --> 00:01:20,038
‫در آخر،

23
00:01:20,080 --> 00:01:23,958
‫آینده هیجان انگیز جراحی مغز و اعصاب
‫رو معرفی میکنم،

24
00:01:24,000 --> 00:01:26,294
‫تازه یه ستاره در حال طلوع استخدام کردیم

25
00:01:26,336 --> 00:01:28,922
‫که از تکنیک مهاجمی کمی برخورداره،

26
00:01:28,963 --> 00:01:32,258
‫تحصیل کرده در دانشگاه تنسی
‫و سمس مورفی

27
00:01:32,300 --> 00:01:35,095
‫همون موسسه‎ای که این طرز درمان
‫رو پیش گرفته

28
00:01:38,060 --> 00:01:41,899
‫[دکتر مرگ]

29
00:01:44,938 --> 00:01:48,441
‫- دکتر دانچ، صبح بخیر
‫- صبح بخیر، دکتر مورگان

30
00:01:51,027 --> 00:01:52,838
‫میخوام تجهیزاتی که
‫واسه عمل خواستین...

31
00:01:52,862 --> 00:01:54,489
‫رو مرور کنم

32
00:01:54,531 --> 00:01:56,449
‫قیچی میکرو یاسارگیل،

33
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
‫لوله مکش مخروطیه قطره‌‍‌ایِ
‫فوکوشیمای فرانسوی،

34
00:01:59,327 --> 00:02:02,664
‫میکروسکتور در تیتانیوم همراه با جلد...

35
00:02:02,706 --> 00:02:05,458
‫اوه صبر کن، قیچی فورسپس یاسارگیل رو داریم

36
00:02:05,500 --> 00:02:08,086
‫قیچی میکرو رو هم نیاز دارین؟

37
00:02:08,128 --> 00:02:11,131
‫اگه خواستم یعنی بهش نیاز دارم

38
00:02:13,133 --> 00:02:14,634
‫ما کریسون،

39
00:02:14,676 --> 00:02:16,553
‫انقباض‌گر، سیستم میکرو دیسککتومی داریم

40
00:02:16,594 --> 00:02:19,639
‫وضع بودجه خوبه؟

41
00:02:19,681 --> 00:02:22,308
‫لیست خوار و بار درازی داری

42
00:02:22,350 --> 00:02:24,352
‫تو اتاق عمل میبینم‏تون، دکتر

43
00:02:27,439 --> 00:02:30,483
‫امروز اینجا چندتا عمل انجام میدی؟

44
00:02:30,525 --> 00:02:33,445
‫فقط یکی.
‫اولین عمل تو این موسسه

45
00:02:33,486 --> 00:02:35,655
‫اوه، تبریک میگم

46
00:02:35,697 --> 00:02:38,199
‫بیمه هزینه این چیزها رو نمیده‌ها

47
00:02:38,241 --> 00:02:41,327
‫این به من مربوط نمیشه.
‫درمان آدما بهم مربوط میشه

48
00:02:41,369 --> 00:02:42,620
‫برخلاف بقیه آدمای این شهر

49
00:02:42,662 --> 00:02:43,955
‫- که اینطور؟
‫- آره

50
00:02:43,997 --> 00:02:46,249
‫چیزی که اینجا واسه جراحی مغز و اعصاب
‫به کار گرفته میشه، به درد نمیخوره

51
00:02:46,291 --> 00:02:48,168
‫من اومدم اینجا رو وارد آینده کنم

52
00:02:48,209 --> 00:02:50,086
‫عجب. خب، تو تحت تاثیر قرارم میدی

53
00:02:50,128 --> 00:02:53,089
‫معمولا، حداقل یه دهه واسه
‫جراح‌ها طول میکشه...

54
00:02:53,131 --> 00:02:54,632
‫تا عقده خدایی‌شون رو تهذیب کنن

55
00:02:54,674 --> 00:02:59,179
‫کریستوفر د. دانچ، دکترای پزشکی و علوم

56
00:02:59,220 --> 00:03:00,430
‫رندی

57
00:03:00,472 --> 00:03:01,848
‫پس، مجبور شدن در رو گنده‌تر کنن...

58
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
‫تا کله‎ی شمالی تو رو وارد اینجا کنن؟

59
00:03:03,892 --> 00:03:08,271
‫- من اهل تنسی‏ام
‫- شمالِ تگزاس هم شمال حساب میشه

60
00:03:08,313 --> 00:03:12,150
‫میدونی چیه، فکر کنم میخوام
‫تو رو مسئول دسترسیم کنم

61
00:03:12,192 --> 00:03:14,361
‫- حق نظری هم دارم؟
‫- نه، تموم شد رفت

62
00:03:14,402 --> 00:03:16,196
‫از الان به بعد،
‫تو کارهای دسترسیم رو میکنی

63
00:03:16,237 --> 00:03:17,655
‫تو همیار منی

64
00:03:17,697 --> 00:03:22,202
‫- اوه، چه خوب
‫- تو همیار منی، رندی

65
00:03:31,586 --> 00:03:34,255
‫کریگ جیمز.
‫تبریک میگم

66
00:03:34,297 --> 00:03:35,691
‫قراره وارد کتاب‎‏های تاریخ بشی

67
00:03:35,715 --> 00:03:37,467
‫اولین جراحیت تو بیلور پلانو هستش؟

68
00:03:37,509 --> 00:03:38,718
‫پرسنل خوب باهات رفتار کردن؟

69
00:03:38,760 --> 00:03:40,345
‫همه‎چی ردیفه

70
00:03:40,387 --> 00:03:42,263
‫قبل از شروع سوالی نداری؟

71
00:03:42,305 --> 00:03:44,557
‫پام رو خوب میکنی؟

72
00:03:44,599 --> 00:03:45,892
‫دفعه بعدی‏ای که میای تو دفترم،

73
00:03:45,934 --> 00:03:47,435
‫اونقدر تنیس بازی کردی

74
00:03:47,477 --> 00:03:49,396
‫که درمورد آرنجت گِله میکنی

75
00:03:54,984 --> 00:03:57,028
‫به زودی میبینمت

76
00:04:20,770 --> 00:04:23,426
‫[مِی سال 2013 - دالاس]

77
00:04:41,072 --> 00:04:44,492
‫صبح بخیر، مامان

78
00:04:44,534 --> 00:04:47,287
‫آره. ممنون که خبرم کردی

79
00:04:49,289 --> 00:04:51,708
‫تو هم دیگه. آره

80
00:04:51,750 --> 00:04:54,377
‫منم دوستت دارم.
‫خدافظ

81
00:05:04,971 --> 00:05:08,975
‫در حد اسپرسوی دوبل اوضاع بده
‫یا در حد مزکال دوبل اوضاع بده؟

82
00:05:09,017 --> 00:05:10,435
‫فصلنامه اومده

83
00:05:10,477 --> 00:05:13,480
‫- جرایم خشونت آمیز 2 درصد بالا رفته
‫- اوه، این به گردن اداره پلیس دالاسه

84
00:05:13,521 --> 00:05:15,398
‫با کاهش 5 درصدی محکومیت‌ها

85
00:05:15,440 --> 00:05:16,816
‫آمار کل داستان رو که نمیگن

86
00:05:16,858 --> 00:05:18,860
‫ولی دروغ هم نمیگن

87
00:05:18,902 --> 00:05:21,905
‫ما میزان 99 درصدی محکومیت داریم

88
00:05:21,946 --> 00:05:24,532
‫اد بخاطر یه مشت حساب و کتاب مسخره
‫به فنا نمیره که

89
00:05:24,574 --> 00:05:27,911
‫نه وقتی که میتونه جورج رو قربانی کنه

90
00:05:27,952 --> 00:05:30,497
‫- جورج؟
‫- یه دوره ده ساله تو سازمان صداقت عمومی

91
00:05:30,538 --> 00:05:34,501
‫این واسه مسخره بودن چطوره

92
00:05:34,542 --> 00:05:37,879
‫فصل انتخابات خیلی سریع
‫میتونه خیلی ناجور بشه

93
00:05:41,591 --> 00:05:44,344
‫پرونده‏های جورج چی شدن؟

94
00:05:45,220 --> 00:05:50,308
‫این یه اتلاف وقت و گنجینه مالیات دهنده
‫غیر اصولی هستش

95
00:05:50,350 --> 00:05:52,102
‫نظرت چیه؟

96
00:05:52,143 --> 00:05:55,271
‫شاید "نامتوازی" واژه بهتری براش باشه

97
00:05:55,313 --> 00:05:57,190
‫اینجا یه چیزی هست، اد

98
00:05:57,232 --> 00:06:00,276
‫جورج ماه‌ها کاری باهاش نکرد

99
00:06:00,318 --> 00:06:01,569
‫من میخوامش

100
00:06:01,611 --> 00:06:06,282
‫خواسته‌ها و نیازهای تو
‫هیچ اهمیتی برام نداره

101
00:06:06,324 --> 00:06:07,951
‫چرا؟

102
00:06:07,992 --> 00:06:11,204
‫چون من جوون و ساده‏لوح
‫و آرمان‌گرام

103
00:06:13,123 --> 00:06:15,375
‫و یه چیزی درمورد اون دوتا دکتر هست

104
00:06:15,417 --> 00:06:16,835
‫- اشتیاق‌شون؟
‫- دقیقا

105
00:06:16,876 --> 00:06:18,670
‫اشتیاق‌شون یه ذره هم اهمیت نداره

106
00:06:18,712 --> 00:06:20,255
‫یه روز، پیر و بد خو میشی

107
00:06:20,296 --> 00:06:22,590
‫و از بستر مرگت با پشیمانی عمیق...

108
00:06:22,632 --> 00:06:25,218
‫به یاد این لحظه میوفتی

109
00:06:25,260 --> 00:06:28,513
‫یه دلیلی داره که تا حالا هیچ پزشک شیادی
‫مورد اتهام کیفری قرار نگرفته

110
00:06:28,555 --> 00:06:30,640
‫اگه مجبور به اینکارو نباشیم چی؟

111
00:06:30,682 --> 00:06:32,726
‫یه پرونده بسازیم،
‫ولی فقط فشار بیاریم

112
00:06:32,767 --> 00:06:34,769
‫مجوز تو این دادخواست سلب میشه

113
00:06:34,811 --> 00:06:36,414
‫یه خطر بهداشت عمومی میره کنار،

114
00:06:36,438 --> 00:06:38,523
‫و تو موفقیتش رو بدست میاری

115
00:06:38,565 --> 00:06:41,359
‫- خیلی جور در میاد
‫- ممنون

116
00:06:41,401 --> 00:06:43,069
‫واسه همینم بهش اعتماد ندارم

117
00:06:43,111 --> 00:06:44,446
‫کار الاناست که برسه

118
00:06:44,487 --> 00:06:45,989
‫- کدوم ماشین؟
‫- واسه سخنرانیت

119
00:06:46,031 --> 00:06:48,199
‫تو "وی‌ام‌سی‌ای"؟

120
00:06:48,241 --> 00:06:49,659
‫تو برنامه نوشته شده

121
00:06:49,701 --> 00:06:51,578
‫اوه، لعنتی.
‫گندش بزنن!

122
00:06:51,619 --> 00:06:53,955
‫حالا باید متن سخنرانی بنویسم

123
00:06:53,997 --> 00:06:55,665
‫من میخواستم تو این دفتر کار کنم

124
00:06:55,707 --> 00:06:58,460
‫چون از رهبریت و مشتاق بودن‌تون الهام گرفتم...

125
00:06:58,501 --> 00:07:03,089
‫که هرطور شده کار درست رو انجام میدین

126
00:07:03,131 --> 00:07:04,799
‫خب، این خوبه.
‫خوشم اومد

127
00:07:04,841 --> 00:07:06,718
‫اومدم یه تغییری ایجاد کنم،

128
00:07:06,760 --> 00:07:09,512
‫تا تو مبارزه‌های سخت مبارزه کنم،
‫تا پشت کسایی رو بگیرم...

129
00:07:09,554 --> 00:07:11,097
‫که براشون کسی نمونده
‫تا براشون بجنگه

130
00:07:11,139 --> 00:07:13,725
‫یکم دولابیه، ولی طرز بیان جبران میکنه

131
00:07:13,767 --> 00:07:16,603
‫- من ناامیدت نکردم
‫- هرچیزی دفعه اولی داره

132
00:07:16,644 --> 00:07:18,563
‫و دست از درخواست کردن برنمیدارم

133
00:07:18,605 --> 00:07:21,483
‫خیلی مودبانه

134
00:07:23,151 --> 00:07:27,989
‫تو جوون‌ترین دستیار بازپرس قضایی
‫تاریخ این دفتری

135
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
‫که یعنی ممکنه من جوون‌ترین
‫دستیار بازپرس قضایی سابق...

136
00:07:30,408 --> 00:07:32,827
‫تاریخ این دفتر باشم

137
00:07:38,166 --> 00:07:41,544
‫کربی الان چند ماهه همش بهم زنگ میزنه

138
00:07:41,586 --> 00:07:44,381
‫از جمله تعطیلات

139
00:07:44,422 --> 00:07:45,632
‫ممنون

140
00:07:45,674 --> 00:07:47,384
‫سر این قضیه با اسکی‌بازیت به فنام ندی

141
00:07:47,425 --> 00:07:49,844
‫تو که اصلا اسکی بلد نیستی، اد

142
00:07:49,886 --> 00:07:51,554
‫حس خوبیه که از شرش خلاص بشم

143
00:07:51,596 --> 00:07:53,264
‫شک دارم کسی تو تگزاس باشه

144
00:07:53,306 --> 00:07:55,016
‫که بیشتر من از دست اون یارو خسته شده باشه

145
00:07:56,685 --> 00:07:58,645
‫پشم مرینوس.
‫رازش همینه

146
00:07:58,687 --> 00:08:01,022
‫گرما یا رطوبت رو نگه نمیداره

147
00:08:01,064 --> 00:08:04,067
‫باور کن، پاهام زود عرق میکنن

148
00:08:04,109 --> 00:08:06,361
‫میدونی، میگن اگه سرمازدگی...

149
00:08:06,403 --> 00:08:09,406
‫یا گانگرن دخلت رو نیاورد،
‫منطقه مرگ کارت رو میسازه

150
00:08:09,447 --> 00:08:12,367
‫که 848 متر از اورست طول میکشه

151
00:08:12,409 --> 00:08:14,160
‫اونقدر اکسیژن کمی هست

152
00:08:14,202 --> 00:08:17,539
‫که بدنت دقیقه به دقیقه،
‫سلول به سلول شروع به مُردن میکنه

153
00:08:17,580 --> 00:08:19,416
‫ولی اینجا دفتر منه

154
00:08:19,457 --> 00:08:21,876
‫که کلی وقت رو اینجا میگذرونم
‫و نفس میکشم

155
00:08:21,918 --> 00:08:23,044
‫نگرانش نباش

156
00:08:23,086 --> 00:08:24,921
‫اینا الیاف ضد میکروبی هستن

157
00:08:24,963 --> 00:08:26,524
‫سه روزه اینا رو پوشیدم

158
00:08:26,548 --> 00:08:29,175
‫پاهام به خُشکیه...

159
00:08:29,217 --> 00:08:30,897
‫نمیدونم، هر استعاره‌ای که...

160
00:08:30,927 --> 00:08:34,222
‫واسه حساسیت‌های ظریفت حداقل میزان
‫اهانت‌آمیزی رو داره رو به کار ببر

161
00:08:36,224 --> 00:08:41,146
‫دکتر هندرسون، دکتر کربی.
‫خیلی شرمنده که دیر کردم

162
00:08:41,187 --> 00:08:45,233
‫از دیدن دوباره‎‏تون خوشحالم.
‫ما مختصر ملاقات کردیم

163
00:08:45,275 --> 00:08:46,919
‫خب، ما ملاقات نکردیم
‫ولی من تو اتاق بودم

164
00:08:46,943 --> 00:08:49,696
‫موقعی که یکم پیش
‫شما به دفترمون اومدین

165
00:08:49,738 --> 00:08:51,031
‫میشل شوگرت

166
00:08:51,072 --> 00:08:53,533
‫یکم پیش؟
‫چند ماه پیش بود

167
00:08:53,575 --> 00:08:55,744
‫پس یاربرو داره ماشین رو پارک میکنه؟

168
00:08:55,785 --> 00:08:58,496
‫امروز فقط منم

169
00:08:58,538 --> 00:09:00,540
‫میفهمم.
‫ناامید شدین

170
00:09:00,582 --> 00:09:02,542
‫اوه، اصلاً و ابداً

171
00:09:02,584 --> 00:09:06,713
‫وقتی میگی امروز فقط تویی،
‫منظورت فقط امروزه؟

172
00:09:06,755 --> 00:09:08,882
‫از الان به بعد هر روز

173
00:09:08,923 --> 00:09:12,135
‫تو مسئول پرونده‌ی مایی؟

174
00:09:12,177 --> 00:09:15,889
‫همونطور که گفتم، میفهمم
‫ناامید شدین

175
00:09:15,930 --> 00:09:17,807
‫احتمالا من یکم زیادی جوونم،

176
00:09:17,849 --> 00:09:19,729
‫و شاید واسه مذاق شما
‫کمی زیادی زن باشم، ولی...

177
00:09:19,768 --> 00:09:22,145
‫هیچ کدوم‌شون حقیقت نداره،
‫خانوم شوگرت، لطفا بشینین

178
00:09:22,187 --> 00:09:23,396
‫ممنون

179
00:09:23,438 --> 00:09:26,066
‫ولی چیزی که میتونم بهتون بگم
‫اینه که...

180
00:09:26,107 --> 00:09:29,069
‫من واسه این پرونده اشتیاق دارم

181
00:09:29,110 --> 00:09:31,905
‫خب، درواقع هر پرونده‎ای،
‫ولی مخصوصاً این یکی

182
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
‫و مردم بهم میگن که کارم
‫رو خوب انجام میدم

183
00:09:34,449 --> 00:09:36,369
‫با اینکه گفتن این خیلی منو...

184
00:09:36,409 --> 00:09:37,577
‫معذب میکنه

185
00:09:37,619 --> 00:09:38,870
‫اگه اون حرومزاده فکر کرده...

186
00:09:38,912 --> 00:09:41,081
‫که یه سِنت هم به انتخاباتش دونیت میکنم

187
00:09:41,122 --> 00:09:43,291
‫مغز خر خورده

188
00:09:43,333 --> 00:09:45,543
‫- من عذر میخوام
‫- اون بهمون قول داد، باب

189
00:09:45,585 --> 00:09:48,296
‫ما یه روانی رو روی یه سینی نقره‌ای
‫براش سِرو کردیم

190
00:09:48,338 --> 00:09:50,256
‫اونم داغه داغ،
‫اونوقت اون میره میرینه به تخت
‫[خرابش میکنه]

191
00:09:50,298 --> 00:09:54,844
‫اوه، قول میدم که من...
‫میدونین، من تو تخت نیستم

192
00:09:54,886 --> 00:09:56,846
‫و بهتون اطمینان میدم
‫که یه استراتژی‏ای هست

193
00:09:56,888 --> 00:09:59,307
‫آره، بهش میگن "حرومزاده رو زندانی کنین"
‫خب؟

194
00:09:59,349 --> 00:10:01,768
‫اون تهه جاده تو یونیورسیتی جنرال هستش

195
00:10:01,810 --> 00:10:03,645
‫بهش رسیدگی میکنیم

196
00:10:03,687 --> 00:10:05,772
‫داریم یه پرونده تُند و متمرکز میسازیم

197
00:10:05,814 --> 00:10:07,232
‫تا حداکثر اهرم فشار رو وارد کنیم

198
00:10:07,273 --> 00:10:09,150
‫پس میخوای باهاش معامله کنی؟

199
00:10:09,192 --> 00:10:10,527
‫اعتراف به گناهکار بودن

200
00:10:10,568 --> 00:10:12,338
‫در ازای گرفتن مجوز پزشکیش

201
00:10:12,362 --> 00:10:16,241
‫- رئیست احمقه
‫- این ایده من بود

202
00:10:18,535 --> 00:10:20,245
‫حرفم رو پس نمیگیرم

203
00:10:20,286 --> 00:10:22,539
‫ازتون انتظار هم نداشتم، دکتر کربی

204
00:10:22,580 --> 00:10:24,499
‫من از پزشکی سر در نمیارم

205
00:10:24,541 --> 00:10:28,044
‫واسه همینم بدجور نیاز به
‫تخصص شما دارم

206
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
‫ولی با کمال احترام،
‫شما از قانون سر در نمیارین

207
00:10:31,006 --> 00:10:32,799
‫شما نمیفهمین که ما دنبال کی هستیم

208
00:10:32,841 --> 00:10:34,259
‫دکتر کربی درست میگه

209
00:10:34,300 --> 00:10:36,386
‫و باور کن، هیچ رشته چهار کلمه‏ای نیست...

210
00:10:36,428 --> 00:10:38,013
‫که از این جمله برام ناپسند باشه

211
00:10:38,054 --> 00:10:40,974
‫ولی گرفتن مجوز پزشکی دانچ کافی نیست

212
00:10:41,016 --> 00:10:42,243
‫همینی که این گفت.
‫مخصوصا اون بخش درمورد...

213
00:10:42,267 --> 00:10:43,977
‫اینکه میدونی که حق با کیه

214
00:10:44,019 --> 00:10:45,603
‫اون یه شغل دیگه پیدا میکنه

215
00:10:45,645 --> 00:10:48,231
‫باید بره زندان تا یا اینکه واسه
‫انجام کار پزشکی زیادی پیر بشه

216
00:10:48,273 --> 00:10:51,526
‫- یا هم...
‫- یا تو مرده‌سوزخانه باشه

217
00:10:53,403 --> 00:10:56,031
‫درک میکنم

218
00:10:56,072 --> 00:10:59,159
‫ولی بار اثبات این غیرقابل غلبه کردنه

219
00:10:59,200 --> 00:11:04,539
‫خانوم شوگرت، قربانی‏های دکتر دانچ
‫خودشون مدرکن

220
00:11:04,581 --> 00:11:07,334
‫دانچ هرگز دست برنمیداره

221
00:11:07,375 --> 00:11:10,378
‫به خواست خودش دست برنمیداره

222
00:11:46,539 --> 00:11:49,668
‫به کارت ادامه بده،
‫تا بدم شناسنامه‌‌ات رو باطل کنن

223
00:11:49,709 --> 00:11:53,004
‫- دستت رو بکش!
‫- آقای نواک

224
00:11:53,046 --> 00:11:56,508
‫یا عیسی، موسی و یوسف.
‫جنابعالی زنده‌ست

225
00:11:58,843 --> 00:12:00,345
‫پس برای مرور،

226
00:12:00,387 --> 00:12:03,348
‫قراره یه فیوژن گردنی در دو نقطه انجام بدم،

227
00:12:03,390 --> 00:12:05,975
‫C3-4 و C4-5

228
00:12:06,017 --> 00:12:07,686
‫همینطورم یه بُرش کوچیک در...

229
00:12:07,727 --> 00:12:09,437
‫سه ساعت

230
00:12:09,479 --> 00:12:11,398
‫اینقدر منو اینجا تو این لباس...

231
00:12:11,439 --> 00:12:14,192
‫نگه داشتن، که باد میزنه
‫و باسنم نمایان میشه

232
00:12:14,234 --> 00:12:16,361
‫نمیذارن غذا و نوشیدنی بخورم

233
00:12:16,403 --> 00:12:18,238
‫لاستیک ماشینم پنچر شد.
‫معطلم کرد

234
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
‫لاستیکت پنچر شد

235
00:12:19,322 --> 00:12:20,949
‫میدونی من امروز صبح چی داشتم؟

236
00:12:20,990 --> 00:12:23,076
‫نه یکی، نه دوتا

237
00:12:23,118 --> 00:12:27,372
‫بلکه سه تا گربه سیاه
‫تو خیابون جلوی خونه‎ام میگشتن

238
00:12:27,414 --> 00:12:29,249
‫اگه این نشون‌دهنده شیطان نباشه،
‫دیگه هیچی نیست

239
00:12:29,290 --> 00:12:32,544
‫من میرم

240
00:12:32,585 --> 00:12:34,546
‫هرچی بیشتر صبر کنی،

241
00:12:34,587 --> 00:12:37,465
‫وضعت سریع‌تر خراب میشه

242
00:12:40,760 --> 00:12:44,514
‫به چرب‌زبونی مار

243
00:12:44,556 --> 00:12:46,224
‫تو گفتی که تو بیلور کار میکردی

244
00:12:46,266 --> 00:12:49,728
‫من تو تمام بیمارستان‏های دالاس
‫امتیاز کاری دارم

245
00:12:49,769 --> 00:12:52,022
‫اونوقت منو آوردی اینجا

246
00:12:52,063 --> 00:12:53,732
‫بیمه‌‎ات اینطوری امر کرد

247
00:12:53,773 --> 00:12:55,775
‫من پول‎دار نیستم، دکتر دانچ

248
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
‫ولی بدبخت بیچاره هم نیستم

249
00:12:57,610 --> 00:12:59,738
‫من بیمه صلیب آبی سپر آبی دارم

250
00:12:59,779 --> 00:13:02,949
‫اونوقت تو بهم داس و چکش دادی!
‫[داس و چکش یکی از نمادهای کمونیستی است]

251
00:13:04,951 --> 00:13:08,079
‫آقای نواک...

252
00:13:08,121 --> 00:13:10,331
‫چیزی که محیط این بیمارستان کم داره

253
00:13:10,373 --> 00:13:12,792
‫با طرز رفتارش کاملا جبرانش میکنه

254
00:13:12,834 --> 00:13:14,544
‫من هیچوقت با گروه پرستاری‌ای...

255
00:13:14,586 --> 00:13:19,591
‫به خوبی و دل‌به‌کاریه گروه پرستاریه
‫اینجا در یو‌جی‎اچ کار نکردم

256
00:13:19,632 --> 00:13:20,925
‫هرگز

257
00:13:20,967 --> 00:13:22,611
‫من تا آخر امروز...

258
00:13:22,635 --> 00:13:24,929
‫وقت عمل دیگه‏ای ندارم

259
00:13:24,971 --> 00:13:27,015
‫اتاق عمل حاضر و آماده‌ست

260
00:13:27,057 --> 00:13:31,603
‫و پرسنل، فقط بخاطر تو اومدن

261
00:13:31,644 --> 00:13:35,482
‫تو هیچ‏جای دیگه چنین سطح مراقبی
‫پنج‏ستاره‏ای رو پیدا نمیکنی

262
00:13:39,319 --> 00:13:42,614
‫دیگه چی میتونم بگم
‫تا نظرت رو عوض کنم؟

263
00:13:42,655 --> 00:13:45,784
‫تا این عمل رو شدنی کنم؟
‫امروز؟

264
00:14:35,792 --> 00:14:38,336
‫اسکالپل

265
00:14:44,217 --> 00:14:46,845
‫دکتر دانچ

266
00:14:46,886 --> 00:14:49,848
‫هر دفعه که نباید درخواست مکش کنم

267
00:14:49,889 --> 00:14:52,017
‫- دکتر دانچ، فشار خون داره افت میکنه
‫- اسفنج

268
00:14:59,816 --> 00:15:01,693
‫قیچی

269
00:15:11,911 --> 00:15:14,205
‫یه توموره

270
00:15:14,247 --> 00:15:17,459
‫اون سرطان داره.
‫کاری از دست ما برنمیاد

271
00:15:18,918 --> 00:15:21,421
‫بخیه‏اش بزنین

272
00:15:25,633 --> 00:15:27,344
‫اولین ماه تو بیلور تموم شد

273
00:15:27,385 --> 00:15:29,054
‫به نظر میاد همه‌جا رو یاد گرفتی

274
00:15:29,095 --> 00:15:30,555
‫مثل کف دستم

275
00:15:30,597 --> 00:15:32,766
‫اون مسئول بازاریابیت
‫چند مایلی اینجا گشته

276
00:15:32,807 --> 00:15:35,143
‫جری بهترینه

277
00:15:35,185 --> 00:15:37,771
‫و برنامه عمل کردنت خوب داره پر میشه

278
00:15:37,812 --> 00:15:39,397
‫کار تیمی رویا رو به تحقق میبخشه

279
00:15:39,439 --> 00:15:41,709
‫بیلور کارت ویزیت معرکه‏ایه،
‫شماها کار رو راحت میکنن

280
00:15:41,733 --> 00:15:44,736
‫یه مسئله سریع، کریگ جیمز
‫اولین عملت تو اینجا...

281
00:15:44,778 --> 00:15:45,987
‫بله؟

282
00:15:46,029 --> 00:15:48,031
‫دکتر شپیرو پیغامی تو دفترم گذاشته

283
00:15:48,073 --> 00:15:50,033
‫گفته که آقای جیمز تماس گرفته

284
00:15:50,075 --> 00:15:52,077
‫یه وقت دیگه گرفته

285
00:15:52,118 --> 00:15:53,703
‫چرا به دفتر تو اطلاع داده شده؟

286
00:15:53,745 --> 00:15:55,747
‫راستش، نمیدونم

287
00:15:55,789 --> 00:15:57,415
‫واسه همینم دارم بهت میگم

288
00:15:57,457 --> 00:15:58,875
‫- باشه
‫- باید یه سری بزنی

289
00:15:58,917 --> 00:16:00,585
‫مطمئن بشی همه‏چی روبراهه

290
00:16:00,627 --> 00:16:02,045
‫البته. حتما

291
00:16:02,087 --> 00:16:04,714
‫عالیه. امشب برنامه‏ای نداری؟

292
00:16:04,756 --> 00:16:07,175
‫چیزه خاصی نیست

293
00:16:07,217 --> 00:16:09,094
‫وبسایت ردیف شده

294
00:16:09,135 --> 00:16:11,805
‫بازدید داریم،
‫ولی بهتر از اینا میتونیم عمل کنیم

295
00:16:11,846 --> 00:16:15,266
‫- انبردست
‫- واسه یه پیچ؟

296
00:16:15,308 --> 00:16:16,619
‫با انبردست هم میشه
‫پیچ سفت کرد، وندی

297
00:16:16,643 --> 00:16:18,520
‫- بهش میگن اهرم فشار... انبردست
‫- باشه

298
00:16:18,561 --> 00:16:20,605
‫رفیقم یکی رو تو سیلیکون‌ولی میشناسه

299
00:16:20,647 --> 00:16:22,291
‫که ادعا میکنه یه روسی هست که
‫میتونه جستجوها رو دستکاری کنه

300
00:16:22,315 --> 00:16:24,109
‫تا هروقت که جستجو کنی
‫"دکتر در دالاس"

301
00:16:24,150 --> 00:16:25,527
‫بوم، دکتر د بیاره

302
00:16:25,568 --> 00:16:28,863
‫دیگه روسی بسه.
‫میخ

303
00:16:28,905 --> 00:16:30,132
‫تو کارتنش میخ نبود، کریس

304
00:16:30,156 --> 00:16:33,284
‫معلومه که باید داشته باشه

305
00:16:33,326 --> 00:16:34,536
‫میدونی چیه؟
‫بیخیالش

306
00:16:34,577 --> 00:16:36,579
‫- فقط یه پیچ دیگه بهم بده
‫- آوازه نیاز داریم

307
00:16:36,621 --> 00:16:39,499
‫یه چیزه تو چشم، سکسی
‫مردم رو جذب کنه

308
00:16:39,541 --> 00:16:41,835
‫- این پیچ اشتباهه
‫- پیچ دیگه‏ای نیست

309
00:16:41,876 --> 00:16:43,854
‫یه شرکتی به اسم "شبکه بهترین دکترها" هست

310
00:16:43,878 --> 00:16:45,630
‫یه گروه فیلم‌برداری کامل
‫رو به دفتر میفرستن...

311
00:16:45,672 --> 00:16:47,674
‫و درمورد توانمندی‌هات
‫توضیح فیلم‏برداری میکنن

312
00:16:51,678 --> 00:16:53,138
‫دانچ

313
00:16:53,179 --> 00:16:56,016
‫آها. خیلی‎‏خب

314
00:16:56,057 --> 00:16:58,309
‫الان میام

315
00:16:58,351 --> 00:16:59,519
‫تو کلینیک مورد اضطراری‏ای پیش اومده

316
00:16:59,561 --> 00:17:01,646
‫تو این هفته این سومین
‫مورد اضطراریه، کریس

317
00:17:03,314 --> 00:17:04,983
‫این گهواره واسه پسرته

318
00:17:05,025 --> 00:17:06,502
‫به محض اینکه برگشتم
‫سرهم کردنش رو تموم میکنم

319
00:17:06,526 --> 00:17:07,777
‫کریس!

320
00:17:15,535 --> 00:17:16,453
‫تو کلینیک سرش شلوغه

321
00:17:16,494 --> 00:17:18,621
‫فقط خفه شو، جری!
‫فقط...

322
00:17:35,388 --> 00:17:37,182
‫منو تا فروشگاه "بیبیز آر آس" میرسونی؟

323
00:17:37,223 --> 00:17:39,017
‫باید سوئیچم رو بردارم

324
00:17:39,059 --> 00:17:40,059
‫ممنون

325
00:18:11,675 --> 00:18:14,761
‫وایسا، دست نگه دار.
‫جلوی زبونت رو بگیر

326
00:18:25,438 --> 00:18:26,940
‫عجله کن، زن!

327
00:18:55,635 --> 00:18:58,346
‫کیم!

328
00:19:26,583 --> 00:19:29,544
‫با خودم گفتم تو خونه انجمن برادری
‫اینطوری دعوا کردن یاد گرفته

329
00:19:29,586 --> 00:19:30,920
‫نه

330
00:19:30,962 --> 00:19:32,606
‫میدونی برنت چی گفت؟
‫اون گفت که...

331
00:19:32,630 --> 00:19:34,674
‫- بالتیمور بوده
‫- آره

332
00:19:34,716 --> 00:19:37,510
‫صبح بخیر، همگی!

333
00:19:37,552 --> 00:19:39,888
‫دهنش بابا،
‫اون دکتر مورگان

334
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
‫من جونم رو مدیونِ اون موشِ حرومزاده‏ام

335
00:19:43,600 --> 00:19:45,602
‫دکتر مورگان؟
‫کی؟ تو؟

336
00:19:45,643 --> 00:19:48,104
‫دکتر برنت مورگان، میدونی؟

337
00:19:49,939 --> 00:19:51,232
‫شوهر سابقت؟

338
00:19:55,195 --> 00:19:56,571
‫میشه این آهنگ مزخرف رو قطع کنیم؟

339
00:19:59,657 --> 00:20:01,284
‫از اینجا به بعدش با خودم

340
00:20:03,536 --> 00:20:04,829
‫فورسپس

341
00:20:08,500 --> 00:20:10,418
‫سرخرگ سگمنتال گره نخورده

342
00:20:10,460 --> 00:20:11,461
‫تو... باید...

343
00:20:13,004 --> 00:20:14,881
‫اسفنج

344
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
‫این باید گره بخوره، دکتر

345
00:20:16,675 --> 00:20:18,468
‫همینطوری تو فضای دیسک جمع میشه

346
00:20:18,510 --> 00:20:21,638
‫- نمیتونی ببینی...
‫- من با حس کار میکنم، نه بینایی

347
00:20:21,680 --> 00:20:23,098
‫و اون موسیقی کوفتی
‫رو خاموش کنین!

348
00:20:23,139 --> 00:20:25,558
‫مته استخوان

349
00:20:25,600 --> 00:20:28,019
‫نباید موقعی که خونریزی داره
‫با مته سوراخ کنی

350
00:20:33,483 --> 00:20:36,111
‫خدایا

351
00:20:45,620 --> 00:20:47,247
‫مراقب باش کجا داری
‫انگشتت رو مینجبونی

352
00:20:47,288 --> 00:20:51,584
‫کاری که اونجا کردی پزشکی نبود،
‫یه فضاحت بود

353
00:20:51,626 --> 00:20:53,169
تو یه دکتر نیستی

354
00:20:53,211 --> 00:20:56,172
یه قصابی

355
00:21:00,885 --> 00:21:03,179
رابرت هندرسون هستم -
دکتر هندرسون -

356
00:21:03,221 --> 00:21:05,724
دکتر جیکوب فرنچ هستم
از دانشگاه تگزاس ممفیس هستن

357
00:21:05,765 --> 00:21:07,368
ممنون که اینقدر سریع باهام تماس گرفتین

358
00:21:07,392 --> 00:21:09,019
خواهش میکنم

359
00:21:09,060 --> 00:21:10,579
پیغام‌تون گفت که از "م‌پ‌د" تماس گرفتین

360
00:21:10,603 --> 00:21:12,731
مخفف چی هست؟ -
مرکز پزشکی دالاس -

361
00:21:12,772 --> 00:21:14,024
آه، خیلی‌خب

362
00:21:14,065 --> 00:21:16,276
م‌پ‌د. جریان چیه؟

363
00:21:16,317 --> 00:21:18,820
تو رئیس حوزه اونجایی؟

364
00:21:18,862 --> 00:21:20,655
درسته

365
00:21:20,820 --> 00:21:25,141
دانشجویی به اسم کریستوفر دانچ یادتون میاد؟

366
00:21:25,160 --> 00:21:26,271
.آره

367
00:21:26,290 --> 00:21:29,160
.یه مشکلی کوچیکی داریم

368
00:21:29,180 --> 00:21:30,560
ایرادی نداره بهتون بگم؟

369
00:21:31,340 --> 00:21:34,439
یه تماس ناشناس
.از دوره رزیدنتیش اطلاعاتی داد

370
00:21:34,440 --> 00:21:37,740
.ظاهرا، دانچ تحت تاثیر مواد مخدر بوده

371
00:21:37,760 --> 00:21:41,700
بنابراین اون رو
،به برنامه پزشکان متزلزل فرستادن

372
00:21:41,720 --> 00:21:42,953
،در نهایت تبرئه شد

373
00:21:42,970 --> 00:21:45,583
.و اجازه دادن درسش رو ادامه بده

374
00:21:45,600 --> 00:21:48,003
.نگاهش کن، نانسی درو

375
00:21:48,020 --> 00:21:50,173
نمی‌دونن کی خبر داده؟

376
00:21:50,190 --> 00:21:51,213
.نه

377
00:21:51,230 --> 00:21:53,440
پس نمی‌تونیم با کسی مصاحبه کنیم؟

378
00:21:55,020 --> 00:21:59,420
تک‌تک توصیه نامه‌هاش
.توی این برنامه نیومده

379
00:21:59,440 --> 00:22:00,965
به‌خاطر محرمانگی؟

380
00:22:00,980 --> 00:22:03,259
.خب، شاید اون‌ها اصلا نمی‌دونستن

381
00:22:03,270 --> 00:22:04,893
مشکل نیست؟

382
00:22:04,910 --> 00:22:06,183
مگه این جز عواملی نیست

383
00:22:06,200 --> 00:22:08,811
که بیمارستان‌ها موقع استخدام دکتر
باید مد نظر قرار بدن؟

384
00:22:08,830 --> 00:22:10,440
این یکی از هزاران دلیلیه

385
00:22:10,470 --> 00:22:13,186
.که مشکل تنسی به مشکل تگزاس تبدیل میشه

386
00:22:13,200 --> 00:22:14,640
چطوری قسر در رفته؟

387
00:22:16,620 --> 00:22:21,573
.حتی بعد از اولین بیمارش
اسمش چی بود؟

388
00:22:21,590 --> 00:22:23,080
.کریگ جیمز

389
00:22:23,110 --> 00:22:25,831
.دانچ مهره اشتباهی رو عمل کرد

390
00:22:25,850 --> 00:22:29,253
بیمارستان بیلور متوجه شد
.و باز اجازه دادن ادامه بده

391
00:22:29,270 --> 00:22:31,060
یعنی هیچکس چیزی نگفت؟

392
00:22:31,080 --> 00:22:33,260
،آدم یه داستان‌هایی می‌شنوه
،خوراک شایعه‌پراکنیه

393
00:22:33,280 --> 00:22:34,640
،اما پرستارها عاشق غیبت کردن هستن

394
00:22:34,660 --> 00:22:36,639
.و جراح‌ها، آدم‌ها سخت پسندی‌ان

395
00:22:36,640 --> 00:22:38,520
دنبال این‌ان با ذره اضافی از شخصیتشون

396
00:22:38,540 --> 00:22:40,338
.تو کار همه فضولی کنن

397
00:22:40,340 --> 00:22:42,048
چی باعث شد نظرت عوض بشه؟

398
00:22:42,060 --> 00:22:44,180
منظورت چیه؟ -
.جو پدوا -

399
00:22:44,200 --> 00:22:46,560
،تو با دانچ عمل داشتی
و از نظر من

400
00:22:46,589 --> 00:22:47,970
.انگار تقریبا بیمارش رو کشته

401
00:22:48,700 --> 00:22:49,771
.درسته

402
00:22:49,790 --> 00:22:50,880
.پس اگه اونجا بودی

403
00:22:50,900 --> 00:22:52,900
،اگه اون چیزی که باید رو دیدی
چرا جلوش رو نگرفتی؟

404
00:22:58,120 --> 00:23:00,270
.نمی‌فهمی داری چی میگی

405
00:23:00,280 --> 00:23:02,614
.برای همین اینجاییم
.شیرفهمم کن

406
00:23:02,630 --> 00:23:03,700
.بله

407
00:23:04,980 --> 00:23:06,980
چندان از من خوشش نمیاد، نه؟

408
00:23:07,000 --> 00:23:10,660
،می‌تونه آدم دشواری باشه
.ولی قلب مهربونی داره

409
00:23:12,350 --> 00:23:14,664
درک می‌کنی چرا
این سوال‌ها رو می‌پرسم، درسته؟

410
00:23:14,680 --> 00:23:17,320
من باید جلوی فاضی و هیئت منصفه بایستم و بگم

411
00:23:17,340 --> 00:23:19,303
،که، طی دو سال

412
00:23:19,320 --> 00:23:22,973
.این مرد تمامی بیمارهاش رو سلاخی کرده

413
00:23:22,990 --> 00:23:26,220
،خیلی بد بود، فراتر از عرف بود

414
00:23:26,240 --> 00:23:29,011
،اما هیچکس، نه یک پرستار
،یک مدیر

415
00:23:29,030 --> 00:23:31,160
یا لعنت بهش، حتی خود دکتر کربی

416
00:23:31,180 --> 00:23:34,684
.نتونست جلوش رو بگیره
.عده‌ای حتی تلاش نکردن

417
00:23:37,140 --> 00:23:39,500
.یه مشکلی پیش اومده. باید برم

418
00:23:45,670 --> 00:23:50,160
...سیاست‌های داخل اتاق عمل

419
00:23:50,180 --> 00:23:51,600
.پیچیده‌ست

420
00:24:05,540 --> 00:24:08,603
.هر چی نیاز داشتی، بهم بگو -
.بیمارتو خودم عمل می‌کنم -

421
00:24:25,000 --> 00:24:26,903
.اسکالپل

422
00:24:31,680 --> 00:24:34,410
.ساکت، لطفا

423
00:24:34,430 --> 00:24:36,963
.دی‌بیکی

424
00:24:44,030 --> 00:24:45,838
.یه چیزی این توئه

425
00:24:56,880 --> 00:24:59,570
.گازه

426
00:25:03,200 --> 00:25:05,570
.همین باعث عفونت شده

427
00:25:26,837 --> 00:25:30,169
« ژانویه ۲۰۱۲ »

428
00:25:30,170 --> 00:25:32,440
با شغلم، بعضی‌وقت‌ها
،فراموش می‌کنم غذا بخورم

429
00:25:32,460 --> 00:25:33,939
.نمی‌دونم باور می‌کنید یا نه

430
00:25:33,940 --> 00:25:37,280
.تو ناجی مورد نیاز این شهری، کریستوفر

431
00:25:39,210 --> 00:25:40,600
.بهت افتخار می‌کنیم، پسر

432
00:25:42,420 --> 00:25:44,340
.و امیدوارم به خودت ببالی

433
00:25:48,130 --> 00:25:50,111
.ممنون، بابا

434
00:25:52,640 --> 00:25:53,913
.و از اون دختر خوشمون میاد

435
00:25:53,930 --> 00:25:55,241
.ها؟ خیلی زیاد -
.اوهوم -

436
00:25:55,260 --> 00:25:56,826
.اوهوم

437
00:25:56,840 --> 00:25:58,251
،با این زنی که کنارته

438
00:25:58,270 --> 00:25:59,954
.هر مردی می‌تونه کوه‌ها رو جابه‌جا می‌کنه

439
00:26:00,890 --> 00:26:02,421
.خیلی متاسفم

440
00:26:02,440 --> 00:26:05,459
،صف سرویس خانم‌ها غلغله بود

441
00:26:05,470 --> 00:26:06,752
درست میگم؟

442
00:26:09,280 --> 00:26:13,600
.وقتی رفتم انقدر کم نبود
کی ازش خورده؟

443
00:26:15,070 --> 00:26:17,600
.دان، دارم به تو نگاه می‌کنم

444
00:26:17,620 --> 00:26:20,233
اوه. ماهی کاد تو خونه استیک؟

445
00:26:20,250 --> 00:26:22,420
تو نیرو دریایی واسه این‌کارت
.دستور کشتنت رو صادر می‌کردیم

446
00:26:22,440 --> 00:26:25,438
.ماهی سمپره

447
00:26:25,450 --> 00:26:27,983
.من حیوونی رو که با گلوله گرفتن نمی‌خورم

448
00:26:28,000 --> 00:26:29,100
،مگه این‌که گلوله خودش باشه

449
00:26:29,120 --> 00:26:30,459
.اینطوری، از گرسنگی می‌مردیم

450
00:26:30,460 --> 00:26:32,153
.حرف بزن، آقای کله‌گنده

451
00:26:32,170 --> 00:26:35,331
خونه‌مون تو کلرادو
.توی مرزهای منطقه شکاره

452
00:26:35,340 --> 00:26:37,163
.دان می‌تونه تو حیاط پشتی شکار کنه

453
00:26:37,180 --> 00:26:39,621
.می‌تونم با اسلحه وینچستر ۳۰.۳۰ تصورت کنم

454
00:26:39,640 --> 00:26:42,038
.سمت بزهای کوهی نخود پرت می‌کنی

455
00:26:42,050 --> 00:26:44,123
.وینچستر ۳۰۰ وحشیم مخالفه

456
00:26:44,140 --> 00:26:46,876
.همم. من عاشق وینچسترم

457
00:26:46,890 --> 00:26:48,631
.اوه

458
00:26:48,650 --> 00:26:50,841
.نمی‌دونم بدون کیم چیکار می‌کردیم

459
00:26:50,860 --> 00:26:52,319
بدون اون نمی‌تونستم
،کار رو راه بندازم

460
00:26:52,320 --> 00:26:53,460
.در همین حد بهتون بگم

461
00:26:58,160 --> 00:27:00,233
.حواست به پسرم باش، کیم

462
00:27:00,250 --> 00:27:03,392
،به هر کمکی که گیرش بیاد احتیاج داره

463
00:27:03,410 --> 00:27:04,989
.مخصوصا وقتی بچه به‌دنیا بیاد

464
00:27:23,030 --> 00:27:26,003
...بهم بگو، سوزان، هرکاری

465
00:27:26,020 --> 00:27:27,625
.هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم

466
00:27:29,570 --> 00:27:30,843
...خب

467
00:27:30,860 --> 00:27:33,350
می‌دونم وندی اینجا
،فامیل‌های زیادی داره

468
00:27:33,360 --> 00:27:35,973
ولی می‌خوام کریس
.برای این مسئولیت کمک داشته باشه

469
00:27:35,980 --> 00:27:38,813
.مامان

470
00:27:38,830 --> 00:27:39,870
هنوز برای غسل تعمید پسرت

471
00:27:39,880 --> 00:27:41,560
کاری نکردی، کریس؟

472
00:27:48,100 --> 00:27:49,580
.نه راستیتش

473
00:27:52,100 --> 00:27:53,940
.به هر حال نظر خاصی ندارم

474
00:27:53,960 --> 00:27:55,783
.خب، بهتره نظری داشته باشی

475
00:27:55,800 --> 00:27:58,460
.رستگاری پسرت تو خطره

476
00:28:01,920 --> 00:28:04,713
.به حرف مادرت گوش کن، کریس

477
00:28:04,730 --> 00:28:06,883
.باید از الان کلیسا رزرو کنی

478
00:28:25,590 --> 00:28:29,231
یه منشی ساده که
.میاد پیش شوهرش

479
00:28:29,250 --> 00:28:31,071
.وقتی زایمان کنه میره

480
00:28:31,090 --> 00:28:32,540
.میره

481
00:28:33,880 --> 00:28:38,161
.ببین، وندی یه رقاص خراب اهل ممفیسه

482
00:28:38,180 --> 00:28:39,703
.اون هیچ استعدادی نداره

483
00:28:39,720 --> 00:28:41,000
.اون حتی آرزویی نداره

484
00:28:41,020 --> 00:28:43,914
.اون مثل تو نیست

485
00:28:43,930 --> 00:28:46,123
.اون بچهٔ تو رو بارداره

486
00:28:46,140 --> 00:28:49,832
!بچهٔ توئه، کثافت مریض -
،خیلی‌خب -

487
00:28:49,850 --> 00:28:51,099
چند هفته بهش وقت می‌دیم

488
00:28:51,100 --> 00:28:52,879
تا بعد از به‌دنیا اومدن بچه
،خودشو جمع و جور کنه

489
00:28:52,880 --> 00:28:56,338
و بعدش میره و می‌تونم
.تمام تمرکزمو روی تو بذارم

490
00:28:57,240 --> 00:28:59,263
.من پیداشون کردم

491
00:28:59,280 --> 00:29:02,240
.موادها رو. تو دستشویی بود

492
00:29:03,790 --> 00:29:05,306
.من می‌دونم

493
00:29:08,180 --> 00:29:09,419
از چی حرف می‌زنی؟

494
00:29:09,420 --> 00:29:10,529
.تو دستشویی مواد نیست

495
00:29:10,530 --> 00:29:12,354
.چون ریختمشون تو دستشویی

496
00:29:17,970 --> 00:29:21,493
.لعنتی... مال جری بوده

497
00:29:21,510 --> 00:29:22,900
باهاش حرف میزنم، باشه؟

498
00:29:22,920 --> 00:29:25,034
.کیم -
.من احمق نیستم -

499
00:29:25,050 --> 00:29:28,660
،خیلی‌خب، باشه. کیم. بی‌خیال
.بی‌خیال، عزیزم

500
00:29:29,940 --> 00:29:31,923
.خیلی‌خب، ببین

501
00:29:31,940 --> 00:29:34,504
.واسه محرک عصبی استفاده می‌کنم

502
00:29:34,520 --> 00:29:38,630
ولی فقط واسه وقتی می‌خوام
.مقاله بنویسم استفاده می‌کنم

503
00:29:38,650 --> 00:29:40,971
از موادی که بچه کلاس سومی می‌زنه
.ضرر کم‌تری داره

504
00:29:40,990 --> 00:29:42,353
.بی‌خیال

505
00:29:43,860 --> 00:29:48,390
.نکن... کریس. به من دست نزن

506
00:29:48,410 --> 00:29:49,779
!از سر راه من گمشو کنار -
!خدای من -

507
00:29:49,780 --> 00:29:51,481
!نه تا وقتی دست از مسخره‌ بازی برداری

508
00:29:51,500 --> 00:29:54,159
!الان داری دیوونه بازی در میاری -
!آره، من دیوونه‌ام -

509
00:29:54,160 --> 00:29:56,620
من دیوونه‌ام واسه این‌که تنها آدمی

510
00:29:56,640 --> 00:29:58,180
!که حاضره تو شهر باهات کار کنه، منم

511
00:29:58,200 --> 00:29:59,579
.دیگه داری بی منطق حرف می‌زنی

512
00:29:59,580 --> 00:30:02,283
دکتر دارنتون رو یادته؟ یادت اومد؟

513
00:30:02,300 --> 00:30:04,831
و اون عملی که گند زدی؟

514
00:30:04,850 --> 00:30:06,800
همه جراح‌ها فهمیدن

515
00:30:06,820 --> 00:30:08,129
.و نمی‌خوان باهات عمل داشته باشن

516
00:30:08,130 --> 00:30:09,581
!مزخرفه

517
00:30:09,600 --> 00:30:11,980
.فردا عمل فیوژن لومبوساکرال دارم

518
00:30:11,990 --> 00:30:13,450
!دیگه نداری

519
00:30:16,180 --> 00:30:18,180
« ژانویه ۲۰۱۲ »

520
00:30:24,040 --> 00:30:26,595
با آقای پدوا چه اتفاقی افتاد؟

521
00:30:26,610 --> 00:30:29,140
.خب، جراحی عادی بود

522
00:30:29,160 --> 00:30:30,643
.چیز غیر عادی نبود

523
00:30:30,660 --> 00:30:33,460
با استثنای تکنولوژیست اتاق‌عمل

524
00:30:33,480 --> 00:30:35,400
،که سرعت لاک‌پشتی داشت
...و رزیدنتی که

525
00:30:35,420 --> 00:30:38,323
...اینجا نوشته عمل

526
00:30:38,340 --> 00:30:39,980
.یک هفته عقب افتاده

527
00:30:41,400 --> 00:30:44,030
.آره، توی زمان عمل چالش‌هایی وجود داشت

528
00:30:44,050 --> 00:30:45,197
.ولی خودمون رو وفق دادیم

529
00:30:45,200 --> 00:30:47,116
چالش؟

530
00:30:47,130 --> 00:30:51,043
.جراح نبود. همه‌شون رزرو شده بودن

531
00:30:51,060 --> 00:30:54,123
من قبل این‌که وارد حیطه مدیریت بشم
.چندین و چند سال پرستار بودم

532
00:30:54,140 --> 00:30:56,040
،همه این مزخرفات دکتری رو مسلطم

533
00:30:56,060 --> 00:30:58,294
.می‌تونم از چند صد کیلومتر اونطرف‌تر بفهمم

534
00:30:59,320 --> 00:31:01,180
،ببین، من نمی‌خوام اینجا دردسر درست کنم

535
00:31:01,200 --> 00:31:03,720
...اما فکر می‌کنم

536
00:31:03,740 --> 00:31:06,010
عزت نفس لطیفی بین مردهای این شهر وجود داره

537
00:31:06,030 --> 00:31:07,120
.که از سبک من خوششون نمیاد

538
00:31:07,780 --> 00:31:10,311
.تو اینجا جدید اومدی

539
00:31:10,330 --> 00:31:13,604
خودت باید بفهمی
.چطوری باهاشون کار کنی

540
00:31:13,620 --> 00:31:15,780
،ما روی این شراکت سرمایه‌گذاری کردیم

541
00:31:15,800 --> 00:31:18,250
.و باید بدونیم که می‌تونیم بهت اتکا کنیم

542
00:31:45,280 --> 00:31:47,217
!بابت سینه‌هات ممنونم

543
00:31:49,020 --> 00:31:50,433
!اوه

544
00:31:50,450 --> 00:31:52,980
.دلم واسه دخترهای تنسی تنگ شده، داداش

545
00:31:53,000 --> 00:31:54,443
.واسه عشق این‌کار می‌رقصن

546
00:31:54,460 --> 00:31:57,180
.توسعه جسورانه می‌خوایم

547
00:31:57,200 --> 00:31:59,063
.اسممونو بشناسن

548
00:31:59,080 --> 00:32:01,040
،مستقیم بریم سراغ مردم
.و بعد بیاریمشون

549
00:32:01,060 --> 00:32:03,317
بی‌خیال، رفیق، من آوردمت
.اینجا تا سر حال بیای

550
00:32:03,330 --> 00:32:05,493
...ذهنتو از -
.گند زدی، جری -

551
00:32:05,510 --> 00:32:07,196
من بهت اطمینان کردم
.تا واسم بیمارهای جدید بیاری

552
00:32:07,210 --> 00:32:09,156
!و واست آوردم -
.کافی نیست -

553
00:32:09,170 --> 00:32:11,454
.مادر جـ... هیپونتیزم شدی

554
00:32:11,470 --> 00:32:13,077
.اون دختر رو از کله‌ات بیرون کن، داداش

555
00:32:13,090 --> 00:32:16,370
خل‌وضعی که من می‌شناسم
.به همین راحتی ناراحت نمیشه

556
00:32:16,390 --> 00:32:19,420
.اونا حسودی‌شون میشه، اون دکترا

557
00:32:19,440 --> 00:32:21,160
.واسه همین افتادن دنبالت

558
00:32:21,180 --> 00:32:24,505
،تو داری بازیو عوض می‌کنی
.و از قدرت گرفتنت ترسیدن

559
00:32:24,520 --> 00:32:28,092
.وایسا تا جایزه گرفتنتو ببینن

560
00:32:28,740 --> 00:32:30,135
جایزه؟

561
00:32:30,150 --> 00:32:31,391
.بهت که گفتم

562
00:32:31,410 --> 00:32:35,693
.تو بهترین دکتر دالاسی

563
00:32:35,710 --> 00:32:37,142
.بهتره رسمی بشه

564
00:32:44,210 --> 00:32:47,260
کی جایزه رو می‌بریم؟ -
.آره! منظورم همینه -

565
00:32:47,280 --> 00:32:50,280
.تو تقویمت ثبت شده
.فردا، ساعت نه صبح

566
00:32:50,300 --> 00:32:52,533
و یه چیز دیگه، چند وقت پیش گفتی

567
00:32:52,550 --> 00:32:55,494
.وقتی واسه عمل گردنم آماده بودم بهت بگم

568
00:32:55,510 --> 00:32:58,360
خب، تو بیماری می‌خوای
،و گردن منم داغونه

569
00:32:58,380 --> 00:32:59,540
.پس آماده‌ام

570
00:33:01,190 --> 00:33:04,628
.تو رفیقمی -
.معلومه هستم -

571
00:33:05,380 --> 00:33:07,300
،بعضی‌ها از این قضیه ناراحت میشن

572
00:33:07,320 --> 00:33:08,594
.که روی دوستشون عمل کنن

573
00:33:08,610 --> 00:33:10,217
.خب، من ازت جدا نمیشم

574
00:33:10,230 --> 00:33:14,023
اگه کسی بپرسه، من میگم
اینجا آمریکاست لعنتی

575
00:33:14,040 --> 00:33:17,474
،و اگه بخوام یکی منو عمل کنه
.می‌خوام بهتری دکتر انجام بده

576
00:33:19,620 --> 00:33:21,061
.و من بهترینم

577
00:33:21,080 --> 00:33:22,771
.خودشه، رفیق. رو جادوت کار کن

578
00:33:22,790 --> 00:33:25,154
.کار تیمی آرزو رو برآورده می‌کنه

579
00:33:25,170 --> 00:33:28,870
.من تو تیمیم، داداش -
.معلومه هستیم -

580
00:33:58,610 --> 00:34:01,481
.افتضاح

581
00:34:01,500 --> 00:34:02,728
اینجا چیکار می‌کنی؟

582
00:34:02,740 --> 00:34:04,980
،از بس در خونه‌تو زدم همسایه‌ات عاصی شد

583
00:34:05,000 --> 00:34:06,565
.گفت کجا می‌تونم پیدات کنم

584
00:34:07,670 --> 00:34:10,152
لازمه بدونم از کجا آدرس خونه‌مو پیدا کردی؟

585
00:34:11,460 --> 00:34:12,780
نمی‌دونم، دوست داری بدونی؟

586
00:34:12,800 --> 00:34:14,703
.ها

587
00:34:14,720 --> 00:34:18,331
یک به یک بازی کنیم؟

588
00:34:18,350 --> 00:34:19,930
.ابدا

589
00:34:23,570 --> 00:34:27,550
...خب این ناجوره اما

590
00:34:29,580 --> 00:34:31,513
.درباره جو پدوا پرسید

591
00:34:35,300 --> 00:34:38,320
« ژانویه ۲۰۱۲ »

592
00:34:39,510 --> 00:34:41,433
.این که استخریه

593
00:34:41,450 --> 00:34:43,880
می‌شناسیش؟ -
.آره، استخرمو نصب کرد -

594
00:34:43,900 --> 00:34:45,220
.بهار و پاییز می‌بینمش

595
00:34:45,240 --> 00:34:47,320
،پول خون آدمم می‌گیره
.ولی ارزششو داره

596
00:34:47,340 --> 00:34:50,323
.اسکالپل

597
00:34:50,340 --> 00:34:51,863
.خوبه اینجایی

598
00:34:51,880 --> 00:34:54,300
،یک ساعت دیگه با اکانر جراحی ایلیف دارم

599
00:34:54,320 --> 00:34:55,880
.تا اون‌موقع باید برم اونجا

600
00:34:55,900 --> 00:34:57,140
عمل با کیه؟

601
00:34:59,270 --> 00:35:01,793
!کربی!‌ رفیق خودم

602
00:35:05,180 --> 00:35:06,875
.خدای من

603
00:35:08,730 --> 00:35:11,091
...باید جدا

604
00:35:11,110 --> 00:35:14,239
،دکتر، اون عصبه
.ریشه عصب

605
00:35:17,610 --> 00:35:19,313
.دو کاره

606
00:35:21,700 --> 00:35:23,600
.دکتر کربی، دکتر اکانر هستن

607
00:35:23,620 --> 00:35:26,436
،خیلی‌خب، باشه، پنج... پنج دقیقه
.بگو پنج دقیقه دیگه میام

608
00:35:29,460 --> 00:35:32,680
می‌بینم واسه رانژور دو کاره
.روش جدیدی اختراع کردی

609
00:35:32,700 --> 00:35:35,280
.دکتر کربی، من هزاران بار این‌کار رو کردم

610
00:35:35,300 --> 00:35:36,572
.می‌تونی بری

611
00:35:38,900 --> 00:35:39,910
.ترایال

612
00:35:45,970 --> 00:35:47,671
.چکش

613
00:36:04,420 --> 00:36:05,890
.دکتر مورگان، کیج

614
00:36:06,960 --> 00:36:08,560
میگن به ایمی پیل زنگ می‌زنن

615
00:36:08,580 --> 00:36:10,999
.اگه همین الان نرید -
.خیلی‌خب، باشه. باشه. باشه -

616
00:36:11,000 --> 00:36:12,357
،بگو چند ثانیه دیگه میام

617
00:36:12,370 --> 00:36:13,880
باشه؟ -
.چکش -

618
00:36:24,220 --> 00:36:25,913
.فشرده‌گر رو بده

619
00:36:27,560 --> 00:36:30,209
.از وسط بیرون آوردیش
.باید بره چپ

620
00:36:30,220 --> 00:36:31,919
.چکش -
.سمت چپ -

621
00:36:33,740 --> 00:36:35,839
.چپِ اون سمت

622
00:36:42,110 --> 00:36:44,890
.این پلاگ‌ها بدرد نمی‌خورن
.چیزی نمی‌بینم

623
00:36:47,460 --> 00:36:49,983
.دکتر کربی

624
00:36:50,000 --> 00:36:52,481
دکتر کربی، از وقتی
.که در اختیارمون گذاشتید ممنونم

625
00:36:52,500 --> 00:36:54,608
...دکتر اکانر از کوره در رفته، پس

626
00:36:54,609 --> 00:36:57,819
.می‌تونید برید

627
00:37:27,070 --> 00:37:30,860
تازه از عمل برداشت گاز

628
00:37:30,880 --> 00:37:34,733
.از گردن یکی دیگه از بیمارهای دانچ اومدم

629
00:37:34,750 --> 00:37:37,484
.چندین روز بود همون‌جا بخیه شده بود

630
00:37:37,500 --> 00:37:39,152
اتفاقی بود؟

631
00:37:39,170 --> 00:37:41,120
.اگه دکتر دیگه‌ای بود، حتما

632
00:37:41,140 --> 00:37:43,240
.اما این یکی نه

633
00:37:43,260 --> 00:37:47,163
...و عفونت بدن این مرد

634
00:37:47,180 --> 00:37:51,251
.چند دقیقه فاصله داشت تا اونو بکشه

635
00:37:51,270 --> 00:37:53,458
جدی میگی؟

636
00:37:53,470 --> 00:37:56,303
منظورت اینه چیزی نمونده
از عفونت بمیره؟

637
00:37:58,820 --> 00:38:00,820
دانچ ادعا کرده که توی گردن این مرد

638
00:38:00,840 --> 00:38:02,600
.تومور پیدا کرده

639
00:38:02,620 --> 00:38:04,853
.بازش کرده

640
00:38:04,870 --> 00:38:07,139
.مری طرف بوده

641
00:38:08,620 --> 00:38:12,800
چیزی که امشب دیدم
.قتل نافرجام بوده

642
00:38:12,820 --> 00:38:14,240
.بی برو برگرد

643
00:38:16,380 --> 00:38:18,703
.شلی برنن قتل بوده

644
00:38:18,720 --> 00:38:21,236
.دورتی بروک قتل بوده

645
00:38:25,020 --> 00:38:29,840
،من با قوانین پیش رفتم
.و مردم مردن

646
00:38:34,820 --> 00:38:38,381
...اگه قراره پی این قضیه رو بگیریم، شوگارت

647
00:38:38,400 --> 00:38:39,920
.باید تا آخرش باشیم

648
00:38:45,260 --> 00:38:47,670
.من هستم

649
00:38:54,760 --> 00:38:57,733
.گوش نمیدم، شوگارت، الان نه

650
00:38:57,750 --> 00:38:59,443
.دیرم شده

651
00:38:59,460 --> 00:39:02,200
.باید عکس بگیرم و واسه غذام دعا بخونم

652
00:39:02,220 --> 00:39:03,695
.اونقدری دیدم متقاعد بشم

653
00:39:03,710 --> 00:39:05,780
،تو خودت اومدی سراغ من
.ازم درخواست کردی  و من قبول کردم

654
00:39:05,800 --> 00:39:07,199
.حق با هندرسون و کربیه

655
00:39:07,200 --> 00:39:10,791
،با پذیرفتن جرم عدالت اجرا نشده
. عدالت انکار شده

656
00:39:10,810 --> 00:39:12,140
.باید جلوش گرفته بشه

657
00:39:12,170 --> 00:39:13,830
.بی دلیل نبوده هیچوقت جلوش رو نگرفن

658
00:39:13,850 --> 00:39:16,880
.چون هیچوقت دکتری مثل دانچ نبود، هیچوقت

659
00:39:16,900 --> 00:39:19,160
.این یه پرونده مدنیه -
.مسئله پول نیست -

660
00:39:19,180 --> 00:39:20,212
.مسئله همیشه پوله

661
00:39:21,810 --> 00:39:25,770
بلیط‌های لعنتی کجاست؟ -
.اینجا -

662
00:39:28,040 --> 00:39:30,639
این آدم‌ها فقط می‌خواستن
.کمرشونو خوب کنن، اد

663
00:39:34,840 --> 00:39:36,228
.یه لطفی بهم بکن، بشین

664
00:39:38,040 --> 00:39:39,943
.می‌خوام واضح بگم

665
00:39:39,960 --> 00:39:42,620
.تو اینو می‌خوای، باشه قبول

666
00:39:42,650 --> 00:39:45,540
اما توی این پرونده خودت تنهایی، می‌شنوی؟

667
00:39:47,350 --> 00:39:52,874
علنا دنبال دانچ رفتن
.به معنی افشای بیمارستان بیلوره

668
00:39:52,890 --> 00:39:56,211
خب؟ -
.پای بیلور وسطه -

669
00:39:56,230 --> 00:39:59,160
اعضای هیئت مدیره بیلور
.کمک مالی می‌کنن

670
00:39:59,180 --> 00:40:00,803
منظورت مراسم‌هایی

671
00:40:00,820 --> 00:40:02,520
مثل همین مراسمه
که امشب داری میری؟

672
00:40:02,540 --> 00:40:04,560
،متاسفانه به من کمک مالی نمی‌کنن

673
00:40:04,580 --> 00:40:06,471
.بلکه آدم‌های دیگه‌ای می‌شناسیم

674
00:40:06,490 --> 00:40:08,974
...و به‌عنوان استادت -
تو استادمی؟ -

675
00:40:14,250 --> 00:40:17,040
.توصیه می‌کنم روی پرونده دیگه‌ای تمرکز کنی

676
00:40:19,670 --> 00:40:22,941
.اون هنوز عمل می‌کنه، اد

677
00:40:29,400 --> 00:40:30,449
.خیلی‌خب

678
00:40:32,700 --> 00:40:35,070
.خیلی‌خب

679
00:40:39,110 --> 00:40:42,294
.صبح بخیر

680
00:41:12,991 --> 00:41:18,705
« دکتر مرگ »

681
00:41:23,040 --> 00:41:28,465
« فوریه ۲۰۱۲ »

682
00:41:38,510 --> 00:41:40,393
کیم، متاسفانه متوجه نیستی من واقعا دارم یه امپراتوری می‌سازم
و من خیلی فراتر از چارچوب فکر می‌کنم

683
00:41:40,417 --> 00:41:42,300
.که زمین کوچیکه و خورشید درخشان
آدمم‌های نزدیک به من فکر می‌کنن چیزی بین خدا، انیشتن و آشوب‌طلب هستم

684
00:41:43,772 --> 00:41:47,067
چون چطور می‌تونم به دل خواهم عمل کنم و از محدودیت‌ها انضباطی رد بشم
انگار که زمین بازیه و هیچوقت نمی‌بازی. اما متاسفانه، با وجود این‌که دارم برنده میشم

685
00:41:47,091 --> 00:41:50,191
به قدر کافی سریع اتفاق نمیفته. مشکل کجاست، کیم؟ چون بقیه انسان هستن
و کاری از دست من برنمیاد. و برای همین آدم‌های خودم رو انتخاب می‌کنم
.و سعی می‌کنم بهشون کمک کنم

686
00:41:50,560 --> 00:41:53,520
.من، تو و بچه‌ام تنها چیز بین من و اون سمت هستید

687
00:41:53,540 --> 00:41:57,028
من آماده‌ام تا عشق، مهربانی، خوبی و صبوری
و بقیه ویژگی‌هام رو رها کنم و به قاتلی خون سرد تبدیل بشم

688
00:41:57,052 --> 00:42:00,540
حقیقت تلخ اینجاست که سریع‌تر پیش میرم
.بهتر عمل می‌کنم و احترام و عزت بیشتری بین مردم لعنتی بدست میارم

689
00:42:01,370 --> 00:42:04,870
از نظر روحی و روانی سلطه همه رو به دست می‌گیرم
جوری که انگار آزار می‌بینن، زندانی نمی‌گیرم و همه رو توی راهم می‌فرستم
مخصوصا اونایی که با من در افتادن

690
00:42:04,887 --> 00:42:08,387
.فقط به این‌خاطر که این جرئت رو به خودشون دادن
.هویت من اینه، بی‌همتا، یه قاتل مادر جنده خون‌‍سرد

691
00:42:38,100 --> 00:42:41,834
.هی. فردا روز بزرگیه

692
00:42:41,850 --> 00:42:43,671
.فکر کنم باید زود بخوابم

693
00:42:43,690 --> 00:42:45,542
.خوب استراحت کنم

694
00:42:46,440 --> 00:42:50,088
به‌عنوان دکترت، به‌نظرم
.کار هوشمندانه‌ایه

695
00:43:23,660 --> 00:43:26,300
.می‌تونم رانندگی کنم

696
00:43:26,320 --> 00:43:27,800
.بگو

697
00:43:29,420 --> 00:43:31,170
.مجبور نیستی این‌کار رو کنی

698
00:43:34,200 --> 00:43:35,933
.اون بهترین دکتر دالاسه

699
00:44:12,270 --> 00:44:13,971
.جری سامرز

700
00:44:21,300 --> 00:44:22,550
،چند تا چیز دیگه رو بررسی کنیم

701
00:44:22,570 --> 00:44:23,980
.بعد می‌تونیم شروع کنیم

702
00:44:24,000 --> 00:44:26,267
.هی، کریس

703
00:44:26,920 --> 00:44:29,153
.من خوش‌شانس‌ترین حرومی زنده‌ام

704
00:44:31,750 --> 00:44:33,608
.خوبت می‌کنم

705
00:44:34,750 --> 00:44:44,808
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

706
00:44:45,010 --> 00:44:55,608
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

