﻿1
00:00:17,590 --> 00:00:27,580
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:48,590 --> 00:00:51,217
‫مثل یه ستاره‌ی سینمای واقعی شدی

3
00:00:51,259 --> 00:00:53,261
‫نمیدونم چطوری انتخاب شدم، آقای سامرز

4
00:00:53,303 --> 00:00:55,138
‫اوه، تو انتخاب اول مایی، جنت

5
00:00:55,180 --> 00:00:56,389
‫اون بیرون میبینمت

6
00:00:56,431 --> 00:00:58,725
‫بیا، مامان.
‫ببخشید، جری

7
00:00:58,767 --> 00:00:59,851
‫اینو کجا بذارم؟

8
00:00:59,893 --> 00:01:02,645
‫اوه، اتاق معاینه.
‫ممنون

9
00:01:02,687 --> 00:01:03,897
‫حس بدی بهم دست میده
‫که اینو بخوام،

10
00:01:03,938 --> 00:01:05,778
‫ولی به نظرت میتونم با دکتر دانچ حرف بزنم؟

11
00:01:05,815 --> 00:01:08,151
‫اوه، اون خیلی سرش شلوغه.
‫از دست من کاری برمیاد؟

12
00:01:08,193 --> 00:01:09,694
‫بیشتر یه مسئله بین دکتر و بیماره

13
00:01:09,736 --> 00:01:11,047
‫پس اصلا دلت نمیخواد
‫من به این مسائل رسیدگی کنم

14
00:01:11,071 --> 00:01:12,447
‫باهاش حرف میزنم

15
00:01:12,489 --> 00:01:14,115
‫ممنون، جری

16
00:01:14,157 --> 00:01:15,593
‫مطمئن میشی مامانت حرفایی که
‫باید بزنه رو حفظ کنه؟

17
00:01:15,617 --> 00:01:16,534
‫نمیخوام حواسش به...

18
00:01:16,576 --> 00:01:19,412
‫نورها، دوربین، اکشن پرت بشه

19
00:01:19,454 --> 00:01:21,915
‫دو دلیل داره که چرا بیمارها معمولا...

20
00:01:21,956 --> 00:01:24,876
‫بخاطر درد مربوط به ستون فقرات
‫به دکترشون مراجعه میکنن

21
00:01:24,918 --> 00:01:28,088
‫اولی به سیستم عصبی پیرامونی مربوط میشه

22
00:01:28,129 --> 00:01:29,923
‫که بهش رادیکولوپاتی میگن

23
00:01:29,964 --> 00:01:31,841
‫حالا، معمولا این نوع درد به...

24
00:01:31,883 --> 00:01:33,483
‫- افسردگی یا...
‫- هی، کریس

25
00:01:33,510 --> 00:01:35,762
‫تغییرات دژنراتیو در...
‫- کات

26
00:01:37,555 --> 00:01:41,518
‫خیلی‏خب، بیاین یه استراحتی بکنیم

27
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
‫بخش بیمار رو مرور کنیم

28
00:01:43,019 --> 00:01:44,229
‫برگردیم

29
00:01:44,270 --> 00:01:46,940
‫فکر خوبیه

30
00:01:46,981 --> 00:01:49,317
‫ریدم

31
00:01:49,359 --> 00:01:52,570
‫خیلی معذرت میخوام

32
00:01:52,612 --> 00:01:56,324
‫سر و وضعت خوبه.
‫حس خوبی هم داری؟

33
00:01:59,411 --> 00:02:02,288
‫فکر میکردم حرفه‌ای‌تر باشه

34
00:02:04,541 --> 00:02:06,418
‫بگو چی باید درست بشه، کریسی
‫هرچی که باشه

35
00:02:06,459 --> 00:02:09,921
‫کیم داره بهش رسیدگی میکنه

36
00:02:09,963 --> 00:02:14,009
‫میدونم درگیر این کاری،
‫ولی سارا میخواد باهات حرف بزنه

37
00:02:14,050 --> 00:02:17,303
‫دختر جنت.
‫بیمارمون

38
00:02:17,345 --> 00:02:20,348
‫- اوه آره، ایرادی نداره

39
00:02:23,518 --> 00:02:25,145
‫سلام.
‫دکتر، دانچ، چه کمکی از دستم برمیاد؟

40
00:02:25,186 --> 00:02:27,188
‫سلام، دکتر دانچ

41
00:02:27,230 --> 00:02:30,817
‫تو زخم مادرم متوجه یه چیزی شدم

42
00:02:30,859 --> 00:02:34,904
‫مثلا یه چیزه آبی معلومه،
‫مثل یه تیکه اسفنج

43
00:02:34,946 --> 00:02:38,783
‫پس موچین برداشتم و...

44
00:02:39,993 --> 00:02:43,163
‫اوه، عجب.
‫نباید اینکارو میکردی

45
00:02:43,204 --> 00:02:44,914
‫اوه، خدای من.
‫چیکار کردم؟

46
00:02:44,956 --> 00:02:46,499
‫نه، فقط یه بخیه‏ست

47
00:02:46,541 --> 00:02:48,668
‫عیبی نداره، ولی...
‫خیلی‏خب، قبل از اینکه دوباره...

48
00:02:48,710 --> 00:02:51,212
‫دست همچین کاری بزنی
‫باید بهم زنگ بزنی، خب؟

49
00:02:51,254 --> 00:02:53,798
‫- چندبار زنگ زدم
‫- سر صحنه سکوت کنین

50
00:02:53,840 --> 00:02:55,592
‫حاضری، جنی؟

51
00:02:55,633 --> 00:02:59,804
‫باید داستان خودم رو بگم؟
‫چون این داستان من نیست

52
00:03:01,264 --> 00:03:04,726
‫جنت، تو امروز فوق‏العاده شدی

53
00:03:04,768 --> 00:03:06,644
‫بابت اینکار خیلی ممنون

54
00:03:11,858 --> 00:03:14,611
‫کارت خوب بود

55
00:03:17,197 --> 00:03:19,240
‫باشه

56
00:03:24,287 --> 00:03:27,582
‫دوربین روشن.
‫و اکشن

57
00:03:29,334 --> 00:03:33,672
‫دکتر دانچ مَرد فوق‌العاده‏ایه

58
00:03:33,713 --> 00:03:38,343
‫به نظرم اون بهترین دکتریه
‫که میتونین بهش مراجعه کنین،

59
00:03:38,385 --> 00:03:41,721
‫و اگه مشکلاتی که من داشتم
‫رو دارین،

60
00:03:41,763 --> 00:03:47,894
‫میدونین، بهش زنگ بزنین
‫چون اون حالتون رو خوب میکنه

61
00:03:52,585 --> 00:03:55,895
‫[دکتر مرگ]

62
00:03:56,152 --> 00:03:58,238
‫امکان نداره
‫[فوریه سال 2017]

63
00:03:58,279 --> 00:03:59,864
‫- آقای دانچ...
‫- دکتر

64
00:03:59,906 --> 00:04:01,384
‫فکر نکنم قدر موقعیتی که درش
‫قرار دارین رو بدونین

65
00:04:01,408 --> 00:04:03,910
‫- دکتر هستم
‫- دکتر دانچ،

66
00:04:03,952 --> 00:04:05,930
‫فکر نکنم قدر موقعیتی که درش
‫قرار دارین رو بدونین

67
00:04:05,954 --> 00:04:07,664
‫نه، نمیدونم

68
00:04:07,706 --> 00:04:11,376
‫اصلا خوش ندارم به مدت یه سال و نیم
‫تو یه قفس...

69
00:04:11,418 --> 00:04:13,795
‫مثل یه سگ زندونی بشم

70
00:04:13,837 --> 00:04:15,648
‫و اصلا راضی نیستم که
‫دارین بهم میگین...

71
00:04:15,672 --> 00:04:17,716
‫که در ادامه کار تنها کاری
‫که میتونم بکنم...

72
00:04:17,757 --> 00:04:20,343
‫اینه که نه تنها باید شما رو اخراج کنم
‫و وکیل‏های واقعی استخدام کنم

73
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
‫بلکه درخواست "ادامه کار" هم بکنم

74
00:04:21,720 --> 00:04:24,639
‫من باید یکی رو پیدا کنم
‫که واسه شما شهادت بده

75
00:04:24,681 --> 00:04:26,641
‫منو بذار تو جایگاه

76
00:04:26,683 --> 00:04:28,476
‫اگه کس دیگه‌ای سعی کنه
‫کار من...

77
00:04:28,518 --> 00:04:30,603
‫یا طرز انجام دادنش رو توصیف کنه

78
00:04:30,645 --> 00:04:32,665
‫آخر سر عین یه مشت
‫آدم احمق به نظر میان

79
00:04:32,689 --> 00:04:36,151
‫ببین، بخاطر همینم نباید
‫بری تو جایگاه شهادت

80
00:04:36,192 --> 00:04:37,694
‫تو با احساسات عمل میکنی

81
00:04:37,736 --> 00:04:40,822
‫و وقتی احساساتی باشی،
‫نمیتونی کنترل کنی که چی بگی

82
00:04:53,335 --> 00:04:55,628
‫امتحانم کن

83
00:05:04,471 --> 00:05:07,390
‫تو یه جراح معتاد به مواد مخدر
‫و الکل هستی

84
00:05:07,432 --> 00:05:09,642
‫که برای انجام دادن عمل جراحی
‫زیادی معیوب شده بود

85
00:05:09,684 --> 00:05:10,911
‫اینطوری ادعا کردن.
‫هیچ کدوم از اینا...

86
00:05:10,935 --> 00:05:13,772
‫مثل یه راننده مَست، که راستی...

87
00:05:13,813 --> 00:05:15,166
‫تو پرونده‏ات هم داریش، آقای دانچ

88
00:05:15,190 --> 00:05:16,358
‫دکتر

89
00:05:16,399 --> 00:05:18,151
‫نه، تو دیگه دکتر نیستی

90
00:05:18,193 --> 00:05:19,527
‫مجوزت ازت گرفته شد

91
00:05:19,569 --> 00:05:20,820
‫موقتاً

92
00:05:20,862 --> 00:05:22,489
‫ما که دستی تو اینکار نداشتیم

93
00:05:22,530 --> 00:05:24,657
‫و اون ایمیل چی؟
‫همونی که توش...

94
00:05:24,699 --> 00:05:26,910
‫آماده بودی تا تبدیل به یه قاتل سنگ‏دل بشی

95
00:05:26,951 --> 00:05:28,346
‫اصلا قصد نداشتم حرفم رو...

96
00:05:28,370 --> 00:05:30,121
‫تو نوشتیش

97
00:05:30,163 --> 00:05:31,664
‫پس فقط اتفاقی بود که...

98
00:05:31,706 --> 00:05:33,958
‫تو اون ایمیل رو به معشوقه‏ات فرستادی

99
00:05:34,000 --> 00:05:35,960
‫که همینطورم دستیارت هست

100
00:05:36,002 --> 00:05:38,254
‫درست قبل از کشتن یا معلول کردن
‫بیش از 33 بیمار؟

101
00:05:38,296 --> 00:05:39,547
‫این تقصیر من نیست!

102
00:05:39,589 --> 00:05:41,257
‫متخصص‌های بیهوشی
‫و پرستارها...

103
00:05:41,299 --> 00:05:44,135
‫و اون بیمارهای چاقال...

104
00:05:51,935 --> 00:05:54,562
‫اخراجم کن،

105
00:05:54,604 --> 00:05:56,731
‫ولی بدون هرکی که رو این صندلی بشینه

106
00:05:56,773 --> 00:05:59,067
‫یه ورژن از همین حرف رو بهت میزنه

107
00:05:59,109 --> 00:06:00,694
‫دارم سعی میکنم تا نذارم...

108
00:06:00,735 --> 00:06:03,405
‫شما بقیه عمرتون رو تو زندون بگذرونین

109
00:06:07,075 --> 00:06:08,827
‫نمیخوام

110
00:06:08,868 --> 00:06:10,721
‫شما شهادتم، و مدارکم رو دارین

111
00:06:10,745 --> 00:06:12,056
‫دیگه چیزه دیگه‌ای ندارم که بدم

112
00:06:12,080 --> 00:06:14,040
‫قاضی گفته که باید شهادت بدی جلوی...

113
00:06:14,082 --> 00:06:15,267
‫چطور ممکنه ایمیل‌ها حقیقت نداشته باشن؟

114
00:06:15,291 --> 00:06:16,376
‫اون برام فرستادشون

115
00:06:16,418 --> 00:06:17,544
‫مدافع حق داره...

116
00:06:17,585 --> 00:06:20,088
‫که تو رو مورد استیضاح بازجویی قرار بده
‫و حرف‏هات رو تایید کنن

117
00:06:29,931 --> 00:06:31,283
‫میدونی، فکر میکردم اون‏ور دنیا...

118
00:06:31,307 --> 00:06:34,060
‫به اندازه کافی دور هست

119
00:06:38,773 --> 00:06:41,901
‫اونا بخاطر ایمیل‌ها نمیخوان بیام اونجا

120
00:06:43,820 --> 00:06:47,615
‫میخوان درمورد ما بدونن،
‫درمورد رابطه‏مون

121
00:06:52,037 --> 00:06:55,248
‫چی میخوان بپرسن؟

122
00:06:55,290 --> 00:06:57,208
‫اگه من جات بودم،

123
00:06:57,250 --> 00:06:59,919
‫تا جایی که میتونستم
‫بهشون یادآوری میکردم...

124
00:06:59,961 --> 00:07:01,880
‫که شما دو نفر فقط بخاطر...

125
00:07:01,921 --> 00:07:03,548
‫ایجاد یه تعارض منافع
‫باهم میخوابیدین

126
00:07:03,590 --> 00:07:06,134
‫میخوای منو جنده‏ای خطاب کنی
‫که نمیشه بهش اعتماد کرد؟

127
00:07:06,176 --> 00:07:09,012
‫میدونم داری سعی میکنی تمام این جریانات
‫رو پشت سرت بذاری، خانوم مورگان

128
00:07:09,054 --> 00:07:11,598
‫ولی واسه انجام این کار
‫فقط یه راه وجود داره

129
00:07:14,684 --> 00:07:16,895
‫این خصومتیه.
‫داره خصومتی رفتار میکنه

130
00:07:16,936 --> 00:07:18,480
‫بهش نیاز داری تا شهادت بده؟

131
00:07:18,521 --> 00:07:21,149
‫اگه میخوام اون ایمیل رو ارائه بدم
‫به شهادتش نیاز دارم

132
00:07:21,191 --> 00:07:23,234
‫بدون ایمیل میتونی پرونده‌ات رو اثبات کنی؟

133
00:07:23,276 --> 00:07:24,986
‫مثال‏گذاری یعنی مثال‏گذاری

134
00:07:25,028 --> 00:07:27,655
‫دکتر هندرسون، تا حالا کسی اینکارو نکرده

135
00:07:27,697 --> 00:07:29,491
‫باید فرض کنیم هر جزئی کمک میکنه

136
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
‫اون به اندازه کافی سختی کشیده

137
00:07:31,034 --> 00:07:32,636
‫چی داری میگی، باب؟

138
00:07:32,660 --> 00:07:34,579
‫اون تو اتاق عمل بوده.
‫مشاورش بوده

139
00:07:34,621 --> 00:07:36,122
‫باید میدونسته جریان چیه

140
00:07:36,164 --> 00:07:37,999
‫از من میپرسی،
‫به اندازه کافی سختی نکشیده

141
00:07:38,041 --> 00:07:40,960
‫زیر سوال بردن تعلیماتش
‫و سرمایه‏گذاری‎ها چی؟

142
00:07:41,002 --> 00:07:42,521
‫و بیمارستان‏ها رو داریم
‫که اونو جابه‏جا کردن

143
00:07:42,545 --> 00:07:43,672
‫چیه؟ چیه؟

144
00:07:43,713 --> 00:07:45,465
‫ما اتهامات آزار سالمندان رو بهش زدیم

145
00:07:45,507 --> 00:07:46,800
‫تنها راه اثباتش...

146
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
‫اینه که ثابت کنیم که اون
‫خوب آموزش دیده

147
00:07:48,593 --> 00:07:49,904
‫و اینکه میدونسته داره چیکار میکنه

148
00:07:49,928 --> 00:07:52,514
‫تمام مدت، میدونسته که
‫قراره بهش صدمه بزنه

149
00:07:52,555 --> 00:07:53,616
‫خب، موادها چی؟

150
00:07:53,640 --> 00:07:54,974
‫این کمک میکنه، ولی...

151
00:07:55,016 --> 00:07:57,102
‫باشه، حرف نداره.
‫کایلا گیبسون رو بکشون بیاد اینجا

152
00:07:57,143 --> 00:07:59,813
‫اگه خانوم گیبسون میدونسته
‫که اون نعشه بوده و سر عمل اون روز...

153
00:07:59,854 --> 00:08:02,232
‫پیشش بوده، غیر قابل قبول واقع میشه

154
00:08:02,273 --> 00:08:04,234
‫- این مسخره‏ست
‫- نه، نیست

155
00:08:04,275 --> 00:08:07,779
‫شما اومدین پیش من که کمکتون کنم
‫تا جلوی دانچ رو بگیریم

156
00:08:07,821 --> 00:08:09,197
‫باید انتخاب کنیم

157
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
‫اگه هدف ما اونه،

158
00:08:10,699 --> 00:08:13,618
‫پس باید فقط و فقط
‫روی اون تمرکز کنیم

159
00:08:15,995 --> 00:08:18,081
‫دادستان، اولین شاهدت رو احضار کن

160
00:08:18,123 --> 00:08:18,998
‫درو سووینی

161
00:08:19,040 --> 00:08:20,500
‫- جو پادووا
‫- هارولد برنن

162
00:08:20,542 --> 00:08:22,502
‫- ارل بورک
‫- الین جانسون

163
00:08:22,544 --> 00:08:23,586
‫هنری آلدریچ

164
00:08:23,628 --> 00:08:25,588
‫- سیندی ترمبلی
‫- استن نواک

165
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
‫میشه یکم درمورد خودتون
‫بهمون بگین؟

166
00:08:27,632 --> 00:08:29,426
‫من 41 سالمه

167
00:08:29,467 --> 00:08:32,971
‫من واسه دفتر معاینه پزشکی
‫شهرستان کالین کار میکنم

168
00:08:33,013 --> 00:08:34,472
‫من واسه یه شرکت استخر کار میکنم

169
00:08:34,514 --> 00:08:37,976
‫همسرم، شلی
‫معلم دوره ابتدایی بود

170
00:08:38,018 --> 00:08:40,520
‫من و دورتی 46 سال
‫زن و شوهر بودیم

171
00:08:40,562 --> 00:08:43,481
‫دوتا بچه داریم، نُه‌ها نوه

172
00:08:43,523 --> 00:08:45,859
‫مدیر پروژه‏های ساخت و ساز تجاری

173
00:08:45,900 --> 00:08:47,652
‫سال 1998 راننده کامیون شدم

174
00:08:47,694 --> 00:08:50,071
‫دوتا بچه دارم...
‫هر دوتاشون بهتره الان تو مدرسه باشن

175
00:08:50,113 --> 00:08:51,948
‫من پیمانکار کولرگازی هستم

176
00:08:51,990 --> 00:08:55,118
‫علائم‏تون قبل از دیدن دکتر دانچ چی بود؟

177
00:08:55,160 --> 00:08:57,454
‫- کمردرد خفیف
‫- درد پایین کمر

178
00:08:57,495 --> 00:08:59,414
‫داشتیم درخت کریسمس رو تزئین میکردیم

179
00:08:59,456 --> 00:09:00,623
‫و شلی پاش رو یه پله نردبون نرفت

180
00:09:00,665 --> 00:09:02,000
‫درد گردن

181
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
‫درد گردن و انگشت کوچیکم بی‌حس بود

182
00:09:04,753 --> 00:09:06,254
‫بی‌حسی داشتم.
‫انگشتم هم مور مور میکرد

183
00:09:06,296 --> 00:09:07,839
‫درد کمر

184
00:09:07,881 --> 00:09:09,525
‫سخته مامان باشی
‫ولی نتونی چیزی بلند کنی

185
00:09:09,549 --> 00:09:12,719
‫کمرم تو تصادف با موتور سیکلت شکست

186
00:09:12,761 --> 00:09:14,804
‫چطور درمورد دکتر دانچ شنیدین؟

187
00:09:14,846 --> 00:09:16,389
‫- دکترم
‫- دکتر خانوادگیم

188
00:09:16,431 --> 00:09:18,016
‫وبسایتی به اسم بهترین دکترها

189
00:09:18,058 --> 00:09:20,226
‫وبسایت پزشکی بیلور مدیکال.
‫پنج ستاره بود

190
00:09:20,268 --> 00:09:22,562
‫به نظر میومد میدونه چی داره میگه

191
00:09:22,604 --> 00:09:24,856
‫بهمون گفت خوبش میکنه

192
00:09:24,898 --> 00:09:26,399
‫ما هم همین برامون کافی بود

193
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
‫مغرور بود

194
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
‫بهم گفت اون تو متروپلکس بهترینه

195
00:09:30,612 --> 00:09:33,531
‫پس، روز جراحی رسید

196
00:09:33,573 --> 00:09:35,450
‫اون روز دو دل بودم

197
00:09:35,492 --> 00:09:37,744
‫اونطور که بهم گفتن
‫قرار بود جراحیم...

198
00:09:37,786 --> 00:09:41,664
‫دو ساعت طول بکشه.
‫چهار ساعت طول کشید

199
00:09:41,706 --> 00:09:43,917
‫وقتی از جراحی به‏هوش اومدین،

200
00:09:43,958 --> 00:09:45,251
‫چطوری بود؟

201
00:09:45,293 --> 00:09:47,379
‫یه کابوس بود

202
00:09:47,420 --> 00:09:52,008
‫تو یه کابوس بیدار شدم،
‫از همه‏جام لوله زده بود بیرون

203
00:09:52,050 --> 00:09:54,552
‫لوله تغذیه، لوله‌های تخلیه

204
00:09:54,594 --> 00:09:57,639
‫نمیتونستم تکون بخورم، و درد...

205
00:09:57,681 --> 00:09:59,808
‫کلی خون بهم تزریق میکردن،

206
00:09:59,849 --> 00:10:01,434
‫و دلیلش رو نمیدونستم

207
00:10:01,476 --> 00:10:03,311
‫حالم بد بود.
‫درد داشتم

208
00:10:03,353 --> 00:10:04,771
‫بدتر شده بودم

209
00:10:04,813 --> 00:10:08,149
‫نمیتونستم تکون بخورم،
‫و زنم گفت که اون یه تومور پیدا کرده

210
00:10:08,191 --> 00:10:10,443
‫و مجبور شده جراحی رو متوقف کنه

211
00:10:10,485 --> 00:10:13,029
‫معلوم شد یه تیکه از ماهیچه گردنم بوده

212
00:10:13,071 --> 00:10:16,616
‫تمام استخوون‎‌هام درد میکردن.
‫داشتم گریه میکردم

213
00:10:16,658 --> 00:10:19,285
‫من ترک کردم،
‫پس نمیتونستم دارو هم مصرف کنم

214
00:10:19,327 --> 00:10:20,954
‫اون هیچوقت به‏‎هوش نیومد

215
00:10:20,995 --> 00:10:23,289
‫رفتم خونه.
‫دراز کشیدم

216
00:10:23,331 --> 00:10:25,667
‫نه غذایی میخوردم
‫و نه نوشیدنی‏ای

217
00:10:25,709 --> 00:10:27,127
‫چون گلو درد داشتم

218
00:10:27,168 --> 00:10:28,878
‫یادمه عین یه نوزاد بودم

219
00:10:28,920 --> 00:10:30,773
‫میدونی، مثل یه نوزاد که
‫نمیتونه خودش رو ایستاده نگه داره

220
00:10:30,797 --> 00:10:34,300
‫اولین چیزی که به ذهنم رسید این بود:
‫اون باهام چیکار کرده؟

221
00:10:34,342 --> 00:10:37,512
‫به بُرش نگاه کرد و گفت
‫همه‏‎چی روبراهه

222
00:10:37,554 --> 00:10:39,139
‫همش حرفش رو تکرار میکرد

223
00:10:39,180 --> 00:10:40,491
‫همش میگفت مشکل...

224
00:10:40,515 --> 00:10:42,017
‫ربطی به جراحی نداشته

225
00:10:42,058 --> 00:10:43,978
‫میدونستم این یارو یه مشکلی داره

226
00:10:44,019 --> 00:10:46,146
‫شرمنده، مَرد.
‫بدجور نعشه بودی

227
00:10:46,187 --> 00:10:47,981
‫- اعتراض دارم
‫- تایید میشه

228
00:10:48,023 --> 00:10:49,649
‫این زندگی‏تون رو عوض کرده؟

229
00:10:49,691 --> 00:10:51,609
‫من لنگ میزنم

230
00:10:51,651 --> 00:10:53,862
‫با بی‌اختیاری مشکل دارم،
‫[عدم کنترل بر دفع ادرار یا...]

231
00:10:53,903 --> 00:10:55,488
‫اختلال در نعوظ دارم

232
00:10:55,530 --> 00:10:57,782
‫نمیتونم آواز بخونم

233
00:10:59,868 --> 00:11:01,703
‫نه اینکه خواننده خوبی بودم

234
00:11:01,745 --> 00:11:05,707
‫ولی هر روز این بهم یادآوری میشه

235
00:11:05,749 --> 00:11:09,336
‫اون عشق زندگیم بود

236
00:11:11,046 --> 00:11:13,214
‫غلبه بر یه قلب شکسته سخته

237
00:11:13,256 --> 00:11:14,883
‫فقط یه روز، یه روز زندگی میکنم

238
00:11:14,924 --> 00:11:16,426
‫انگار دوره بهبودیه

239
00:11:16,468 --> 00:11:19,179
‫مثل قبلاً نمیتونم با بچه‌هام بازی کنم

240
00:11:19,220 --> 00:11:22,307
‫من راه‎هایی واسه کنترل کردن درد یاد گرفتم

241
00:11:22,349 --> 00:11:24,851
‫بیشتر از طریق دعا و مدتیشن

242
00:11:24,893 --> 00:11:28,271
‫رو یه صندلی مبل میشینم،
‫تلوزیون تماشا میکنم

243
00:11:28,313 --> 00:11:31,691
‫کلی دارو میخورم،
‫داروهای ضد افسردگی

244
00:11:31,733 --> 00:11:34,402
‫دلم براش تنگ شده

245
00:11:35,820 --> 00:11:37,906
‫اون...

246
00:11:37,947 --> 00:11:41,659
‫اون...

247
00:11:41,701 --> 00:11:44,579
‫زن خیلی خوبی بود

248
00:11:44,621 --> 00:11:48,458
‫و فقط همینو میتونم بگم

249
00:11:49,250 --> 00:11:51,836
‫میشه بهمون بگی چند سالتونه؟

250
00:11:51,878 --> 00:11:54,047
‫70

251
00:11:54,089 --> 00:11:57,717
‫و شغل‎تون چی بود؟

252
00:11:57,759 --> 00:12:00,261
‫من یه دستیار معلم بودم

253
00:12:00,303 --> 00:12:04,391
‫و بعد یه مدت تو فیزیوتراپی کار میکردم

254
00:12:04,432 --> 00:12:06,768
‫چه کنایه‌آمیز

255
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
‫چی شما رو پیش کریستوفر دانچ کشید؟

256
00:12:10,772 --> 00:12:13,775
‫من سال‏ها درد کمر داشتم،

257
00:12:13,817 --> 00:12:18,238
‫و تا انتهای پایم رسیده بود

258
00:12:18,279 --> 00:12:21,491
‫و تمام درمان‏ها رو امتحان کردم

259
00:12:21,533 --> 00:12:24,744
‫آمپول‏های استروئید،
‫فیزیوتراپی

260
00:12:24,786 --> 00:12:26,371
‫هیچی جواب نداد

261
00:12:26,413 --> 00:12:29,916
‫قبل از اینکه با مدافع ملاقت کنین،
‫عمل جراحی داشتین؟

262
00:12:29,958 --> 00:12:31,960
‫اوهوم. سال 2008

263
00:12:32,002 --> 00:12:33,294
‫یه عمل لامینکتومی

264
00:12:33,336 --> 00:12:37,549
‫واسه چند سال کمک کرد

265
00:12:37,590 --> 00:12:42,470
‫ولی دووم نیاورد و بعد
‫تیم مدیریت دردم...

266
00:12:42,512 --> 00:12:44,764
‫منو به دکتر دانچ ارجاع دادن

267
00:12:44,806 --> 00:12:48,935
‫وقتی واسه عمل میرفتین
‫چه حسی داشتین؟

268
00:12:48,977 --> 00:12:53,148
‫مشکلی نداشتم.
‫خوب بودم

269
00:12:53,189 --> 00:12:57,402
‫با خوشحالی وارد بیمارستان شدم،

270
00:12:57,444 --> 00:13:02,032
‫و با خودم فکر میکردم،
‫"این خوبم میکنه"

271
00:13:02,073 --> 00:13:05,994
‫و وقتی به‏هوش اومدین
‫چه حسی داشتین؟

272
00:13:07,829 --> 00:13:10,081
‫درد داشتم

273
00:13:12,667 --> 00:13:15,628
‫درد داشتم

274
00:13:15,670 --> 00:13:18,465
‫و کسی هم نمیتونست بهم بگه چمه

275
00:13:18,506 --> 00:13:20,967
‫تا اینکه دکتر هندرسون

276
00:13:21,009 --> 00:13:23,803
‫گفت که به نظرش...

277
00:13:23,845 --> 00:13:27,307
‫فیوژن به طور نامناسب قرار داده شده

278
00:13:27,349 --> 00:13:32,312
‫و اینکه یه چیزی به یه عصب
‫فشار وارد میکرده

279
00:13:32,354 --> 00:13:34,314
‫گفت که نمیخواد صبر کنه

280
00:13:34,356 --> 00:13:38,151
‫تا روم عمل کنه،
‫پس با عجله منو بردن اتاق عمل

281
00:13:38,193 --> 00:13:41,654
‫بعد از اینکه دکتر هندرسون روی شما عمل کرد
‫چه اتفاقی افتاد؟

282
00:13:41,696 --> 00:13:44,949
‫درد خیلی بهتر بود،
‫و میتونستم...

283
00:13:44,991 --> 00:13:48,370
‫و میتونستم یکم پای راستم رو تکون بدم

284
00:13:48,411 --> 00:13:50,455
‫ولی پای چپم رو نمیتونستم

285
00:13:50,497 --> 00:13:54,459
‫پس قبل از عمل کریستوفر دانچ

286
00:13:54,501 --> 00:13:59,381
‫درد داشتین، ولی بازم میتونستین
‫زندگی کنین

287
00:14:00,965 --> 00:14:03,551
‫و الان؟

288
00:14:05,387 --> 00:14:07,013
‫کاش میتونستم به زمان قبل از...

289
00:14:07,055 --> 00:14:09,766
‫آشناییم با کریستوفر دانچ برگردم

290
00:14:23,863 --> 00:14:25,174
‫میشه لطفا خودتون رو به هیئت منصفه معرفی کنین؟

291
00:14:25,198 --> 00:14:27,325
‫رندال پارکر کربی

292
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
‫واسه تحصیلات دوره کارشناسی به دانشگاه رایس رفتم.
‫واسه دانشکده پزشکی به بیلور رفتم

293
00:14:30,578 --> 00:14:31,621
‫واسه دوره پنج‌ساله...

294
00:14:31,663 --> 00:14:33,748
‫دستاریِ جراحی عمومیم

295
00:14:33,790 --> 00:14:36,501
‫و همینطورم دوره دو ساله
‫فلوشیپ جراحی عروقم تو بیلور موندم

296
00:14:36,543 --> 00:14:39,879
‫تو تمام بیمارستان‏های بزرگ توی دالاس
‫امتیاز پزشکی دارم

297
00:14:39,921 --> 00:14:42,465
‫از جمله بیلور،
‫کلینیک پزشکی دالاس،

298
00:14:42,507 --> 00:14:44,217
‫مرکز پزشکی کودکان،

299
00:14:44,259 --> 00:14:47,512
‫متدیست، مرکز پزشکی دالاس،
‫پرسبیتری

300
00:14:47,554 --> 00:14:50,432
‫و حدوداً 40 بیمارستان کوچیک‏تر...

301
00:14:50,473 --> 00:14:53,518
‫و مراکز جراحی سرپایی دیگه
‫اینجا در متروپلکس

302
00:14:53,560 --> 00:14:58,189
‫حوزه تخصص من دسترسی
‫به ستون فقرات قدامی هست

303
00:14:58,231 --> 00:15:00,442
‫من با بیشتر جراح‌های مغز و اعصاب...

304
00:15:00,483 --> 00:15:03,695
‫و ستون فقرات ارتوپدی اینجا
‫در "دی‌اف‎و" کار میکنم

305
00:15:03,737 --> 00:15:07,782
‫من قفسه سینه و شکم رو باز میکنم
‫تا اونا بتونن...

306
00:15:07,824 --> 00:15:10,827
‫هر نقصی که در قسمت جلویی نیاز به اصلاح داره
‫رو اصلاح کنن

307
00:15:10,869 --> 00:15:16,332
‫من در روز بین دو تا چهارتا
‫از این عمل‏ها رو انجام میدم

308
00:15:16,374 --> 00:15:18,752
‫پنج یا شش روز در هفته

309
00:15:18,793 --> 00:15:22,714
‫من عمل فتق، کیسه صفرا

310
00:15:22,756 --> 00:15:25,383
‫انسداد شریان‏های پاها و گردن رو انجم میدم،
‫کسی نداره؟

311
00:15:25,425 --> 00:15:30,055
‫ولی حوزه تخصصی من
‫و فصول کتابی‏ای که منتشر کردم

312
00:15:30,096 --> 00:15:32,307
‫همه‏‎شون در رابطه با دسترسی به ستون فقرات قدامی بوده

313
00:15:32,349 --> 00:15:33,933
‫و در موردی مربوط به...

314
00:15:33,975 --> 00:15:36,061
‫بیماری به اسم جو پادووا
‫شما فراخونده شدین؟

315
00:15:36,102 --> 00:15:39,022
‫آره، اون واسه شرکتی کار میکنه

316
00:15:39,064 --> 00:15:40,273
‫که به استخرم رسیدگی میکنه

317
00:15:40,315 --> 00:15:42,942
‫ازم خواستن بیام،
‫یه کمکی کنم

318
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
‫به نظر میومد کس دیگه‌ای دردسترس نبوده

319
00:15:44,486 --> 00:15:45,445
‫دردسترس؟

320
00:15:45,487 --> 00:15:46,780
‫هیچکس نمیخواست باهاش کار کنه

321
00:15:46,821 --> 00:15:48,114
‫اعتراض دارم

322
00:15:48,156 --> 00:15:49,300
‫شاهد ممکن نیست اینو دونسته باشه

323
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
‫اوه، میدونستم

324
00:15:50,784 --> 00:15:52,827
‫- قبول واقع میشه
‫- اِه

325
00:15:52,869 --> 00:15:56,206
‫شما قبل از این عمل
‫دکتر دانچ رو میشناختین؟

326
00:15:56,247 --> 00:15:58,833
‫قبلش یه بار دیده بودمش
‫یه گفتگویی داشتیم

327
00:15:58,875 --> 00:16:03,088
‫داشتم به یه عمل میپرداختم،
‫و اون سعی کرد قانعم کنه

328
00:16:03,129 --> 00:16:07,092
‫که اون بهترین جراح ستون فقرات توی شهره

329
00:16:07,133 --> 00:16:09,761
‫گفتگو برام معذب کننده بود

330
00:16:09,803 --> 00:16:12,555
‫یعنی حتما، بیشتر جراح‏ها
‫پدر سوخته‏های برتری هستن

331
00:16:12,597 --> 00:16:14,265
‫حتما بعضی‏ها ممکنه جنابعالی رو اینطوری بودنن

332
00:16:14,307 --> 00:16:16,851
‫ولی این یارو تو دنیای دیگه‏ای بود

333
00:16:16,893 --> 00:16:17,977
‫یعنی، سعی کرد بهم بگه...

334
00:16:18,019 --> 00:16:19,354
‫که تمام جراحی‏های توی دالاس

335
00:16:19,396 --> 00:16:22,357
‫نادرست انجام میشدن

336
00:16:22,399 --> 00:16:25,360
‫و طی عمل‏تون باهاشون
‫چی مشاهده کردین؟

337
00:16:25,402 --> 00:16:28,029
‫یه فیوژن قدامی کمری
‫تو نقطه L5-S1

338
00:16:28,071 --> 00:16:31,616
‫راحت‏ترین عملیه که
‫یه جراح ستون فقرات میتونه انجام بده

339
00:16:31,658 --> 00:16:33,535
‫و اون جون میداد

340
00:16:33,576 --> 00:16:35,120
‫یعنی، داشت مثل یه...

341
00:16:35,161 --> 00:16:37,831
‫پزشکی که تو دوره اول یا دوم دستیاریه
‫عمل میکرد

342
00:16:37,872 --> 00:16:40,667
‫به جای اینکه واسه در آوردن دیسک
‫از یه اسکالپل استفاده کنه

343
00:16:40,709 --> 00:16:44,295
‫فقط با یه رانژور دو کاره
‫شروع به گرفتنش کرد

344
00:16:45,880 --> 00:16:48,842
‫خیلی‌خب، تصور کنین به جای استفاده
‫از یه پیتزا اسلایسر

345
00:16:48,883 --> 00:16:51,845
‫واسه جدا کردن و مغلوب کردن
‫پپرونیه خیلی بزرگ‏تون،

346
00:16:51,886 --> 00:16:55,306
‫با یه انبر قفلی برین سروقتش

347
00:16:55,348 --> 00:16:57,809
‫اشتها آور نیست، درست میگم؟

348
00:16:57,851 --> 00:16:59,310
‫به نظرتون...

349
00:16:59,352 --> 00:17:02,147
‫از حد عادی خون بیشتری
‫از دست میرفت؟

350
00:17:02,188 --> 00:17:03,857
‫وقتی داشت دیسک رو خارج میکرد،

351
00:17:03,898 --> 00:17:05,483
‫یه تیکه از استخوون رو...

352
00:17:05,525 --> 00:17:08,528
‫از تهه نقطه L5ـه ستون مهره‌ها کَند

353
00:17:08,570 --> 00:17:12,157
‫در اصطلاح جراحی،
‫اون صفحه انتهایی رو نقض کرد

354
00:17:12,198 --> 00:17:14,492
‫تو استخوون سالم کار خیلی دشواریه

355
00:17:14,534 --> 00:17:16,327
‫با استخوان خاجی هم همین‏کارو کرد

356
00:17:16,369 --> 00:17:18,163
‫وقتی شروع به جویدن استخوان کنین،

357
00:17:18,204 --> 00:17:19,706
‫کلی خون‌ریزی بوجود میاد

358
00:17:19,748 --> 00:17:23,710
‫جلوی خون‏ریزی‏ای که از استخوون باشه
‫رو راحت نمیشه گرفت

359
00:17:23,752 --> 00:17:26,504
‫واقعا نباید همچین کاری کنی

360
00:17:26,546 --> 00:17:28,715
‫پس باید چیکار کرد؟

361
00:17:28,757 --> 00:17:30,884
‫با کورت غضروف رو برداری

362
00:17:30,925 --> 00:17:32,635
‫یه کورت مثل یه کارتک میمونه

363
00:17:32,677 --> 00:17:34,471
‫تمام غضروف رو میخراشی...

364
00:17:34,512 --> 00:17:37,932
‫تا بتونی یه فیوژن مناسب بدست بیاری،
‫و بعد استخوون رو به استخوون التیام بدی

365
00:17:37,974 --> 00:17:39,851
‫کِی جراحی رو ترک کردین؟

366
00:17:39,893 --> 00:17:43,480
‫وسط عمل، واسه یه عملی که
‫از قبل برنامه‏ریزی شده بود صدام کردن

367
00:17:43,521 --> 00:17:44,439
‫ناخواسته رفتم

368
00:17:44,481 --> 00:17:47,108
‫ناخواسته. چرا ناخواسته؟

369
00:17:52,864 --> 00:17:56,242
‫اون جراح مغز و اعصاب بود.
‫اون مسئول بود

370
00:17:56,284 --> 00:17:57,827
‫من کارم رو انجام دادم

371
00:17:57,869 --> 00:18:03,333
‫تمام تلاشم رو کردم تا راهنماییش کنم،
‫و بعد رفتم

372
00:18:04,250 --> 00:18:08,213
‫گذشته‌نگارانه بگیم، به گمونم میتونستم
‫به زور از اونجا بکشونمش بیرون

373
00:18:08,254 --> 00:18:11,508
‫اگه دفعه‏ بعدی‏ای پیش اومد،
‫همین کارو میکنم

374
00:18:15,470 --> 00:18:18,098
‫- دادستان نوبت رو رد میکنه
‫- مدافع

375
00:18:26,773 --> 00:18:30,235
‫شما گفتین که دکتر دانچ
‫داشت در حد...

376
00:18:30,276 --> 00:18:33,196
‫یه دکتر سال اول یا دوم
‫دوره دستیاری عمل میکرد

377
00:18:33,238 --> 00:18:35,573
‫معمولا یه جراح مغز و اعصاب دستیار...

378
00:18:35,615 --> 00:18:36,783
‫چند سال باید تحصیل کنه؟

379
00:18:36,825 --> 00:18:38,535
‫6 سال

380
00:18:38,576 --> 00:18:40,662
‫و این شامل آموزش‎‏هاش هم میشه؟

381
00:18:40,704 --> 00:18:43,623
‫یا نبود اونا

382
00:18:44,958 --> 00:18:48,336
‫یا نبود اونا

383
00:18:50,213 --> 00:18:52,090
‫خوب گفتین

384
00:18:52,132 --> 00:18:54,217
‫مدافع شاهد رو رد میکنه

385
00:18:54,259 --> 00:18:57,095
‫جلسه دادگاه رو به فردا ادامه میدیم

386
00:19:12,444 --> 00:19:15,613
‫میتونیم تقصیر رو بندازیم
‫گردن آموزش‎هات

387
00:19:18,700 --> 00:19:21,161
‫آموزش‏های من برخی از
‫بهترین‏های تو دنیا بودن

388
00:19:21,202 --> 00:19:24,497
‫نه، برخی از بدترین‏ها بودن

389
00:19:25,665 --> 00:19:27,292
‫چی داری میگی؟

390
00:19:27,334 --> 00:19:29,502
‫میگیم همینطوری از تحصیلاتت رد شدی

391
00:19:29,544 --> 00:19:30,855
‫بهت گفتن که واسه فارغ‌التحصیل شدن
‫به اندازه کافی بلدی

392
00:19:30,879 --> 00:19:32,440
‫ولی به اندازه کافی آموزش ندیده بودی

393
00:19:32,464 --> 00:19:35,008
‫روابط مالی تو با اسکدن...

394
00:19:35,050 --> 00:19:37,260
‫و بقیه سرمایه‏گذارها
‫اونا رو در خصوص نقص‏هات...

395
00:19:37,302 --> 00:19:38,470
‫- کور کرده بود
‫- بس کن

396
00:19:38,511 --> 00:19:39,697
‫کل جامعه پزشکی...

397
00:19:39,721 --> 00:19:41,222
‫دالاس باید متوجهش میشدن

398
00:19:41,264 --> 00:19:44,309
‫به جاش، فقط تو رو از یه بیمارستان
‫به یه بیمارستان دیگه جابه‏جا کردن

399
00:19:44,351 --> 00:19:48,521
‫تو داری میراث منو پاک میکنی

400
00:19:49,773 --> 00:19:51,358
‫میراث؟

401
00:19:51,399 --> 00:19:54,736
‫کریستوفر، کار تو تمومه

402
00:19:54,778 --> 00:19:55,904
‫گمشو

403
00:19:55,945 --> 00:19:57,173
‫دیگه هیچوقت نمیتونی کار پزشکی کنی

404
00:19:57,197 --> 00:19:58,823
‫گور بابات

405
00:19:58,865 --> 00:20:00,343
‫و چرا به شاهدهاشون فشار نمیاری؟

406
00:20:00,367 --> 00:20:01,802
‫دقیقا چطوری اینکارو بکنم، کریس؟

407
00:20:01,826 --> 00:20:03,787
‫نمیدونم.
‫این کار توئه، غیر از اینه؟

408
00:20:03,828 --> 00:20:05,914
‫اونا رو درهم میشکونی.
‫بهشون میگی که اشتباه میکنن

409
00:20:05,955 --> 00:20:08,541
‫وادارشون میکنی تا قبول کنن...
‫قبول کنن که هرچی بوده که...

410
00:20:08,583 --> 00:20:10,102
‫درموردش بهم دروغ گفتن
‫که جراحی‏شون رو خراب کرده

411
00:20:10,126 --> 00:20:11,294
‫کریس...

412
00:20:11,336 --> 00:20:13,296
‫یه کاری در دفاع ازم میکنی

413
00:20:13,338 --> 00:20:14,673
‫تنها شاهد،

414
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
‫تنها دفاعی که الان دارم

415
00:20:16,508 --> 00:20:20,178
‫قراره جلوی خودشیفتگیت در بیاد

416
00:20:20,220 --> 00:20:22,597
‫تنها راهمون اینه که ثابت کنیم...

417
00:20:22,639 --> 00:20:24,325
‫که تو هیچوقت نباید کار پزشکی میکردی

418
00:20:24,349 --> 00:20:27,102
‫اینو بهم بده.
‫لطفا اینو بهم بده،

419
00:20:27,143 --> 00:20:29,312
‫و ممکنه بتونیم نجاتت بدیم

420
00:21:21,781 --> 00:21:24,451
‫ممنون که امروز اومدین اینجا، آقای سامرز

421
00:21:24,492 --> 00:21:27,996
‫میتونین بهمون بگین
‫آقای دانچ رو چطوری میشناسین؟

422
00:21:30,915 --> 00:21:35,170
‫ما هم‌کلاسی بودیم.
‫باهم یه دبیرستان میرفتیم

423
00:21:35,211 --> 00:21:36,755
‫ارتباط‏مون قطع شد

424
00:21:36,796 --> 00:21:40,050
‫وقتی از دانشکده پزشکی توی ممفیس برگشت
‫دوباره همدیگه رو دیدیم

425
00:21:40,091 --> 00:21:43,636
‫چی باعث شد که شما با آقای دانچ
‫جراحی داشته باشین؟

426
00:21:43,678 --> 00:21:47,223
‫یه درد تیز، مثل حالت چاقو
‫تو گردنم داشتم

427
00:21:47,265 --> 00:21:48,600
‫بی‏حسی

428
00:21:48,641 --> 00:21:50,685
‫اون خطراتش رو بهت توضیح داد؟

429
00:21:50,727 --> 00:21:53,188
‫توصیه کرد که خطرناکه

430
00:21:53,229 --> 00:21:55,899
‫قول داد بهم رسیدگی میکنه

431
00:21:55,940 --> 00:21:59,527
‫شب قبل از جراحی چیکار کردین؟

432
00:22:08,828 --> 00:22:13,208
‫یه بازی تماشا کردم.
‫بیس‏بال

433
00:22:13,249 --> 00:22:16,169
‫بعد حول و حوش ساعت 10 شب
‫رفتم بخوابم

434
00:22:16,211 --> 00:22:19,964
‫شایدم 11:30 بود

435
00:22:20,799 --> 00:22:24,678
‫بعد از جراحی اولین چیزی که یادت میاد
‫چی هستش؟

436
00:22:26,304 --> 00:22:29,599
‫به سختی میتونستم تکون بخورم

437
00:22:29,641 --> 00:22:35,021
‫یه جورایی کم کم هول کردم،
‫داد زدم

438
00:22:35,063 --> 00:22:36,481
‫میخواستم بدونم جریان چیه

439
00:22:36,523 --> 00:22:39,734
‫و کریس اومد و باهات حرف زد؟

440
00:22:39,776 --> 00:22:44,030
‫اولش نه، ولی بالاخره اومد

441
00:22:44,072 --> 00:22:47,117
‫و منو واسه یه جراحی دوم بردن

442
00:22:47,158 --> 00:22:49,953
‫و وقتی اومدم بیرون،
‫اصلا نمیتونستم تکون بخورم

443
00:22:49,994 --> 00:22:52,914
‫یادتون میاد که تو آی‏سی‏یو بیان کردین

444
00:22:52,956 --> 00:22:55,458
‫که شب قبل از عمل
‫شما و کریس...

445
00:22:55,500 --> 00:22:58,003
‫کوکائین مصرف کردین؟

446
00:23:05,093 --> 00:23:07,929
‫میخواستم ببینمش

447
00:23:07,971 --> 00:23:13,184
‫اون نمیومد، و عصبانی بودم

448
00:23:13,226 --> 00:23:15,311
‫از خودم درش آوردم

449
00:23:15,353 --> 00:23:18,231
‫اون دکترم بود

450
00:23:18,273 --> 00:23:20,525
‫میخواستم بدونم چرا نمیتونستم تکون بخورم

451
00:23:20,567 --> 00:23:22,652
‫اون مسئول بود

452
00:23:22,694 --> 00:23:26,156
‫نمیومد دیدنم

453
00:23:26,197 --> 00:23:28,491
‫و اون دوستت بود؟

454
00:23:31,536 --> 00:23:34,497
‫ثبت بشه که شاهد سرش رو تکون دادن

455
00:23:34,539 --> 00:23:36,750
‫اون بهترین دوستت بود؟

456
00:23:38,752 --> 00:23:41,046
‫ثبت بشه که شاهد سرش رو تکون دادن

457
00:23:42,714 --> 00:23:45,342
‫و تو رو ول کرد؟

458
00:23:49,679 --> 00:23:52,682
‫دادستان شاهد رو رد میکنه

459
00:23:59,064 --> 00:24:03,068
‫من بابت اتفاقی که برات افتاده
‫خیلی متاسفم

460
00:24:05,779 --> 00:24:10,075
‫تو و کریس باهم فوتبال بازی کردین، بله؟

461
00:24:10,116 --> 00:24:11,284
‫درسته

462
00:24:11,326 --> 00:24:14,245
‫و پیروزی داشتین

463
00:24:14,287 --> 00:24:16,581
‫و همینطورم بازی‎‏هایی که
‫خیلی خوب نبودن؟

464
00:24:18,458 --> 00:24:19,626
‫آره

465
00:24:19,668 --> 00:24:21,920
‫و رفتار کریس با اون بازی‏ها چطور بود؟

466
00:24:21,961 --> 00:24:26,091
‫همیشه میرفت و تمام تلاشش رو میکرد؟

467
00:24:27,425 --> 00:24:29,594
‫آره

468
00:24:30,428 --> 00:24:33,515
‫اطلاع داشتی که اون تو یه برنامه فلوشیپ...

469
00:24:33,556 --> 00:24:35,809
‫زیر دست دکتر جفری اسکدن تحصیل میکرده؟

470
00:24:35,850 --> 00:24:37,227
‫بله

471
00:24:37,268 --> 00:24:39,813
‫و تا جایی که اطلاع داری،
‫کاری که اون واسه...

472
00:24:39,854 --> 00:24:42,023
‫دکتر اسکدن میکرد
‫خیلی مهم بود؟

473
00:24:44,234 --> 00:24:45,360
‫آره

474
00:24:45,402 --> 00:24:47,612
‫و کارهایی مثل عمل کردن...

475
00:24:47,654 --> 00:24:51,241
‫وقتی که تحت نظارت دکتر اسکدن بود

476
00:24:51,282 --> 00:24:54,536
‫این واسه یه جراح موفق بودن
‫مهم بود؟

477
00:24:54,577 --> 00:24:55,912
‫آره

478
00:24:55,954 --> 00:24:59,082
‫تا حالا دیدی که کریس از...

479
00:24:59,124 --> 00:25:00,834
‫تعهداتی که تو مدرسه داشت
‫کناره‏گیری کنه؟

480
00:25:02,293 --> 00:25:04,087
‫بعضی وقت‏ها همچین حسی داشتم

481
00:25:04,129 --> 00:25:06,089
‫میشه برامون مثالی بزنی؟

482
00:25:06,131 --> 00:25:09,801
‫مثلا، یه چیزی که دیده باشی
‫که باعث شد همچین فکری کنی؟

483
00:25:09,843 --> 00:25:12,262
‫فقط یادم میاد شاید به یه دکتر...

484
00:25:12,303 --> 00:25:13,722
‫زنگ میزدم

485
00:25:13,763 --> 00:25:15,598
‫شاید دکتر اسکدن،
‫یا یه دکتر دیگه

486
00:25:15,640 --> 00:25:19,310
‫تا بگم که اون باید کارهایی واسه
‫دیسک‏جنیکس انجام میداد

487
00:25:19,352 --> 00:25:22,731
‫و یادم میاد اونا...

488
00:25:22,772 --> 00:25:25,650
‫گذاشتن بره
‫تا هرکاری که باید میکرد رو بکنه

489
00:25:25,692 --> 00:25:27,610
‫وقتی فهمیدی که دکتر اسکدن...

490
00:25:27,652 --> 00:25:29,571
‫و یا چندتا دکتر دیگه
‫همینطوری مرخصش کردن...

491
00:25:29,612 --> 00:25:32,991
‫از کارهاش تو مدرسه
‫به جای موندن تو آزمایشگاه

492
00:25:33,033 --> 00:25:34,659
‫یعنی، به نظرت این یه مشکل بود؟

493
00:25:34,701 --> 00:25:36,786
‫من هیچوقت نمیدونستم که، میدونی
‫جریان از چه قراره

494
00:25:36,828 --> 00:25:40,749
‫و پس... نمیدونم چی از دست میداده

495
00:25:40,790 --> 00:25:43,376
‫یا کجا میرفته.
‫پس... نمیدونم

496
00:25:43,418 --> 00:25:44,461
‫باشه

497
00:25:44,502 --> 00:25:45,712
‫خب، شده بود کسی...

498
00:25:45,754 --> 00:25:49,215
‫از هم‏کلاسی‏هاش،
‫یا هرکی که...

499
00:25:49,257 --> 00:25:51,301
‫تو دانشکده پزشکی تنسی درس میخونده
‫رو ببینی،

500
00:25:51,343 --> 00:25:52,886
‫و درمورد سخت‏گیری...

501
00:25:52,927 --> 00:25:57,057
‫تموم کردن دانشکده پزشکی
‫و تموم کردن دوره فلوشیپ باهاش حرف بزنی؟

502
00:25:57,098 --> 00:25:58,725
‫یادم نمیاد

503
00:25:58,767 --> 00:26:00,518
‫یادت نمیاد کسی گفته باشه که...

504
00:26:00,560 --> 00:26:03,521
‫اون فقط بخاطر اینکه اسکدن...

505
00:26:03,563 --> 00:26:05,273
‫ازش خوشش میومد
‫دانشکده پزشکی رو گذرونده؟

506
00:26:05,315 --> 00:26:07,192
‫اینو بعدش شنیدم...
‫میدونی،

507
00:26:07,233 --> 00:26:09,319
‫بعد از عمل‌ام یه همچین چیزی شنیدم

508
00:26:09,361 --> 00:26:12,530
‫یادت میاد کی اینو بهت گفته
‫یا این...

509
00:26:12,572 --> 00:26:14,491
‫از یه دوست شنیدم

510
00:26:14,532 --> 00:26:15,676
‫که از یه دوست دیگه شنیده بود

511
00:26:15,700 --> 00:26:17,118
‫و اون گفته بود

512
00:26:17,160 --> 00:26:21,664
‫که کریس تونسته بود
‫برنامه رو دور بزنه

513
00:26:22,374 --> 00:26:25,418
‫این دور زدن رو به دکتر اسکدن نسبت دادن...

514
00:26:25,460 --> 00:26:27,188
‫- یا دکتر دیگه‏ای یا هردو؟
‫- نمیدونم

515
00:26:27,212 --> 00:26:28,421
‫نمیـ... نمیدونم

516
00:26:28,463 --> 00:26:29,923
‫- باشه
‫- نمیدونم

517
00:26:29,964 --> 00:26:31,633
‫باشه، تو گفتی که فهمیدی...

518
00:26:31,675 --> 00:26:32,985
‫فکر کنم به این نسبتش دادن که...

519
00:26:33,009 --> 00:26:34,028
‫اونا باهاش شرکت داشتن

520
00:26:34,052 --> 00:26:35,512
‫خب، این مورد بعدی‏ای بود

521
00:26:35,553 --> 00:26:36,805
‫که میخواستم درموردش ازت سوال کنم

522
00:26:36,846 --> 00:26:40,266
‫تو گفتی که اونا باهاش شرکت داشتن

523
00:26:40,308 --> 00:26:43,353
‫تمام بودجه‏ها رو به اون شرکت‌ها دادن

524
00:26:43,395 --> 00:26:44,646
‫درسته

525
00:26:44,688 --> 00:26:46,981
‫واسه اینکه اون تحقیقات
‫رو انجام بده، درسته

526
00:26:47,023 --> 00:26:48,149
‫درسته

527
00:26:48,191 --> 00:26:50,443
‫خیلی‏خب، و خیلی مهم بود

528
00:26:50,485 --> 00:26:53,530
‫که اون تحقیقات واسه
‫اون شرکت‌ها موفقیت‏آمیز باشه

529
00:26:53,571 --> 00:26:55,573
‫درسته؟

530
00:26:56,950 --> 00:26:58,368
‫آره

531
00:26:58,410 --> 00:27:00,370
‫حالا، وقتی که کریس به اینجا اومد

532
00:27:00,412 --> 00:27:02,122
‫اون کل کارهاش رو...

533
00:27:02,163 --> 00:27:05,250
‫با دکتر اسکدن و دیسک‏جنیکس قطع کرد؟

534
00:27:05,291 --> 00:27:06,459
‫نه تا اونجایی که میدونم

535
00:27:06,501 --> 00:27:08,044
‫پس کریس به دالاس اومد،

536
00:27:08,086 --> 00:27:10,672
‫و تو کمترین موسسه ستون فقرات
‫کم‏تهاجمی کار کرد

537
00:27:10,714 --> 00:27:12,048
‫درسته؟

538
00:27:12,090 --> 00:27:13,049
‫آره

539
00:27:13,091 --> 00:27:14,926
‫و وقتی داشت اونجا کار میکرد،

540
00:27:14,968 --> 00:27:18,013
‫امی پیل در بیلور پلانو به دنبال اون بود

541
00:27:18,054 --> 00:27:19,055
‫درسته؟

542
00:27:19,097 --> 00:27:20,724
‫خب، اون میخواست...

543
00:27:20,765 --> 00:27:22,684
‫اونجا یه کلینیک موفق داشته باشه

544
00:27:22,726 --> 00:27:26,312
‫اوهوم. فقط برای خودش

545
00:27:26,354 --> 00:27:30,066
‫چون اگه اون واسه میسی کار میکرد

546
00:27:30,108 --> 00:27:33,945
‫اون تمام پول‌هایی که کریس بوجود میاورد
‫رو گیرش نمیومد

547
00:27:36,281 --> 00:27:37,782
‫آره

548
00:27:37,824 --> 00:27:43,913
‫پس هم مسئول فلوشیپش...

549
00:27:43,955 --> 00:27:45,832
‫کسی که مسئول آموزش‏های اون بود

550
00:27:45,874 --> 00:27:48,168
‫و یکی از بزرگ‏ترین بیمارستان‏های...

551
00:27:48,209 --> 00:27:52,130
‫تو منطقه دالاس‌فورت ورث
‫دلایل مالی داشته

552
00:27:52,172 --> 00:27:56,718
‫که مطمئن بشن که کریستوفر دانچ
‫موفق باشه

553
00:28:01,723 --> 00:28:03,892
‫به نظرم همینطوره

554
00:28:06,853 --> 00:28:09,481
‫مدافع شاهد رو رد میکنه

555
00:28:09,522 --> 00:28:11,775
‫تغییر مسیر

556
00:28:13,151 --> 00:28:16,780
‫کریستوفر بعد از جراحی به ملاقاتت اومد؟

557
00:28:16,821 --> 00:28:19,949
‫بعد از اینکه به خونه‏ات
‫تو ممفیس برگشتی؟

558
00:28:21,493 --> 00:28:24,162
‫یه بار.
‫اومد سر زد

559
00:28:25,663 --> 00:28:29,334
‫درمورد چی حرف زدین؟

560
00:28:29,376 --> 00:28:33,338
‫بچه‌اش، حرفه‏اش

561
00:28:33,380 --> 00:28:35,006
‫چیز خاصی نبود

562
00:28:35,048 --> 00:28:37,676
‫درمورد تو سوال کرد؟

563
00:28:38,718 --> 00:28:42,722
‫درمورد اینکه اوضاع زندگی خودت چطور بود؟

564
00:28:44,808 --> 00:28:47,394
‫نه

565
00:28:47,435 --> 00:28:51,815
‫خانوم مک‌کلانگ گفت که بابت...

566
00:28:51,856 --> 00:28:53,316
‫اتفاقی که برات افتاد متاسفه

567
00:28:53,358 --> 00:28:56,319
‫حتی با اینکه اون ارتباطی
‫با جراحیت نداشته

568
00:28:56,361 --> 00:29:01,491
‫کریستوفر شد بهت بگه
‫که متاسفه؟

569
00:29:07,622 --> 00:29:10,041
‫نه

570
00:29:13,211 --> 00:29:17,173
‫آخرین سوال، آقای سامرز

571
00:29:17,215 --> 00:29:19,300
‫اون الان اینجاست

572
00:29:19,342 --> 00:29:22,012
‫حرفی هست که میخوای بهش بزنی؟

573
00:29:22,053 --> 00:29:24,764
‫- اعتراض دارم
‫- موافقت میشه

574
00:29:29,436 --> 00:29:31,187
‫دوستت دارم

575
00:29:31,229 --> 00:29:35,025
‫هیئت منصفه آخرین بیان
‫رو نادیده میگیره

576
00:29:35,066 --> 00:29:38,111
‫دادستان سوال دیگه‏ای نداره

577
00:29:49,622 --> 00:29:52,375
‫میشه لطفا خودتون رو به
‫هیئت منصفه معرفی کنین؟

578
00:29:52,417 --> 00:29:53,918
‫سرگرد کیمبرلی مورگان

579
00:29:53,960 --> 00:29:55,420
‫نیروی هوایی آمریکا

580
00:29:55,462 --> 00:29:57,797
‫و درحال حاضر به خدمت اعزام شدین...

581
00:29:57,839 --> 00:29:59,883
‫که نمیتونین بگین کجا هستین؟

582
00:29:59,924 --> 00:30:01,676
‫بله خانوم، به دلیل مسائل امنیتی

583
00:30:01,718 --> 00:30:03,553
‫شما با شخصی...

584
00:30:03,595 --> 00:30:04,888
‫به اسم کریستوفر دانچ آشنا هستین؟

585
00:30:04,929 --> 00:30:06,222
‫بله، خانوم

586
00:30:06,264 --> 00:30:07,682
‫من دفتر تو کلینیک‏شون رو اداره میکردم...

587
00:30:07,724 --> 00:30:09,184
‫و تو جراحی دستیار بودم

588
00:30:09,225 --> 00:30:11,519
‫میتونین بهمون بگین
‫مدافع چطوری بود؟

589
00:30:11,561 --> 00:30:12,812
‫رفتارش؟

590
00:30:12,854 --> 00:30:15,648
‫دلسوز، مهربون

591
00:30:15,690 --> 00:30:17,776
‫همیشه با بیمارها خیلی خوش برخورد بود

592
00:30:17,817 --> 00:30:19,277
‫واسه گوش دادن به حرف‏هاشون
‫وقت میذاشت

593
00:30:19,319 --> 00:30:22,030
‫و این طی زمانی که شما...

594
00:30:22,072 --> 00:30:24,366
‫پیشش بودین تغییر کرد؟

595
00:30:24,407 --> 00:30:26,910
‫بله

596
00:30:26,951 --> 00:30:29,704
‫پس از رویداد تو ماه فوریه
‫سال 2012

597
00:30:29,746 --> 00:30:33,041
‫رویداد؟

598
00:30:33,083 --> 00:30:34,668
‫جراحی جری سامرز

599
00:30:38,380 --> 00:30:42,300
‫آقای سامرز نمیتونست از اندامش استفاده کنه

600
00:30:42,342 --> 00:30:46,012
‫تو نفس کشیدن مشکل داشت

601
00:30:46,054 --> 00:30:48,223
‫و بعد درمورد این حرف زد که
‫اون و دکتر دانچ...

602
00:30:48,264 --> 00:30:51,059
‫شب قبل از جراحی کوکائین مصرف میکردن

603
00:30:51,101 --> 00:30:53,728
‫بهتون دستور داده شد که
‫آزمایش مواد بدین؟

604
00:30:53,770 --> 00:30:57,315
‫هم من و هم دکتر دانچ.
‫من فوراً همون روز آزمایش دادم

605
00:30:57,357 --> 00:30:58,566
‫مدافع چی؟

606
00:30:58,608 --> 00:30:59,984
‫آخر سر انجام داد

607
00:31:00,026 --> 00:31:01,319
‫جوابش منفی بود

608
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
‫و بیلور امتیازاتش رو برگردوند

609
00:31:03,530 --> 00:31:05,031
‫شلی برنن میشه...

610
00:31:05,073 --> 00:31:07,492
‫آخرین بیماری که در عملش دستیار بودین؟

611
00:31:09,577 --> 00:31:10,870
‫بله

612
00:31:10,912 --> 00:31:13,415
‫از عمل ایشون چی یادت میاد؟

613
00:31:24,217 --> 00:31:27,846
‫یه عمل ساده‏ست

614
00:31:27,887 --> 00:31:31,141
‫یه روزه انجام میشه،
‫روز بعدش میری خونه

615
00:31:32,517 --> 00:31:37,397
‫این یه ایمیل از Duntsch@TNiclinic.net...

616
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
‫به کیمبرلی مورگان هستش

617
00:31:39,607 --> 00:31:41,651
‫موضوع "تیغ اوکام" هست

618
00:31:41,693 --> 00:31:46,740
‫"کیم، متاسفانه تو نمیفهمی...

619
00:31:46,781 --> 00:31:50,076
‫که من واقعا دارم یه امپراتوری خلق میکنم،

620
00:31:50,118 --> 00:31:53,121
‫و اونقدر از حد خارجم...

621
00:31:53,163 --> 00:31:57,208
‫که زمین کوچیکه
‫و خورشید روشنه

622
00:31:57,250 --> 00:32:00,253
‫هرکی که بهم نزدیکه فکر میکنه که...

623
00:32:00,295 --> 00:32:02,922
‫که من یه چیزی بین خدا، انیشتین...

624
00:32:02,964 --> 00:32:05,091
‫و ضدمسیح‌ام

625
00:32:05,133 --> 00:32:07,302
‫چون چطور میتونم هرکاری که
‫میخوام بکنم...

626
00:32:07,344 --> 00:32:09,095
‫از هر مرز انضباطی...

627
00:32:09,137 --> 00:32:12,182
‫مثل آب خوردن رد بشم
‫و هرگز هم باخت ندم؟

628
00:32:12,223 --> 00:32:14,351
‫متاسفانه، با وجود اینکه...

629
00:32:14,392 --> 00:32:17,896
‫دارم برنده میشم،
‫به اندازه کافی سریع پیش نمیره

630
00:32:17,937 --> 00:32:20,273
‫مشکل چیه، کیم؟

631
00:32:20,315 --> 00:32:23,568
‫مشکل اینه که بقیه انسانن،

632
00:32:23,610 --> 00:32:26,154
‫و کاری هم از دست من برنمیاد

633
00:32:26,196 --> 00:32:29,282
‫پس من انسان‏هام رو انتخاب میکنم

634
00:32:29,324 --> 00:32:32,369
‫و سعی میکنم بهشون کمک کنم

635
00:32:32,410 --> 00:32:36,206
‫تو، فرزندم

636
00:32:36,247 --> 00:32:41,252
‫تنها کسی هستی که بین
‫من و اون طرف قرار گرفتی

637
00:32:41,294 --> 00:32:46,591
‫من آماده‌ام تا عشق و مهربونی
‫و خوبی...

638
00:32:46,633 --> 00:32:50,845
‫و صبری که با هر چیز دیگه‌ای که هستم
‫ترکیب کردم رو رها کنم

639
00:32:50,887 --> 00:32:53,348
‫و تبدیل به یه قاتل خونسرد بشم

640
00:32:53,390 --> 00:32:57,310
‫واقعیت غم انگیز اینه که،
‫میتونم سریع‏هر پیش برم، بهتر عمل کنم

641
00:32:57,352 --> 00:32:59,521
‫با ناکار کردن مغز همه...

642
00:32:59,562 --> 00:33:02,023
‫بیشتر افتخار و احترام بدست بیارم

643
00:33:02,065 --> 00:33:03,858
‫بصورت احساسی و روانی کنترل‌شون کنم

644
00:33:03,900 --> 00:33:06,111
‫به نحوی که با سوء‌استفاده هم مرزه

645
00:33:06,152 --> 00:33:10,323
‫زندانی‌ای نگیرم،
‫هرکی سر راهم هستش...

646
00:33:10,365 --> 00:33:13,493
‫مخصوصا اونایی که باهام در میوفتن
‫رو به جهنم بفرستم

647
00:33:13,535 --> 00:33:17,163
‫فقط بخاطر اینکه فکر کردن
‫تواناییش رو دارن

648
00:33:19,082 --> 00:33:23,003
‫من همینم،

649
00:33:23,044 --> 00:33:26,047
‫بی‌نظیر،

650
00:33:26,089 --> 00:33:30,927
‫یه قاتل بی‌رحمِ حرومی

651
00:33:35,098 --> 00:33:38,643
‫شاهدم رو رد میکنم، اعلیحضرت

652
00:33:38,685 --> 00:33:40,103
‫فکر نکنم جایی که تو هستی
‫صبح باشه...

653
00:33:40,145 --> 00:33:43,398
‫ولی صبح بخیر

654
00:33:43,440 --> 00:33:47,485
‫حالا، دادستان داره این ایمیلی
‫که تازه خوندن رو...

655
00:33:47,527 --> 00:33:49,237
‫بزرگ جلوه میکنن

656
00:33:49,279 --> 00:33:52,032
‫تو میدونستی که کریستوفر از اشعار خوشش میومده؟

657
00:33:52,073 --> 00:33:53,825
‫بعداً فهمیدم

658
00:33:53,867 --> 00:33:57,620
‫ولی از زبون پیچیده‏اش تعجب نکردی

659
00:33:57,662 --> 00:33:58,955
‫یعنی، اون اغلب اوقات...

660
00:33:58,997 --> 00:34:00,391
‫اینطوری ایمیل فرستاده، مگه نه؟

661
00:34:00,415 --> 00:34:01,791
‫بله

662
00:34:01,833 --> 00:34:04,627
‫به نظرت دکتر دانچ یه قاتل خونسرد بود؟

663
00:34:04,669 --> 00:34:06,212
‫نه

664
00:34:06,254 --> 00:34:09,090
‫حالا، بر هیچ کس پوشیده نیست که
‫تو و دکتر دانچ...

665
00:34:09,132 --> 00:34:11,926
‫یه رابطه صمیمی باهم داشتین

666
00:34:11,968 --> 00:34:14,012
‫میدونیم که شامل سکس هم بوده

667
00:34:14,054 --> 00:34:16,139
‫ولی عنصر احساساتی هم تو رابطه بوده؟

668
00:34:16,181 --> 00:34:17,307
‫منظور؟

669
00:34:17,349 --> 00:34:19,976
‫خب، بین آدمای تو زندگیش

670
00:34:20,018 --> 00:34:22,270
‫با توجه به تمام چیزهایی که تو دیدی

671
00:34:22,312 --> 00:34:24,898
‫هر روز باهاش کار میکردی

672
00:34:24,939 --> 00:34:26,274
‫باهاش میخوابیدی

673
00:34:26,316 --> 00:34:28,568
‫فکر میکردی خیلی بهم نزدیک بودین؟

674
00:34:28,610 --> 00:34:29,736
‫اینطوری فکر میکردم

675
00:34:29,778 --> 00:34:31,404
‫اونقدر بهم نزدیک بودین که شاید...

676
00:34:31,446 --> 00:34:35,200
‫به خودت اجازه ندادی
‫حقیقت رو ببینی؟

677
00:34:35,241 --> 00:34:37,035
‫حقیقت؟

678
00:34:37,077 --> 00:34:39,120
‫درمورد توانایی‎‏هاش

679
00:34:39,162 --> 00:34:40,747
‫نمیفهمم

680
00:34:40,789 --> 00:34:43,333
‫اون جراح خوبی بود؟

681
00:34:45,251 --> 00:34:47,212
‫این خارج از زمینه تخصصی منه

682
00:34:47,253 --> 00:34:49,464
‫تو تو دفترش بودی.
‫تو اتاق عمل بودی

683
00:34:49,506 --> 00:34:51,007
‫نظر حرفه‌ای درموردش نداری؟

684
00:34:51,049 --> 00:34:53,176
‫نه

685
00:34:53,218 --> 00:34:55,220
‫باشه خب، بعد از شلی برنن،

686
00:34:55,261 --> 00:34:57,430
‫دوباره با دکتر دانچ کار کردی؟

687
00:34:57,472 --> 00:34:58,932
‫- نه
‫- چرا نه؟

688
00:34:58,973 --> 00:35:03,228
‫دیگه نمیخواستم تو اون محیط باشم

689
00:35:03,269 --> 00:35:05,605
‫اون محیط؟
‫کدوم محیط؟

690
00:35:10,193 --> 00:35:14,239
‫ناسالم بود، میدونی؟

691
00:35:14,280 --> 00:35:16,282
‫منظورت محیطی هستش که
‫بیمارها اونجا...

692
00:35:16,324 --> 00:35:17,534
‫ناقص و کشته میشدن؟

693
00:35:17,575 --> 00:35:19,703
‫- اعتراض دارم
‫- قبول واقع میشه

694
00:35:19,744 --> 00:35:21,329
‫فقط یه سوال دیگه

695
00:35:21,371 --> 00:35:23,832
‫اگه معتقد بودی که دکتر دانچ...

696
00:35:23,873 --> 00:35:26,418
‫میخواست به بیمارها آسیب بزنه

697
00:35:26,459 --> 00:35:28,670
‫بدون شک میرفتی به یکی میگفتی

698
00:35:28,712 --> 00:35:31,423
‫غیر از اینه؟

699
00:35:35,802 --> 00:35:38,555
‫بله، خانوم

700
00:35:39,848 --> 00:35:41,599
‫شاهد رو رد میکنم

701
00:35:41,641 --> 00:35:45,979
‫مراقب خودتون باشین، خانوم مورگان
‫هرجا که رفتین

702
00:36:02,370 --> 00:36:05,373
‫حالت چطوره؟

703
00:36:05,415 --> 00:36:08,543
‫اگه درمورد آموزش‌های دکتر دانچ
‫ازم سوال کنن،

704
00:36:08,585 --> 00:36:11,755
‫نمیتونم بهت قول بدم
‫چی قراره بگم

705
00:36:13,173 --> 00:36:15,175
‫آره

706
00:36:17,510 --> 00:36:19,888
‫اگه نتونیم کل پرونده‏مون رو ارائه بدیم،

707
00:36:19,929 --> 00:36:22,432
‫خوب، بد، همه‌چی

708
00:36:22,474 --> 00:36:25,143
‫اگه نتونیم همه‏چی رو مطرح کنیم
‫و بازم پیروز بشیم،

709
00:36:25,185 --> 00:36:27,020
‫در اون صورت نباید هم پیروز بشیم

710
00:36:28,897 --> 00:36:30,190
‫جواب تماست رو بده

711
00:36:30,231 --> 00:36:32,650
‫سلام، مامان.
‫یه لحظه

712
00:36:32,692 --> 00:36:35,195
‫دکتر هندرسون

713
00:36:35,236 --> 00:36:39,407
‫اگه پرسیدن، هرطور میخوای جواب بده

714
00:36:41,242 --> 00:36:44,120
‫ممنون

715
00:36:45,622 --> 00:36:48,500
‫آره، میشنوم

716
00:37:12,440 --> 00:37:14,734
‫ازتون خواستیم بیاین اینجا
‫تا نظرتون رو راجع‌به...

717
00:37:14,776 --> 00:37:17,904
‫چهار شخص مختلفی که مدافع
‫روشون عمل کرده رو بگین

718
00:37:17,946 --> 00:37:21,574
‫مدافع چه عملی برای جری سامرز توصیه کرد؟

719
00:37:21,616 --> 00:37:26,746
‫یه فیوژن سرویکس قدامی
‫در نقطه C3-4 و C4-5

720
00:37:26,788 --> 00:37:29,958
‫نتیجه جراحی آقای سامرز چی بود؟

721
00:37:30,000 --> 00:37:32,168
‫ایشون از چهار ناحیه فلج شدن

722
00:37:34,129 --> 00:37:35,505
‫میشه برامون توضیح بدین؟

723
00:37:35,547 --> 00:37:37,215
‫کلی خون‏ریزی بود

724
00:37:37,257 --> 00:37:40,802
‫- مکش
‫- مکش

725
00:37:40,844 --> 00:37:43,555
‫اسفنج.
‫بهم اسفنج بده

726
00:37:43,596 --> 00:37:46,307
‫چند سی‌سی خون از دست رفت؟

727
00:37:47,934 --> 00:37:52,147
‫یه میزان از دست دادن خون معمولی
‫بین 25 تا 200 سی‌سی خون هست

728
00:37:52,188 --> 00:37:55,525
‫آقای سامرز 1900 سی‌سی خون از دست داد

729
00:37:55,567 --> 00:37:58,903
‫چی باعث میشه اینقدر خون از دست بره؟

730
00:37:58,945 --> 00:38:00,947
‫آسیب به یه ساختار بزرگ

731
00:38:00,989 --> 00:38:02,407
‫پیتوتری

732
00:38:02,449 --> 00:38:05,577
‫دیسک رو از C3-4 و C4-5 خارج کرد

733
00:38:05,618 --> 00:38:07,370
‫همونطور که باید میکرد

734
00:38:07,412 --> 00:38:09,789
‫و بعد کلی استخوون از...

735
00:38:09,831 --> 00:38:11,833
‫سمت چپش خارج کرد

736
00:38:12,417 --> 00:38:15,086
‫بیش از یک سوم ستوان مهره‌‍‌ها

737
00:38:15,128 --> 00:38:19,549
‫و با اینکار، اون شریان مهره‌ای
‫رو مجروح کرد

738
00:38:23,219 --> 00:38:27,307
‫مدافع تصمیم گرفت که برای عمل دوم
‫به اتاق عمل برگرده

739
00:38:27,349 --> 00:38:29,017
‫چه عملی انجام داد؟

740
00:38:29,059 --> 00:38:30,727
‫دوکاره

741
00:38:30,769 --> 00:38:34,481
‫یه عمل لامینکتومی تا فشار بر ستوان فقرات
‫رو کاهش بده

742
00:38:34,522 --> 00:38:36,566
‫ولی با خارج کردن مقدار زیادی
‫از استخوان...

743
00:38:36,608 --> 00:38:38,693
‫هم از ناحیه جلویی و عقبی،

744
00:38:38,735 --> 00:38:41,780
‫داری کل ساختار رو به خطر میندازی

745
00:38:41,821 --> 00:38:44,616
‫بصورت ساده چی میشه؟

746
00:38:44,657 --> 00:38:48,328
‫سرش به زور به ستون فقراتش متصل بود

747
00:38:51,706 --> 00:38:53,708
‫بیاین بریم سروقت شلی برنن

748
00:38:53,750 --> 00:38:56,294
‫عملی که دانچ توصیه کرد

749
00:38:56,336 --> 00:38:58,713
‫جراحی‌ای بود که مشکلاتش
‫رو برطرف میکرد؟

750
00:38:58,755 --> 00:39:00,090
‫بله

751
00:39:00,131 --> 00:39:03,093
‫نتیجه عمل خانوم برنن چی بود؟

752
00:39:03,134 --> 00:39:04,844
‫اون مُرد

753
00:39:04,886 --> 00:39:07,389
‫واسه اینجور عمل عادیه؟

754
00:39:07,430 --> 00:39:11,351
‫مرگ و میر این عمل کمتر از
‫یک مورد از ده هزار مورده

755
00:39:11,393 --> 00:39:14,145
‫پیتوتری رانژور از...

756
00:39:14,187 --> 00:39:17,357
‫رباط ناحیه جلویی رد شد
‫و شریان‌های ایلیاکی که مستقیماً...

757
00:39:17,399 --> 00:39:19,567
‫به پهلو خوابیده بودن رو پاره کرد

758
00:39:19,609 --> 00:39:22,070
‫پس خانوم برنن خون‏ریزی داشتن؟

759
00:39:22,112 --> 00:39:23,154
‫بدجور

760
00:39:23,196 --> 00:39:24,364
‫در محل عمل خون...

761
00:39:24,406 --> 00:39:26,700
‫رویت میشه؟

762
00:39:26,741 --> 00:39:28,076
‫بعضی وقت‌‎ها، بله

763
00:39:28,118 --> 00:39:30,203
‫اینجا به نظر نمیاد مسئله این باشه

764
00:39:30,245 --> 00:39:32,431
‫ولی باید متوجه افتادن فشار خونش میشدن

765
00:39:32,455 --> 00:39:37,585
‫آیا یه جراح مغز و اعصاب باید بدونه
‫که افتادن فشار خون...

766
00:39:37,627 --> 00:39:39,212
‫یعنی اینکه جایی خون‏ریزی‌ای هست؟

767
00:39:39,254 --> 00:39:44,050
‫یه قاعده اساسیه،
‫ولی احتمال اینکه اونا...

768
00:39:44,092 --> 00:39:47,053
‫بتونن به مشکل رسیدگی کنن کمه

769
00:39:47,095 --> 00:39:51,266
‫یه جراح عروق خبر میکنن
‫تا کمکشون کنه

770
00:39:51,307 --> 00:39:53,935
‫ولی اون اینکارو نکرد

771
00:39:55,937 --> 00:39:58,231
‫نه

772
00:39:58,273 --> 00:39:59,733
‫دورتی بورک

773
00:39:59,774 --> 00:40:02,986
‫خانوم بورک از قبل یه عمل
‫فیوژن سرویکس قدامی...

774
00:40:03,028 --> 00:40:07,991
‫در نقطه C5-6 و C6-7 داشتن که
‫تا مدتی علائم‌شون رو برطرف کرده بود

775
00:40:08,033 --> 00:40:10,577
‫ولی بعد دچار درد گردن و شانه شدن

776
00:40:10,618 --> 00:40:13,371
‫که هیچ ربطی به عمل قبلی ایشون نداشت

777
00:40:13,413 --> 00:40:17,042
‫دکتر دانچ یه اضافه کردن دیسک
‫در نقطه C4-5...

778
00:40:17,083 --> 00:40:20,712
‫و خارج کردن یه دیسک
‫رو در نقطه C7 T1 تشخیص داد

779
00:40:20,754 --> 00:40:25,216
‫دوباره شریان مهره‌ای رو پاره کرد

780
00:40:31,264 --> 00:40:35,352
‫ما خیلی درمورد شریان مهره‌ای صحبت کردیم

781
00:40:35,393 --> 00:40:37,937
‫خیلی پیش میاد که در حین جراحی
‫بهش ضربه وارد بشه؟

782
00:40:37,979 --> 00:40:39,397
‫بسیار کم پیش میاد

783
00:40:39,439 --> 00:40:40,732
‫شما چندبار بهش ضربه وارد کردین؟

784
00:40:40,774 --> 00:40:42,150
‫هیچوقت

785
00:40:42,192 --> 00:40:44,736
‫و بعد از عمل چه اتفاقی برای خانوم بورک اومد؟

786
00:40:44,778 --> 00:40:48,448
‫ضربان قلبش بالا رفت.
‫نمیتونست چشم‏هاش رو باز کنه

787
00:40:48,490 --> 00:40:51,910
‫هیچ پاسخ شفاهی به سوال‌ها
‫و امرها نمیداد

788
00:40:51,951 --> 00:40:56,498
‫و این واسه هرکسی که تو این زمینه پزشکی تخصص داره
‫به چه معناست؟

789
00:40:56,539 --> 00:40:58,708
‫یه فاجعه‌ای قریب‌الوقوع

790
00:40:58,750 --> 00:41:01,086
‫به محض اینکه ایشون از وضعیت خبردار شدن...

791
00:41:01,127 --> 00:41:03,880
‫دکتر دانچ باید چیکار میکرد؟

792
00:41:03,922 --> 00:41:06,466
‫بیمار رو از نظر فیزیکی معاینه میکرد

793
00:41:06,508 --> 00:41:08,760
‫بررسی‌های مناسب رو انجام میداد.
‫اسکنش میکرد

794
00:41:08,802 --> 00:41:11,221
‫که دستور انجام اینا توسط پزشک آی‌سی‌یو داده شد

795
00:41:11,262 --> 00:41:13,348
‫که نشون داد که ایشون مرگ مغزی شدن

796
00:41:18,687 --> 00:41:20,814
‫دکتر دانچ کجا بود؟

797
00:41:20,855 --> 00:41:22,732
‫روی مدلین بِیر عمل میکرد

798
00:41:22,774 --> 00:41:25,819
‫اگه مدافع به جای مدلین بِیر...

799
00:41:25,860 --> 00:41:29,239
‫روی دورتی بورک تمرکز میکرد،
‫اون الان هنوزم زنده بود؟

800
00:41:29,280 --> 00:41:30,657
‫بر اساس چیزهایی که من...

801
00:41:30,699 --> 00:41:32,325
‫درمورد طرز عمل دکتر دانچ میدونم

802
00:41:32,367 --> 00:41:35,203
‫خانوم بورک همون لحظه‌ای که قول کرد
‫که اون روش عمل کنه، مُرده بود

803
00:41:35,245 --> 00:41:36,496
‫اعتراض دارم

804
00:41:36,538 --> 00:41:38,581
‫قبول واقع میشه

805
00:41:40,208 --> 00:41:42,544
‫مدلین بِیر؟

806
00:41:42,585 --> 00:41:46,715
‫خانوم بِیر دلیل اینه که
‫امروز اینجا نشستم

807
00:41:46,756 --> 00:41:50,135
‫سعی کردم معالجه‎اش کنم

808
00:41:50,176 --> 00:41:53,263
‫یکی از پیچ‌ها به کانال نخاعی نفوذ کرده بود

809
00:41:53,304 --> 00:41:56,349
‫به دورا و ریشه‌های عصبی آسیب میزد

810
00:41:56,391 --> 00:41:58,601
‫چطور میدونی که به دورا ضربه زدی؟

811
00:41:58,643 --> 00:42:01,062
‫مایع مغزی نخاعی به بیرون نشت میکنه

812
00:42:01,104 --> 00:42:05,400
‫من مدارکی از سه اقدام
‫برای قرار دادن پیچ...

813
00:42:05,442 --> 00:42:08,945
‫در ناحیه چپ پیدا کردم
‫که هیچ پیچی نذاشته بود

814
00:42:10,155 --> 00:42:12,323
‫ناراحت کننده‌ترین قسمت این بود که،

815
00:42:12,365 --> 00:42:15,618
‫کل دلیل اینکه اون داشت عمل میکرد

816
00:42:15,660 --> 00:42:19,080
‫واسه این بود که دیسک رو خارج کنه،
‫و بهش دستم نزد

817
00:42:19,122 --> 00:42:20,707
‫پس چی خارج کرد؟

818
00:42:20,749 --> 00:42:24,044
‫یه تیکه بزرگ از ماهیچه پسواس

819
00:42:24,085 --> 00:42:26,629
‫از داخل اون ماهیچه دریچه‌ای ایجاد کرد

820
00:42:26,671 --> 00:42:29,174
‫و ایمپلنتی توش قرار داد

821
00:42:29,215 --> 00:42:30,717
‫کیج

822
00:42:30,759 --> 00:42:32,344
‫آیا یه جراح مغز و اعصاب...

823
00:42:32,385 --> 00:42:36,514
‫فرق بین استخوان و ماهیچه رو میفهمه؟

824
00:42:36,556 --> 00:42:38,141
‫- بله
‫- کوبه

825
00:42:38,183 --> 00:42:40,060
‫یه جراح مغز و اعصاب میدونه که...

826
00:42:40,101 --> 00:42:43,021
‫با گذاشتن دستگاه بین‌بدنی
‫در نقطه اشتباه،

827
00:42:43,063 --> 00:42:45,523
‫ایشون بطور معقول مطمئن بودن
‫که بهش صدمه میزنن؟

828
00:42:45,565 --> 00:42:47,067
‫بله

829
00:42:47,108 --> 00:42:49,277
‫آیا یه جراح مغز و اعصاب
‫آموزش دیده میدونه...

830
00:42:49,319 --> 00:42:52,113
‫که اگه پیچ‌های پدیکول رو
‫در جای اشتباه قرار بده،

831
00:42:52,155 --> 00:42:53,782
‫بطور معقول مطمئن هست...

832
00:42:53,823 --> 00:42:55,867
‫که صدمه جدی بدنی بهش وارد میکنه؟

833
00:42:55,909 --> 00:42:57,243
‫بله

834
00:42:57,285 --> 00:43:00,163
‫آیا یه جراح مغز و اعصاب
‫آموزش دیده میدونه...

835
00:43:00,205 --> 00:43:02,499
‫که اگه ریشه عصبی رو پاره کنه

836
00:43:02,540 --> 00:43:03,667
‫بطور معقول مطمئن هست...

837
00:43:03,708 --> 00:43:06,086
‫که صدمه جدی بدنی بهش وارد میکنه؟

838
00:43:06,127 --> 00:43:07,295
‫بله

839
00:43:07,337 --> 00:43:09,589
‫نحوه‏‌ای که از ابزار جراحی...

840
00:43:09,631 --> 00:43:11,383
‫در عمل مدلین بِیر استفاده شد

841
00:43:11,424 --> 00:43:13,426
‫به نظرتون طوری ازشون استفاده شد

842
00:43:13,468 --> 00:43:17,639
‫که ممکن بود باعث مرگ
‫یا صدمه جدی بدنی بشه؟

843
00:43:21,434 --> 00:43:23,770
‫بله

844
00:43:23,812 --> 00:43:26,815
‫شاهد رو رد میکنیم

845
00:43:30,652 --> 00:43:33,571
‫دکتر هندرسون، خانوم شوگرت...

846
00:43:33,613 --> 00:43:38,034
‫به نکته خوبی اشاره کرد
‫که یه جراح مغز و اعصاب آموزش دیده

847
00:43:38,076 --> 00:43:40,912
‫باید اینکارو میکرد
‫یا اونکارو میکرد

848
00:43:40,954 --> 00:43:44,457
‫شما آگاهین که کریستوفر هم دکترای پزشکی
‫و دکترای علوم...

849
00:43:44,499 --> 00:43:46,459
‫از دانشگاه تنسی گرفته

850
00:43:46,501 --> 00:43:47,877
‫بله

851
00:43:47,919 --> 00:43:51,423
‫دانشگاه تنسی یه دانشکده پزشکی
‫یه شبیه نیست

852
00:43:51,464 --> 00:43:52,799
‫یکی از اون دانشگاه‏های...

853
00:43:52,841 --> 00:43:55,301
‫تو گوادالاخارا یا گرانادا که نیست، مگه نه؟

854
00:43:55,343 --> 00:43:57,595
‫نه، تو ممفیسه

855
00:43:57,637 --> 00:44:00,640
‫شما دکتر جفری اسکدن رو میشناسین؟

856
00:44:00,682 --> 00:44:02,183
‫ایشون آوازه‏ خوبی دارن؟

857
00:44:02,225 --> 00:44:04,019
‫میشناسم، و بله دارن

858
00:44:04,060 --> 00:44:05,812
‫و ایشون در تعلیمات کریستوفر دانچ...

859
00:44:05,854 --> 00:44:07,897
‫چه مسئولیتی داشتن؟

860
00:44:07,939 --> 00:44:11,609
‫بعد از اینکه دکتر دانچ دوره دستیاریش
‫رو در دانشگاه تنسی به اتمام رسوند

861
00:44:11,651 --> 00:44:14,487
‫اون برای یه دوره تعلیمات فلوشیپ...

862
00:44:14,529 --> 00:44:15,822
‫تحت سرپرستی دکتر اسکادن قرار گرفت

863
00:44:15,864 --> 00:44:18,158
‫در خصوص جراحی غیر تهاجمی ستون فقرات

864
00:44:18,199 --> 00:44:20,618
‫میدونستین که دکتر دانچ...

865
00:44:20,660 --> 00:44:23,371
‫در کنار این دوره، تحقیقات پزشکی سرطان انجام میداد

866
00:44:23,413 --> 00:44:26,416
‫و اینکه دکتر اسکدن تو این تحقیقات دخیل بودن؟

867
00:44:26,458 --> 00:44:27,917
‫اون موقع نمیدونستم، نه

868
00:44:27,959 --> 00:44:31,504
‫آیا تحت هر شرایطی یه دکتر...

869
00:44:31,546 --> 00:44:36,051
‫اجازه بده تحقیقات در ساعات آموزش جراحیش
‫تداخل ایجاد کنه؟

870
00:44:36,092 --> 00:44:37,177
‫به هیچ‌‎وجه

871
00:44:37,218 --> 00:44:40,430
‫پس یه دکتر دستیار یا فلوی مغز و اعصاب...

872
00:44:40,472 --> 00:44:42,557
‫نمیتونه این ساعات رو نگذرونه

873
00:44:42,599 --> 00:44:45,268
‫سرپرست باید پایان دوره رو ثبت کنه،
‫بهونه‌ای هم قبول نمیشه

874
00:44:45,310 --> 00:44:46,811
‫درسته

875
00:44:46,853 --> 00:44:49,314
‫دکترهای مسئول برنامه
‫باید امضاء کنن...

876
00:44:49,356 --> 00:44:51,483
‫که اونا برای جراحی کردن صلاحیت دارن؟

877
00:44:51,524 --> 00:44:52,692
‫بله

878
00:44:52,734 --> 00:44:54,486
‫آیا دکتر اسکدن، برای دکتر دانچ...

879
00:44:54,527 --> 00:44:56,821
‫توصیه‌نامه‌هایی نوشتن؟

880
00:44:56,863 --> 00:44:58,365
‫بله، ایشون قید کردن که
‫دکتر دانچ...

881
00:44:58,406 --> 00:45:02,369
‫در دوره فلوشیپ ایشون
‫یه جراح رضایت‎‏بخش بودن

882
00:45:02,410 --> 00:45:05,372
‫خب، دکتر اسکدن نشنیده بود که
‫تو تگزاس چه خبر بوده؟

883
00:45:05,413 --> 00:45:07,123
‫بله، چون وقتی تو فورست پارک...

884
00:45:07,165 --> 00:45:09,584
‫داشت یه یه فرم اعتبار سنجی پر میکرد

885
00:45:09,626 --> 00:45:11,544
‫به نتایج ضعیف در بیلور پلانو اشاره کرد

886
00:45:11,586 --> 00:45:14,673
‫میدونین که چرا ایشون
‫به صراحت...

887
00:45:14,714 --> 00:45:17,384
‫به این بیمارستان‏ها نگفت
‫که دکتر دانچ رو استخدام نکنن؟

888
00:45:17,425 --> 00:45:20,178
‫دکتر اسکدن گفت که
‫ایشون براساس چیزی که...

889
00:45:20,220 --> 00:45:23,056
‫تو برنامه‏اش دیده بود
‫توصیه‌نامه نوشته

890
00:45:23,098 --> 00:45:25,934
‫نمیتونسته چیزی راجع‌به
‫اتفاقات توی تگزاس بگه

891
00:45:25,975 --> 00:45:28,269
‫بعد از اینکه باهم صحبت کردیم دیگه
‫توصیه‌نامه‌ای...

892
00:45:28,311 --> 00:45:29,854
‫برای دکتر دانچ ننوشت

893
00:45:29,896 --> 00:45:32,482
‫تا حالا شده که...

894
00:45:32,524 --> 00:45:37,112
‫یه دکتر برای ننوشتن یه توصیه‎نامه
‫ازش شکایت بشه؟

895
00:45:37,153 --> 00:45:39,364
‫بله

896
00:45:39,406 --> 00:45:41,574
‫خب، این وحشتناکه، اینطور نیست؟

897
00:45:41,616 --> 00:45:43,576
‫واسه من که هست

898
00:45:43,618 --> 00:45:46,079
‫پس اسکدن باید مجوز پایان دوره
‫اونو امضاء میکرد،

899
00:45:46,121 --> 00:45:48,415
‫وگرنه نمیتونست اعتبارنامه‌شون رو بگیره؟

900
00:45:48,456 --> 00:45:49,624
‫درسته

901
00:45:49,666 --> 00:45:50,810
‫یعنی، بیلور که نمیذاشت...

902
00:45:50,834 --> 00:45:52,419
‫یکی از تو خیابون پا بشه بیاد

903
00:45:52,460 --> 00:45:53,837
‫و جراحی مغز و اعصاب انجام بده

904
00:45:53,878 --> 00:45:55,880
‫همینطورم فرض میکردم که اونا...

905
00:45:55,922 --> 00:45:58,550
‫نتایج عمل‏هاش رو به مقامات گزارش کنن

906
00:45:58,591 --> 00:46:00,093
‫راستش رو بخواین،

907
00:46:00,135 --> 00:46:04,597
‫اونا هیچ حرف منفی‏ای به کسی نزدن

908
00:46:04,639 --> 00:46:09,269
‫جراحی مغز و اعصاب
‫خیلی پول‌سازه

909
00:46:09,310 --> 00:46:11,980
‫به نظرتون سطح شرکتی بیمارستان...

910
00:46:12,022 --> 00:46:14,733
‫بیشتر به پول در آوردن علاقه‌مند بود تا...

911
00:46:14,774 --> 00:46:16,985
‫محافظت کردن از بیمارهاشون؟

912
00:46:26,661 --> 00:46:29,039
‫بله، اینطوری فکر میکنم

913
00:46:29,080 --> 00:46:32,500
‫به نظرم همه بیشتر به پول در آوردن...

914
00:46:32,542 --> 00:46:34,252
‫و محافظت از خودشون علاقه‌مند بودن

915
00:46:34,294 --> 00:46:37,797
‫تا اینکه از بیمارهاشون محافظت کنن

916
00:46:41,718 --> 00:46:44,763
‫بابت حقیقت ممنون، دکتر هندرسون

917
00:46:44,804 --> 00:46:47,098
‫سوال دیگه‌ای ندارم

918
00:46:47,140 --> 00:46:50,310
‫میخوام یه چیزی اضافه کنم

919
00:46:50,352 --> 00:46:52,437
‫تغییر جهت

920
00:46:52,479 --> 00:46:55,982
‫میخواین چیزی اضافه کنین؟

921
00:46:56,024 --> 00:46:59,444
‫همه اصول اولیه...

922
00:46:59,486 --> 00:47:02,989
‫سوگندنامه بقراط رو میدونن،
‫"اول، صدمه نزن"

923
00:47:04,032 --> 00:47:06,951
‫اما کسان دیگه‏ای هم هستن

924
00:47:06,993 --> 00:47:10,288
‫"من به دستاوردهای علمی سخت پزشکانی که...

925
00:47:10,330 --> 00:47:14,542
‫جا پایشان میگذارم، احترام میذارم"

926
00:47:14,584 --> 00:47:16,044
‫اون اینکارو نکرد

927
00:47:16,086 --> 00:47:18,630
‫"من برای منفعت بیمار درخواستم
‫رو ثبت میکنم

928
00:47:18,672 --> 00:47:20,757
‫تمام رشته‌هایی که مورد نیاز هستن،

929
00:47:20,799 --> 00:47:24,552
‫تا از درمان بیهوده...

930
00:47:24,594 --> 00:47:26,513
‫و هیچ‌اِنگاری درمانی اجتناب شود"

931
00:47:26,554 --> 00:47:28,306
‫اون اینکارو نکرد

932
00:47:28,348 --> 00:47:31,059
‫"شرمسار نخواهم بود که بگویم
‫که نمیدانم،

933
00:47:31,101 --> 00:47:33,728
‫و وقتی که مهارت‌های شخص دیگری نیاز باشد

934
00:47:33,770 --> 00:47:36,106
‫از خبر کردن همکارانم
‫برای التیام بیمار...

935
00:47:36,147 --> 00:47:39,693
‫اجتناب نخواهم کرد"

936
00:47:39,734 --> 00:47:42,862
‫اون اینکارو نکرد

937
00:47:42,904 --> 00:47:47,742
‫اگه من هر کدوم از اون 33 عملی که...

938
00:47:47,784 --> 00:47:49,619
‫اون به این شکل انجام داد
‫رو انجام میدادم

939
00:47:49,661 --> 00:47:51,705
‫دیگه هرگز به خودم اجازه نمیدادم

940
00:47:51,746 --> 00:47:56,167
‫وارد اتاق عمل بشم

941
00:47:56,209 --> 00:47:59,963
‫هر کدومشون

942
00:48:00,005 --> 00:48:03,258
‫دیگه هرگز

943
00:48:17,981 --> 00:48:19,274
‫دادستان...

944
00:48:19,315 --> 00:48:21,359
‫هر بیمار ممکنی که بود
‫برات شرح دادن،

945
00:48:21,401 --> 00:48:25,113
‫ولی عمل مدلین بِیر
‫عملی هستش که دادستان...

946
00:48:25,155 --> 00:48:28,199
‫باهاش به دادگاه اومده،
‫پس بیا روی اون تمرکز کنیم

947
00:48:28,241 --> 00:48:31,244
‫حالا، بر اساس گفته‏های دادستان،
‫دکتر دانچ...

948
00:48:31,286 --> 00:48:34,456
‫با قصد التیام‌بخشی به مدلین بِیر
‫روش عملش نکرد

949
00:48:34,497 --> 00:48:36,332
‫میخواست بهش صدمه بزنه

950
00:48:36,374 --> 00:48:38,960
‫ولی مدارک اینو نشون نمیدن

951
00:48:39,002 --> 00:48:44,674
‫مدارک نشون میدن که اون
‫جراحی بوده که صلاحیت نداشته

952
00:48:45,258 --> 00:48:47,510
‫حالا، میخوایم بیمارستان‏ها
‫رو مقصر بدونیم؟

953
00:48:47,552 --> 00:48:48,762
‫نه

954
00:48:48,803 --> 00:48:50,305
‫میخوایم دکتر اسکدن رو مقصر بدونیم؟

955
00:48:50,347 --> 00:48:52,932
‫نه، ولی دادستان بارها و بارها پرسید

956
00:48:52,974 --> 00:48:57,062
‫یه جراح مغز و اعصاب خوب آموزش دیده چیکار میکنه؟

957
00:48:57,103 --> 00:48:59,064
‫یعنی، دکتر هندرسون چی بهتون گفت؟

958
00:48:59,105 --> 00:49:01,900
‫گوشی رو برداشت، با اسکدن تماس گرفت
‫و گفت،

959
00:49:01,941 --> 00:49:03,443
‫"هی، ما یکی رو اینجا داریم

960
00:49:03,485 --> 00:49:06,404
‫که میگه از دانشکده پزشکی تو فارغ‌التحصیل شده

961
00:49:06,446 --> 00:49:07,864
‫به دوره فلوشیپ تو هم رفته

962
00:49:07,906 --> 00:49:10,408
‫و ازت میخوام دیگه اونو توصیه نکنی"

963
00:49:10,450 --> 00:49:15,121
‫و اسکدن جواب داد،
‫"بله، اون تو فلوشیپ من تعلیم دید

964
00:49:15,163 --> 00:49:18,041
‫ولی نمیدونم چیکار کنم"

965
00:49:18,083 --> 00:49:20,335
‫چون اسکدن فهمید که،

966
00:49:20,377 --> 00:49:23,588
‫"گند زدم. من گذاشتم بره"

967
00:49:23,630 --> 00:49:25,215
‫یعنی، جری سامرز بهتون گفت

968
00:49:25,256 --> 00:49:30,220
‫اون بخاطر تحقیقات گذاشت
‫که اون سر عمل‏ها نباشه

969
00:49:30,261 --> 00:49:33,807
‫حالا، نمیتونین دکتر اسکدن
‫رو مجازات کنین

970
00:49:33,848 --> 00:49:35,934
‫نمیتونین بیلور رو مجازات کنین

971
00:49:35,975 --> 00:49:38,019
‫نمیتونین مرکز پزشکی دالاس
‫رو مجازات کنین

972
00:49:38,061 --> 00:49:41,439
‫ولی حق دارین بدونین که
‫اونا چیکار نکردن

973
00:49:41,481 --> 00:49:44,526
‫اونا گزارشش رو ندادن

974
00:49:44,567 --> 00:49:46,277
‫اونو به چالش نکشیدن

975
00:49:46,319 --> 00:49:48,446
‫بهش نگفتن که اون جراحیه که
‫صلاحیت نداره...

976
00:49:48,488 --> 00:49:53,451
‫که باید دنبال کار دیگه‌ای باشه

977
00:49:53,493 --> 00:49:56,454
‫اگه شما معلم باشین
‫و بچه‌ها درس‏‍‌شون خوب نباشه

978
00:49:56,496 --> 00:50:00,417
‫مدیر مدرسه بهتون میگه
‫که شما صلاحیت معلمی ندارین

979
00:50:00,458 --> 00:50:02,085
‫اگه مکانیک باشین،

980
00:50:02,127 --> 00:50:04,379
‫و ماشین‏هایی که دارین روشون کار میکنین
‫همش خراب بشن

981
00:50:04,421 --> 00:50:07,257
‫بهتون میگن مکانیک خوبی نیستین

982
00:50:07,298 --> 00:50:11,553
‫اگه خلبان باشین، و نتونین فرود بیاین

983
00:50:11,594 --> 00:50:15,140
‫خب، بهتون میگن دیگه نمیتونین
‫اینکارو بکنین

984
00:50:15,181 --> 00:50:17,976
‫خب، بیلور برعکسه

985
00:50:18,018 --> 00:50:21,062
‫بهش اجازه دادن استعفاء بده

986
00:50:21,104 --> 00:50:22,897
‫و بعد یه نامه واسه حفظ اعتبارش....

987
00:50:22,939 --> 00:50:24,024
‫به مرکز پزشکی دالاس میفرستن

988
00:50:24,065 --> 00:50:26,443
‫که استخدامش میکنن و میبینن...

989
00:50:26,484 --> 00:50:29,571
‫که طی چند روز سه جراحی
‫نتیجه بدی در پیش میگیره

990
00:50:29,612 --> 00:50:31,489
‫و اونا چیکار میکنن؟

991
00:50:31,531 --> 00:50:34,200
‫هیچی

992
00:50:34,242 --> 00:50:35,910
‫گزارش اونو به...

993
00:50:35,952 --> 00:50:38,621
‫به بانک اطلاعات پزشکان ملی،

994
00:50:38,663 --> 00:50:40,373
‫یا هئیت پزشکی تگزاس نمیدن

995
00:50:40,415 --> 00:50:46,921
‫به این جراح کم‌آموزش دیده‌ای که
‫صلاحیت نداره اجازه میدن به کارش ادامه بده

996
00:50:49,174 --> 00:50:53,178
‫سیستم از همون اول از کار افتاد

997
00:50:54,220 --> 00:50:57,057
‫حالا، به شغل‌های شما حسادت نمیکنم

998
00:50:57,098 --> 00:50:59,100
‫هر دو طرف برداشت خودشون رو...

999
00:50:59,142 --> 00:51:01,186
‫از اتفاقی که افتاده دارن

1000
00:51:01,227 --> 00:51:05,023
‫ولی فقط شما قاضی‌های حقایق هستین

1001
00:51:05,065 --> 00:51:07,859
‫مطابق قانون حکم خودتون رو صادر کنین

1002
00:51:07,901 --> 00:51:09,444
‫نه براساس احساسات...

1003
00:51:09,486 --> 00:51:12,280
‫یا هم‌دردی یا فرستادن یه پیغایم

1004
00:51:12,322 --> 00:51:14,991
‫مسئله اینه که آیا دادستان
‫بهتون ثابت کرده...

1005
00:51:15,033 --> 00:51:18,078
‫که جرمی صورت گرفته یا نه

1006
00:51:18,119 --> 00:51:21,164
‫آره، یه شکست بوده

1007
00:51:22,332 --> 00:51:25,710
‫یه شکست انسانی بود

1008
00:51:25,752 --> 00:51:31,633
‫یه شکست سیستمیک

1009
00:51:31,675 --> 00:51:34,344
‫ولی جرم نبوده

1010
00:51:35,762 --> 00:51:38,807
‫در روز 25ام جولای، سال 2012

1011
00:51:38,848 --> 00:51:42,560
‫کرستوفر دانچ با مدلین بِیر
‫یه شخص مُسن...

1012
00:51:42,602 --> 00:51:44,062
‫برای عمل رفت

1013
00:51:44,104 --> 00:51:46,648
‫اونو فلج کرد

1014
00:51:46,690 --> 00:51:50,527
‫پیچ‌های پدیکول،
‫حفره دریل کرد و دوباره دریل کرد

1015
00:51:50,568 --> 00:51:54,948
‫اعصاب خرد شده.
‫نشت کیسه‌های دورال

1016
00:51:54,989 --> 00:51:57,575
‫ماهیچه‏هاش چاک داده شدن

1017
00:51:57,617 --> 00:52:00,036
‫اینا اتفاق افتادن

1018
00:52:00,078 --> 00:52:03,540
‫ولی عمدی بود؟

1019
00:52:03,581 --> 00:52:06,710
‫از کجا میدونین قصدش چی بوده؟

1020
00:52:06,751 --> 00:52:12,382
‫به کاری که قبلش، طی عمل، و بعدش کرده
‫نگاه میکنین

1021
00:52:12,424 --> 00:52:15,969
‫دروغ گفت، درمورد اینکه
‫"این درد عادیه"

1022
00:52:16,011 --> 00:52:18,096
‫این یه چیزه جدیده

1023
00:52:18,138 --> 00:52:20,348
‫من اینکارو باهات نکردم

1024
00:52:20,390 --> 00:52:22,726
‫فقط ورمه، جری

1025
00:52:22,767 --> 00:52:25,228
‫جراحی خوب پیش رفت، مدلین

1026
00:52:25,270 --> 00:52:27,480
‫تقصیر تیم جراحیه

1027
00:52:27,522 --> 00:52:32,068
‫زن‌هاتون مُردن، ارل، هارولد"

1028
00:52:34,821 --> 00:52:37,365
‫بهشون نگاه کنین

1029
00:52:37,407 --> 00:52:42,370
‫به چهره کسایی که زندگی‏شون
‫نابود شده نگاه کنین

1030
00:52:42,412 --> 00:52:45,248
‫اونا رو نیاوردیم پیش‌تون
‫تا براساس هم‏دردی...

1031
00:52:45,290 --> 00:52:47,459
‫اونو محکوم کنین

1032
00:52:47,500 --> 00:52:50,295
‫اونا رو براتون آوردیم
‫تا هرچی که مدافع میدونست...

1033
00:52:50,337 --> 00:52:53,882
‫رو بفهمین

1034
00:52:53,923 --> 00:52:56,301
‫چندتا بیمار لازمه...

1035
00:52:56,343 --> 00:53:00,555
‫تا بفهمی کاری که داری میکنی
‫صدمه به آدم‏هاست؟

1036
00:53:01,806 --> 00:53:08,563
‫یکی، دو تا، سه تا؟

1037
00:53:09,064 --> 00:53:12,609
‫رفیق صمیمیت رو از چهار ناحیه فلج میکنی؟

1038
00:53:12,650 --> 00:53:17,655
‫چهارتا رو میکشی؟
‫پنج‏تا رو میکشی؟

1039
00:53:17,697 --> 00:53:19,824
‫باید هر 33تا رو بگم؟

1040
00:53:19,866 --> 00:53:23,244
‫میخوام اونا رو اتفاق ناگوار خطاب کنم،

1041
00:53:23,286 --> 00:53:27,832
‫ولی این یعنی کسی نمیتونست انتظار داشته باشه
‫که اینطوری میشه

1042
00:53:27,874 --> 00:53:30,794
‫اینا حمله بودن

1043
00:53:30,835 --> 00:53:34,673
‫ما اینجاییم تا درمورد مدلین بِیر صحبت کنیم

1044
00:53:34,714 --> 00:53:38,468
‫میدونم شکی ندارین که
‫وقتی کریستوفر دانچ...

1045
00:53:38,510 --> 00:53:40,387
‫واسه جراحی مدلین بِیر رفت

1046
00:53:40,428 --> 00:53:45,141
‫بطور معقول مطمئن بود که
‫قراره بهش صدمه بزنه

1047
00:53:45,183 --> 00:53:47,143
‫این معیار دونستنه

1048
00:53:47,185 --> 00:53:50,438
‫نه اینکه صددرصد بدونی،

1049
00:53:50,480 --> 00:53:53,608
‫ولی اینکه بطور معقول مطمئن باشی

1050
00:53:53,650 --> 00:53:57,946
‫مدافع میخواد بگه که
‫بخاطر آموزش‌هاش بوده

1051
00:53:57,987 --> 00:54:00,448
‫اون قبل از اینکه روی خانوم بِیر عمل کنه

1052
00:54:00,490 --> 00:54:03,284
‫17 سال آموزش دیده

1053
00:54:03,326 --> 00:54:05,412
‫تو دانشگاه تنسی آموزش دید

1054
00:54:05,453 --> 00:54:07,747
‫تو سمس‌مورفی آموزش دید

1055
00:54:07,789 --> 00:54:09,708
‫موسسه‏هایی با دکترهایی که...

1056
00:54:09,749 --> 00:54:12,669
‫آوازه‌‎شون رو واسه توصیه کردن...

1057
00:54:12,711 --> 00:54:16,798
‫یه جراح کم‏آموزش دیده
‫به خطر نمیدازن

1058
00:54:19,718 --> 00:54:24,264
‫آموزش‏هاش رو مقصر ندونین.
‫خودش رو مقصر بدونین

1059
00:54:24,305 --> 00:54:28,143
‫سیستم رو مقصر ندونین.
‫خودش رو مقصر بدونین

1060
00:54:28,184 --> 00:54:32,522
‫اون به تمام اون عمل‌ها رفت

1061
00:54:32,564 --> 00:54:36,609
‫اون اسکالپل رو وارد کمر اون بیمارها کرد

1062
00:54:36,651 --> 00:54:40,613
‫به کارش ادامه داد

1063
00:54:40,655 --> 00:54:44,117
‫تمام این آدما

1064
00:54:44,159 --> 00:54:47,537
‫اگه شما انسانی هستین که
‫زندگی رو باارزش میدونین،

1065
00:54:47,579 --> 00:54:51,124
‫که زجر رو درک میکنین...

1066
00:54:51,166 --> 00:54:53,626
‫شنیدین که دکتر هندرسون چی گفت

1067
00:54:53,668 --> 00:54:56,755
‫یه جراحی خراب پیش میومد،
‫فقط یکی

1068
00:54:56,796 --> 00:55:01,634
‫و اونوقت دیگه هرگز پاش
‫رو تو اتاق عمل نمیذاشت

1069
00:55:02,469 --> 00:55:05,597
‫اگه شما جلوش رو نگیرین،

1070
00:55:05,638 --> 00:55:10,018
‫کریستوفر دانچ از این دادگاه میره

1071
00:55:10,060 --> 00:55:13,438
‫از این شهر میره، از این ایالت

1072
00:55:13,480 --> 00:55:16,775
‫شایدم از این کشور بره

1073
00:55:16,816 --> 00:55:19,652
‫و یه گوشه از دنیا پیدا میکنه

1074
00:55:19,694 --> 00:55:24,574
‫تا بهش اجازه بدن که به صدمه زدن
‫به آدما ادامه بده

1075
00:55:27,118 --> 00:55:32,082
‫فقط شما میتونین بهش بگین
‫که دیگه بسه

1076
00:55:39,297 --> 00:55:41,174
‫اونا نمیفهمن

1077
00:55:42,842 --> 00:55:46,137
‫من فقط میخوام برگردم
‫به تحقیقاتم برسم

1078
00:55:46,179 --> 00:55:47,847
‫باید بهشون بگی، بابا

1079
00:55:47,889 --> 00:55:51,267
‫دیگه هیچوقت جراحی نمیکنم

1080
00:55:51,309 --> 00:55:54,020
‫اگه بهم اجازه بدن،
‫هنوزم میتونم کار خوب انجام بدم

1081
00:55:54,062 --> 00:55:55,271
‫هنوزم میتونم کمک کنم

1082
00:55:55,313 --> 00:55:58,108
‫فقط بس کن، باشه؟

1083
00:55:58,149 --> 00:55:59,859
‫وقتشه بس کنی

1084
00:56:07,450 --> 00:56:11,413
‫وقتی تو بچه بودی
‫کف‌ خونه سخت‌چوب داشتیم

1085
00:56:13,039 --> 00:56:15,709
‫فعال بودی، همیشه فعال بودی

1086
00:56:15,750 --> 00:56:18,336
‫کلی انرژی داشتی

1087
00:56:18,378 --> 00:56:20,714
‫خیلی قوی بودی

1088
00:56:20,755 --> 00:56:24,426
‫سرتاسر کف خونه اثاثیه رو
‫با هل دادن جابه‏جا میکردی

1089
00:56:26,094 --> 00:56:29,389
‫هیچوقت با اسباب‏بازی بازی نکردی.
‫همیشه با اثاثیه بازی میکردی

1090
00:56:30,598 --> 00:56:32,684
‫و چند بار ازت خواستم...

1091
00:56:32,726 --> 00:56:36,479
‫که دست به اثاثیه نزنی؟

1092
00:56:36,521 --> 00:56:38,773
‫ولی دست برنمیداشتی

1093
00:56:40,400 --> 00:56:42,902
‫دست برنمیداشتی

1094
00:56:45,989 --> 00:56:50,869
‫شاید زندان بهترین چیز برات باشه، پسرم

1095
00:56:57,792 --> 00:57:00,754
‫اونقدر که فکر میکردم
‫حوصله‏سر بر نبودی

1096
00:57:03,089 --> 00:57:05,050
‫خیلی لطف داری، رندی

1097
00:57:05,091 --> 00:57:09,346
‫احتمالا کل پرونده رو خراب کردی،
‫ولی کارت خوب بود

1098
00:57:12,932 --> 00:57:17,687
‫میتونستیم کار بیشتری کنیم.
‫باید کار بیشتری میکردیم

1099
00:57:17,729 --> 00:57:20,607
‫این دوباره اتفاق میوفته، میدونی

1100
00:57:20,648 --> 00:57:23,401
‫به گمونم بتونیم یه کاری بکنیم

1101
00:57:23,443 --> 00:57:26,488
‫به گمونم بایدم انجام بدیم

1102
00:57:26,529 --> 00:57:28,490
‫هیئت منصفه برگشته

1103
00:57:28,531 --> 00:57:31,159
‫خیلی‌خب، پس واسه یکم خوراکی وقت داریم؟

1104
00:57:31,201 --> 00:57:33,828
‫کاش وقت داشتیم

1105
00:57:33,870 --> 00:57:37,582
‫برنده میشیم؟

1106
00:57:42,295 --> 00:57:45,465
‫نمیدونم

1107
00:57:50,970 --> 00:57:54,808
‫متاسفم

1108
00:57:54,849 --> 00:57:57,894
‫تو کارت عالی بود

1109
00:57:58,410 --> 00:58:08,894
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1110
00:58:08,899 --> 00:58:18,894
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1111
00:58:20,158 --> 00:58:24,589
‫در روز 20ام فوریه سال 2017، کریستوفر دانچ به جرم صدمه به یک فرد مُسن گناهکار شناخته شد
‫و به حبس ابد محکوم شد

1112
00:58:24,590 --> 00:58:28,425
‫او در 20ام جولای سال 2045 برای آزادی مشروط واجد شرایط خواهد بود.
‫او 74 ساله خواهد بود

1113
00:58:28,426 --> 00:58:32,880
‫میشل شوگرت رئیس محاکمه برای دفتر دادستانی منطقه دالاس میباشد

1114
00:58:32,881 --> 00:58:38,120
‫او به طور مداوم به متخصصان پزشکی توصیه میکند چطور پادمان‎‏ها رو بهتر کنند که از صدمات به بیمارها
‫همچون کسانی که به دست دانچ زجر کشیدند، جلوگیری شود

1115
00:58:39,456 --> 00:58:46,899
‫دکتر رندال کربی به انجام جراحی کلی و عروقی در دالاس، تگزاس ادامه خواهد داد،
‫و مدافع فعال شدیدی از مراقبت از بیمار باقی میماند

1116
00:58:49,900 --> 00:58:53,900
‫او همچنان برای بالا رفتن از کوه اورست تمرین میکند

1117
00:58:56,552 --> 00:59:03,901
‫دکتر رابرت هندرسون به انجام جراحی مغز و اعصاب در دالاس، تگزاس ادامه میدهد.
‫او عضوی از یک گروه مشاوره ایمنی بیمار تشکیل شده از...

1118
00:59:03,902 --> 00:59:08,920
‫پزشکان و وکلای مراقبت‌های پزشکی میباشد که تمرکزشان را
‫بروی بهبود بخشیدن ایمنی بیمار در بیمارستان‌ها قرار داده‌اند

1119
00:59:08,999 --> 00:59:16,799
‫بانک اطلاعات ملی پزشکان برای حفاظت از بیماران با ثبت پرداخت‌های معالجه غلط و گزارش های خاص
‫از اقدامات نامطلوب مربوط به ارائه دهندگان خدمات درمانی تأسیس شد

1120
00:59:16,980 --> 00:59:23,410
‫این اطلاعات فقط در دسترس هیئت‌های شنود دولتی‌، بیمارستان‌ها
‫و سایر نهادهای مراقبت‌های پزشکی قرار گرفت

1121
00:59:23,450 --> 00:59:30,888
‫بر اساس پژوهش‌های شهروندی، در آخر سال 2019 حدوداً 8600 دکتر بوده‌اند که
‫پنج‌بار یا بیشتر با انجام معالجه غلط دستمزد دریافت کرده‌اند

1122
00:59:31,102 --> 00:59:37,688
‫سه چهارم آنها هرگز به هیچ‌ نحوی مجازات نشدند

1123
00:59:37,899 --> 00:59:42,689
‫از بین 10 بیمار یک بیمار تحت مراقبت‌های پزشکی صدمه میبیند.
‫نصف آن حادثه‌ها قابل پیشگیری میباشند

1124
00:59:42,889 --> 00:59:52,690
‫بعد از سرطان و بیماری‏های قلبی، اشتباهات پزشکی یک علت مرگ در آمریکاست.
‫که تخمین شده است میزانش از ده‌ها هزار تا 440 هزار مرگ در هر سال میباشد

1125
00:59:53,889 --> 01:00:03,010
‫در سال 2014، سازمان خدمات بهداشتی ایالت تگزاس مرکز پزشکی منطقه‌ای بیلور در پلانو
‫را بخاطر عدم گزارش صحیح جراحی‏های دانچ به هیئت پزشکی تگزاس 100 هزار دلار جریمه کرد

1126
01:00:03,040 --> 01:00:10,201
‫یک سال بعد، سازمان جریمه در نظر گرفته را بدون توضیح باطل کرد.
‫ذکر کردند که محرمانه میباشد

1127
01:00:13,202 --> 01:00:16,788
‫مرکز پزشکی بیلور میگوید که در خصوص دوران تصدی
‫کریستوفر دانچ از قانون پیروی کرده،

1128
01:00:16,789 --> 01:00:20,789
‫و از آن موقع همین غربال‌گری و ارزیابی
‫دکترهای آنها را قوی‌تر کرده

1129
01:00:20,790 --> 01:00:23,790
‫و خارج از گزارش و ارتباط با بیمارستان‌هاست

1130
01:00:28,102 --> 01:00:35,791
‫این برای بیمارانی که توسط کریستوفر دانچ
‫معلول و کشته شدن دیگه دیر بود

1131
01:00:35,792 --> 01:00:42,792
‫درحالی که او در مراکز آنها و جاهای دیگر دالاس عمل میکرد

1132
01:01:02,388 --> 01:01:12,050
‫[اتفاقی که افتاد، دوباره هم میوفتد]

