﻿1
00:00:05,954 --> 00:00:07,001
اگرچه این نمایش بر اساس ]
،رویدادهای واقعی است

2
00:00:07,002 --> 00:00:08,386
بخش‌های خاصی فقط
برای اهداف نمایشی داستان‌پردازی شده‌اند

3
00:00:08,387 --> 00:00:09,895
[ و قصد ندارند شخص یا نهاد واقعی را منعکس کنند

4
00:00:18,120 --> 00:00:21,417
!ننگ! ننگ! ننگ

5
00:00:25,567 --> 00:00:27,014
مردم امروز اینجا جمع شدن

6
00:00:27,015 --> 00:00:29,529
برای شنیدن حکم نهایی
تحقیقات پلیس سوئد

7
00:00:29,571 --> 00:00:32,661
،درمورد جراح مشهور پائولو ماکیارینی

8
00:00:32,662 --> 00:00:34,784
که به قصور پزشکی متهم شده

9
00:00:34,826 --> 00:00:36,870
مسئولان امیدوارن

10
00:00:36,911 --> 00:00:38,788
که امروز کیفرخواستی برای این پرونده

11
00:00:38,830 --> 00:00:42,292
که در جامعه‌ی پزشکی جهانی
به سرعت مشهور شده صادر بشه

12
00:00:42,316 --> 00:00:50,916
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

13
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
به من اعتماد داری؟

14
00:01:00,508 --> 00:01:06,513
« پـزشـک مـرگ »

15
00:01:08,484 --> 00:01:14,766
لندن، سال ۲۰۱۱ ]
کسایا شُرتن، بیمار شماره‌ی ۱
[ نای اهدایی

16
00:01:24,959 --> 00:01:27,337
!اوه -
!وای خدایا -

17
00:01:50,068 --> 00:01:51,945
سلام، کسایا

18
00:01:55,365 --> 00:01:57,951
سلول‌سازی مجدد کامل شد، دکتر

19
00:01:57,992 --> 00:01:59,369
عالیه

20
00:02:05,667 --> 00:02:08,962
حالا ازت می‌خوام که ۱۰۰ به پایین بشماری

21
00:02:12,590 --> 00:02:14,217
چاقو

22
00:02:19,155 --> 00:02:22,968
[ نیویورک، سال ۲۰۱۳ ]

23
00:02:34,989 --> 00:02:37,140
اون مثل یه زن سفیدپوست
از میشیگان نمی‌رقصه، درسته؟

24
00:02:37,141 --> 00:02:38,752
نه، نه، اون خیلی خوبه

25
00:02:42,537 --> 00:02:45,457
من نیومدم اینجا
که درمورد سیاست حرف بزنم

26
00:02:45,498 --> 00:02:47,125
بنیتا؟ -
بله؟ -

27
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
دخترمون رو دیدی؟

28
00:02:48,877 --> 00:02:51,463
بدید بالا! اومم

29
00:02:51,504 --> 00:02:54,174
!تولدت مبارک -
!تولدت مبارک -

30
00:03:01,340 --> 00:03:02,265
گوشیت زنگ می‌خوره

31
00:03:02,307 --> 00:03:04,267
اوه

32
00:03:04,309 --> 00:03:05,810
سلام؟

33
00:03:15,570 --> 00:03:17,989
همیشه اطرافت خیلی شلوغه، بی

34
00:03:18,031 --> 00:03:21,284
مردی می‌گه که ساعت ۱ صبح
منو می‌کشونه به بیمارستان

35
00:03:21,326 --> 00:03:23,870
چی شده؟

36
00:03:23,912 --> 00:03:25,163
از اون بپرس

37
00:03:25,205 --> 00:03:26,373
سلام

38
00:03:26,414 --> 00:03:28,750
حالش خوبه؟ -
آره -

39
00:03:28,792 --> 00:03:31,169
ایشون زن شماست؟ -
زن سابق -

40
00:03:31,211 --> 00:03:32,672
،باشه، خب

41
00:03:32,673 --> 00:03:35,548
جان بعد از اینکه بیهوش توی آپارتمانش
پیدا شد، اینجا بستری شد

42
00:03:35,590 --> 00:03:37,967
،من به متخصص سرطان‌شناسی شما پیام دادم

43
00:03:38,009 --> 00:03:41,137
اما این احتمالاً ناشی از تومور مغزیه

44
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
پس این یعنی درمان موثر نیست؟

45
00:03:43,682 --> 00:03:45,767
معنای قطعی‌ای نداره

46
00:03:45,809 --> 00:03:49,562
اما دکترتون درمورد پیش‌آگهی شما
باهاتون صحبت کرده؟

47
00:03:49,604 --> 00:03:51,648
آره، می‌دونیم. شانسم خیلی کمه

48
00:03:51,690 --> 00:03:54,025
۶درصد. ۶ درصد

49
00:03:54,067 --> 00:03:56,940
این عددیه که همیشه
،دوست دارن ازش استفاده کنن

50
00:03:56,941 --> 00:04:00,198
اما بالاخره یه نفر باید
جزء اون ۶ درصد باشه، درسته؟

51
00:04:00,240 --> 00:04:02,575
درسته

52
00:04:02,617 --> 00:04:04,661
خب، من می‌رم
آزمایش‌های خونتون رو بررسی می‌کنم

53
00:04:04,703 --> 00:04:07,831
فقط، آه، همین‌جا منتظر بمونید -
آره، همین‌جا می‌مونم -

54
00:04:11,251 --> 00:04:13,420
خوشگل شدی، بی

55
00:04:15,296 --> 00:04:17,465
امشب تولد کیمی بود

56
00:04:17,507 --> 00:04:19,592
خب، من تو رو از یه هفته
خماری وحشتناک نجات دادم

57
00:04:19,634 --> 00:04:23,388
آره -
خواهش می‌کنم -

58
00:04:23,430 --> 00:04:26,933
خب به لیزی چی بگیم؟

59
00:04:26,975 --> 00:04:28,935
منتظر می‌مونیم

60
00:04:28,977 --> 00:04:31,312
تو به تازگی این دور
از درمان رو شروع کردی

61
00:04:31,354 --> 00:04:32,689
،هنوز جواب هیچ‌سوالی رو نداریم

62
00:04:32,731 --> 00:04:35,275
پس فکر می‌کنم باید صبر کنیم -
باشه -

63
00:04:35,316 --> 00:04:37,485
باشه. آره

64
00:04:37,527 --> 00:04:40,363
...اما، بنیتا

65
00:04:40,405 --> 00:04:43,324
من مریضم

66
00:04:43,366 --> 00:04:46,244
یه نفر باید جزء اون ۶ درصد باشه، جان

67
00:05:22,530 --> 00:05:24,783
صبح بخیر، بنیتا -
صبح بخیر، لری -

68
00:05:24,824 --> 00:05:26,201
این برای منه، درسته؟ -
آره -

69
00:05:26,242 --> 00:05:27,410
ممنون

70
00:05:27,452 --> 00:05:29,329
صبح بخیر، بنیتا -
صبح بخیر -

71
00:05:29,371 --> 00:05:30,997
اوه، چندتا پیشنهاد برات دارم -
عالیه -

72
00:05:31,039 --> 00:05:32,374
موقع ناهار؟ -
حتماً -

73
00:05:32,415 --> 00:05:34,584
توی رستوران همین‌جا همو ببینیم؟ -
اه. اون‌موقع می‌بینمت -

74
00:05:34,626 --> 00:05:36,628
اوه، داستان فراری من رو آماده کردی؟ -
...اوه -

75
00:05:36,670 --> 00:05:38,880
فردا می‌خوامش. جدی می‌گم

76
00:05:38,922 --> 00:05:42,217
آه، صبح شما بخیر -
مشروب زیادی مصرف کردم -

77
00:05:42,258 --> 00:05:43,843
آره، همینطوره

78
00:05:43,885 --> 00:05:46,137
شرمنده که مجبور شدم برم -
وای، خدا، لطفاً -

79
00:05:46,179 --> 00:05:47,430
...نیاز نیست

80
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
من شرمنده‌ام

81
00:05:49,182 --> 00:05:51,685
حالش چطوره؟ -
مثل همیشه -

82
00:05:51,726 --> 00:05:54,270
می‌تونیم بی‌خیال این همدردی کردن‌ها بشیم
[ بنیتا الکساندر، تهیه‌کننده‌ی اخبار ]

83
00:05:54,312 --> 00:05:56,860
حتماً، هرچی که تو بخوای
[ دستاورد معرکه در روزنامه‌نگاری ]

84
00:05:56,861 --> 00:05:58,441
اوه، اون خوشگله

85
00:05:58,483 --> 00:06:00,026
اونا وسایل جانن

86
00:06:00,068 --> 00:06:02,654
ازم خواست که ازشون
...مراقبت کنم تا زمانی که، می‌دونی

87
00:06:02,696 --> 00:06:04,114
اونا رو خیلی دوست داره

88
00:06:06,241 --> 00:06:09,327
کار خوبه. کار خوبه. کار خوبه

89
00:06:09,369 --> 00:06:11,079
دریافت شد. کار خوبه

90
00:06:11,121 --> 00:06:13,542
سعی می‌کردم برای برنامه‌ی تلویزیونی
،که دارم تولیدش می‌کنم

91
00:06:13,543 --> 00:06:15,333
یه دیدگاه برای این گزارش پزشکی تهیه کنم

92
00:06:15,375 --> 00:06:16,876
پزشکی نسلی؟

93
00:06:16,918 --> 00:06:18,878
پزشکی بازساختی -
حتماً -

94
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
من این گزارش رو توی «تایمز» خوندم

95
00:06:20,672 --> 00:06:22,799
درمورد یه دختر کوچولو
که به یه نای جدید نیاز داره

96
00:06:22,841 --> 00:06:24,884
و خانواده‌ش با یه دکتر توی اروپا کار می‌کنن

97
00:06:24,926 --> 00:06:27,053
که در حال توسعه‌ی اندام‌های مصنوعیه

98
00:06:27,095 --> 00:06:28,555
معجزات پزشکی؟

99
00:06:28,726 --> 00:06:30,979
«اوه، از اون کلمه متنفرم... «معجزه

100
00:06:31,020 --> 00:06:34,490
من از این مرد متنفر نیستم -
اون همون دکتریه که می‌گم -

101
00:06:34,491 --> 00:06:36,192
اون در واقع یه رزومه‌ی خیلی چشمگیر داره

102
00:06:36,234 --> 00:06:37,944
،در سراسر جهان کار کرده

103
00:06:37,986 --> 00:06:39,863
،توی مجله‌ی «لنست» منتشر شده

104
00:06:39,904 --> 00:06:41,865
کمک هزینه‌ی تحقیقاتی
از کارولینسکا دریافت کرده

105
00:06:41,906 --> 00:06:43,700
همین موسسه جایزه‌ی نوبل رو می‌ده

106
00:06:43,741 --> 00:06:45,702
هوم -
و اون ایتالیاییه -

107
00:06:45,743 --> 00:06:47,370
اومم. روما یا آلیو گاردن؟

108
00:06:47,412 --> 00:06:48,955
نمی‌دونم

109
00:06:48,997 --> 00:06:50,498
...پس

110
00:06:50,540 --> 00:06:52,250
امروز کیا رو داریم؟

111
00:06:52,292 --> 00:06:54,878
اوه. بینا

112
00:06:54,919 --> 00:06:57,755
نازه -
...پس این دختر کوچولو -

113
00:06:57,797 --> 00:07:00,717
اون توی شهر کوچیکِ یانگ‌سان-گو زندگی می‌کنه

114
00:07:00,758 --> 00:07:02,510
کشور کره؟ -
آره -

115
00:07:02,552 --> 00:07:04,679
اما برای عمل جراحیش
به ایالات متحده میاد... اونه

116
00:07:04,721 --> 00:07:06,431
اون «هانا وارن»ـه

117
00:07:06,473 --> 00:07:09,392
این داستان واقعاً خوبه، بی

118
00:07:09,434 --> 00:07:10,602
همینطوره، نه؟ -
اوهوم -

119
00:07:10,643 --> 00:07:13,396
...ازش خوشم میاد. این

120
00:07:13,438 --> 00:07:15,190
واقعاً امیدوارکننده‌ست

121
00:07:18,579 --> 00:07:24,858
[ استکهلم، سال ۲۰۱۲ ]

122
00:07:42,133 --> 00:07:45,094
آره، این ارزش ناهار نخوردن رو داره

123
00:07:45,136 --> 00:07:46,846
خفه شو. این یارو نابغه‌ست

124
00:07:46,888 --> 00:07:49,724
مطالب رو خوندی؟ -
مشغولشونم -

125
00:07:49,766 --> 00:07:52,268
واقعاً جالبه

126
00:07:52,310 --> 00:07:55,104
مشکلی داری باهاش؟ -
یه کمی -

127
00:07:55,146 --> 00:07:57,357
فکر کنم اینه که اینجاست -
آه، این یکی، آره -

128
00:07:57,398 --> 00:07:58,775
باشه -
هیمنه -

129
00:07:58,817 --> 00:08:00,610
همه‌چی خوبه؟ -
آره، همه‌چی خوبه، آره -

130
00:08:00,652 --> 00:08:02,237
کار می‌کنه -
عالیه. ممنون -

131
00:08:02,278 --> 00:08:03,530
باشه، عالیه

132
00:08:03,571 --> 00:08:06,783
اوه، همکاران، ظهر بخیر

133
00:08:06,825 --> 00:08:09,483
دیدن چنین طیف وسیعی از حوزه‌های مختلف

134
00:08:09,484 --> 00:08:11,830
که امروز در اینجا حضور دارن
خیلی عالیه

135
00:08:11,871 --> 00:08:13,198
فقط کاش چندتا از ارائه‌های خودم

136
00:08:13,240 --> 00:08:15,834
می‌تونستن چنین جمعیتی رو جذب کنن

137
00:08:15,875 --> 00:08:17,408
حالا، مطمئنم که همه‌تون

138
00:08:17,409 --> 00:08:20,463
مشتاق شنیدن حرف‌های
عضو جدید کارولینسکا هستید

139
00:08:20,505 --> 00:08:24,300
،اون یه استاد، محقق
...و جراح قفسه سینه‌ست

140
00:08:24,342 --> 00:08:27,262
دکتر پائولو ماکیارینی

141
00:08:32,934 --> 00:08:34,727
ممنون، رئیس هدلی

142
00:08:34,769 --> 00:08:36,855
من فقط خوشحالم که می‌تونم

143
00:08:36,896 --> 00:08:39,691
توی این موسسه‌ی معرکه کار کنم

144
00:08:41,901 --> 00:08:45,488
خداوند نفس حیات را در آدم دمید»

145
00:08:45,530 --> 00:08:46,573
«...و او تبدیل به انسان شد

146
00:08:46,614 --> 00:08:48,158
پیدایش ۲:۷

147
00:08:48,199 --> 00:08:51,161
،نفس جوهره‌ی زندگیه

148
00:08:51,202 --> 00:08:53,329
تنها چیزی که به طور طبیعی

149
00:08:53,371 --> 00:08:57,292
برای همه‌مون از بدو تولد
به وجود میاد... نفس کشیدنه

150
00:08:57,333 --> 00:09:00,253
،وقتی بیمار یه نای آسیب دیده داره

151
00:09:00,295 --> 00:09:03,548
متاسفانه گزینه‌های ما
خیلی محدود بودن

152
00:09:03,590 --> 00:09:08,511
نای‌شکافی به بیماران
،کمک می‌کنه تا زنده بمونن، آره

153
00:09:08,553 --> 00:09:10,889
اما با چه کیفیتی از زندگی؟

154
00:09:10,930 --> 00:09:13,850
تمرکز تحقیقات من روی پیوند نای

155
00:09:13,892 --> 00:09:16,102
...با کمک سلول‌های بنیادیه

156
00:09:16,144 --> 00:09:19,397
که اخیراً بهشون
سلول‌های خدایی» گفته می‌شه»

157
00:09:19,439 --> 00:09:22,609
ما نای اهدایی رو از یه جسد برمی‌داریم

158
00:09:22,650 --> 00:09:25,195
و اون رو از سلول‌های اهداکننده
جدا می‌کنیم

159
00:09:25,236 --> 00:09:28,865
بعدش اون عضو رو
،با سلول‌های بنیادی بیمار مجدداً پیوند می‌زنیم

160
00:09:28,907 --> 00:09:30,909
و اون رو برای کاشت آماده می‌کنیم

161
00:09:30,950 --> 00:09:33,828
من با موفقیت این شیوه رو

162
00:09:33,870 --> 00:09:35,413
برای چندین بیمار در سراسر جهان
...به کار بردم

163
00:09:35,455 --> 00:09:37,999
اخیراً برای یه بیمار ۱۹ ساله

164
00:09:38,041 --> 00:09:40,585
به اسم کسایا شرتن در لندن

165
00:09:40,627 --> 00:09:45,131
سرطان سیستیک آدنوئید اون
تشخیص داده شد

166
00:09:45,173 --> 00:09:47,091
و فقط چند ماه دیگه فرصت داشت

167
00:09:47,133 --> 00:09:49,677
،الان، بعد از گذشت دو ماه از عمل

168
00:09:49,719 --> 00:09:52,430
اون سالمه و از نای اهداییش راضیه

169
00:09:55,433 --> 00:09:56,851
،این یه مرحله‌ی هیجان‌انگیزه

170
00:09:56,893 --> 00:09:59,729
اما هنوز یه روند خیلی ناقصه

171
00:09:59,771 --> 00:10:01,606
چرا؟ به خاطر اهداکنندگان

172
00:10:01,648 --> 00:10:05,235
ما همیشه باید منتظر
یه نای با اندازه‌ی مناسب باشیم

173
00:10:05,276 --> 00:10:08,988
پس فکر کردم، اگه از اون مرحله بگذریم چی؟

174
00:10:10,990 --> 00:10:12,575
و همین کار رو هم کردیم

175
00:10:12,617 --> 00:10:15,453
ما تونستیم با توسعه‌ی نای‌های بیوسنتزی

176
00:10:15,495 --> 00:10:19,123
اهداکنندگان رو
...به طور کامل حذف کنیم

177
00:10:19,165 --> 00:10:22,335
به صورت سفارشی برای تناسب
با هر بیماری طراحی شدن

178
00:10:22,377 --> 00:10:24,306
،با استفاده از یه فرآیند مشابه

179
00:10:24,307 --> 00:10:28,466
نای رو با سلول‌های بنیادی بیمار
،پیوند می‌زنیم

180
00:10:28,508 --> 00:10:31,553
اون رو به یه عضو زنده تبدیل می‌کنیم

181
00:10:31,594 --> 00:10:35,431
آزمایش‌هایی که روی خوک‌ها انجام دادیم
نتایج باورنکردنی داشتن

182
00:10:35,473 --> 00:10:38,935
به اون خوک‌های خوشحال نگاه کنید

183
00:10:38,977 --> 00:10:41,479
،و این باعث شده ما امروز اینجا باشیم

184
00:10:41,521 --> 00:10:43,606
جایی که خوشحالم تا اعلام کنم

185
00:10:43,648 --> 00:10:46,985
...که در مرحله‌ی پایانی کارمون هستیم

186
00:10:47,026 --> 00:10:51,823
اولین پیوند بیوسنتزی انسانی

187
00:10:51,865 --> 00:10:56,244
که اینجا در کارولینسکا انجام می‌شه

188
00:10:56,286 --> 00:10:58,163
،وقتی که نای رو فتح کردیم

189
00:10:58,204 --> 00:11:00,957
،می‌تونیم کارمون رو به دریچه‌های قلب

190
00:11:00,999 --> 00:11:04,294
رگ‌های خونی، اصلاً
همه‌ی اندام‌ها گسترش بدیم

191
00:11:04,335 --> 00:11:07,380
پتانسیل این فناوری بی‌پایانه

192
00:11:07,422 --> 00:11:11,634
یک لحظه خرید یک اندام
پرینت‌شده سه بعدی رو تصور کنید

193
00:11:11,676 --> 00:11:13,470
،اونم از توی یه قفسه

194
00:11:13,511 --> 00:11:16,222
مثل خرید مواد غذایی از یه سوپرمارکت

195
00:11:16,264 --> 00:11:18,556
دنیایی رو تصور کنید که توی اون

196
00:11:18,557 --> 00:11:22,937
هیچ انسانی هیچ‌وقت در انتظار
عضو اهدایی نمی‌میره

197
00:11:22,979 --> 00:11:25,482
...اینو تصور کنید

198
00:11:25,523 --> 00:11:28,276
...آینده‌ی پزشکی

199
00:11:28,318 --> 00:11:31,446
آینده‌ای که با ما با هم می‌سازیم

200
00:11:33,948 --> 00:11:35,283
ممنون

201
00:11:52,550 --> 00:11:55,136
آه، دکتر لاسبری، بذارید معرفی‌تون کنم

202
00:11:55,178 --> 00:11:57,305
دکتر ماکیارینی -
اوه، لطفاً منو پائولو صدا بزن -

203
00:11:57,347 --> 00:11:59,682
پائولو، از آشنایی باهات خیلی خوشحالم -
ممنون -

204
00:11:59,724 --> 00:12:01,684
،از زمان اولین پیوند نایژه شما در بارسلونا

205
00:12:01,726 --> 00:12:04,187
تحقیقات شما رو از نزدیک دنبال می‌کردم

206
00:12:04,229 --> 00:12:06,397
اوه، ممنون. خیلی تملق‌آمیزه

207
00:12:06,439 --> 00:12:08,691
اوه، دکتر لاسبری جراح قلب
و قفسه‌ی سینه‌ست

208
00:12:08,733 --> 00:12:11,945
اون روی تحقیقات
بازسازی سلول‌های بنیادی کار می‌کنه

209
00:12:11,986 --> 00:12:14,200
اوه -
...تمرکز من ترمیم عروقه -

210
00:12:14,201 --> 00:12:15,490
بازسازی عروق خونی

211
00:12:15,532 --> 00:12:16,708
،من پیشرفت‌هایی داشتم

212
00:12:16,709 --> 00:12:19,869
اما هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم که
یه پیوند مصنوعی رو مجدداً سلول‌گذاری کنم

213
00:12:19,911 --> 00:12:24,354
داربست‌ها رو برای ایجاد کردن نفودپذیری
غضروف نای واقعی می‌سازید؟

214
00:12:24,355 --> 00:12:25,208
دقیقاً

215
00:12:25,250 --> 00:12:27,126
پس اساساً بدن رو فریب می‌دید

216
00:12:27,168 --> 00:12:29,087
تا فکر کنه عضو مصنوعی
از قبل بخشی از بدنه

217
00:12:29,128 --> 00:12:31,223
خب، من واقعاً اینطوری
،به این موضوع فکر نکرده بودم

218
00:12:31,224 --> 00:12:33,133
اما، آره، دقیقاً همین‌طوره، آره

219
00:12:33,174 --> 00:12:34,634
هوشمندانه‌ست -
اوه -

220
00:12:34,676 --> 00:12:37,053
...کاربردهای گسترده‌ی فناوری مثل این

221
00:12:37,095 --> 00:12:39,514
چطور... چطور اونا رو فریب می‌دید؟

222
00:12:39,556 --> 00:12:41,141
،علی الخصوص

223
00:12:41,182 --> 00:12:45,145
چطور یه سلول مصنوعی
،رگ‌های خونی و لایه‌های بازال ایجاد می‌کنه

224
00:12:45,146 --> 00:12:46,062
و باکتری‌ها رو دفع می‌کنه؟

225
00:12:46,104 --> 00:12:48,064
،و ایشون دکتر «گاملی»ـه

226
00:12:48,106 --> 00:12:50,358
ایشون هم یکی از جراحان قلب ماست

227
00:12:50,400 --> 00:12:53,027
ایشون مسئول مراقبت‌های بعد از عمل

228
00:12:53,069 --> 00:12:55,071
برای بیماراییه که به کارولینسکا میارید

229
00:12:55,113 --> 00:12:57,323
چه خبر؟ -
خیلی خوشحالم که می‌بینمت -

230
00:12:57,365 --> 00:13:01,828
،دکتر گاملی، اگه دوست داری
می‌تونم دوباره این تحقیق رو توضیح بدم

231
00:13:01,870 --> 00:13:03,413
این کار لطف شما رو می‌رسونه

232
00:13:03,454 --> 00:13:05,582
آره، خب، ما امیدواریم
که تحقیقات دکتر ماکیارینی

233
00:13:05,623 --> 00:13:09,502
کارولینسکا رو به عنوان رهبر جهانی
در پزشکی بازساختی معرفی کنه

234
00:13:09,544 --> 00:13:12,505
شاید حتی نوبل رو به خونه بیاره

235
00:13:12,547 --> 00:13:15,341
اوه، ما تازه اول کارمون هستیم

236
00:13:15,383 --> 00:13:17,427
اما پیامدهای پیوندهای آینده

237
00:13:17,469 --> 00:13:18,469
تاریخ‌ساز هستن

238
00:13:20,263 --> 00:13:23,308
دکتر لاسبری، شما علاقه‌مند هستید

239
00:13:23,349 --> 00:13:26,686
که توی اولین بیمار پیوندی کمک کنید؟

240
00:13:28,188 --> 00:13:30,607
من باشم از کلمه‌ی «علاقه‌مند» استفاده نمی‌کنم

241
00:13:30,648 --> 00:13:32,275
پس تمومه

242
00:13:32,317 --> 00:13:34,486
.اوه، واقعاً ممنون
باعث افتخارمه

243
00:13:34,527 --> 00:13:37,405
به تیم خوش اومدی

244
00:13:38,698 --> 00:13:42,202
این سوال رو دارم که، همونطور
،که به تحقیقات من مربوط می‌شه

245
00:13:42,243 --> 00:13:44,954
چطور پیوندها به سلول‌های جان‌دار
تبدیل می‌شن؟

246
00:13:44,996 --> 00:13:48,124
چطور زنده می‌شن؟

247
00:13:48,166 --> 00:13:51,503
...این، اوه

248
00:13:51,544 --> 00:13:53,797
مثل جادوئه

249
00:14:22,700 --> 00:14:24,828
بنیتا

250
00:14:24,869 --> 00:14:27,413
قرار بود ساعت ۳ اینجا باشی، دکتر ماکیارینی

251
00:14:27,455 --> 00:14:30,416
،خیلی متاسفم. من داشتم میومدم
و از روی یه پل رد شدم

252
00:14:30,458 --> 00:14:32,293
،که قرار بود منو به بروکلین ببره

253
00:14:32,335 --> 00:14:34,337
زمانی که در واقع من خودم توی بروکلین بودم

254
00:14:34,379 --> 00:14:36,548
،پس اون پل منو به استتن‌آیلند برد

255
00:14:36,589 --> 00:14:38,633
که خیلی جالب اما خیلی دور بود

256
00:14:38,675 --> 00:14:41,427
پس من واقعاً متأسفم
که منتظر نگهت داشتم

257
00:14:41,469 --> 00:14:43,138
حدس می‌زنم تصور کردن تو با اون موتور

258
00:14:43,179 --> 00:14:46,641
که از روی پل ورازانو رد می‌شی
مجازات کافی باشه

259
00:14:46,683 --> 00:14:49,519
اسمش پل ورازانوست؟

260
00:14:49,561 --> 00:14:52,397
چیزی براتون بیارم، جناب؟ -
یه اسپرسو با شکر -

261
00:14:52,438 --> 00:14:55,608
...شکر معمولی یا

262
00:14:55,650 --> 00:14:58,111
اوه، شرمنده

263
00:14:58,153 --> 00:15:00,697
آه، آره

264
00:15:00,738 --> 00:15:02,495
باشه

265
00:15:07,662 --> 00:15:09,956
یعنی شکر به شرطی
که شیرین باشه همون شکره، باشه؟

266
00:15:09,998 --> 00:15:11,416
خیلی ممنون

267
00:15:11,457 --> 00:15:14,460
به چند زبان صحبت می‌کنی، دکتر ماکیارینی؟

268
00:15:14,502 --> 00:15:19,340
.آم، یکی رو خوب صحبت می‌کنم
شیش‌تای دیگه رو خیلی ضعیف

269
00:15:19,382 --> 00:15:22,385
کدومش خوبه؟ -
هیچ‌کس بهم نمی‌گه -

270
00:15:24,679 --> 00:15:26,639
اون رو همه‌جا می‌بری؟

271
00:15:26,681 --> 00:15:30,018
اون اجاره‌ایه... لذت ناپسنده

272
00:15:30,059 --> 00:15:31,144
چرا ناپسند؟

273
00:15:31,186 --> 00:15:32,395
موتور سواری می‌کنی؟

274
00:15:32,437 --> 00:15:35,190
اوه، خیلی وقت پیش آره

275
00:15:35,231 --> 00:15:37,692
خب، شاید دوباره موتور سواری کنی

276
00:15:39,861 --> 00:15:41,362
همونطور که پشت گوشی گفتم

277
00:15:41,404 --> 00:15:43,823
من در حال تولید
،یه برنامه‌ی ویژه‌ی پزشکی بازساختی‌ام

278
00:15:43,865 --> 00:15:45,366
و درمورد جراحی آینده‌ی شما

279
00:15:45,408 --> 00:15:48,036
روی هانا وارن خیلی علاقه‌مندم

280
00:15:48,077 --> 00:15:50,288
این اشکالی نداره؟ -
نه -

281
00:15:50,330 --> 00:15:51,789
درموردش بهم بگو

282
00:15:51,831 --> 00:15:54,000
اون با یه ناهنجاری مادرزادی

283
00:15:54,042 --> 00:15:55,919
به اسم آژنزی نای متولد شد

284
00:15:55,960 --> 00:15:57,879
خیلی کم اتفاق می‌افته -
اومم -

285
00:15:57,921 --> 00:16:00,673
،نای اون هیچ‌وقت به طور کامل رشد نکرده

286
00:16:00,715 --> 00:16:03,635
پس اون هیچ‌وقت نتونسته
خودش نفس بکشه

287
00:16:03,676 --> 00:16:07,430
اون هیچ‌وقت نتونسته حتی
بیمارستان رو ترک کنه

288
00:16:07,472 --> 00:16:08,723
یه حادثه‌ی غم‌انگیزه

289
00:16:08,765 --> 00:16:11,476
اون روی تخت گیر کرده
...و نمی‌تونسته

290
00:16:11,518 --> 00:16:14,187
،بیرون بره، بازی کنه

291
00:16:14,229 --> 00:16:18,024
...بدوه، آب‌نبات چوبی بخوره

292
00:16:18,066 --> 00:16:19,734
نمی‌تونسته بچگی کنه

293
00:16:21,194 --> 00:16:23,196
بچه داری؟

294
00:16:23,238 --> 00:16:25,865
یه دختر ۹ ساله دارم

295
00:16:25,907 --> 00:16:27,200
می‌تونی تصور کنی

296
00:16:27,242 --> 00:16:29,953
که دخترت هیچ‌وقت طعم
آب‌نبات چوبی رو نچشه؟

297
00:16:29,994 --> 00:16:34,958
نه، نمی‌تونم -
آره، هانا نمی‌تونه -

298
00:16:34,999 --> 00:16:36,543
...اشکالی نداره اگه ما

299
00:16:36,584 --> 00:16:38,920
بریم بیرون قدم بزنیم؟

300
00:16:38,962 --> 00:16:39,963
حتماً -
آره -

301
00:16:40,004 --> 00:16:41,756
فکر می‌کنم بهتر باشه. آره -
باشه -

302
00:16:41,798 --> 00:16:44,509
پس این اولین پیوند نای مصنوعی
،توی ایالات متحده‌ست

303
00:16:44,551 --> 00:16:47,595
و تو شیکاگو رو به خاطر
پزشک اطفال هانا انتخاب کردی؟

304
00:16:47,637 --> 00:16:49,556
آره. اون توی
،یه بیمارستان کاتولیک کار می‌کنه

305
00:16:49,597 --> 00:16:51,141
و اونا بودجه‌ی این عمل رو تامین می‌کنن

306
00:16:51,182 --> 00:16:54,894
کلیسای کاتولیک با حمایت از
تحقیقات سلول‌های بنیادی مشکلی نداره؟

307
00:16:54,936 --> 00:16:57,482
...خب، در واقع، اوه
یه کمیسیون توی واتیکان وجود داره

308
00:16:57,483 --> 00:16:59,899
که توی تحقیقات سلول‌های بنیادی نقش داره

309
00:16:59,941 --> 00:17:01,234
واقعاً؟ -
آره -

310
00:17:01,276 --> 00:17:02,569
فقط همین نیست

311
00:17:02,610 --> 00:17:05,196
اونا واقعاً می‌خوان به هانا کمک کنن

312
00:17:05,238 --> 00:17:08,241
اونا معتقدن که اون توسط خدا
برای ما فرستاده شده

313
00:17:08,283 --> 00:17:12,036
برای یه معجزه براتون فرستاده شده؟

314
00:17:12,078 --> 00:17:14,956
این همون چیزیه که تو می‌خوای
باهاش شناخته بشی... اینکه معجزه می‌کنی؟

315
00:17:14,998 --> 00:17:16,416
...خب

316
00:17:16,457 --> 00:17:18,793
...این کمی... یه‌کم

317
00:17:18,835 --> 00:17:22,422
کلمه‌ای که اینجا استفاده
می‌کنید چیه؟ آم، شعاری؟

318
00:17:22,464 --> 00:17:24,257
شعاری، آره -
شعاری، آره -

319
00:17:24,299 --> 00:17:25,842
فقط کمی شعارگونه
به نظر می‌رسه، دکتر ماکیارینی

320
00:17:25,884 --> 00:17:27,260
خیلی زیاده -
پس، هرچند -

321
00:17:27,302 --> 00:17:28,928
،قبلاً این عمل رو انجام دادی

322
00:17:28,970 --> 00:17:30,805
هانا جوون‌ترین بیماری می‌شه

323
00:17:30,847 --> 00:17:32,891
که پیوند بیوسنتزی دریافت کرده

324
00:17:32,932 --> 00:17:34,392
درسته

325
00:17:34,434 --> 00:17:35,935
باعث نمی‌شه تردید کنی؟

326
00:17:35,977 --> 00:17:38,563
من اخیراً توی این فکر بودم
،که تمام حرفه‌ام

327
00:17:38,605 --> 00:17:41,024
شاید حتی تمام زندگیم

328
00:17:41,065 --> 00:17:43,401
...منو به اینجا رسونده

329
00:17:43,443 --> 00:17:44,986
،به این دختر کوچولو

330
00:17:45,028 --> 00:17:47,489
که قطعاً بیش‌تر از هر کسی به این نیاز داره

331
00:17:47,530 --> 00:17:49,657
این هنوز یه عمل جراحی آزمایشیه

332
00:17:49,699 --> 00:17:51,743
آره، جدیده. پیچیده‌ست

333
00:17:51,784 --> 00:17:53,495
کمی بحث برانگیزه

334
00:17:53,536 --> 00:17:55,454
باید خیلی سخت بجنگیم

335
00:17:55,788 --> 00:17:57,415
تا مجوز فعالیت در اینجا
در ایالات متحده رو بگیریم

336
00:17:57,457 --> 00:18:00,627
اما بدون اون عمل، هانا قطعاً می‌میره

337
00:18:00,668 --> 00:18:03,797
پس، اگه یه فرصت برای نجات
،یه نفر وجود داشته باشه

338
00:18:03,838 --> 00:18:05,924
به نظرم ارزش خطر کردن رو داره

339
00:18:07,467 --> 00:18:09,135
،خب من دارم یه داستان می‌سازم

340
00:18:09,177 --> 00:18:12,972
و می‌خوام سفر هانا محور اون باشه

341
00:18:13,014 --> 00:18:15,642
در واقع، امیدوار بودم
که بتونی کاری کنی

342
00:18:15,683 --> 00:18:18,478
من مستقیماً با خانواده‌ی وارن
در ارتباط باشم

343
00:18:18,520 --> 00:18:21,064
باشه، ببینم چی‌کار می‌تونم بکنم -
عالیه -

344
00:18:22,816 --> 00:18:24,818
،خیلی‌خب، آقای دکتر
الان رسماً ساعت کاری تموم شده

345
00:18:24,859 --> 00:18:26,653
باید برم سراغ دخترم

346
00:18:26,694 --> 00:18:29,155
اسمش چیه؟ -
اسمش لیزیه -

347
00:18:29,197 --> 00:18:30,197
لیزی -
اومم -

348
00:18:30,198 --> 00:18:31,491
خب، امیدوارم دفعه‌ی بعد که همو می‌بینیم

349
00:18:31,533 --> 00:18:33,493
بیشتر در مورد اون بشنوم

350
00:18:33,535 --> 00:18:35,745
امیدوارم دفعه‌ی بعد که همو می‌بینیم
به موقع بیایی

351
00:18:37,122 --> 00:18:38,164
باشه

352
00:18:52,241 --> 00:18:56,454
[ تحقیقات سلول‌های بنیادی واتیکان ]

353
00:18:59,575 --> 00:19:02,632
تامین مالی تحقیقات ]
[ سلول‌های بنیادی توسط واتیکان

354
00:19:03,565 --> 00:19:05,859
ها

355
00:19:05,900 --> 00:19:09,363
باشه، رانندگی ماشین، بوق، بیب‌بیب

356
00:19:09,364 --> 00:19:12,282
ماشین، ترافیک؟ ترافیک! ترافیک

357
00:19:12,323 --> 00:19:13,616
باشه، ترافیک -
خیلی‌خب، باشه -

358
00:19:13,658 --> 00:19:15,160
صبر کن، چی شد؟

359
00:19:15,201 --> 00:19:17,412
نون کره‌ای؟ نون تست؟

360
00:19:17,453 --> 00:19:18,955
کره بادام‌زمینی؟

361
00:19:18,997 --> 00:19:20,999
!ترافیک... ترافیک کره بادام‌زمینی

362
00:19:21,040 --> 00:19:22,542
باشه، وقت تموم شد

363
00:19:22,584 --> 00:19:25,086
!راهبندان -
!اوه -

364
00:19:25,128 --> 00:19:27,130
!راهبندان

365
00:19:27,172 --> 00:19:29,549
ترافیک کره بادام‌زمینی رو دوست داشتم

366
00:19:29,591 --> 00:19:32,051
اما اون داشت می‌گفت آره

367
00:19:32,093 --> 00:19:34,846
خیلی‌خب، برای یکی ازمون وقت خوابه

368
00:19:34,888 --> 00:19:36,014
مامان

369
00:19:36,055 --> 00:19:38,475
نه، نیم ساعت بیش‌تر
بهت وقت دادم، بچه‌جون

370
00:19:38,516 --> 00:19:39,893
بیا اینجا

371
00:19:39,934 --> 00:19:42,103
مامان، نمی‌تونم نفس بکشم

372
00:19:42,145 --> 00:19:43,897
می‌دونم، اما صبح که از خواب بیدار می‌شی

373
00:19:43,938 --> 00:19:45,398
من توی فرودگاهم

374
00:19:45,440 --> 00:19:46,900
و لورا تو رو می‌بره مدرسه

375
00:19:46,941 --> 00:19:48,067
چرا نمی‌شه بابا منو ببره؟

376
00:19:48,109 --> 00:19:50,153
چون هنوز حالش خوب نشده

377
00:19:50,195 --> 00:19:52,113
اما به محض اینکه برگشتم
به دیدنش می‌ریم

378
00:19:52,155 --> 00:19:54,240
بهت قول می‌دم، باشه؟

379
00:19:54,282 --> 00:19:57,952
،خیلی‌خب، مسواک، پیژامه
شستشو، تخت، لطفاً

380
00:19:57,994 --> 00:19:59,120
یک دقیقه دیگه میام

381
00:19:59,162 --> 00:20:00,288
شب بخیر

382
00:20:00,330 --> 00:20:02,582
من یه هیولائم -
بس کن -

383
00:20:02,624 --> 00:20:04,334
تا کی قراره توی شیکاگو باشی؟

384
00:20:04,375 --> 00:20:05,668
خیلی طولانی

385
00:20:05,710 --> 00:20:07,879
،فکر می‌کنی رفتن آسون‌تر می‌شه

386
00:20:07,921 --> 00:20:09,422
اما نمی‌شه

387
00:20:09,464 --> 00:20:13,760
خب، شاید بتونی با دکتر بازی کردن
حواس خودت رو پرت کنی

388
00:20:13,802 --> 00:20:16,429
آه، بس کن

389
00:20:16,471 --> 00:20:18,515
اون مجرده؟ -
طلاق گرفته -

390
00:20:18,556 --> 00:20:21,142
آه، می‌بینی؟ رفتی آمارش رو درآوردی

391
00:20:21,184 --> 00:20:23,478
مسخره نباش. اون یه منبعه

392
00:20:23,520 --> 00:20:25,355
حتی یه منبع دکتر جذاب هم

393
00:20:25,396 --> 00:20:27,023
ارزش اخراج شدن رو نداره

394
00:20:27,065 --> 00:20:29,943
اوه، اگه بتونم کنار
،اوبامای جذاب خودم رو کنترل کنم

395
00:20:29,984 --> 00:20:32,403
می‌تونم خودم رو کنار
یه دکتر جذاب هم کنترل کنم

396
00:20:32,445 --> 00:20:34,614
می‌دونم، می‌دونم. شوخی می‌کنم

397
00:20:34,656 --> 00:20:36,491
آدم با منبع خودش نمی‌خوابه

398
00:20:36,533 --> 00:20:37,951
ممنون -
خب، اون منبع من نیست -

399
00:20:37,992 --> 00:20:40,411
،پس، اگه به یه مترجم ایتالیایی نیاز داری

400
00:20:40,453 --> 00:20:42,121
فقط از من پیشش تعریف کن

401
00:20:42,163 --> 00:20:43,623
اوه -
اگه بحثش پیش اومد -

402
00:20:43,665 --> 00:20:44,874
اگه بحثش پیش اومد -
منم همین رو می‌گم -

403
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
آره

404
00:20:47,293 --> 00:20:49,712
هی، این شبیه صدای مسواک زدن نیست

405
00:20:49,754 --> 00:20:51,256
باشه، باشه

406
00:20:54,717 --> 00:20:56,177
جان چطوره؟

407
00:20:58,972 --> 00:20:59,972
می‌دونی

408
00:20:59,973 --> 00:21:01,141
بدتر می‌شه؟

409
00:21:03,017 --> 00:21:04,936
نمی‌دونم می‌خوام چی‌کار کنم، کیم

410
00:21:04,978 --> 00:21:08,606
...تو مادر عالی‌ای هستی، بی. فقط

411
00:21:08,648 --> 00:21:11,401
از غرایزت پیروی کن

412
00:21:11,442 --> 00:21:12,819
فکر نمی‌کنم توی چنین مواردی

413
00:21:12,861 --> 00:21:15,029
غریزه داشته باشم

414
00:21:27,337 --> 00:21:31,275
[ استکهلم، سال ۲۰۱۲ ]

415
00:21:38,575 --> 00:21:41,229
!سلام، هنریک

416
00:21:43,001 --> 00:21:48,043
زلاتان! تو دیشب گل برتری رو
به ثمر رسوندی

417
00:21:51,193 --> 00:21:54,826
میکیِ شماره‌ی هفت، چرا نمی‌خوری؟

418
00:21:57,655 --> 00:21:59,908
سونسون... دانشمند

419
00:21:59,949 --> 00:22:03,244
ماکیارینی... نابغه

420
00:22:04,746 --> 00:22:07,248
خب، این یک راه جالب
برای سلام کردنه

421
00:22:07,290 --> 00:22:09,250
سلام، من پائولوئم

422
00:22:09,292 --> 00:22:10,710
خیلی نابغه نیستم

423
00:22:10,752 --> 00:22:13,087
آندرس سونسون، خیلی دانشمند نیستم

424
00:22:13,129 --> 00:22:15,048
آدم مزخرفیه

425
00:22:15,089 --> 00:22:18,227
،اوه، از آشنایی باهات خوشحالم
دکتر ماکیارینی

426
00:22:18,228 --> 00:22:19,102
ممنون

427
00:22:19,103 --> 00:22:21,179
کل ساختمون درمورد اومدن
شما صحبت می‌کنن

428
00:22:21,221 --> 00:22:22,889
شرمنده که سخنرانی رو از دست دادم

429
00:22:22,931 --> 00:22:24,849
متاسفانه من اینجا مشغول دوستام بودم

430
00:22:24,891 --> 00:22:26,893
مطالعه‌ی قلبه -
آره، آره، اصلاً -

431
00:22:26,935 --> 00:22:28,436
در واقع از آشنایی باهات خیلی خوشحالم

432
00:22:28,478 --> 00:22:31,314
من تحقیقاتت در مورد
عملکرد سلول‌های پیش‌ساز

433
00:22:31,356 --> 00:22:32,816
...در بازسازی پوست رو خوندم

434
00:22:32,857 --> 00:22:35,026
خیلی جالب بودن -
ممنون -

435
00:22:35,068 --> 00:22:37,153
پس اینا دوستاتن -
آره -

436
00:22:37,195 --> 00:22:38,863
اریک، گونار

437
00:22:38,905 --> 00:22:41,699
پس براشون اسم می‌ذاری -
!آه، مچم رو گرفتی -

438
00:22:41,741 --> 00:22:43,493
...خب، من

439
00:22:43,535 --> 00:22:45,495
،می‌دونم شاید نباید بذارم

440
00:22:45,537 --> 00:22:47,121
اما اینکه تمام روز
،توی این آزمایشگاه می‌شینم

441
00:22:47,163 --> 00:22:49,332
،همه به سرعت تبدیل به اعداد
سویه‌های ژنی توی مغز می‌شن

442
00:22:49,374 --> 00:22:52,669
به راحتی می‌شه فراموش کرد که
با زندگی و مرگ واقعی سروکار داریم

443
00:22:52,710 --> 00:22:55,130
پس برای موش‌ها اسم می‌ذارم

444
00:22:55,171 --> 00:22:58,216
.این مایکل شماره‌ی هفته
اون یه‌کم ناقلاست

445
00:22:58,258 --> 00:23:00,051
اشتهاش رو از دست داده

446
00:23:00,093 --> 00:23:01,907
،پس، دکتر، آم

447
00:23:01,908 --> 00:23:04,806
خیلی ببخشید که فوراً اومدم تا
یه لطفی در حقم بکنی، اما الان اینجام

448
00:23:04,848 --> 00:23:06,224
نه، اوه، لطفاً

449
00:23:06,266 --> 00:23:08,888
می‌خواستم بدونم علاقه‌مند به همکاری

450
00:23:08,889 --> 00:23:11,563
در آزمایشات موش‌ها
برای آزمایش نای‌های ما هستی؟

451
00:23:11,604 --> 00:23:13,523
...وای. من

452
00:23:13,565 --> 00:23:16,401
...اوه، باعث افتخارمه. من

453
00:23:16,442 --> 00:23:17,944
،اما اگه درست شنیده باشم

454
00:23:17,986 --> 00:23:20,071
شما قبلاً آزمایشات
روی خوک‌ها رو تکمیل کردید

455
00:23:20,113 --> 00:23:21,781
،آره، و نتیجه‌شون خیلی خوب بود

456
00:23:21,823 --> 00:23:23,700
اما، می‌دونی هر چی آزمایشات
بیش‌تر باشن، بهتره

457
00:23:23,741 --> 00:23:24,909
کاملاً موافقم

458
00:23:24,951 --> 00:23:27,078
آه، روش‌شناسی هنر گمشده‌ایه

459
00:23:27,120 --> 00:23:29,831
پس علاقه‌مند به انجام آزمایشات هستی؟

460
00:23:31,833 --> 00:23:33,334
کاملاً. باعث افتخارمه

461
00:23:33,376 --> 00:23:35,378
آره، فوق‌العاده‌ست. به تیم خوش اومدی

462
00:23:35,420 --> 00:23:37,297
آه

463
00:23:40,052 --> 00:23:44,627
[ شیکاگو، سال ۲۰۱۳ ]

464
00:23:53,438 --> 00:23:55,398
سلام

465
00:23:55,440 --> 00:23:56,691
سلام

466
00:23:58,485 --> 00:24:01,154
کلید کارتی من کار نمی‌کنه -
مال منم همینطور -

467
00:24:01,196 --> 00:24:03,281
خب، اون خانم گفت که سریع برمی‌گرده

468
00:24:03,323 --> 00:24:04,530
نمی‌دونم... گفتم حداقل

469
00:24:04,531 --> 00:24:06,784
در این مدت کمی کارهام رو جلو ببرم

470
00:24:06,826 --> 00:24:08,745
قمار؟ -
چی؟ -

471
00:24:08,786 --> 00:24:11,664
قماربازی؟ -
وای، نه. نه -

472
00:24:11,706 --> 00:24:14,751
اینا... اینا کارت‌های گفتگو هستن

473
00:24:14,792 --> 00:24:16,085
یعنی چی؟

474
00:24:16,127 --> 00:24:18,463
یه جورایی شروع‌کننده‌های مکالمه‌ان

475
00:24:18,505 --> 00:24:20,715
اجازه هست؟ -
آره، آره -

476
00:24:20,757 --> 00:24:23,092
من... وقتی جوون بودم اونا رو پیدا کردم

477
00:24:23,134 --> 00:24:25,637
فکر کنم مال مادربزرگم بودن

478
00:24:25,678 --> 00:24:27,222
...خانواده‌ی من یه‌کمی

479
00:24:27,263 --> 00:24:30,850
اما اونا یه جورایی
سلاح مخفی من برای مصاحبه‌ان

480
00:24:30,892 --> 00:24:33,102
اومم، که اینطور؟ -
اوهوم -

481
00:24:33,144 --> 00:24:35,146
آره، مردم وقتی باید به سوالات
پاسخ بدن مضطرب می‌شن

482
00:24:35,188 --> 00:24:36,481
آه، البته

483
00:24:36,523 --> 00:24:38,149
و این یه جورایی
مثل یه بازی کوچیک می‌مونه

484
00:24:38,191 --> 00:24:41,152
من فقط می‌گم، یه کارت انتخاب کن

485
00:24:41,194 --> 00:24:42,654
نمی‌دونم. فکر می‌کنم جواب می‌ده

486
00:24:42,695 --> 00:24:43,822
آه، مطمئنم که همینطوره

487
00:24:43,863 --> 00:24:45,690
،سوژه‌های تو خیلی آرومن

488
00:24:45,691 --> 00:24:47,700
انگار اصلاً جلوی دوربین هم نیستن

489
00:24:47,742 --> 00:24:49,035
ممنون -
آره -

490
00:24:49,077 --> 00:24:51,788
می‌دونی، تو جلوی دوربین خیلی خوبی

491
00:24:51,830 --> 00:24:53,373
نه، نه، اولش نبودم

492
00:24:53,414 --> 00:24:54,707
می‌تونم از کارت‌هات استفاده کنم

493
00:24:54,749 --> 00:24:57,168
در واقع، استفاده کردم

494
00:24:57,210 --> 00:24:59,087
قبلاً یکی ازشون رو برای تو استفاده کردم

495
00:24:59,128 --> 00:25:01,256
واقعاً؟ -
اوهوم -

496
00:25:01,297 --> 00:25:03,716
اومم، آره

497
00:25:08,263 --> 00:25:12,058
اگه می‌تونستی برای»
یه چیز مشهور باشی، اون چیه»؟

498
00:25:12,100 --> 00:25:13,893
و تو اصلاً جواب سوال رو ندادی

499
00:25:13,935 --> 00:25:15,937
و قصد جواب دادنش رو هم ندارم -
باشه -

500
00:25:15,979 --> 00:25:17,856
خب، پس یه کارت دیگه انتخاب کن

501
00:25:17,897 --> 00:25:19,440
بردار

502
00:25:23,069 --> 00:25:26,406
«درباره ترس کودکیت برام یه داستان بگو»

503
00:25:26,447 --> 00:25:28,116
باشه

504
00:25:29,909 --> 00:25:32,996
خب، وقتی من یه پسر جوون بودم
زندگی سخت بود

505
00:25:33,037 --> 00:25:34,414
،مادرم ایتالیاییه

506
00:25:34,455 --> 00:25:37,542
اما خودم واقعاً هیچ‌وقت
احساس ایتالیایی بودن نکردم

507
00:25:37,584 --> 00:25:39,377
فقط ما دو نفر بودیم

508
00:25:39,419 --> 00:25:41,087
ما اغلب جابه‌جا می‌شدیم

509
00:25:41,129 --> 00:25:43,715
اسپانیا، البته، اما قبل از اون سوئیس بود

510
00:25:43,756 --> 00:25:45,633
و احساس تنهایی داشتم

511
00:25:45,675 --> 00:25:48,553
...اون احساس، ترس من بود

512
00:25:48,595 --> 00:25:53,308
،مهاجر بودن، دست کم گرفته شدن
منزوی بودن

513
00:25:54,893 --> 00:25:57,729
من اون احساس رو برای
مدت خیلی طولانی حفظ کردم

514
00:25:57,770 --> 00:26:00,982
و... و هیچ‌وقت نمی‌خواستم
دیگه اونطور احساسی داشته باشم

515
00:26:03,151 --> 00:26:06,070
خانم، خیلی بابت تاخیر معذرت می‌خوام

516
00:26:06,112 --> 00:26:08,281
اوه، ممنون -
خواهش می‌کنم -

517
00:26:08,323 --> 00:26:11,075
اوه، خانم، ببخشید، می‌شه لطفاً
به من هم کمک کنید؟

518
00:26:11,117 --> 00:26:14,245
اوه، بله، البته -
ممنون -

519
00:26:14,287 --> 00:26:16,664
فکر کردم می‌خوای
بگی عنکبوت یا چیزی

520
00:26:16,706 --> 00:26:17,999
اومم

521
00:26:21,252 --> 00:26:24,339
آره، صورتی اینه

522
00:26:25,012 --> 00:26:28,778
هانا وارن، بیمار شماره‌ی ۵ ]
[ نای بیوسنتزی
یا باید اون کار رو بکنیم؟

523
00:26:28,779 --> 00:26:33,014
اون، آم... وقتی به دنیا اومد کبود بود

524
00:26:34,265 --> 00:26:38,102
و آه، ما... ما فقط التماسش کردیم

525
00:26:38,144 --> 00:26:42,148
گفتیم گریه کن، دختر، گریه کن

526
00:26:42,190 --> 00:26:46,569
و اونا تونستن یه سوراخ کوچیک پیدا کنن

527
00:26:46,611 --> 00:26:48,279
،که به ریه‌هاش منتهی می‌شه

528
00:26:48,321 --> 00:26:51,658
اما گفتن که اون هیچ‌وقت نمی‌تونه
،بیمارستان رو ترک کنه، می‌دونی،

529
00:26:51,699 --> 00:26:53,785
اینکه زنده نمی‌مونه

530
00:26:53,827 --> 00:26:57,330
..پس من... من شروع کردم به

531
00:26:57,372 --> 00:27:00,834
جستجو کردن توی گوگل
،درمورد جراحی‌های نای

532
00:27:00,875 --> 00:27:03,336
و روز به روز مطالب بیش‌تری

533
00:27:03,378 --> 00:27:05,964
درباره‌ی پیوندهای نوآورانه‌ی
...دکتر ماکیارینی می‌دیدم

534
00:27:06,005 --> 00:27:08,883
می‌دونی، مرد معجزه‌بخش

535
00:27:11,177 --> 00:27:15,640
پس اون فقط به یه چیز نیاز داره، درسته؟

536
00:27:15,682 --> 00:27:16,975
آره

537
00:27:17,016 --> 00:27:19,727
و اونم یه لوله‌ی نای‌ـه

538
00:27:19,769 --> 00:27:23,148
و بعدش همه‌چی درست می‌شه، باشه؟

539
00:27:23,189 --> 00:27:27,318
ما اون رو برای چند روز دیگه تحت نظر داریم

540
00:27:27,360 --> 00:27:29,404
درحالی که نای رو آماده می‌کنیم

541
00:27:29,445 --> 00:27:31,990
...ما در مورد جزئیات صحبت کردیم

542
00:27:32,031 --> 00:27:34,659
به صورت مفصل، خطرات

543
00:27:34,701 --> 00:27:36,619
این یه جراحی خیلی سخته

544
00:27:36,661 --> 00:27:39,289
ما همه چیز رو امتحان کردیم

545
00:27:39,330 --> 00:27:41,332
شما تنها کسی بودید
که مایل بودید

546
00:27:41,374 --> 00:27:44,294
شما تنها کسی بودید
که بهمون امید دادید

547
00:27:44,335 --> 00:27:47,922
شما کسی هستید که به اون
فرصتی برای زندگی کردن می‌ده

548
00:27:49,382 --> 00:27:51,384
آره

549
00:27:51,426 --> 00:27:53,303
من نهایت تلاشم رو می‌کنم

550
00:27:53,344 --> 00:27:55,013
باور کنید -
باشه -

551
00:27:55,054 --> 00:27:57,390
هوم -
آره، ممنون -

552
00:27:57,432 --> 00:27:59,100
هوم؟

553
00:27:59,142 --> 00:28:00,852
سلام، هانا

554
00:28:00,894 --> 00:28:03,646
درسته؟ هوم، هانا؟

555
00:28:03,688 --> 00:28:04,689
هوم؟

556
00:28:12,238 --> 00:28:15,033
زمانی که سفر می‌کنم
یه سنتی دارم

557
00:28:15,074 --> 00:28:16,409
دوست دارم پائیا بخورم

558
00:28:16,451 --> 00:28:19,162
یه جورایی مثل یه حرکت برای شانس خوبه

559
00:28:19,204 --> 00:28:21,122
منو یاد خونه می‌ندازه

560
00:28:21,164 --> 00:28:23,625
به هر حال، یه رستوران خوب
همین نزدیکیه

561
00:28:23,666 --> 00:28:24,959
شاید بخوای همراهم بیایی؟

562
00:28:26,628 --> 00:28:27,629
آره

563
00:28:27,670 --> 00:28:29,005
آره؟ -
عالی به نظر می‌رسه -

564
00:28:29,047 --> 00:28:30,381
هی، بچه‌ها؟ -
هوم؟ -

565
00:28:30,423 --> 00:28:32,592
می‌خواید امشب برای شام
با دکتر بیرون بریم؟

566
00:28:32,634 --> 00:28:34,385
چرا که نه، خوبه -
بریم -

567
00:28:34,427 --> 00:28:37,013
باشه، آره، فقط آدرس رو برام بفرست

568
00:28:37,055 --> 00:28:38,723
باشه -
آره -

569
00:28:38,765 --> 00:28:41,100
خیلی‌خب، بزنید بریم

570
00:29:56,009 --> 00:29:58,803
امشب چیزی نخوردی

571
00:29:58,845 --> 00:30:00,972
داشتی غذا خوردن منو تماشا می‌کردی؟

572
00:30:01,014 --> 00:30:03,266
نه، داشتم غذا نخوردنت رو تماشا می‌کردم

573
00:30:05,810 --> 00:30:07,145
کاری هست که بتونم

574
00:30:07,187 --> 00:30:09,230
برای از بین بردن ناراحتیت انجام بدم؟

575
00:30:09,272 --> 00:30:11,149
از کجا می‌دونی من ناراحتم؟

576
00:30:11,191 --> 00:30:14,027
هر کسی که واقعاً نگاه کنه
می‌تونه بفهمه

577
00:30:16,446 --> 00:30:19,491
قضیه درباره‌ی شوهر سابقم، جانه

578
00:30:19,532 --> 00:30:21,242
با سردردها شروع شد

579
00:30:21,284 --> 00:30:25,914
...و بعدش غش کردن و فراموشی و

580
00:30:25,955 --> 00:30:28,500
و بعدش مدام
کلمه‌ی «علاج‌ناپذیر» رو می‌گفتن

581
00:30:28,541 --> 00:30:30,835
گلیوبلاستوما؟ -
آره -

582
00:30:30,877 --> 00:30:32,337
قابل جراحیه؟

583
00:30:32,378 --> 00:30:36,716
...نه، تومور خیلی عمیق توی

584
00:30:36,758 --> 00:30:38,802
نه، نیست

585
00:30:38,843 --> 00:30:39,969
متاسفم

586
00:30:40,011 --> 00:30:42,013
...و، می‌دونی، شرایط دخترمون

587
00:30:42,055 --> 00:30:44,140
لیزی -
لیزی، آره -

588
00:30:44,182 --> 00:30:46,017
،می‌دونی، با اینکه ما با هم نیستیم

589
00:30:46,059 --> 00:30:48,311
همیشه سه نفر بودیم

590
00:30:48,353 --> 00:30:50,146
اومم، می‌فهمم

591
00:30:50,188 --> 00:30:51,689
من دوتا بچه دارم

592
00:30:51,731 --> 00:30:54,734
الان بزرگ شدن، اما وقتی من
،و مادرشون از هم طلاق گرفتیم

593
00:30:54,776 --> 00:30:56,444
سخت بود

594
00:30:56,486 --> 00:31:00,365
اما، می‌دونی، بچه‌ها خیلی قوی‌تر
از چیزی‌ان که ما فکر می‌کنیم

595
00:31:00,406 --> 00:31:02,075
هانا رو ببین

596
00:31:03,409 --> 00:31:05,537
...من فقط شک دارم که

597
00:31:05,578 --> 00:31:07,705
بهش چی بگم، اگه اصلاً قراره بهش بگم

598
00:31:07,747 --> 00:31:09,290
و بعدش عصبانی می‌شم

599
00:31:09,332 --> 00:31:11,584
چون نمی‌خوام چیزی بهش بگم، می‌دونی؟

600
00:31:11,626 --> 00:31:13,419
،و بعدش با خودم می‌گم
،شاید نباید بگم

601
00:31:13,461 --> 00:31:15,672
چون من خیلی تحقیق کردم

602
00:31:15,713 --> 00:31:18,341
...و، می‌دونی، ۶ درصد

603
00:31:18,383 --> 00:31:20,135
اونا مدام بهمون می‌گن ۶ درصد

604
00:31:20,176 --> 00:31:22,846
بالاخره یه نفر باید جزء اون ۶ درصد باشه، درسته؟

605
00:31:22,887 --> 00:31:25,390
...بنیتا

606
00:31:25,431 --> 00:31:28,935
...من مرگ‌های خیلی زیادی رو دیدم

607
00:31:28,977 --> 00:31:31,437
ناگهانی، مورد انتظار، قطعی

608
00:31:31,479 --> 00:31:35,525
،تو دخترت رو می‌شناسی
پس خودت می‌دونی بهترین کار چیه

609
00:31:35,567 --> 00:31:39,028
...اما اینکه آدم بتونه خداحافظی کنه

610
00:31:39,070 --> 00:31:40,780
این یه هدیه‌ست

611
00:32:16,983 --> 00:32:19,402
سلام -
سلام، خوش اومدی -

612
00:32:19,444 --> 00:32:21,070
توی اتاقشه

613
00:32:21,112 --> 00:32:22,864
!مامان، زود اومدی خونه

614
00:32:22,906 --> 00:32:25,783
.آره. فقط امروز اینجام
فردا باید برگردم

615
00:32:25,825 --> 00:32:27,619
،وای خدا، پس باید اینو بهت بگم

616
00:32:27,660 --> 00:32:29,412
چون دیشب که داشتیم حرف می‌زدیم

617
00:32:29,454 --> 00:32:30,622
می‌خواستم اینو بهت بگم

618
00:32:30,663 --> 00:32:32,006
اما می‌خواستم ببینم
امروز چه اتفاقی می‌افته

619
00:32:33,205 --> 00:32:33,389
تا بتونم کل ماجرا رو برات تعریف کنم

620
00:32:33,390 --> 00:32:34,753
خیلی مشتاقم که همه‌ش رو بشنوم

621
00:32:34,754 --> 00:32:38,922
اما اول، می‌خوام درمورد
بابات باهات صحبت کنم

622
00:32:40,256 --> 00:32:41,716
باشه

623
00:32:41,758 --> 00:32:43,092
باشه

624
00:32:47,430 --> 00:32:49,766
اولین در که اونجاست

625
00:33:00,026 --> 00:33:02,237
تق‌تق

626
00:33:06,157 --> 00:33:07,742
سلام، عزیزم

627
00:33:13,552 --> 00:33:18,253
،واسیلیف به اورلوف پاس می‌ده
دوباره برمی‌گردونه به اورلوف
[ استکهلم، سال ۲۰۱۲ ]

628
00:33:27,887 --> 00:33:30,223
داری می‌بازی؟ -
سلام، بالاخره اومدی -

629
00:33:30,265 --> 00:33:31,599
نه، نه، نه، ما جلوییم

630
00:33:31,641 --> 00:33:34,477
اون حرومزاده‌های روسی
نمی‌تونن جلوی زلاتان رو بگیرن

631
00:33:34,519 --> 00:33:36,229
به سلامتی -
به سلامتی -

632
00:33:36,271 --> 00:33:39,023
!ساعات تخفیف‌دار شب چهارشنبه مبارک -
آبروی آدم رو می‌بری -

633
00:33:42,235 --> 00:33:44,362
اومم

634
00:33:44,404 --> 00:33:45,905
ماریا؟

635
00:33:54,539 --> 00:33:56,958
می‌خوای ازش بخوام باهات قرار بذاره؟

636
00:33:57,000 --> 00:33:59,294
...نه، نکن -
هی، هی، هی -

637
00:33:59,335 --> 00:34:00,628
برای من و ویلما خوبه

638
00:34:00,670 --> 00:34:02,505
که یه زوج برای شام کنارمون باشن

639
00:34:02,547 --> 00:34:04,424
...خب، من اون شب سرم شلوغه، پس

640
00:34:06,342 --> 00:34:08,303
اوه، ممنون

641
00:34:10,013 --> 00:34:12,432
شنیدم که به تیم تحقیقاتی
ماکیارینی ملحق شدی

642
00:34:12,474 --> 00:34:14,809
آره، آزمایشات جدید روی موش‌ها

643
00:34:14,851 --> 00:34:18,646
...اون، آه -
چی؟ -

644
00:34:18,688 --> 00:34:20,482
...خب، من فکر می‌کردم که هدف

645
00:34:20,523 --> 00:34:22,108
...ساعات تخفیف‌دار شب چهارشنبه

646
00:34:22,150 --> 00:34:24,319
اینه که مجبور نیستیم
درمورد کار صحبت کنیم

647
00:34:24,360 --> 00:34:26,279
من یه مرد پیچیده‌ام، آندرس

648
00:34:29,949 --> 00:34:32,577
ببخشید. شرمنده بابت نوع حرف زدنم

649
00:34:32,619 --> 00:34:34,162
ماکیارینی

650
00:34:34,204 --> 00:34:36,748
آره، کار اون هیجان‌انگیزه، نه؟

651
00:34:36,789 --> 00:34:38,166
بدک نیست

652
00:34:38,208 --> 00:34:40,585
بدک نیست»؟»

653
00:34:40,627 --> 00:34:43,338
عدم علاقه تو قطعاً جالب نیست

654
00:34:43,379 --> 00:34:44,589
تو فکر می‌کنی همه بدک نیستن

655
00:34:44,631 --> 00:34:46,549
علم ماجرا به نظر درست نیست

656
00:34:46,591 --> 00:34:47,674
،خب، می‌دونی

657
00:34:47,675 --> 00:34:50,178
این دقیقاً علم تو نیست... ناراحت نشی

658
00:34:52,472 --> 00:34:53,640
گفتم ناراحت نشی

659
00:34:53,681 --> 00:34:55,600
اعتراف می‌کنم که متوجه نمی‌شم

660
00:34:55,642 --> 00:34:58,520
درک نمی‌کنم که چطور یه نای پلاستیکی

661
00:34:58,561 --> 00:35:00,647
می‌تونه منبع خون خودش رو تولید کنه

662
00:35:00,688 --> 00:35:02,732
خب، با سلول‌های بنیادی -
قضیه همینه -

663
00:35:02,774 --> 00:35:05,360
،تحقیقات سلول‌های بنیادی
...پزشکی بازساختی

664
00:35:05,401 --> 00:35:07,111
مثل یه مسابقه‌ی تسلیحاتیه

665
00:35:07,153 --> 00:35:10,573
همه در حال تقلا برای
،بیش‌ترین حق ثبت اختراع

666
00:35:10,615 --> 00:35:12,492
بیش‌ترین کمک هزینه‌ان، اینکه کی می‌تونه
بیش‌ترین درآمد رو داشته باشه

667
00:35:12,534 --> 00:35:14,953
.پزشکی اینطوری نیست
نباید اینطوری باشه

668
00:35:14,994 --> 00:35:16,704
،اگه اون دنیا رو می‌خواستم
می‌تونستم توی نیوجرسی بمونم

669
00:35:19,457 --> 00:35:23,628
صد در صد پنالتی بود

670
00:35:23,670 --> 00:35:25,797
...اوه، ببخشید، تو
داشتی با من حرف می‌زدی؟

671
00:35:25,839 --> 00:35:27,549
اومم

672
00:35:27,590 --> 00:35:30,135
هی، من در مورد علم باهات موافقم

673
00:35:30,176 --> 00:35:31,761
اما روش کار همینه

674
00:35:31,803 --> 00:35:34,806
رقابت باعث پیشرفت می‌شه

675
00:35:36,641 --> 00:35:38,768
...الان یه سانتر زیبا روی دروازه

676
00:35:40,895 --> 00:35:43,231
!من... هی، اوه، هی

677
00:35:46,901 --> 00:35:48,153
خیلی‌خب

678
00:35:48,194 --> 00:35:50,196
من آرومم

679
00:35:52,115 --> 00:35:54,576
می‌خوام گرمش کنم چون سرده

680
00:35:54,617 --> 00:35:57,829
ببین، سرده

681
00:35:59,289 --> 00:36:01,082
باشه، هانا، نفس بکش

682
00:36:01,124 --> 00:36:04,419
با من نفس بکش

683
00:36:08,798 --> 00:36:11,009
می‌خوای اون رو هم بررسی کنم؟

684
00:36:11,050 --> 00:36:12,385
آره؟

685
00:36:17,265 --> 00:36:19,225
اومم

686
00:36:19,267 --> 00:36:22,520
می‌خوای اون رو دربیارم؟

687
00:36:22,562 --> 00:36:24,481
هوم؟ آره؟

688
00:36:24,522 --> 00:36:26,191
هوم؟

689
00:36:30,653 --> 00:36:33,698
فردا درش میارم، باشه؟

690
00:36:44,125 --> 00:36:45,376
سلام

691
00:36:45,418 --> 00:36:47,670
می‌شه یه لیوان مالبک آماده کنی

692
00:36:47,712 --> 00:36:49,547
تا ببرم توی اتاقم، لطفاً؟

693
00:36:49,589 --> 00:36:51,257
ممنون -
حتماً -

694
00:36:54,219 --> 00:36:56,429
سلام -
سلام -

695
00:36:56,471 --> 00:36:58,014
اون پرونده‌ی هاناست؟

696
00:36:58,056 --> 00:37:00,099
آره

697
00:37:00,141 --> 00:37:02,477
فقط دوباره جزئیات رو مرور می‌کنم

698
00:37:02,519 --> 00:37:04,896
به نظر می‌رسه که تشریفات زیادی داری

699
00:37:04,938 --> 00:37:08,691
نمی‌دونستم که جراح‌ها اینقدر خرافاتی‌ان

700
00:37:08,733 --> 00:37:10,902
بیشتر شبیه دعا کردنه

701
00:37:12,904 --> 00:37:15,345
مهم نیست چند بار این
،جراحی رو انجام می‌دم

702
00:37:15,346 --> 00:37:16,950
همیشه مضطرب می‌شم

703
00:37:16,991 --> 00:37:18,952
،فکر می‌کنی آماده‌ای

704
00:37:18,993 --> 00:37:20,662
اما همیشه ممکنه چیزی وجود داشته
باشه که تو جا انداخته باشی

705
00:37:20,703 --> 00:37:23,122
که می‌تونه به قیمت یه زندگی تموم بشه

706
00:37:23,164 --> 00:37:25,542
...من

707
00:37:25,583 --> 00:37:28,670
نمی‌تونم استرسش رو تصور کنم

708
00:37:28,711 --> 00:37:31,631
...زندگی یه نفر توی دستات باشه

709
00:37:33,883 --> 00:37:37,262
،اما الان مدتیه که تو رو تماشا می‌کنم

710
00:37:37,303 --> 00:37:39,722
...آدم‌های اطرافت، بیمارهات

711
00:37:39,764 --> 00:37:42,642
تو واقعاً بهشون امید می‌دی

712
00:37:42,684 --> 00:37:44,394
اونا بهت اعتماد دارن

713
00:37:44,435 --> 00:37:47,689
شاید تو هم باید به خودت اعتماد کنی

714
00:37:54,070 --> 00:37:56,573
شب بخیر، دکتر

715
00:39:00,595 --> 00:39:01,888
چاقو

716
00:41:16,731 --> 00:41:18,024
سلام

717
00:41:18,066 --> 00:41:19,943
حالش خوبه؟

718
00:41:22,904 --> 00:41:24,197
عمل جراحی خوب پیش رفت

719
00:41:24,239 --> 00:41:26,658
اوه

720
00:41:26,699 --> 00:41:28,159
،هیچ عوارضی وجود نداشت

721
00:41:28,201 --> 00:41:30,537
اما مدتی دیگه بی‌هوش می‌مونه

722
00:41:30,578 --> 00:41:32,580
الان چی‌کار کنیم؟

723
00:41:33,832 --> 00:41:35,542
الان منتظر می‌مونیم

724
00:41:42,882 --> 00:41:45,718
باشه، هانا، یه نفس عمیق بکش

725
00:41:50,014 --> 00:41:51,766
یکی دیگه

726
00:41:58,690 --> 00:42:00,775
خب الان چه احساسی داری، ها؟

727
00:42:00,817 --> 00:42:04,571
!خوبه

728
00:42:04,612 --> 00:42:05,822
احساس خوبی داره

729
00:42:05,864 --> 00:42:08,533
ما یه هدیه کوچیک برات آوردیم

730
00:42:08,575 --> 00:42:10,535
نگاه کن، ببین

731
00:42:12,579 --> 00:42:15,165
آه، اون چیه؟

732
00:42:16,749 --> 00:42:19,252
اوه، وای

733
00:42:19,294 --> 00:42:21,462
بخور، عزیزم. آره

734
00:42:23,798 --> 00:42:25,258
خوبه

735
00:42:25,300 --> 00:42:26,885
مزه‌ش خوبه، آره؟ -
اوه -

736
00:42:26,926 --> 00:42:29,596
عاشقشه

737
00:42:29,637 --> 00:42:30,889
مزه‌ش خوبه

738
00:42:38,354 --> 00:42:39,856
سلام -
سلام -

739
00:42:39,898 --> 00:42:41,441
سلام

740
00:42:41,483 --> 00:42:45,195
یخ تو دستات داری، ها؟ -
آها، آره -

741
00:42:45,236 --> 00:42:47,447
...امروز

742
00:42:47,489 --> 00:42:49,949
شبیه هر چیزی که تا حالا دیدم نبود

743
00:42:49,991 --> 00:42:51,451
...من

744
00:42:51,493 --> 00:42:53,745
پس از پایان داستانت راضی هستی؟

745
00:42:53,786 --> 00:42:57,790
امیدوارکننده‌ست، همون چیزی
که من امیدوار بودم باشه، آره

746
00:42:57,832 --> 00:43:00,710
...کاری که انجام دادی

747
00:43:00,752 --> 00:43:02,712
یه معجزه بود

748
00:43:06,007 --> 00:43:08,051
...می‌خواستم ازت تشکر کنم

749
00:43:09,928 --> 00:43:12,555
به خاطر حرفی که
شب قبل از جراحی بهم گفتی

750
00:43:14,682 --> 00:43:16,851
...اون کلمات

751
00:43:16,893 --> 00:43:19,562
اونا مهم‌تر از چیزی بودن
که تصور می‌کنی

752
00:43:34,911 --> 00:43:36,830
پائولو، نباید این کار رو بکنم

753
00:45:19,900 --> 00:45:24,757
لندن، سال ۲۰۱۱ ]
کسایا شُرتن، بیمار شماره‌ی ۱
[ دوماه بعد از جراحی

754
00:45:56,680 --> 00:46:06,580
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

755
00:46:06,604 --> 00:46:16,704
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

