﻿1
00:00:06,003 --> 00:00:07,303
اگرچه این نمایش بر اساس ]
،رویدادهای واقعی است

2
00:00:07,304 --> 00:00:08,604
بخش‌های خاصی فقط
برای اهداف نمایشی داستان‌پردازی شده‌اند

3
00:00:08,605 --> 00:00:09,999
و قصد ندارند شخص
[ یا نهاد واقعی را منعکس کنند

4
00:00:10,927 --> 00:00:12,762
به من اعتماد داری؟

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,516
باید اون رو از خودم دور کنم

6
00:00:16,516 --> 00:00:19,616
یه جراح توی ایالات متحده پیدا کردم
که ممکنه بتونه کمک کنه

7
00:00:19,617 --> 00:00:21,187
چون من نمی‌تونم

8
00:00:21,187 --> 00:00:23,314
بالاخره داره اتفاق می‌افته

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,150
من خودم از قبل یه آهنگ دارم

10
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
اولی رو انتخاب کردم

11
00:00:26,860 --> 00:00:29,070
«با این امید که همیشه آفتاب باشه»

12
00:00:29,071 --> 00:00:29,971
...اندرس

13
00:00:29,972 --> 00:00:32,179
محض رضای خدا
خودت رو توی دردسر ننداز

14
00:00:32,198 --> 00:00:34,784
وقتی برای اولین بار
باهام تماس گرفتی محتاط بودم

15
00:00:34,784 --> 00:00:38,079
،باید برخی قوانین اخلاقی رو نقض کرد

16
00:00:38,079 --> 00:00:40,081
به خصوص در خدمت به حقیقت

17
00:00:40,081 --> 00:00:41,791
یولیا گفت بهت سلام برسونم

18
00:00:41,791 --> 00:00:44,544
اون با نای جدیدش به خونه برگشته

19
00:00:44,544 --> 00:00:47,964
یه چیزی درست نیست

20
00:00:47,964 --> 00:00:49,799
درد داره

21
00:00:49,799 --> 00:00:51,384
اون داره مردم رو می‌کشه

22
00:00:51,384 --> 00:00:52,761
،شاید، اما با وجود این ماجراها

23
00:00:52,761 --> 00:00:54,679
تو هیچ مدرکی برای ادعای خودت نداری

24
00:01:01,156 --> 00:01:05,800
:خبر هشداردهنده درمورد پائولو ماکیارینی ]
[ گزارشات فاش شده از تخلفات در کارولینسکا

25
00:01:05,801 --> 00:01:16,601
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

26
00:01:32,801 --> 00:01:35,470
کسی قراره از من بازجویی کنه؟

27
00:01:42,227 --> 00:01:44,187
چه خبره؟ -
از این طرف -

28
00:01:44,187 --> 00:01:46,523
از این طرف به کجا؟

29
00:01:46,523 --> 00:01:48,108
اینجا چه خبره؟

30
00:01:48,629 --> 00:01:50,711
به هیچ عنوان

31
00:01:51,422 --> 00:01:56,581
شما حتی دلایل منطقی هم ندارید

32
00:01:56,957 --> 00:02:00,786
با رئیس پلیس صحبت کن

33
00:02:01,936 --> 00:02:06,085
یا خودم می‌تونم مستقیماً
با مقامات دادستانی تماس بگیرم

34
00:02:06,086 --> 00:02:10,151
ولی اونا رو از اینجا خارج می‌کنم. همین‌الان

35
00:02:10,505 --> 00:02:12,966
هیچی نگو، باشه؟

36
00:02:12,966 --> 00:02:14,843
بریم

37
00:02:16,572 --> 00:02:22,650
« پـزشـک مـرگ »

38
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
سلام

39
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
زود بیدار شدی

40
00:02:42,495 --> 00:02:44,289
می‌رم آبری رو ببینم

41
00:02:44,289 --> 00:02:45,623
و باباش؟

42
00:02:45,623 --> 00:02:46,666
آره

43
00:02:46,666 --> 00:02:48,126
می‌خوای باهات بیام؟

44
00:02:48,126 --> 00:02:50,337
نه

45
00:02:50,337 --> 00:02:53,840
خب، باشه، روز خوبی
توی مدرسه داشته باشی

46
00:02:53,840 --> 00:02:55,008
دوستت دارم

47
00:02:55,008 --> 00:02:56,676
من هم دوستت دارم

48
00:03:41,846 --> 00:03:43,765
پشمام

49
00:03:45,934 --> 00:03:49,270
یا خدا

50
00:03:49,270 --> 00:03:51,231
...اونا یه ادعایی رو مطرح کردن

51
00:03:51,231 --> 00:03:53,525
به خاطر نقض کردن قانون
اطلاعات محرمانه‌ی داخلی

52
00:03:53,525 --> 00:03:54,859
اصلاً یعنی چی؟

53
00:03:54,859 --> 00:03:56,035
اونا ادعا می‌کنن

54
00:03:56,036 --> 00:03:57,946
که ما اطلاعات محرمانه‌ی بیمار
رو به اشتراک گذاشتیم

55
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
اونا کدوم خرایی هستن؟

56
00:03:59,072 --> 00:04:01,366
خب، منظورش پلیسه

57
00:04:01,366 --> 00:04:03,118
تا الان هیچ شکایتی ثبت نشده

58
00:04:03,118 --> 00:04:04,244
اما اونا اصلاً ازمون بازجویی نکردن

59
00:04:04,244 --> 00:04:05,620
به این معنی نیست که نمی‌کنن

60
00:04:05,620 --> 00:04:08,415
یک شب ما رو
توی پاسگاه پلیس کوفتی نگه داشتن

61
00:04:08,415 --> 00:04:10,667
به خاطر رازداری پزشک و بیمار؟

62
00:04:10,667 --> 00:04:12,669
که توی سوئد یه عمل مجرمانه‌ست

63
00:04:12,669 --> 00:04:14,337
ممکنه توی زندان بیُفتید

64
00:04:14,337 --> 00:04:16,089
این مسخره‌بازیه

65
00:04:18,174 --> 00:04:21,511
چرا اینقدر آرومی؟

66
00:04:21,511 --> 00:04:23,596
.چون حق با آناست
این مسخره‌بازیه

67
00:04:23,596 --> 00:04:25,765
پروسه‌ی ما بی‌عیب و نقص بود

68
00:04:25,765 --> 00:04:28,018
ما از خانواده‌ی بیمارها اجازه گرفته بودیم

69
00:04:28,018 --> 00:04:30,520
اسم‌ها و اطلاعات شناسایی رو
ناشناس نگه داشتیم

70
00:04:30,520 --> 00:04:33,106
اونا پرونده‌ای علیه ما ندارن

71
00:04:33,106 --> 00:04:35,442
انگار درک نمی‌کنی

72
00:04:35,442 --> 00:04:37,027
حق با توئه، نیتن

73
00:04:37,027 --> 00:04:40,530
اونا به تازگی یک شب شما رو
توی پاسگاه پلیس نگه داشتن

74
00:04:40,530 --> 00:04:43,968
شما گزارشتون رو برای ۱۳ عضو
،هیئت مدیره توی کارولینسکا فرستادید

75
00:04:43,969 --> 00:04:45,744
اون رو به صورت چاپی تحویل دادید

76
00:04:45,744 --> 00:04:47,424
فکر می‌کنید اون اطلاعات

77
00:04:47,425 --> 00:04:49,122
چطور توی دست‌های پلیس افتادن؟

78
00:04:49,122 --> 00:04:51,958
به نظرم کارولینسکا می‌خواد
شما رو ساکت کنه

79
00:04:51,958 --> 00:04:54,419
.اینا ترفندهایی برای ترسوندنن
هدلی قبلاً این رو امتحان کرده

80
00:04:54,419 --> 00:04:56,463
اونا فقط ترفندهایی برای ترسوندن نیستن

81
00:04:56,463 --> 00:04:58,965
قوانین واقعی هستن
که اینجا ذکر شدن

82
00:04:58,965 --> 00:05:01,358
اگه بخوان چیزی پیدا کنن
،که باهاش بهتون اتهام بزنن

83
00:05:01,359 --> 00:05:02,177
پیداش می‌کنن

84
00:05:02,177 --> 00:05:03,386
و ما برنده می‌شیم

85
00:05:03,386 --> 00:05:05,096
،حتی اگه برنده بشید

86
00:05:05,096 --> 00:05:07,640
موسسه‌ای مثل کارولینسکا
اگه مجبور باشه

87
00:05:07,640 --> 00:05:10,894
می‌تونه شما رو برای چندین دهه
درگیر دعواهای حقوقی بکنه

88
00:05:10,894 --> 00:05:14,397
،می‌تونه باعث ورشکست شدنتون بشه
شهرت‌تون رو از بین ببره

89
00:05:14,397 --> 00:05:16,054
اون‌وقت شغلتون به کجا می‌رسه؟

90
00:05:16,055 --> 00:05:17,567
یا عیسی مسیح. این دیوونه‌کننده‌ست

91
00:05:17,567 --> 00:05:18,902
به من گوش بدید

92
00:05:18,902 --> 00:05:20,820
اونا موقع دستگیر کردنتون
یه نمایش به راه انداختن

93
00:05:20,820 --> 00:05:23,615
...خیلی مهمه که با کسی صحبت نکنید

94
00:05:23,615 --> 00:05:26,326
نه با مطبوعات، نه با همکاران، با هیچ‌کس

95
00:05:26,326 --> 00:05:27,994
دارم تو رو می‌گم، نیتن

96
00:05:27,994 --> 00:05:31,122
باشه

97
00:05:31,122 --> 00:05:33,375
شما دو نفر باید پاسپورت‌تون رو تحویل بدید

98
00:05:33,375 --> 00:05:34,668
چی؟ نه، نمی‌تونم

99
00:05:34,668 --> 00:05:36,503
این دیوونه‌کننده‌ست -
من باید برم -

100
00:05:36,503 --> 00:05:37,837
من باید برگردم به روسیه

101
00:05:37,837 --> 00:05:39,339
چی؟ چرا؟

102
00:05:39,339 --> 00:05:41,508
یولیا تولیک

103
00:05:41,508 --> 00:05:43,760
پائولو بهم گفت که روی اون
عمل جراحی انجام داده

104
00:05:43,760 --> 00:05:45,845
الان نمی‌تونی بری

105
00:05:45,845 --> 00:05:48,940
اون با یه بمب ساعتی کوفتی
توی گلوش اونجاست

106
00:05:49,057 --> 00:05:50,350
باید ازش بیرون بکشمش

107
00:05:50,350 --> 00:05:52,352
و با چی جایگزینش کنی؟

108
00:05:52,352 --> 00:05:54,062
یا یه لوله‌ی نای دیگه، یه چیزی

109
00:05:54,062 --> 00:05:56,314
با فرض بر اینکه
یکی از ریه‌هاش رو در نیاورده باشه

110
00:05:56,314 --> 00:05:58,692
.اون سالمه
می‌تونم این رو درست کنم

111
00:05:58,692 --> 00:06:01,361
نباید کشور رو ترک کنی

112
00:06:01,361 --> 00:06:03,363
پس بذار بیان دستگیرم کنن

113
00:06:12,414 --> 00:06:15,208
سه‌تا چهارراه... سه‌تا چهارراه، باشه؟

114
00:06:15,208 --> 00:06:16,710
داری وقت رو از دست می‌دی

115
00:06:16,710 --> 00:06:18,128
...مهلت چاپ به این صورته که

116
00:06:18,128 --> 00:06:20,130
جدی، پرسی، من یه روزنامه‌نگارم

117
00:06:20,130 --> 00:06:21,381
می‌دونم آخرین مهلت چاپ چه زمانیه

118
00:06:21,381 --> 00:06:23,967
بیخیال. خب، دوتا چهارراه فاصله دارم

119
00:06:23,967 --> 00:06:25,510
سمت شرق هستی یا غرب؟

120
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
غرب -
جدی؟ -

121
00:06:27,220 --> 00:06:29,347
.فقط از خیابون عبور کن
یالا

122
00:06:32,308 --> 00:06:34,060
باشه، رسیدم

123
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
اومدم. موفق شدم

124
00:06:37,063 --> 00:06:39,274
آره

125
00:06:39,274 --> 00:06:41,901
این منبع جدید بهتره خوب باشه

126
00:06:58,883 --> 00:07:00,837
[ نیویورک ]

127
00:07:15,646 --> 00:07:19,294
[ کارولینسکا - احضار به جلسه‌ی فوری دادرسی ]

128
00:07:28,239 --> 00:07:30,367
سلام؟

129
00:07:30,367 --> 00:07:31,743
این مزخرفات رو می‌بینی؟

130
00:07:31,743 --> 00:07:33,953
چطور می‌تونم چیزی که
تو می‌بینی رو ببینم؟

131
00:07:33,953 --> 00:07:36,039
این حکم که برامون فرستادن رو می‌گم

132
00:07:36,039 --> 00:07:38,917
سه پزشک، بعد از»
اخطارهای مختلف کلامی

133
00:07:38,917 --> 00:07:41,002
در مقابل هیئت مدیره کارولینسکا
حاضر خواهند شد

134
00:07:41,002 --> 00:07:42,921
«تا از یافته‌های خود دفاع کنند

135
00:07:42,921 --> 00:07:44,506
ما رو احضار کردن

136
00:07:44,506 --> 00:07:46,466
این یه محکمه‌ی کوفتیه

137
00:07:46,466 --> 00:07:48,229
،بعد از همه‌ی چیزهایی که کشف کردیم

138
00:07:48,230 --> 00:07:49,849
،بعد از اون همه بلا که سرمون آوردن

139
00:07:49,850 --> 00:07:52,040
اون قصاب لعنتی هنوز هم
،اون بیرون داره برش می‌ده

140
00:07:52,041 --> 00:07:53,305
و ما کسایی هستیم که محاکمه می‌شن

141
00:07:53,306 --> 00:07:54,391
یه محاکمه نیست

142
00:07:54,391 --> 00:07:57,185
معلومه که هست

143
00:07:57,185 --> 00:07:58,687
از آنا خبری شنیدی؟

144
00:07:58,687 --> 00:08:00,188
نه

145
00:08:03,650 --> 00:08:05,193
فکر می‌کنم اونا منو تحت نظر دارن

146
00:08:05,193 --> 00:08:06,945
کیا؟ -
نمی‌دونم -

147
00:08:06,945 --> 00:08:08,604
یه ماشینی بیرونه

148
00:08:08,605 --> 00:08:10,740
که یک روز و نیمه که اونجا پارک شده

149
00:08:10,740 --> 00:08:15,662
نیتن، سعی کن آروم باشی

150
00:08:15,662 --> 00:08:17,038
آروم باشم؟

151
00:08:17,038 --> 00:08:19,749
حالا، شب بخیر

152
00:08:49,070 --> 00:08:51,239
سلام، برت

153
00:08:51,239 --> 00:08:54,701
دکتر گاملی، حالت چطوره؟

154
00:08:54,701 --> 00:08:57,203
می‌دونی

155
00:08:57,203 --> 00:08:59,539
خوشبختانه لباس راه‌راه بهم میاد

156
00:08:59,539 --> 00:09:03,251
آره، من درمورد اون شرایط سخت شنیدم

157
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
صبر کن تا گزارش رو بخونی

158
00:09:04,794 --> 00:09:06,963
همه‌ی کارهایی که بدون هیچ عواقبی
انجام داد، دیوونه‌کننده‌ست

159
00:09:06,963 --> 00:09:11,426
نیازی نیست بخونمش
تا بدونم که اشتباه بوده

160
00:09:11,426 --> 00:09:13,053
چی می‌گی؟

161
00:09:13,053 --> 00:09:17,265
باید گزارش رو پس بگیری
قبل از اینکه وضعیت رو بدتر کنی

162
00:09:17,265 --> 00:09:19,893
دارم چه شرایطی رو بدتر می‌کنم؟

163
00:09:19,893 --> 00:09:23,480
ما تمام دوران کاریمون رو
توی این موسسه گذروندیم

164
00:09:23,480 --> 00:09:26,483
من و تو هر دو به اینجا اومدیم
تا چیز بهتری رو پیدا کنیم

165
00:09:26,483 --> 00:09:29,986
...و حالا کارهای تو

166
00:09:29,986 --> 00:09:33,114
دیگه هیچ‌وقت هیچ‌کس
کارولینسکا رو جدی نمی‌گیره

167
00:09:33,114 --> 00:09:37,410
اعتبارمون، بودجه‌مون
همه‌شون نابود می‌شن

168
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
تو ضعیف شدن یشیم شتیر رو دیدی

169
00:09:39,245 --> 00:09:41,623
دیدی که اون باهاش ​​چی‌کار کرد -
این درمورد یه بیمار نیست -

170
00:09:41,623 --> 00:09:44,125
،این در مورد شغل صدها آدمه

171
00:09:44,125 --> 00:09:46,503
و همه‌ی بیمارهای اونا

172
00:09:46,503 --> 00:09:49,673
باور نمی‌کنم داری طرف اون رو می‌گیری

173
00:09:49,673 --> 00:09:53,677
طرف اون، طرف ماست

174
00:09:53,677 --> 00:09:56,221
تو فقط به هیئت مدیره خیانت نکردی

175
00:09:56,221 --> 00:09:58,932
تو همه‌ی ما رو فروختی

176
00:09:58,932 --> 00:10:01,601
اصلاً نمی‌دونی ما چی پیدا کردیم

177
00:10:01,601 --> 00:10:04,104
خب، الان مهم نیست

178
00:10:04,104 --> 00:10:06,481
آشوب رو به پا کردی

179
00:10:06,481 --> 00:10:08,942
،گزارشت هر چیزی رو آشکار کنه
،هر حقیقتی که وجود داشته باشه

180
00:10:08,942 --> 00:10:12,904
فقط یه زمزمه در برابر
این همه سروصداست

181
00:10:12,904 --> 00:10:15,907
باید این موضوع رو
جور دیگه‌ای مدیریت می‌کردی

182
00:10:18,159 --> 00:10:20,829
هر جور دیگه‌ای

183
00:10:53,528 --> 00:10:55,321
کیر توی این شرایط

184
00:11:25,523 --> 00:11:26,872
بله؟

185
00:11:26,989 --> 00:11:28,737
...سلام. آم

186
00:11:29,448 --> 00:11:30,635
انگلیسی می‌فهمید؟

187
00:11:30,690 --> 00:11:33,360
آره، البته

188
00:11:33,360 --> 00:11:35,278
من دنبال یولیا تولیک می‌گردم

189
00:11:35,628 --> 00:11:37,086
!مادربزرگ

190
00:11:37,197 --> 00:11:39,199
اون ساشاست؟

191
00:11:39,199 --> 00:11:40,408
تو کی هستی؟

192
00:11:40,408 --> 00:11:43,453
من دوست و دکترِ یولیائم

193
00:11:43,453 --> 00:11:44,788
اون اینجاست؟

194
00:11:47,277 --> 00:11:49,008
ساشا، گرسنه‌ای؟

195
00:11:49,358 --> 00:11:50,479
!نه

196
00:12:01,763 --> 00:12:04,182
امیدوار بودم که بتونم با یولیا

197
00:12:04,182 --> 00:12:05,767
درمورد عمل جراحیش صحبت کنم

198
00:12:06,810 --> 00:12:09,604
،اگه می‌خوای با یولیا صحبت کنی

199
00:12:09,604 --> 00:12:12,065
به یه خط تلفن به بهشت ​​نیاز داری

200
00:12:17,153 --> 00:12:18,488
خیلی متاسفم

201
00:12:20,198 --> 00:12:23,243
به نظر تعجب کردی

202
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
به نظر می‌رسید که بقیه دکترها
خیلی اهمیتی نمی‌دن

203
00:12:28,373 --> 00:12:31,918
درد کشید؟

204
00:12:33,461 --> 00:12:35,839
چنین چیزی برای یولیای من وجود نداره

205
00:12:35,839 --> 00:12:37,757
دخترم قوی بود

206
00:12:37,757 --> 00:12:40,176
اون می‌جنگید و مبارزه می‌کرد

207
00:12:41,386 --> 00:12:44,806
...اما اون چیز توی گلوش

208
00:12:47,058 --> 00:12:49,519
می‌شه بهم بگید چه اتفاقی افتاد؟

209
00:12:55,650 --> 00:13:00,864
سرفه داشت، سرفه‌ی وحشتناک

210
00:13:00,864 --> 00:13:03,491
...چیزهایی که با سرفه از دهنش بیرون میومد

211
00:13:03,491 --> 00:13:07,787
بخیه‌های آبی، سیاهی

212
00:13:07,787 --> 00:13:10,749
و پوستش بو می‌داد

213
00:13:12,375 --> 00:13:15,545
مثل گوشت گندیده

214
00:13:15,545 --> 00:13:17,922
،اون عطر می‌زد
،خیلی لوسیون استفاده می‌کرد

215
00:13:17,922 --> 00:13:22,385
اما هنوز می‌شد
بوی اون رو از درونش حس کرد

216
00:13:22,385 --> 00:13:23,845
بوی مرگ رو

217
00:13:25,764 --> 00:13:28,808
نای در داخل بدنش فاسد شده

218
00:13:32,020 --> 00:13:33,813
اون فقط می‌خواست براش آواز بخونه

219
00:13:33,813 --> 00:13:36,316
اوه، اون آواز خوند

220
00:13:36,316 --> 00:13:37,567
خوند

221
00:13:55,437 --> 00:13:56,604
!ساشا

222
00:13:57,494 --> 00:13:59,825
من پای میوه بیش‌تری می‌خوام

223
00:14:00,162 --> 00:14:02,095
نه، نه، خیلی خوردی

224
00:14:02,096 --> 00:14:04,757
خوابت میاد؟ -
آره -

225
00:14:09,072 --> 00:14:15,236
♪ ...با این امید که همیشه آفتاب باشه ♪

226
00:14:49,389 --> 00:14:51,850
فقط تونستم حدود دو ساعت بخوابم

227
00:14:51,850 --> 00:14:53,351
خوابیدی؟

228
00:14:55,061 --> 00:14:57,439
من قبلاً عاشق اومدن به اینجا بودم

229
00:15:02,694 --> 00:15:04,612
شرمنده. ببخشید

230
00:15:04,612 --> 00:15:06,406
اومدم

231
00:15:06,406 --> 00:15:08,324
ممنون

232
00:15:08,324 --> 00:15:09,325
یولیا؟

233
00:15:38,480 --> 00:15:42,025
،اتهامات علیه دکتر ماکیارینی

234
00:15:42,025 --> 00:15:47,530
همونطور که در گزارش
،مورخ ۴ اکتبر ۲۰۱۴ ذکر شده

235
00:15:47,530 --> 00:15:50,531
،و توسط پزشکان گاملی
لاسبری و سونسون

236
00:15:50,532 --> 00:15:52,381
به این هیئت ارائه شدن

237
00:15:52,382 --> 00:15:54,329
ماهیت جدی دارن

238
00:15:54,329 --> 00:15:57,707
توی کارولینسکا، شهرت ما
خودش گویای همه چیزه

239
00:15:57,707 --> 00:16:00,418
و باید بی‌عیب و نقص باشه

240
00:16:00,418 --> 00:16:03,588
به این ترتیب، هرگونه ادعای تخلفات علمی

241
00:16:03,588 --> 00:16:05,632
باید در سخت‌ترین شرایط ممکن

242
00:16:05,632 --> 00:16:08,510
مورد ارزیابی و بررسی قرار بگیره

243
00:16:08,510 --> 00:16:12,389
پزشکان، می‌تونید شروع کنید

244
00:16:15,016 --> 00:16:17,602
شما سوال یا نگرانی خاصی نداشتید

245
00:16:17,602 --> 00:16:18,853
...در مورد گزارش یا

246
00:16:18,853 --> 00:16:21,606
بیشتر می‌شه گفت درمورد رمان

247
00:16:21,606 --> 00:16:24,442
۴۲۸صفحه

248
00:16:24,442 --> 00:16:25,735
همه چی اونجا نوشته شده

249
00:16:25,735 --> 00:16:27,112
در هر صورت بیشترش هست

250
00:16:27,112 --> 00:16:29,280
ما در واقع خلاصه‌ش رو بهتون دادیم

251
00:16:31,616 --> 00:16:34,285
صحیح

252
00:16:34,285 --> 00:16:38,873
،پس، به طور خلاصه بخوام بگم، سه بیمار

253
00:16:38,873 --> 00:16:41,459
که برای همگی نای بیوسنتزی‌ای کاشته شد

254
00:16:41,459 --> 00:16:45,755
که ماکیارینی اون رو به‌عنوان قابل قبول
برای پیوند به اشتباه معرفی کرد

255
00:16:45,755 --> 00:16:48,508
بر اساس این ادعا که این اندام‌ها

256
00:16:48,508 --> 00:16:51,720
...با موفقیت آزمایش شده بودن
آزمایش نشده بودن

257
00:16:51,720 --> 00:16:54,764
و اینکه خود این رویه مبتنی بر علم بود

258
00:16:54,764 --> 00:16:55,932
که نبود

259
00:16:55,932 --> 00:16:57,600
...درمورد آقای لایلز

260
00:16:57,600 --> 00:17:01,938
که پیوندش رو شما انجام دادید، دکتر لاسبری

261
00:17:01,938 --> 00:17:03,440
من کمک کردم، بله

262
00:17:03,440 --> 00:17:06,735
شما همچنین توی عمل جراحی
آقای باین کمک کردید

263
00:17:06,735 --> 00:17:09,112
درسته؟ -
درسته -

264
00:17:09,112 --> 00:17:12,282
و همچنین در عمل خانم شتیر

265
00:17:12,282 --> 00:17:14,784
،اگه بخواییم افراد توی اتاق رو بررسی کنیم

266
00:17:14,784 --> 00:17:16,119
فکر می‌کنم می‌تونیم توافق کنیم

267
00:17:16,119 --> 00:17:19,201
که همه‌ی ما تا حدودی
برای کمک به دکتر ماکیارینی

268
00:17:19,202 --> 00:17:21,124
مسئول هستیم، نه؟

269
00:17:21,124 --> 00:17:23,998
پیوند موفقیت‌آمیز آقای باین

270
00:17:23,999 --> 00:17:26,129
تمرکز یک مقاله تحقیقاتی مشهور بود

271
00:17:26,129 --> 00:17:27,839
که توی «لنست» منتشر شد؟

272
00:17:27,839 --> 00:17:28,923
درسته

273
00:17:28,923 --> 00:17:31,301
،که شما، دکتر سونسون

274
00:17:31,301 --> 00:17:33,428
و دکتر لاسبری
،توی نوشتنش همکاری کردید

275
00:17:33,428 --> 00:17:36,181
که یکی از ده تحقیقات مهم

276
00:17:36,181 --> 00:17:38,641
در تحقیقات بازساختی قرار گرفت

277
00:17:38,641 --> 00:17:40,310
این دستاورد خیلی بزرگیه

278
00:17:40,310 --> 00:17:43,188
سوالات بدیعیه دیگه‌ای ندارید؟

279
00:17:43,188 --> 00:17:45,648
برام جالبه که هیچ‌کدومتون

280
00:17:45,648 --> 00:17:48,948
تردیدهاتون رو درباره‌ی کارهای دکتر ماکیارینی

281
00:17:48,949 --> 00:17:49,736
تا الان ابراز نکردید

282
00:17:49,736 --> 00:17:50,820
من ابراز کردم

283
00:17:50,820 --> 00:17:52,155
بله، دکتر گاملی

284
00:17:52,155 --> 00:17:54,824
همه‌مون از دلواپسی‌های شخصی شما

285
00:17:54,824 --> 00:17:56,159
نسبت به دکتر ماکیارینی آگاهیم

286
00:17:56,159 --> 00:17:57,786
بعید می‌دونم از نصفش هم آگاه باشید

287
00:17:57,786 --> 00:18:00,997
همه‌ی ما به این باور رسیدیم
،که کار دکتر ماکیارینی

288
00:18:00,997 --> 00:18:03,327
،اگرچه آزمایشیه

289
00:18:03,328 --> 00:18:05,960
اما توی تحقیقات قانونی اثبات شده

290
00:18:05,960 --> 00:18:08,338
،از نظر یه دیدگاه بیرونی
ممکنه به نظر برسه

291
00:18:08,338 --> 00:18:10,283
که شما این انتخاب رو کردید

292
00:18:10,284 --> 00:18:14,052
تا از شهرت و دستاوردهای
دکتر ماکیارینی به منفعتی برسید

293
00:18:14,052 --> 00:18:16,596
تا زمانی که دیگه در خدمت منافع شما نبود

294
00:18:16,596 --> 00:18:18,240
،از هر دیدگاهی

295
00:18:18,241 --> 00:18:20,809
این مرد آگاهانه اطلاعات رو تحریف کرده

296
00:18:20,809 --> 00:18:24,688
اون توهم خودبزرگ‌بینی رو به عنوان
نظریه علمی به اشتباه معرفی کرد

297
00:18:24,688 --> 00:18:25,980
اون به بیمارانش دروغ گفت

298
00:18:25,980 --> 00:18:28,191
چرا اینجا درمورد چیز دیگه‌ای صحبت می‌کنیم؟

299
00:18:28,191 --> 00:18:31,194
من دکتر نیستم، پس عدم آگاهی منو ببخشید

300
00:18:31,194 --> 00:18:33,697
اما درک من اینه که این بیمارها

301
00:18:33,697 --> 00:18:35,156
بیماری لاعلاجی داشتن

302
00:18:35,156 --> 00:18:37,367
اگه امیدی، هرچند اندک، وجود داشت

303
00:18:37,367 --> 00:18:40,662
که این عمل به اونا فرصتی
،برای زنده موندن می‌داده

304
00:18:40,662 --> 00:18:42,038
امتحان کردنش چه ضرری داشته؟

305
00:18:42,038 --> 00:18:45,232
منگله هم همین احساس رو داشت
 ،منگله پژوهش‌هایی روی اسیران اردوگاه)
(که همگی محکوم به مرگ بودند، انجام داد

306
00:18:45,250 --> 00:18:48,545
بیماران با این عمل‌ها موافقت کردن

307
00:18:48,545 --> 00:18:50,046
به خاطر ظاهرسازی‌های دروغین

308
00:18:50,046 --> 00:18:51,589
اونا از خطرات موجود آگاه بودن

309
00:18:51,589 --> 00:18:53,800
.نه، نبودن
امکان نداشته

310
00:18:53,800 --> 00:18:55,218
،ببینید، اصل قضیه اینه که

311
00:18:55,218 --> 00:18:56,943
اینا درمان‌های آزمایشی بودن

312
00:18:56,944 --> 00:18:59,370
که از طریق قوانین مراقبت دلسوزانه

313
00:18:59,371 --> 00:19:01,725
در خدمت نجات جان‌ها تأیید شده بودن

314
00:19:01,725 --> 00:19:04,894
و این اصل قضیه
چه نتیجه‌ای براتون داشت، رئیس؟

315
00:19:04,894 --> 00:19:07,166
،اگه تأیید اخلاقی نداشته باشی

316
00:19:07,167 --> 00:19:10,400
فرقی نمی‌کنه که یه جراحی
،آزمایشی باشه یا نه

317
00:19:10,400 --> 00:19:12,068
که اون نداشت

318
00:19:12,068 --> 00:19:16,072
،استفاده از فاکتور رشد تغییردهنده بتا-۳
به خودی خود جرمه

319
00:19:16,072 --> 00:19:18,241
فاکتور رشد تغییردهنده بتا-۳؟

320
00:19:18,241 --> 00:19:20,785
ترکیب سیتوکینی که دکتر ماکیارینی

321
00:19:20,785 --> 00:19:22,495
توی فرمولاسیون سلول‌های بنیادی استفاده کرد

322
00:19:22,495 --> 00:19:25,081
فکر می‌کنم یه بخش
،به اون اختصاص داده شده

323
00:19:25,081 --> 00:19:28,543
حدود صفحه‌ی ۱۴۰، ۱۵۰؟

324
00:19:28,543 --> 00:19:30,962
۱۵۵ -
۱۵۵ -

325
00:19:37,469 --> 00:19:38,970
وای خدا

326
00:19:40,680 --> 00:19:42,432
اونا نخوندنش

327
00:19:49,356 --> 00:19:51,649
می‌دونید، ما واقعاً سعی کردیم
این رو حرفه‌ای جلو ببریم

328
00:19:51,649 --> 00:19:53,318
حرفه‌ای؟

329
00:19:53,318 --> 00:19:56,726
شما متهم به نقض قانون محرمانه بودن
،اطلاعات بین پزشک و بیمار

330
00:19:56,727 --> 00:19:58,615
به اشتراک گذاری اطلاعات محرمانه شدید

331
00:19:58,615 --> 00:20:01,743
حرفه‌ای با تمرکز گزارشمون

332
00:20:01,743 --> 00:20:04,996
فقط با گنجاندن بیمارای ماکیارینی توی کارولینسکا

333
00:20:06,998 --> 00:20:09,167
یا فکر کردید فقط سه نفر بودن؟

334
00:20:11,086 --> 00:20:15,548
کسایا شُرتن، ۲۰ ساله

335
00:20:15,548 --> 00:20:18,407
اون شیش ماه بعد از دریافت پیوند
...از یه جسد در لندن درگذشت

336
00:20:18,968 --> 00:20:21,304
بر اثر خفگی درگذشت

337
00:20:21,304 --> 00:20:22,638
همون کسیه که پائولو ازش

338
00:20:22,639 --> 00:20:23,973
برای توجیه تمام کارهاش
در اینجا استفاده کرد

339
00:20:23,973 --> 00:20:25,183
ممنون، دکتر گاملی

340
00:20:25,183 --> 00:20:26,476
...الان نه زمان مناسب و نه مکان

341
00:20:26,476 --> 00:20:28,186
بعدش وارد بزرگ‌ترین
موفقیت‌های اون می‌شیم

342
00:20:28,186 --> 00:20:33,024
آنده باین، نایِش در درون بدنش پوسیده شد

343
00:20:33,024 --> 00:20:35,652
...بعدش کریستوفر لایلز
زمانی که اینجا اومد

344
00:20:35,652 --> 00:20:36,820
شیش ماه از زندگیش باقی مونده بود

345
00:20:36,820 --> 00:20:39,698
ما اون پیش‌بینی رو نصف کردیم

346
00:20:41,700 --> 00:20:44,077
،بعدش ماکیارینی به ایالات متحده می‌ره

347
00:20:44,077 --> 00:20:47,330
جایی که از این جراحی‌ها استفاده می‌کنه

348
00:20:47,330 --> 00:20:49,027
تا از سازمان غذا و داروی آمریکا بخواد

349
00:20:49,028 --> 00:20:52,377
تا بهش مجوز عمل جراحی
روی هانا وارن توی شیکاگو رو بده

350
00:20:52,377 --> 00:20:55,255
اون رو توی تلویزیون دیدید

351
00:20:55,255 --> 00:20:58,299
،اون ۲ ساله بود
هیچ‌وقت تخت بیمارستان رو ترک نکرد

352
00:20:58,299 --> 00:20:59,509
تموم کردی؟

353
00:20:59,509 --> 00:21:01,845
،نه، اون تموم نکرده
پس منم تموم نکردم

354
00:21:01,845 --> 00:21:04,347
ما با آغوش باز اومدن اون
،به کارولینسکا رو خوش‌آمد می‌گیم

355
00:21:04,347 --> 00:21:08,852
جایی که اون به سراغ
قصابی یشیم شتیر می‌ره

356
00:21:08,852 --> 00:21:10,353
۲۲ساله

357
00:21:10,353 --> 00:21:14,190
،اون الان توی ایالات متحده‌ست
و زندگیش به یه مو بنده

358
00:21:14,190 --> 00:21:16,651
بعدش گسترش جهانی

359
00:21:16,651 --> 00:21:19,571
اون یولیا تولیک رو توی روسیه عمل می‌کنه

360
00:21:19,571 --> 00:21:21,406
اون یه پسر داشت

361
00:21:21,406 --> 00:21:24,034
پسرش اون رو تماشا می‌کرد که با سرفه کردن
پلاستیک و گوشت پوسیده بالا میاورد

362
00:21:24,034 --> 00:21:26,369
تا اینکه هفته‌ی گذشته مُرد

363
00:21:26,369 --> 00:21:28,038
و پائولو قسر در رفت

364
00:21:29,831 --> 00:21:31,152
اون قسر در رفت

365
00:21:31,153 --> 00:21:33,877
چون شکست خوردن این کاشت‌ها طول کشید

366
00:21:33,877 --> 00:21:35,108
اون قسر در رفت

367
00:21:35,109 --> 00:21:39,382
چون وعده‌ی پول و اعتبار و نوبل داده بود

368
00:21:39,382 --> 00:21:42,218
اون قسر در رفت
چون ما بهش اجازه دادیم

369
00:21:44,137 --> 00:21:48,558
برای ما آسونه که فراموش کنیم
بیمار بودن چطوره

370
00:21:48,558 --> 00:21:51,311
تصور کنید ۲۲ سال دارید
،و یه سوراخی توی گردنتونه

371
00:21:51,311 --> 00:21:53,063
یا بچه‌تون نمی‌تونه به تنهایی نفس بکشه

372
00:21:53,063 --> 00:21:55,523
یا سرطان لاعلاجه

373
00:21:55,523 --> 00:21:57,984
پس شما به یه دکتر
...مراجعه می‌کنید، و شما فقط

374
00:21:57,984 --> 00:21:59,986
،درمونده و آسیب‌پذیرید

375
00:21:59,986 --> 00:22:01,905
و فقط دنبال کسی می‌گردید
که بهتون بگه چی‌کار کنید

376
00:22:01,905 --> 00:22:06,618
و اونا به ما اعتماد دارن چون ما
سوگند خوردیم که ازشون محافظت کنیم

377
00:22:06,618 --> 00:22:09,579
بخشی ازش شامل گفتن
حقیقت به اوناست

378
00:22:09,579 --> 00:22:12,040
چون همه‌مون می‌خوایم باور کنیم
که معجزه ممکنه

379
00:22:12,040 --> 00:22:14,125
،اما اون این احساس رو توی بیمارانش دید

380
00:22:14,125 --> 00:22:16,127
و ازش سوءاستفاده کرد

381
00:22:17,754 --> 00:22:19,756
بهشون امید داد

382
00:22:19,756 --> 00:22:23,593
اون وعده یه زندگی جدید رو
...به اونا فروخت، و

383
00:22:26,388 --> 00:22:28,473
اونا بهش اعتماد کردن

384
00:22:30,016 --> 00:22:31,893
و الان اونا مُردن

385
00:22:36,314 --> 00:22:39,150
!اون مرد روی انسان‌ها آزمایش انجام داد

386
00:22:40,694 --> 00:22:43,446
اون تمام اصول اخلاق پزشکی
و نجابت انسانی

387
00:22:43,446 --> 00:22:46,157
که ما براشون قوانینی داریم
رو زیر پا گذاشت

388
00:22:46,157 --> 00:22:48,827
و همه‌ی ما مقصریم

389
00:22:49,703 --> 00:22:53,623
همه‌ی ما می‌تونستیم
کارهای بیش‌تری انجام بدیم، از جمله خودم

390
00:22:53,623 --> 00:22:55,625
اما الان زمانی برای
فکر کردن به کارامون نداریم

391
00:22:55,625 --> 00:22:57,961
چون اون هنوز اون بیرونه
و طبابت می‌کنه

392
00:22:57,961 --> 00:23:00,338
پس ما مدیون بیماران و خودمون هستیم

393
00:23:00,338 --> 00:23:04,217
تا اون مرد رو مسئول بدونیم

394
00:23:06,720 --> 00:23:10,348
درغیر این صورت هیچ‌کدوم‌مون
لیاقت این رو نداریم که به خودمون پزشک بگیم

395
00:23:17,480 --> 00:23:20,150
با پا بریم؟ -
تا خونه‌ی تو؟ -

396
00:23:20,150 --> 00:23:22,902
هر جهنمی جز اینجا

397
00:23:22,902 --> 00:23:25,613
دکترها، یک کلمه باهاتون حرف دارم

398
00:23:29,284 --> 00:23:33,163
ببینید، این مطمئناً از حد گذشته

399
00:23:33,163 --> 00:23:34,998
اما هنوز دوراهی توی جاده وجود داره

400
00:23:34,998 --> 00:23:37,876
چرا معمایی حرف می‌زنی؟

401
00:23:37,876 --> 00:23:40,003
باشه، ببینید، مطمئنم که پاسخ
دکتر ماکیارینی

402
00:23:40,003 --> 00:23:42,339
به گزارشتون رو خوندید

403
00:23:42,339 --> 00:23:45,008
اشتباهاتی صورت گرفتن؟

404
00:23:45,008 --> 00:23:46,593
احتمالاً

405
00:23:46,593 --> 00:23:49,846
اما هنوز راهی برای خروج وجود داره

406
00:23:49,846 --> 00:23:54,017
،ببینید، مقالات پس گرفته می‌شن
،تشخیص‌ها معکوس می‌شن

407
00:23:54,017 --> 00:23:56,936
تحقیقات لغو می‌شن

408
00:23:56,936 --> 00:23:58,730
و جایگزینش؟

409
00:24:00,357 --> 00:24:03,969
خب، اگه هیئت مدیره تصمیم بگیره
،که اتهامی رو مطرح نکنه

410
00:24:03,970 --> 00:24:06,571
...که خیلی بعیده

411
00:24:06,571 --> 00:24:08,656
،بدون حمایت موسسه

412
00:24:08,656 --> 00:24:10,075
،بدون بودجه

413
00:24:10,075 --> 00:24:12,911
می‌دونید چه اتفاقی
برای شغلتون می‌افته؟

414
00:24:12,911 --> 00:24:14,496
به خودتون بستگی داره

415
00:24:25,423 --> 00:24:27,842
من می‌خواستم یه خلبان جنگنده بشم

416
00:24:27,842 --> 00:24:29,260
واقعاً؟ -
اوهوم -

417
00:24:29,260 --> 00:24:31,930
یه احساس نیاز داشتم، نیاز به سرعت

418
00:24:34,432 --> 00:24:36,059
من یه مغازه‌ی پخت‌وپز می‌خواستم

419
00:24:36,059 --> 00:24:37,268
چیزی می‌پزی؟

420
00:24:37,268 --> 00:24:38,728
نه، نه

421
00:24:38,728 --> 00:24:40,577
من نه، دوست دختر سابقم می‌پخت

422
00:24:40,578 --> 00:24:42,899
اون همون چیز رو درست می‌کرد

423
00:24:42,899 --> 00:24:44,734
اون چیز، بهشون چی می‌گید؟

424
00:24:44,734 --> 00:24:48,446
اون ریواس، پشن‌فروت، ماچا درست می‌کرد

425
00:24:48,446 --> 00:24:50,407
اوه، لعنتی، بهشون چی می‌گید؟

426
00:24:50,407 --> 00:24:53,827
،به هر حال، اون می‌پخت
،و من مدیریت می‌کردم

427
00:24:53,827 --> 00:24:54,661
حالا هر معنی که داره

428
00:24:54,661 --> 00:24:57,539
،اما از بد ماجرا

429
00:24:57,539 --> 00:25:01,001
«آنا لاسبری، به آکسفورد خوش اومدی»

430
00:25:01,001 --> 00:25:03,003
من می‌خواستم یه ستاره راک باشم

431
00:25:03,003 --> 00:25:04,754
می‌دونیم -
می‌دونیم -

432
00:25:08,341 --> 00:25:09,592
اومم

433
00:25:11,469 --> 00:25:13,680
ماکارون، اسمش اینه

434
00:25:13,680 --> 00:25:16,808
آه -
اوه، خیلی خوشمزه‌ان -

435
00:25:16,808 --> 00:25:18,351
باید بهش زنگ بزنم

436
00:25:18,351 --> 00:25:21,146
اوه... فکر نمی‌کنم
زنگ زدن کار خوبی باشه

437
00:25:21,146 --> 00:25:22,851
نه؟

438
00:25:24,524 --> 00:25:26,317
،و در نهایت

439
00:25:26,317 --> 00:25:27,861
همه‌ی اینا چه فایده‌ای داشتن؟

440
00:25:29,529 --> 00:25:34,200
،آکسفورد، دوره‌ی تخصص، کارآموزی

441
00:25:34,200 --> 00:25:38,538
،بورسیه تحصیلی، وام دانشجویی
...رامن کوفتی برای صبحونه

442
00:25:38,538 --> 00:25:41,708
منظورم اینه که واقع بینانه
،این یه شغل عذاب‌آوره

443
00:25:41,708 --> 00:25:43,501
...و هنوزم

444
00:25:43,501 --> 00:25:45,170
غیرممکنه که برام سوال پیش نیاد که

445
00:25:45,170 --> 00:25:47,964
چه چیزی رو نشون می‌ده درمورد ما
که انتخابش کردیم

446
00:25:47,964 --> 00:25:51,843
،اضطراب، شیفت‌های ۴۸ ساعته

447
00:25:51,843 --> 00:25:54,763
فقدان مطلق زندگی اجتماعی

448
00:25:54,763 --> 00:25:57,057
،آره، اما الان ما رو ببین

449
00:25:57,057 --> 00:26:00,602
،در طرف راست تاریخ قرار داریم
،با وجدانی پاک

450
00:26:00,602 --> 00:26:03,229
و خیلی به شدت بی‌کاریم

451
00:26:06,541 --> 00:26:08,031
دِ آربت‌شلوشا
(بی‌کاریم)

452
00:26:08,032 --> 00:26:09,611
...چی؟ شلابش

453
00:26:10,653 --> 00:26:12,280
...آلبت -
دِ آربت‌شلوشا -

454
00:26:12,280 --> 00:26:13,990
دِ آربت‌شلوشا

455
00:26:16,159 --> 00:26:18,661
اوه، لعنتی

456
00:26:18,661 --> 00:26:21,790
چرا انجام کار درست اینقدر سخته؟

457
00:26:29,381 --> 00:26:31,174
کجا می‌ری؟

458
00:26:31,174 --> 00:26:33,718
خونه، تا وسایلم رو جمع کنم

459
00:26:33,718 --> 00:26:37,180
دلیلی نداره که اینجا بمونم، درسته؟

460
00:26:37,180 --> 00:26:38,890
...به هر حال

461
00:26:40,767 --> 00:26:43,061
اینطور نیست که بخوام
دوباره شما رو ببینم

462
00:26:43,061 --> 00:26:45,021
مزخرف می‌گی، تو ما رو دوست داری

463
00:26:47,732 --> 00:26:50,610
می‌دونی، خنده داره

464
00:26:50,610 --> 00:26:53,571
برام سوال بود که کِی
یکی از ما قراره بپرسه

465
00:26:53,571 --> 00:26:55,532
چی رو بپرسه؟

466
00:26:55,532 --> 00:26:57,701
ماکیارینی کدوم گوریه؟

467
00:27:02,365 --> 00:27:06,978
[ روسیه، سال ۲۰۱۴ - بیمار شماره ۷ ]

468
00:27:09,436 --> 00:27:11,472
پیوندی برنامه‌ریزی شده بود؟

469
00:27:11,473 --> 00:27:13,316
آره، معلومه

470
00:27:14,501 --> 00:27:16,868
...شرمنده، مطلع نبودم که ما

471
00:27:16,869 --> 00:27:19,304
قرار بوده من بیوراکتور رو آماده کنم؟

472
00:27:19,808 --> 00:27:22,974
به واکنش بیولوژیکی نیازی ندارم

473
00:27:25,419 --> 00:27:27,122
بعداً صحبت می‌کنیم، باشه؟

474
00:27:29,649 --> 00:27:32,986
شاید انگلیسی راحت‌تر باشه

475
00:27:34,654 --> 00:27:37,365
نمی‌دونستم که یه عمل جراحی
برنامه‌ریزی شده داریم

476
00:27:37,365 --> 00:27:40,702
خب، من امروز
یه نای بیوسنتزی می‌کارم

477
00:27:40,702 --> 00:27:42,579
...اما من آماده نکردم

478
00:27:42,579 --> 00:27:44,789
خودم نای رو آماده کردم

479
00:27:44,789 --> 00:27:47,417
من ازت می‌خوام که
،روی گسترش لیست کار کنی

480
00:27:47,417 --> 00:27:49,419
اندام‌های جدید

481
00:27:49,419 --> 00:27:52,130
البته، اون کار در حال انجامه

482
00:27:52,130 --> 00:27:56,551
،اما فکر کردم ممکنه صبر کنیم
بعد از خانم یولیا

483
00:28:01,973 --> 00:28:05,060
داریم از برنامه عقب می‌افتیم

484
00:28:05,060 --> 00:28:06,876
،اگه می‌خوایم بودجه‌ی بیش‌تری رو بگیریم

485
00:28:06,877 --> 00:28:08,146
به یه پیشرفت بزرگ نیاز داریم

486
00:28:10,106 --> 00:28:13,151
یه گروه تلویزیونی آلمانی در حال
فیلمبرداری یه مستند ویژه در اینجا هستن

487
00:28:13,151 --> 00:28:15,570
وقتی دنیا ببینه
...که داریم چی‌کار می‌کنیم

488
00:28:15,570 --> 00:28:17,864
«معجزه‌ها»

489
00:28:17,864 --> 00:28:19,407
دقیقاً

490
00:28:19,407 --> 00:28:20,992
معجزه‌ها

491
00:28:24,162 --> 00:28:26,498
کاری برای انجام دادن نداری؟

492
00:28:26,498 --> 00:28:28,458
بله، قربان. البته

493
00:28:44,052 --> 00:28:46,476
پس تصور کن به جای اینکه ماه‌ها
یا سال‌ها منتظر باشی

494
00:28:46,476 --> 00:28:49,187
،تا یکی یه عضوی اهدا کنه
می‌ری توی سوپرمارکت

495
00:28:49,187 --> 00:28:51,064
و می‌گی، سلام، می‌شه
یه کبد جدید بخرم؟

496
00:28:51,064 --> 00:28:52,816
باور نکردنیه -
آره -

497
00:28:52,816 --> 00:28:55,318
.قبلا هیچ‌وقت انجام نشده
آینده‌ست

498
00:28:55,318 --> 00:28:58,113
پس شما در حال خلق
اعضای جدید بدن هستید؟

499
00:28:58,113 --> 00:28:59,239
آره

500
00:28:59,239 --> 00:29:01,241
آره، آره، مثل دکتر فرانکنشتاین

501
00:29:01,241 --> 00:29:02,617
یا مثل خدا

502
00:29:07,205 --> 00:29:08,748
...پس

503
00:29:09,064 --> 00:29:11,103
از این بهتر نمی‌شه، ها؟

504
00:29:11,104 --> 00:29:12,775
عالیه، پائولو

505
00:29:12,776 --> 00:29:14,243
خیلی زیبا شده

506
00:29:14,244 --> 00:29:15,179
آه، فوق‌العاده‌ست

507
00:29:15,180 --> 00:29:17,908
باید از خارج شدنم از اینجا فیلم بگیریم؟

508
00:29:17,909 --> 00:29:19,848
حتماً، عالیه

509
00:29:20,927 --> 00:29:22,846
خب، خب، خب از اینجا به اونجا؟

510
00:29:22,846 --> 00:29:24,097
اوهوم -
باشه -

511
00:29:24,097 --> 00:29:26,266
باشه

512
00:29:29,936 --> 00:29:32,480
کاری که من انجام می‌دم آسون نیست

513
00:29:32,480 --> 00:29:34,107
نوآوری هیچ‌وقت آسون نیست

514
00:29:34,107 --> 00:29:37,694
اما من معتقدم که انسان توی
منطقه‌ی راحتی تکامل نمی‌یابه

515
00:29:37,694 --> 00:29:39,988
شاید زمین مرکز کیهان نباشه

516
00:29:39,988 --> 00:29:41,740
شاید بیماری ناشی از میکروب‌ها باشه

517
00:29:41,740 --> 00:29:44,075
اینا زمانی ایده‌های تحول‌آفرین بودن

518
00:29:44,075 --> 00:29:46,904
من می‌خوام طرز فکرمون

519
00:29:46,905 --> 00:29:49,414
درمورد اینکه چطور بدن انسان رو
ترمیم می‌کنیم تغییر بدم

520
00:29:49,414 --> 00:29:51,124
اینطوری جهان رو تغییر می‌دیم

521
00:29:51,124 --> 00:29:55,879
و چه چیزی الهام‌بخش
چنین قطعه‌ی فناوری تحول‌آفرینی بود؟

522
00:29:55,879 --> 00:29:57,005
نمی‌دونم

523
00:29:57,005 --> 00:29:59,966
...اما وقتی بهش نگاه می‌کنم

524
00:29:59,966 --> 00:30:02,344
این اولین مدل بود

525
00:30:02,344 --> 00:30:04,804
می‌بینی؟

526
00:30:04,804 --> 00:30:07,057
یه صلیبه

527
00:30:07,057 --> 00:30:10,060
در واقع وقتی به صلیب
کشیده می‌شی خفه می‌شی

528
00:30:10,060 --> 00:30:11,353
خیلی‌ها این رو نمی‌دونن

529
00:30:13,021 --> 00:30:15,607
اما بدون اکسیژن، ما فقط خاکیم

530
00:30:15,607 --> 00:30:21,321
،و شاید هدفش این باشه
هدف من باشه، خواست خدا

531
00:30:21,321 --> 00:30:23,948
فکر می‌کنی که به صورت الهی الهام گرفتی؟

532
00:30:23,948 --> 00:30:25,742
نه، نه، نه

533
00:30:25,742 --> 00:30:29,120
نه، اما ایمانم رو توی ذهن دارم

534
00:30:29,120 --> 00:30:31,164
پس یه مرد مذهبی هستی؟

535
00:30:31,164 --> 00:30:32,290
آره، هستم

536
00:30:32,290 --> 00:30:35,377
،می‌دونی، پاپ کفش‌های قرمزی داره

537
00:30:35,377 --> 00:30:40,006
و من هم یه جفت کفش قرمز دارم
که موقع جراحی می‌پوشم

538
00:30:40,006 --> 00:30:42,676
اونا هدیه‌ای از طرف مادرم بودن

539
00:30:42,676 --> 00:30:44,928
مادرت باید خیلی بهت افتخار بکنه

540
00:30:47,389 --> 00:30:49,808
آره، فکر می‌کنم همینطوره

541
00:30:49,808 --> 00:30:53,770
اون نقاشی‌ای از سن‌لوکا رو
،توی خونه‌ش نگه می‌داره

542
00:30:53,770 --> 00:30:56,106
می‌دونی، قدیس حامی جراحان

543
00:30:56,106 --> 00:30:58,900
جراحان، مجردها و قصابان، درسته؟

544
00:31:00,485 --> 00:31:03,822
قبلاً اشاره کردی که کارت آسون نیست

545
00:31:05,073 --> 00:31:07,283
من این درمان رو
روی شونه‌هام نگه می‌دارم

546
00:31:07,283 --> 00:31:09,786
من باید اون رو از کوه بالا ببرم

547
00:31:09,786 --> 00:31:11,263
،بعضی از صبح‌ها

548
00:31:11,264 --> 00:31:13,581
توی هتلم به تنهایی و دور از خانواده‌م
از خواب بیدار می‌شم

549
00:31:13,581 --> 00:31:15,625
در واقع من بیش‌تر سال رو
همینطور می‌گذرونم

550
00:31:15,625 --> 00:31:18,169
...و این می‌تونه دشوار باشه
،خوابیدن توی هتل‌ها

551
00:31:18,169 --> 00:31:20,755
روی بالش‌هایی که هیچ‌وقت
احساس خوبی... می‌دونی؟

552
00:31:20,755 --> 00:31:22,382
بیمارانم اولویت منن

553
00:31:22,382 --> 00:31:24,509
سرویس اتاق برای شام، بعضی‌وقت‌ها
فقط از اون یخچال کوچیک چیزی می‌خورم

554
00:31:24,509 --> 00:31:25,969
شاید فیلمی توی تلویزیون باشه

555
00:31:25,969 --> 00:31:27,429
به زبانی که من نمی‌فهمم، شاید هم نباشه

556
00:31:27,429 --> 00:31:29,556
بعضی‌وقت‌ها تنها از خواب بیدار می‌شم
و نمی‌دونم کجام

557
00:31:29,556 --> 00:31:31,850
.این می‌تونه دنیا رو تغییر بده
اراده‌ی خدا

558
00:31:31,850 --> 00:31:33,560
و سخته. سخته

559
00:31:33,560 --> 00:31:34,644
سخته

560
00:31:34,644 --> 00:31:35,812
،واقعاً سخته

561
00:31:35,812 --> 00:31:38,440
و هیچ‌کس واقعاً درک نمی‌کنه، هیچ‌کس

562
00:31:52,037 --> 00:31:56,750
،اما برای پاسخ به سوالت
...کاری که من انجام می‌دم

563
00:31:56,750 --> 00:31:58,460
آسونه؟

564
00:31:58,460 --> 00:31:59,919
نه، نیست

565
00:31:59,919 --> 00:32:01,963
...اما اینکه جون یکی رو نجات بدم

566
00:32:01,963 --> 00:32:04,758
هدف من اونه

567
00:33:10,247 --> 00:33:11,790
سلام، والتر

568
00:33:12,571 --> 00:33:14,637
...سلام، آم

569
00:33:15,734 --> 00:33:17,484
امروز عالی بود، نه؟

570
00:33:18,944 --> 00:33:21,538
آره، اما، به یه مشکلی برخوردیم

571
00:33:22,937 --> 00:33:24,236
مشکل؟

572
00:33:24,237 --> 00:33:26,718
چه مشکلی؟

573
00:33:27,538 --> 00:33:30,282
باید فیلم‌برداری فردا رو عقب بندازیم

574
00:33:31,278 --> 00:33:32,987
چرا؟

575
00:33:34,822 --> 00:33:37,843
باهات تماس می‌گیریم، آقای ماکیارینی

576
00:33:45,111 --> 00:33:48,503
[ مشکلی پیش اومده. ایمیلت رو ببین ]

577
00:34:45,321 --> 00:34:50,381
.دیشب یه بطری «برانوین نوم» توی خونه داشتیم
انگار همه‌ش نوشیده شده

578
00:34:50,382 --> 00:34:51,716
اوه

579
00:34:57,115 --> 00:34:59,343
...می‌دونم این‌بار به موش‌ها فکر نمی‌کنی

580
00:34:59,344 --> 00:35:02,744
نه، نه. دارم به تو فکر می‌کنم

581
00:35:03,910 --> 00:35:06,021
معذرت می‌خوام، ویلما

582
00:35:06,709 --> 00:35:08,030
معذرت می‌خوای؟

583
00:35:08,031 --> 00:35:15,012
.می‌دونم تو نمی‌خواستی... بهم هشدار دادی
بهم گفتی که مشکل درست نکنم

584
00:35:16,591 --> 00:35:22,560
...اما من باید می‌گشتم و می‌گشتم
و حالا قبر همه‌مون رو کندم

585
00:35:22,561 --> 00:35:26,509
.همه‌چی رو به خطر انداختم
ممکنه بیُفتم توی زندان

586
00:35:27,726 --> 00:35:32,611
،من باعث همه‌ی اینا شدم
...این خونه، خانواده‌مون

587
00:35:32,612 --> 00:35:36,742
...و من

588
00:35:36,743 --> 00:35:41,949
نمی‌دونم چطور بهترش کنم

589
00:35:41,950 --> 00:35:45,043
چیزی برای بهتر کردن وجود نداره، عشقم

590
00:35:45,044 --> 00:35:47,688
...ببین خودمون رو توی چه وضعی انداختم

591
00:35:48,830 --> 00:35:57,055
،تو احساس می‌کنی ارتباطت قطع شده
توی آزمایشگاهت، دور از بیمارها

592
00:35:57,056 --> 00:36:00,255
اما تو اصلاً ارتباطت قطع نشده

593
00:36:00,766 --> 00:36:03,306
...اونایی که اون بهشون آسیب رسوند
صدایی نداشتن

594
00:36:03,307 --> 00:36:07,461
اونا به یکی توی این دنیا نیاز داشتن
تا به جای اونا حرف بزنه. پس تو اون کار رو کردی

595
00:36:10,475 --> 00:36:14,824
تو داری دنیایی رو می‌سازی
که ما امیدواریم پسرمون توش زندگی کنه

596
00:36:16,107 --> 00:36:18,320
باید به این کار افتخار کنی

597
00:36:18,556 --> 00:36:20,493
من افتخار می‌کنم

598
00:36:20,494 --> 00:36:22,816
به تو افتخار می‌کنم

599
00:36:48,249 --> 00:36:50,710
خب نظرت چیه؟

600
00:36:50,710 --> 00:36:54,047
تعلیق، باطل کردن پروانه پزشکی، اعدام؟

601
00:36:54,047 --> 00:36:59,761
فکر می‌کنم این احتمال وجود داره
که من هنوز مست باشم

602
00:37:01,429 --> 00:37:03,264
شما ون‌های خبری که بیرون بودن رو دیدید؟

603
00:37:03,264 --> 00:37:05,433
کدوم ون‌ها؟

604
00:37:16,444 --> 00:37:19,155
یه چیزی فرق داره

605
00:37:22,742 --> 00:37:24,327
اون کیه؟

606
00:37:24,327 --> 00:37:25,870
اون «اِبا بلومبرگ»ـه

607
00:37:25,870 --> 00:37:28,748
...اون شورای -
شورای تحقیقات سوئدی رو مدیریت می‌کنه -

608
00:37:28,748 --> 00:37:30,917
خیلی‌خب، همونطور که
،خیلی‌هاتون از قبل می‌دونید

609
00:37:30,917 --> 00:37:34,565
گزارشی که این جلسه
،روش متمرکزه فاش شده

610
00:37:34,566 --> 00:37:36,286
و مقاله‌ای که به محتواش اشاره داره

611
00:37:36,287 --> 00:37:39,759
امروز صبح توی رسانه‌های عمومی
منتشر شد

612
00:37:39,759 --> 00:37:41,761
،با توجه به افزایش توجه عمومی

613
00:37:41,761 --> 00:37:43,638
هیئت مدیره کارولینسکا تصمیم گرفته

614
00:37:43,638 --> 00:37:46,266
تا تحقیقات رو به شخص ثالث واگذار کنه

615
00:37:46,266 --> 00:37:50,270
خانم بلومبرگ و شورای تحقیقات سوئدی

616
00:37:50,270 --> 00:37:54,315
مسئولیت بررسی رو
از اینجا به عهده می‌گرن

617
00:37:54,315 --> 00:37:56,651
بیایید لطفاً شروع کنیم

618
00:37:56,651 --> 00:38:00,071
لطفاً به صفحه ۱۴۳ مراجعه کنیم

619
00:38:00,071 --> 00:38:03,283
۱۴۳

620
00:38:03,283 --> 00:38:05,452
یه سوال در مورد تغییر

621
00:38:05,452 --> 00:38:09,414
از پاس-پی‌سی‌یو
به مواد پی‌ای‌تی خالص

622
00:38:09,414 --> 00:38:12,667
بدون انجام آزمایش اضافی وجود داشت

623
00:38:20,342 --> 00:38:22,844
شاید من هنوز مستم

624
00:38:22,844 --> 00:38:24,846
اون چه کوفتی بود؟
گزارش ما فاش شد؟

625
00:38:24,846 --> 00:38:27,432
گفت فاش شده؟ -
این یعنی چی؟ -

626
00:38:27,432 --> 00:38:28,600
وای خدایا

627
00:38:30,393 --> 00:38:32,604
:عشق، دروغ‌ها، و آزمایش انسانی»

628
00:38:32,604 --> 00:38:35,482
«یک جراح مشهور رسوا شد

629
00:38:36,566 --> 00:38:38,485
این رو گوش کنید، نزدیک به پایان

630
00:38:38,485 --> 00:38:41,279
ماکیارینی به طور قابل قبولی»
توسط گروهی از همکارانش

631
00:38:41,279 --> 00:38:43,198
در کارولیسنکا متهم شده

632
00:38:43,198 --> 00:38:45,116
گزارش یک افشاگر

633
00:38:45,116 --> 00:38:49,120
جزئیات سابقه‌ی طولانی ماکیارینی
در تخلفات علمی رو نشون می‌ده

634
00:38:49,120 --> 00:38:52,457
که منجر به مرگ حداقل
دو نفر از بیمارانش شده

635
00:38:52,457 --> 00:38:55,649
این ادعاها رو به تاریخ دروغ و فریب
،در زندگی شخصیش اضافه کنید

636
00:38:56,419 --> 00:38:58,713
و تصویری از مردی می‌بینیم

637
00:38:58,713 --> 00:39:02,884
که کاملاً غیرقابل اعتماد
و شاید حتی جامعه‌ستیزه

638
00:39:02,884 --> 00:39:05,220
وای خدا

639
00:39:05,220 --> 00:39:07,263
ون‌های خبری جلوی در

640
00:39:07,263 --> 00:39:09,224
رسانه‌ها دارن این رو پخش می‌کنن

641
00:39:09,224 --> 00:39:10,475
رسانه‌های آمریکایی

642
00:39:10,475 --> 00:39:12,727
سوئد عصبانیه

643
00:39:13,812 --> 00:39:15,063
خب، همینه

644
00:39:15,063 --> 00:39:16,439
اون داخل اونا رو دیدی

645
00:39:16,439 --> 00:39:19,442
کارولینسکا دیگه نمی‌تونه ازش حمایت کنه

646
00:39:19,442 --> 00:39:20,652
ما موفق شدیم؟

647
00:39:20,652 --> 00:39:22,654
به نظر می‌رسه کار این زن بوده

648
00:39:23,988 --> 00:39:26,616
بنیتا الکساندر کدوم خریه؟

649
00:39:30,954 --> 00:39:33,832
«پاپ؟»
ببخشید، همه‌ش رو با حروف بزرگ نوشته

650
00:39:33,832 --> 00:39:36,817
پاپ؟ اون واقعا به»
اون موضوع اعتقاد داشت؟

651
00:39:36,818 --> 00:39:38,128
«عجب آدم احمقی

652
00:39:38,128 --> 00:39:39,504
یعنی، منصفانه‌ست

653
00:39:39,504 --> 00:39:41,506
صبر کن، صبر کن. این یکی خوبه

654
00:39:41,506 --> 00:39:43,258
«این جنده مست بوده یا چیزی؟»

655
00:39:43,258 --> 00:39:45,760
اوه، تو چی فکر می‌کنی؟ -
آره، مست بودی -

656
00:39:45,760 --> 00:39:47,762
و کمی دیوونه -
مست و دیوونه -

657
00:39:47,762 --> 00:39:49,305
همه باید یه چیزی باشیم، درسته؟

658
00:39:49,305 --> 00:39:51,683
آره. این یکی چطوره؟

659
00:39:51,683 --> 00:39:54,352
چطور تونست اجازه بده»
اون مرد به دخترش نزدیک بشه؟

660
00:39:54,352 --> 00:39:56,438
«چه مادر وحشتناکی

661
00:39:58,023 --> 00:40:00,442
...خیلی‌خب، می‌دونی -
نه، نه، نه، نه، نه -

662
00:40:00,442 --> 00:40:01,651
...اصلاً نمی‌خوام

663
00:40:04,821 --> 00:40:06,281
از لارنس خبری شنیدی؟

664
00:40:06,281 --> 00:40:08,408
اوه، نه

665
00:40:08,408 --> 00:40:10,368
یعنی، آره، شنیدم

666
00:40:10,368 --> 00:40:11,953
گفتن نه

667
00:40:11,953 --> 00:40:13,955
اوه

668
00:40:13,955 --> 00:40:16,374
متاسفم

669
00:40:16,374 --> 00:40:18,752
خدایا، تو برای اون کار عالی بودی

670
00:40:18,752 --> 00:40:21,379
آره، همه قراره نه باشن، کیم

671
00:40:21,379 --> 00:40:23,798
منظورت چیه؟ -
من غیر قابل استخدامم -

672
00:40:23,798 --> 00:40:25,925
آه، بس کن -
حقیقت داره -

673
00:40:25,925 --> 00:40:28,136
معلوم شد هیچ‌کس نمی‌خواد
خبرنگاری رو استخدام کنه

674
00:40:28,136 --> 00:40:29,971
،که با سوژه‌ش خوابیده

675
00:40:29,971 --> 00:40:32,640
مخصوصاً وقتی معلوم شد
که اون سوژه یه کلاهبرداره

676
00:40:32,640 --> 00:40:34,642
اوه، خب، خودت قانون طلایی رو می‌دونی

677
00:40:34,642 --> 00:40:36,895
آدم با منبع خودش نمی‌خوابه -
آدم با منبع خودش نمی‌خوابه -

678
00:40:36,895 --> 00:40:38,980
درسته، باید منو بذارن روی پوستر

679
00:40:38,980 --> 00:40:40,106
آره

680
00:40:40,106 --> 00:40:41,566
♪ هر چی بیش‌تر بدونی ♪

681
00:40:44,652 --> 00:40:47,781
یعنی، می‌دونستم قراره سخت باشه

682
00:40:47,781 --> 00:40:53,453
اما فقط انتظار بعضی از اینا رو نداشتم

683
00:40:53,453 --> 00:40:55,997
علائم پشیمونی رو احساس می‌کنی؟

684
00:40:57,540 --> 00:41:00,585
علائم متعجب بودن رو دارم

685
00:41:00,585 --> 00:41:02,331
،که ارزشش رو داشت یا نه

686
00:41:02,332 --> 00:41:05,340
اینکه هیچ‌کدوم از اینا
اصلاً ارزشش رو داره، می‌دونی؟

687
00:41:05,340 --> 00:41:06,966
خودت رو درگیر یه موضوع کنی

688
00:41:06,966 --> 00:41:08,551
حقیقت رو بگی

689
00:41:10,053 --> 00:41:12,013
لعنتی

690
00:41:12,013 --> 00:41:15,892
چرا انجام کار درست اینقدر سخته؟

691
00:41:15,892 --> 00:41:18,395
اما تو اون کار رو کردی

692
00:41:21,856 --> 00:41:22,899
می‌بینیم

693
00:41:32,492 --> 00:41:34,160
سلام؟

694
00:41:34,160 --> 00:41:36,121
بله، خودمم

695
00:41:43,253 --> 00:41:44,671
که اینطور

696
00:41:48,925 --> 00:41:51,136
ممنون

697
00:41:51,136 --> 00:41:53,555
ممنون که تماس گرفتید

698
00:42:41,227 --> 00:42:44,147
می‌دونی برای شام چی می‌خوای؟

699
00:42:44,147 --> 00:42:45,648
هرچی

700
00:42:47,692 --> 00:42:49,152
نظرت در مورد مقاله چیه؟

701
00:42:53,990 --> 00:42:56,785
وانمود کردن فایده‌ای نداره

702
00:42:56,785 --> 00:42:58,578
توی اینترنته

703
00:43:01,998 --> 00:43:04,250
باید ببینی مردم دارن چی می‌گن

704
00:43:05,627 --> 00:43:08,004
می‌دونم چی می‌گن

705
00:43:10,256 --> 00:43:12,842
من هم اون رو باور کردم

706
00:43:16,638 --> 00:43:22,309
من خیلی تلاش کردم

707
00:43:22,310 --> 00:43:26,523
تا بفهمم چطور همه‌ی اینا رو
،برات توضیح بدم

708
00:43:26,523 --> 00:43:29,192
اینکه واقعیت چی بود، چرا اون دروغ گفت

709
00:43:31,152 --> 00:43:33,655
اما فکر می‌کنم که
،هیچ‌وقت قرار نیست بفهمیم

710
00:43:33,655 --> 00:43:36,032
و باید باهاش مشکلی نداشته باشیم

711
00:43:37,283 --> 00:43:39,314
اما اصلاً مهم نیست

712
00:43:39,315 --> 00:43:45,083
،چون تا وقتی تو رو دارم، بچه‌جون
خوبم

713
00:43:48,044 --> 00:43:51,339
مردم می‌تونن هرچی می‌خوان بگن

714
00:43:51,339 --> 00:43:53,508
تو یه جورایی دهنش رو سرویس کردی

715
00:43:53,508 --> 00:43:56,302
همین کار رو کردیم، نه؟

716
00:43:56,302 --> 00:43:58,388
آره

717
00:43:58,388 --> 00:44:00,140
من بهت افتخار می‌کنم

718
00:44:08,732 --> 00:44:10,108
دوستت دارم

719
00:44:10,108 --> 00:44:12,068
من هم دوستت دارم

720
00:44:22,370 --> 00:44:23,955
بنیتا؟ -
آلیسون؟ -

721
00:44:23,955 --> 00:44:25,290
آره، سلام -
سلام -

722
00:44:25,290 --> 00:44:26,875
لطفاً بشین

723
00:44:26,875 --> 00:44:28,418
ممنون که به دیدنم اومدی

724
00:44:28,418 --> 00:44:30,128
آره، البته

725
00:44:30,128 --> 00:44:32,839
پیامت کمی مبهم بود

726
00:44:32,839 --> 00:44:35,592
چه کاری می‌تونم برات انجام بدم؟

727
00:44:38,553 --> 00:44:41,222
...من یه مدیر تبلیغات توی آی‌پی‌جی‌ام
یکی از اون خوباش

728
00:44:41,222 --> 00:44:43,183
من ذهن مردم رو می‌خونم

729
00:44:43,183 --> 00:44:46,811
می‌تونم به مردم بگم که چی می‌خوان
حتی قبل اینکه خودشون بدونن

730
00:44:46,811 --> 00:44:49,064
بعدش می‌دمش بهشون

731
00:44:49,064 --> 00:44:51,363
،و شیش ماه پیش

732
00:44:51,364 --> 00:44:55,945
...من فریب نامزدم رو خوردم

733
00:44:55,945 --> 00:44:57,906
نامزد سابق

734
00:44:57,906 --> 00:45:01,117
انگار یه مه توی سرم بود

735
00:45:01,117 --> 00:45:05,830
فقط حقیقت و دروغ‌ها رو می‌پوشوند
...تا زمانی که همه چیز فقط

736
00:45:05,830 --> 00:45:09,959
من کسی رو نداشتم که
باهاش صحبت کنم، باهاش صادق باشم

737
00:45:11,878 --> 00:45:13,672
و بعدش مقاله‌ی تو رو خوندم

738
00:45:15,131 --> 00:45:17,634
تو همه چی رو گفتی

739
00:45:17,634 --> 00:45:20,720
،به همه اونا رو گفتی
گور پدر بدخواه‌ها

740
00:45:20,720 --> 00:45:25,642
خب، قطعاً بدخواه‌ها وجود دارن

741
00:45:25,642 --> 00:45:27,769
کی اهمیت می‌ده؟

742
00:45:27,769 --> 00:45:29,729
تو مالک داستان خودت هستی

743
00:45:31,147 --> 00:45:37,612
...وقتی خوندمش، فقط باعث شد احساس کنم

744
00:45:37,612 --> 00:45:39,989
دیده شدم، حدس می‌زنم

745
00:45:41,950 --> 00:45:45,286
،خب، اگه تونست برای تو اتفاق بیُفته

746
00:45:45,286 --> 00:45:46,409
،و برای من اتفاق افتاد

747
00:45:46,410 --> 00:45:49,457
حداقل ما تنها نیستیم، درسته؟

748
00:45:49,457 --> 00:45:51,292
آره. آره

749
00:45:53,253 --> 00:45:56,589
در واقع، دوست داری

750
00:45:56,589 --> 00:45:58,758
که من داستانت رو بگم؟

751
00:45:58,758 --> 00:46:00,844
آره

752
00:46:00,844 --> 00:46:02,721
خیلی‌خب، آره

753
00:46:02,721 --> 00:46:04,305
آره؟

754
00:46:04,305 --> 00:46:06,516
آره

755
00:46:06,516 --> 00:46:08,560
اشکالی نداره این رو ضبط کنم؟

756
00:46:08,560 --> 00:46:10,353
حتماً

757
00:46:10,353 --> 00:46:12,147
باشه

758
00:46:13,857 --> 00:46:16,359
...خیلی‌خب، پس

759
00:46:25,121 --> 00:46:28,100
[ شش ماه بعد ]

760
00:46:28,101 --> 00:46:30,456
!ننگ! ننگ! ننگ

761
00:46:30,457 --> 00:46:32,208
مردم امروز اینجا جمع شدن

762
00:46:32,208 --> 00:46:34,461
برای شنیدن حکم نهایی
تحقیقات پلیس سوئد

763
00:46:34,461 --> 00:46:37,422
،درمورد جراح مشهور پائولو ماکیارینی

764
00:46:37,422 --> 00:46:39,924
که به تخلفات پزشکی متهم شده

765
00:46:39,924 --> 00:46:41,344
مسئولان امیدوارن

766
00:46:41,345 --> 00:46:43,359
که امروز کیفرخواستی برای این پرونده

767
00:46:43,360 --> 00:46:47,098
که در جامعه‌ی پزشکی جهانی
به سرعت مشهور شده صادر بشه

768
00:47:06,618 --> 00:47:08,286
دخترم

769
00:47:11,039 --> 00:47:13,208
خیلی متاسفم

770
00:48:15,812 --> 00:48:18,148
سلام

771
00:48:18,148 --> 00:48:22,318
،بعد از ماه‌ها تحقیق و هم‌فکری

772
00:48:22,318 --> 00:48:24,988
،ما، به همراه دادستان کل

773
00:48:24,988 --> 00:48:27,532
آماده‌ایم تا یافته‌های خودمون رو اعلام کنیم

774
00:48:27,532 --> 00:48:33,329
ما متوجه شدیم که تخلاف علمی
...روشن و واقعی

775
00:48:33,329 --> 00:48:37,042
...سهل‌انگاری و اتفاقات ناگوار جراحی

776
00:48:37,042 --> 00:48:40,879
در دوران تصدی دکتر ماکیارینی
در اینجا در سوئد اتفاق افتاده

777
00:48:44,966 --> 00:48:47,802
با این حال، ما هیچ دلیلی نداریم

778
00:48:47,802 --> 00:48:52,098
که دکتر ماکیارینی رو به هر گونه
رفتار مجرمانه متهم کنیم

779
00:48:55,226 --> 00:48:59,939
،در نتیجه گیری ما
،از نظر حقوق کیفری

780
00:48:59,939 --> 00:49:02,984
هیچ دلیلی برای مسئولیت قانونی وجود نداره

781
00:49:06,613 --> 00:49:09,157
پرونده‌ی این تحقیقات الان بسته می‌شه

782
00:49:17,040 --> 00:49:19,042
چهارشنبه‌ست

783
00:49:19,042 --> 00:49:20,877
ساعات تخفیف‌دار شب چهارشنبه؟

784
00:49:20,877 --> 00:49:23,755
دور اول مشروب به حساب من

785
00:49:23,755 --> 00:49:25,048
دور دوم چی پس؟

786
00:49:25,048 --> 00:49:26,424
دور دوم به حساب من

787
00:49:26,424 --> 00:49:28,259
.نمی‌تونه به حساب من باشه
من پولش رو ندارم

788
00:49:28,259 --> 00:49:30,720
دور پنجم به حساب من

789
00:50:09,718 --> 00:50:12,012
.«برمی‌گردم»
باید همین باشه

790
00:50:12,012 --> 00:50:13,805
نمی‌دونم، مرد

791
00:50:13,805 --> 00:50:15,390
تو فکر می‌کنی چیه؟

792
00:50:15,390 --> 00:50:16,808
یی‌پی کایاک، مادرجنده؟

793
00:50:16,808 --> 00:50:18,518
یی‌پی کایِی

794
00:50:18,518 --> 00:50:20,270
توی این چیزا خیلی جدیه

795
00:50:20,270 --> 00:50:21,438
لطفاً نذار شروع کنه

796
00:50:21,438 --> 00:50:22,856
موافقم -
نه، نه، نه -

797
00:50:22,856 --> 00:50:24,065
توی این مورد باهام بحث نکن

798
00:50:24,065 --> 00:50:25,358
حتماً

799
00:50:35,076 --> 00:50:36,494
اون برنده نشد

800
00:50:36,494 --> 00:50:37,954
واقعاً نشد

801
00:50:37,954 --> 00:50:39,164
نه؟

802
00:50:41,332 --> 00:50:43,293
هرچند خوشحالم که این کار رو کردیم

803
00:50:44,544 --> 00:50:45,670
من هم همینطور

804
00:50:45,670 --> 00:50:47,255
آره

805
00:50:47,255 --> 00:50:51,485
،اما اگه بتونید به عقب برگردید
اگه همین‌الان یه ماشین زمان پیدا کنید

806
00:50:51,486 --> 00:50:52,927
دوباره اون کار رو می‌کنید؟

807
00:50:52,927 --> 00:50:54,846
اوه، قطعاً نه

808
00:50:56,973 --> 00:50:59,100
اما موضوع همینه

809
00:50:59,100 --> 00:51:01,519
علم کامل نیست، درسته؟

810
00:51:01,519 --> 00:51:02,645
اصلاً

811
00:51:02,645 --> 00:51:03,980
اما، به دلایلی، ما فکر می‌کنیم

812
00:51:03,980 --> 00:51:05,607
که سیستم پزشکی می‌تونه عالی باشه

813
00:51:05,607 --> 00:51:08,318
و ما نمی‌تونیم با سیستم بجنگیم
چون همه‌مون بخشی ازش هستیم

814
00:51:08,318 --> 00:51:10,987
پس فکر می‌کنم تنها کاری
:که می‌تونیم بکنیم اینه

815
00:51:10,987 --> 00:51:13,031
برای اون بجنگیم

816
00:51:15,700 --> 00:51:18,203
و تو به همین دلیل موندی، درسته؟

817
00:51:19,871 --> 00:51:22,082
حدس می‌زنم حق با توئه

818
00:51:22,082 --> 00:51:25,585
اوه، خب، خیلی دوست داشتنیه، دکتر سونسون

819
00:51:25,585 --> 00:51:27,170
عجب آدم احساساتی‌ای

820
00:51:27,170 --> 00:51:28,546
من واقعاً... نمی‌تونم تحملش کنم

821
00:51:28,546 --> 00:51:30,173
به نظرت از کی اینا رو یاد گرفتم؟

822
00:51:30,173 --> 00:51:31,383
کی، من؟

823
00:51:31,383 --> 00:51:33,301
...ما مدیون بیمارانمون» -
نه -

824
00:51:33,301 --> 00:51:37,013
،و خودمون هستیم
«تا اون مرد رو مسئول بدونیم

825
00:51:37,013 --> 00:51:40,058
درغیر این صورت هیچ‌کدوم‌مون -
درغیر این صورت هیچ‌کدوم‌مون -

826
00:51:40,058 --> 00:51:41,768
لیاقت این رو نداریم که به خودمون پزشک بگیم -
لیاقت این رو نداریم که به خودمون پزشک بگیم -

827
00:51:41,768 --> 00:51:42,977
بیخیال. خیلی‌خب

828
00:51:47,315 --> 00:51:49,442
می‌دونی، یه چیزی هست که اذیتم می‌کرده

829
00:51:49,442 --> 00:51:51,820
ما خیلی مراقب بودیم

830
00:51:51,820 --> 00:51:55,740
...نسخه‌ی چاپی تهیه کردیم
کدوم خری گزارش رو فاش کرد؟

831
00:51:55,740 --> 00:51:57,701
فکر می‌کنم هیچ‌وقت نمی‌فهمیم

832
00:51:59,411 --> 00:52:01,579
بیایید فقط شاکر باشیم
که یکی اون رو فاش کرد

833
00:52:05,792 --> 00:52:07,419
به سلامتی -
به سلامتی -

834
00:52:07,419 --> 00:52:08,586
به سلامتی -
به سلامتی -

835
00:53:42,782 --> 00:53:47,238
[ بیمار شماره ۸ - نای بیوسنتزی ]

836
00:54:54,317 --> 00:54:56,717
علی‌رغم از دست دادن ]
،امتیازاتش در کارولینسکا

837
00:54:56,718 --> 00:54:59,039
دکتر پائولو ماکیارینی به انجام عمل جراحی
[ در سراسر جهان ادامه داد

838
00:55:00,550 --> 00:55:02,093
،سه سال بعد از رد کردن متهم کردن او ]

839
00:55:02,094 --> 00:55:03,553
،دادستان‌های سوئدی نظر خود را تغییر دادند

840
00:55:03,554 --> 00:55:05,722
و پائولو ماکیارینی را در ارتباط
،با مرگ یشیم شتیر

841
00:55:05,723 --> 00:55:08,180
[ کریستوفر لایلز و آنده ماریام باین مهتم کردند

842
00:55:09,653 --> 00:55:14,467
:او فقط در یک مورد مجرم شناخته شد ]
[ جرم وارد کردن صدمه بدنی به یشیم شتیر

843
00:55:15,748 --> 00:55:18,473
[ او به دو سال و نیم حبس محکوم شد ]

844
00:55:19,828 --> 00:55:22,778
تحقیقات او هنوز هم امروزه ]
[ مورد استفاده قرار می‌گیرد

845
00:55:22,779 --> 00:55:32,779
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

846
00:55:32,803 --> 00:55:42,703
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

