﻿1
00:00:02,064 --> 00:00:06,456
‫« این برنامه حاوی صحنه‌های بزرگسالانه است »
‫« به صلاحدید خود تماشا کنید »

2
00:00:09,708 --> 00:00:13,208
‫مادربزرگت متوجه شد که ردِ شجره‌ت

3
00:00:13,208 --> 00:00:14,904
‫به اولین عضو قبیله‌ی چاکتاو برمی‌گرده

4
00:00:14,938 --> 00:00:17,158
‫آنچه گذشت...

5
00:00:19,083 --> 00:00:20,166
‫تو باید یاد بگیری

6
00:00:20,166 --> 00:00:21,250
‫بین دو دنیا

7
00:00:21,250 --> 00:00:22,916
‫جابه‌جا بشی

8
00:00:28,000 --> 00:00:30,041
‫تو خونوادۀ منی

9
00:00:32,166 --> 00:00:33,541
‫مایا اومده اینجا؟

10
00:00:33,541 --> 00:00:35,083
‫بیسکتز، اون کجاست؟

11
00:00:35,916 --> 00:00:37,541
‫آشنا می‌زنی. از کجا می‌شناسمت؟

12
00:00:37,566 --> 00:00:40,252
‫[من شاید یه اطلاعاتی دربارۀ قاتل کینگ
‫داشته باشم. اگر هنوز مژدگونی می‌دید]

13
00:00:41,166 --> 00:00:42,291
‫مایا برگشته

14
00:00:42,291 --> 00:00:45,583
‫بهش گوشزد کن بدون این‌که
‫قشقرقی به‌پا کنه برگرده

15
00:00:56,458 --> 00:00:58,083
‫داری جنگ راه می‌ندازی

16
00:00:58,083 --> 00:00:59,666
‫جنگ خیلی‌وقته شروع شده

17
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

18
00:01:13,633 --> 00:01:16,016
‫[در اواخر دهۀ ۱۸۰۰، سرزمین سرخ‌پوستان به]

19
00:01:16,040 --> 00:01:19,746
‫[خلافکاران خطرناکی آلوده شده بود که
‫امنیت اراضی بومیان را تهدید می‌کردند]

20
00:01:19,900 --> 00:01:25,231
‫[قبایل بومی برای محاکمۀ این مجرمان
‫نیروی پلیس خود را تشکیل دادند]

21
00:01:25,578 --> 00:01:28,918
‫[نام این پلیس‌های قبیله‌ای بود...]

22
00:01:29,025 --> 00:01:32,391
‫[ «سوارکارانِ نور» ]

23
00:01:50,314 --> 00:01:52,254
‫[صدای شلیک!]

24
00:02:04,495 --> 00:02:09,311
‫[پدر «تاکلو» از سوارکاران نور بود،
‫اما خود اون به‌تنهایی نیروی قدرتمندی بود]

25
00:02:17,305 --> 00:02:19,332
‫[صدای شکستن!]

26
00:02:23,368 --> 00:02:26,255
‫[«وقتش رسیده، پدر.
‫آماده‌ام که بهتون ملحق بشم.»]

27
00:02:27,008 --> 00:02:29,792
‫[«می‌خوام منم یه سوارکار نور بشم»]

28
00:02:32,359 --> 00:02:36,168
‫[«نه. زن‌ها حیات می‌بخشند.
‫و مردها حیات رو می‌گیرند»]

29
00:02:39,860 --> 00:02:44,638
‫[«حیات بخشیدن هیچ ارزشی نداره
‫اگر که نتونم ازش محافظت بکنم»]

30
00:03:05,001 --> 00:03:08,477
‫[«موی بافته‌شده برای مردان‌ـه.
‫برای جنگجویان چاکتاو»]

31
00:03:17,883 --> 00:03:20,507
‫[«اونا من رو خواهند دید.
‫نه اون‌طوری که فکر می‌کنن باید باشم...

32
00:03:20,531 --> 00:03:23,156
‫..همون‌جوری که هستم من رو می‌بینن.»]

33
00:03:28,606 --> 00:03:31,879
‫[سوارکاران نور به مبارزه
‫در دشت‌ها اعزام می‌شوند!]

34
00:03:49,109 --> 00:03:52,536
‫[«همین خلافکاران که دنبالشونیم»]

35
00:04:06,002 --> 00:04:07,262
‫[تله!]

36
00:04:10,855 --> 00:04:12,628
‫[شلیک!]

37
00:04:16,839 --> 00:04:19,778
‫[در همین حین،
‫تاکلو چیزی احساس می‌کند...]

38
00:05:20,000 --> 00:05:30,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

39
00:06:55,000 --> 00:07:00,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

40
00:07:05,500 --> 00:07:06,583
‫مرسی

41
00:07:29,458 --> 00:07:31,208
‫اون‌جوری نگاهم نکن

42
00:07:31,208 --> 00:07:34,333
‫خب، صبح شما هم بخیر، چولا جان

43
00:07:35,500 --> 00:07:36,916
‫حال‌تون چطوره؟

44
00:07:36,916 --> 00:07:38,500
‫من خوبم

45
00:07:38,500 --> 00:07:40,666
‫خب، بهتر از اینا می‌تونی باشی

46
00:07:42,791 --> 00:07:44,000
‫چطوره...

47
00:07:44,833 --> 00:07:46,083
‫یه سر بریم تو دفتر من؟

48
00:07:47,166 --> 00:07:48,333
‫چیزی می‌خوری؟

49
00:07:48,333 --> 00:07:49,541
‫مسخره‌بازی در نیار

50
00:07:49,541 --> 00:07:52,875
‫نیومدم اینجا یه سگ پیر سرخ‌پوست
‫بهم لاپایی بزنه

51
00:07:52,875 --> 00:07:56,985
‫عه... قبلنا که با زبون سرخ‌پوستی باهات
‫حرف می‌زدم، مثل کَره برام آب می‌شدی

52
00:07:57,833 --> 00:07:59,583
‫اون مال خیلی‌وقت پیشه

53
00:08:00,000 --> 00:08:02,322
‫خب نیازی نیست الان این‌جوری باشی

54
00:08:05,916 --> 00:08:07,166
‫مایا برگشته

55
00:08:10,041 --> 00:08:12,791
‫آره، فکرشـو می‌کردم
‫کارت به همین موضوع مربوط باشه

56
00:08:14,541 --> 00:08:15,541
‫بیا تو

57
00:08:26,666 --> 00:08:28,291
‫برو بشین اون‌طرف بابا

58
00:08:29,791 --> 00:08:32,166
‫ولی آخه اون صندلی کهنه
‫کمرمـو درمیاره، می‌دونی؟

59
00:08:32,333 --> 00:08:34,541
‫عه... این چیه؟

60
00:08:35,656 --> 00:08:38,448
‫بیسکتز معلوم نیست واسه چه کاری
‫زده عملاً وانتم رو ترکونده

61
00:08:38,708 --> 00:08:40,291
‫داره برای مایا لاپوشونی می‌کنه

62
00:08:42,000 --> 00:08:43,791
‫اون با اومدنش دردسراشـم آورده

63
00:08:44,750 --> 00:08:46,708
‫و حالا بیسکتز رو هم درگیر کرده

64
00:08:50,500 --> 00:08:51,916
‫اون خیلی شبیه پدرشـه

65
00:08:52,291 --> 00:08:54,500
‫تو چمیدونی
‫تو اصلاً اونو نمی‌شناسی

66
00:08:54,500 --> 00:08:55,583
‫اون‌وقت تو می‌شناسی؟

67
00:08:56,125 --> 00:08:59,388
‫جفت‌مون توی این ۲۰ سال اخیر
‫اونو به یه اندازه دیدیم

68
00:09:03,291 --> 00:09:05,125
‫عه، نه بابا؟

69
00:09:05,666 --> 00:09:06,833
‫پس بگو چی‌کارا می‌کرده؟

70
00:09:07,958 --> 00:09:09,291
‫من نمی‌تونم بگم

71
00:09:09,833 --> 00:09:11,000
‫چرا خودت ازش نمی‌پرسی؟

72
00:09:12,375 --> 00:09:13,416
‫بشین معطل

73
00:09:16,125 --> 00:09:19,083
‫می‌دونی که شما دوتا
‫عین همدیگه می‌مونین

74
00:09:19,083 --> 00:09:21,333
‫ما هیچ شباهتی نداریم

75
00:09:22,958 --> 00:09:25,875
‫من هرکاری کردم برای
‫حفاظت از خانواده‌ام بوده،

76
00:09:25,875 --> 00:09:27,534
‫هرچقدرم دردناک بوده باشه

77
00:09:28,041 --> 00:09:29,500
‫تو دخترت رو از دست دادی

78
00:09:30,541 --> 00:09:34,083
‫چطوره تا نوه‌ت رو هم از دست ندادی،
‫اون غرور بیجات رو بذاری کنار؟

79
00:09:36,208 --> 00:09:37,625
‫الان نمی‌تونم باهاش حرف بزنم

80
00:09:39,166 --> 00:09:40,500
‫هیچ حرفی ندارم باهاش

81
00:09:43,375 --> 00:09:47,041
‫خب شاید اصلاً نباید حرفی بزنی.
‫شاید یه‌بارم شده فقط باید گوش بدی

82
00:10:04,063 --> 00:10:04,975
‫[ملک خصوصی - ورود ممنوع]

83
00:10:05,000 --> 00:10:06,875
‫ناامیدم نکن، ویکی

84
00:10:06,875 --> 00:10:10,208
‫اون اگه رفته باشه،
‫اطلاعاتت به درد عمه‌ت می‌خوره

85
00:10:10,208 --> 00:10:12,916
‫زین، بهت قول میدم رفیق.
‫مایا همین‌جاست

86
00:10:12,916 --> 00:10:14,541
‫هنوز چند ساعت وقت هست

87
00:10:14,541 --> 00:10:17,208
‫امشب آماده‌اش کن.
‫منتظر تماسم باش

88
00:12:04,333 --> 00:12:06,125
‫یک، دو، سه

89
00:12:06,125 --> 00:12:08,625
‫- ای بابا، یه‌کم کمک کن
‫- دارم کمک می‌کنم دیگه

90
00:12:21,750 --> 00:12:24,458
‫- یکی از شما باید مراقبش باشین
‫- یا خودت

91
00:12:24,458 --> 00:12:27,208
‫نه. من باید بیرون منتظرِ رسیدن آقا باشم

92
00:12:27,208 --> 00:12:28,666
‫من آدم‌شونم

93
00:12:28,666 --> 00:12:31,208
‫فقط باید بشینی بیرون در.
‫چیه مگه می‌ترسی؟

94
00:12:31,208 --> 00:12:34,250
‫از اونجایی که شما دوتا انقدر بی‌خایه‌اید،
‫من ازش مراقبت می‌کنم

95
00:12:34,250 --> 00:12:36,208
‫باشه. بهتون خوش بگذره

96
00:13:08,833 --> 00:13:09,833
‫کسی هست؟

97
00:13:10,824 --> 00:13:12,388
‫خفه. خفه شو.

98
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
‫عمو هنری؟

99
00:13:44,833 --> 00:13:45,958
‫عمو هنری؟

100
00:13:57,875 --> 00:14:00,166
‫- سلام
‫- سلام. در اصلی رو زدم

101
00:14:00,541 --> 00:14:01,541
‫آره. ببخشید

102
00:14:01,958 --> 00:14:05,333
‫الان موقع خوبی نیست. خیلی شلوغیم

103
00:14:06,500 --> 00:14:08,916
‫زیاد وقتتو نمی‌گیرم...

104
00:14:08,916 --> 00:14:11,041
‫فقط چند سؤال ازت داشتم

105
00:14:11,041 --> 00:14:14,166
‫- خصوصی
‫- چطوره فردا بهم زنگ بزنی؟

106
00:14:14,166 --> 00:14:18,708
‫اداره مالیات داره پیست اسکیت
‫رو حسابرسی می‌کنه و کلی کار ریخته سرم

107
00:14:18,708 --> 00:14:19,916
‫[از اینجا برو]

108
00:14:21,666 --> 00:14:24,625
‫ای وای، اداره مالیات؟
‫کمکی از من برمیاد؟

109
00:14:24,833 --> 00:14:25,833
‫[برو]

110
00:14:25,833 --> 00:14:27,000
‫نه نه. همه‌چی ردیفه

111
00:14:28,416 --> 00:14:31,958
‫احتمالاً نباید کیلومترِ اون اسکیت‌ها
‫رو صفر می‌کردم

112
00:14:33,333 --> 00:14:35,833
‫پس... میرم می‌ذارم به کارت برسی

113
00:14:36,708 --> 00:14:39,166
‫ممنونم. شبت بخیر، بانی

114
00:14:46,583 --> 00:14:49,333
‫این دیگه چی بود؟ ها؟
‫می‌دونستی قراره بیاد اینجا؟

115
00:14:49,333 --> 00:14:51,750
‫- نه.
‫- بازم کسی قراره بیاد؟ برو

116
00:15:04,333 --> 00:15:06,416
‫مرکز؟ مرکز، من...

117
00:15:22,500 --> 00:15:24,166
‫بیا اینجا ببینم

118
00:16:32,791 --> 00:16:34,000
‫اوکی‌ای؟

119
00:16:34,000 --> 00:16:35,208
‫حالا اوکی می‌شم

120
00:16:43,958 --> 00:16:46,000
‫دارم انجام میدم. دارم انجام میدم

121
00:16:47,375 --> 00:16:48,583
‫گویا اصلاً عجله‌ای ندارن

122
00:16:48,583 --> 00:16:49,916
‫منتظر چی هستن؟

123
00:17:01,250 --> 00:17:02,250
‫بس کن

124
00:17:02,250 --> 00:17:03,708
‫یعنی دنبال راه فرار نگردم؟

125
00:17:03,916 --> 00:17:04,916
‫خودت می‌دونی

126
00:17:04,916 --> 00:17:06,000
‫منظورم چیه.

127
00:17:06,000 --> 00:17:07,083
‫ببین

128
00:17:07,083 --> 00:17:08,416
‫من فقط برای چندتا کار اینجا اومدم

129
00:17:08,416 --> 00:17:10,125
‫دلیلی نداره زندگیت رو بهم بریزم،

130
00:17:10,125 --> 00:17:11,625
‫وقتی نمی‌خوام زیاد اینجا بمونم

131
00:17:12,583 --> 00:17:13,666
‫چرت و پرت نگو

132
00:17:13,666 --> 00:17:16,208
‫حتی نمی‌تونی

133
00:17:16,208 --> 00:17:17,833
‫تو چشمام نگاه کنی

134
00:17:21,125 --> 00:17:22,958
‫من خیلی منتظرت موندم

135
00:17:22,958 --> 00:17:24,125
‫هر شب و هر شب

136
00:17:24,125 --> 00:17:25,625
‫تا سال‌ها

137
00:17:26,458 --> 00:17:28,375
‫اون‌وقت تو حتی به خودت زحمت ندادی

138
00:17:28,375 --> 00:17:30,041
‫یه پیام به من بدی

139
00:17:30,750 --> 00:17:31,750
‫ما ارتباط‌مون قطع شد

140
00:17:32,250 --> 00:17:33,250
‫پیش میاد دیگه

141
00:17:33,583 --> 00:17:35,083
‫ارتباط ما قطع نشد

142
00:17:36,125 --> 00:17:38,000
‫اون همه ایمیل و اس‌ام‌اس

143
00:17:38,000 --> 00:17:41,416
‫جواب هیچ‌کدوم رو ندادی

144
00:17:43,166 --> 00:17:45,916
‫بعد از مرگ پدرت هم

145
00:17:45,916 --> 00:17:48,666
‫ جواب پیام‌هام رو ندادی

146
00:17:49,833 --> 00:17:51,791
‫من می‌خواستم پیشت باشم

147
00:17:56,666 --> 00:17:59,500
‫بی‌خیال ویکی.
‫بذار برم مایا رو راضی کنم

148
00:18:00,041 --> 00:18:01,791
‫بهش میگم سوءتفاهم شده

149
00:18:01,791 --> 00:18:03,958
‫این‌طوری اگه الان از اینجا بری،

150
00:18:05,250 --> 00:18:06,833
‫نمی‌خواد نگران چیزی باشی

151
00:18:10,041 --> 00:18:12,333
‫تنها کسی که الان باید نگران باشه، اونـه

152
00:18:14,083 --> 00:18:15,166
‫چه غلطی کردی؟

153
00:18:15,625 --> 00:18:18,250
‫نه. مایا با برگشتن به خونه
‫این بلا رو سر خودش آورد

154
00:18:18,250 --> 00:18:20,291
‫من فقط پروسه‌ش رو سریع‌تر کردم

155
00:18:20,291 --> 00:18:21,625
‫به کسی زنگ زدی؟

156
00:18:22,250 --> 00:18:24,166
‫آره خب، بذار یه چیزی رو بهت بگم هنری

157
00:18:24,166 --> 00:18:26,875
‫من دیگه دستور نمی‌گیرم.
‫از جناب‌عالی

158
00:18:27,500 --> 00:18:30,000
‫هنوز فرصتش رو داری
‫از این ماجرا زنده بیرون بیای.

159
00:18:30,000 --> 00:18:33,541
‫فکر کردی اون همین‌جوری بهت پول میده
‫و می‌ذاره بری پی زندگیت؟

160
00:18:36,333 --> 00:18:37,458
‫هنری من اگه جای تو بودم،

161
00:18:37,458 --> 00:18:40,416
‫خودم اونو تحویل می‌دادم
‫و مژدگونی‌اش رو می‌گرفتم.

162
00:18:40,916 --> 00:18:43,250
‫تو از خیرش گذشتی و من قاپیدمش

163
00:18:44,916 --> 00:18:46,000
‫ویکی!

164
00:18:46,750 --> 00:18:48,583
‫بدو بیا، ویکی
‫به‌خدا یه چیزی شنیدم

165
00:18:48,583 --> 00:18:49,708
‫ممکنه فرار کرده باشن

166
00:18:49,708 --> 00:18:52,000
‫باشه خب، زودباش
‫طرف الان می‌رسه

167
00:19:09,208 --> 00:19:11,333
‫دستبندش رو باز کرده.
‫گفتم که یه صدایی شنیدم

168
00:19:11,333 --> 00:19:13,250
‫هی، هی هی.
‫بهش شلیک نکنی

169
00:19:13,250 --> 00:19:16,166
‫اگه موقع رسیدن‌شون اون مُرده باشه،
‫پولی بهمون نمی‌رسه

170
00:19:16,166 --> 00:19:17,750
‫هی. تفنگ‌هاتونـو بگیرید پایین

171
00:19:17,750 --> 00:19:18,833
‫من می‌تونم باهاش حرف بزنم

172
00:19:19,958 --> 00:19:20,958
‫خواهش می‌کنم

173
00:19:21,224 --> 00:19:22,724
‫تفنگت رو بیار پایین، گریس!

174
00:19:24,583 --> 00:19:25,583
‫زودباش

175
00:19:26,333 --> 00:19:28,791
‫به این رفیق فلجت بگو
‫دستبندش رو بزنه

176
00:19:28,916 --> 00:19:30,000
‫[یه نفر داره میاد اینجا]

177
00:19:30,000 --> 00:19:31,208
‫[به اینا پول بده]

178
00:19:31,208 --> 00:19:32,291
‫هی، هی!

179
00:19:32,291 --> 00:19:33,583
‫الکی برای من...

180
00:19:33,583 --> 00:19:34,916
‫[چی‌کار کنیم؟]

181
00:19:35,083 --> 00:19:36,416
‫داره بهش چی میگه؟

182
00:19:36,416 --> 00:19:37,625
‫[یه مشت بهت می‌زنم]

183
00:19:38,666 --> 00:19:40,791
‫اینا که قرار نبود باهمدیگه دعوا کنن

184
00:19:41,750 --> 00:19:44,041
‫- زودباش، برو
‫- نه، اونو زنده می‌خوایم

185
00:19:44,041 --> 00:19:46,250
‫بیاید بریم فقط. یالا

186
00:19:58,484 --> 00:20:00,225
‫فکر کنم باید برگردیم تو
‫و دست‌وپاهاش رو ببندیم

187
00:20:00,250 --> 00:20:02,208
‫نه، ارزششو نداره

188
00:20:02,208 --> 00:20:03,833
‫در که اصلاً قفلـه

189
00:20:03,869 --> 00:20:05,136
‫[من رسیدم. کاری نکن پشیمون بشم]

190
00:20:05,333 --> 00:20:06,333
‫اومدن

191
00:20:07,541 --> 00:20:08,541
‫باشه...

192
00:20:08,541 --> 00:20:11,583
‫- این دختره رو هم برگردونیم تو اتاق؟
‫- نه. اون با ما میادش

193
00:20:13,208 --> 00:20:14,375
‫راه بیُفت

194
00:20:14,375 --> 00:20:17,458
‫- خیله‌خب. خوش بگذره
‫- بیا بریم. بسپرش به خودم

195
00:20:51,000 --> 00:20:52,500
‫پس پسره تویی؟

196
00:20:52,500 --> 00:20:54,750
‫آره خودم‌ام. اسمم ویکی‌ـه

197
00:20:55,208 --> 00:20:58,333
‫ویکی؟ خوشحالم بالأخره ریختت رو می‌بینم

198
00:20:58,833 --> 00:21:00,458
‫ما راه طولانی‌ای اومدیم

199
00:21:00,458 --> 00:21:05,625
‫پس به‌خاطر خودتم که شده
‫امیدوارم اطلاعاتی که دادی موثق باشه

200
00:21:06,583 --> 00:21:07,750
‫آخه می‌دونی...

201
00:21:08,541 --> 00:21:11,666
‫من خوش ندارم سر کارم بذارن، ویکی

202
00:21:13,125 --> 00:21:14,791
‫تضمین می‌کنم اصل جنسه

203
00:21:16,083 --> 00:21:17,500
‫البته اگر پول رو آورده باشین

204
00:21:17,500 --> 00:21:21,583
‫عه. نه، ما یه اصول کاری داریم، خب؟

205
00:21:22,666 --> 00:21:26,875
‫من تا زمانی که شرایط رو می‌سنجم
‫پول رو یه جای امن نگه می‌دارم

206
00:21:28,166 --> 00:21:30,666
‫فکر نمی‌کردی که با پول پاشم بیام اینجا؟

207
00:21:32,500 --> 00:21:33,500
‫البته که نه

208
00:21:35,833 --> 00:21:36,958
‫محل کارت اینجاست؟

209
00:21:38,000 --> 00:21:39,166
‫آره

210
00:21:40,333 --> 00:21:42,791
‫واو. چقدر باحالـه

211
00:21:45,208 --> 00:21:46,916
‫تو یه حروم‌زاده‌ی خوش‌شانسی

212
00:21:47,541 --> 00:21:52,791
‫می‌دونید چیه پسرا، کار که تموم شد،
‫همگی آب‌نبات حلقه‌ای مهمون من

213
00:21:54,250 --> 00:21:55,875
‫تو می‌تونی برامون جور کنی، مگه نه دادا؟

214
00:21:57,958 --> 00:22:00,041
‫پخش بشید، پسرا.
‫اون یه جایی همین اطرافـه.

215
00:22:00,041 --> 00:22:02,416
‫داشتم فکر می‌کردم،
‫اول اون پول رو نشونم بدی

216
00:22:02,416 --> 00:22:04,000
‫و مطمئن بشم تمام و کمالـه

217
00:22:04,000 --> 00:22:06,916
‫یعنی باید خیالم راحت باشه آوردیش

219
00:22:30,666 --> 00:22:34,208
‫...برای امنیت و دفاع از خودشون توی
‫آمریکایی که در وضعیت نامشخصی قرار داره

220
00:22:34,208 --> 00:22:38,375
‫امروز، مذاکراتِ گروگان‌گیری.
‫یه راست میرم سر اصل مطلب.

221
00:22:38,375 --> 00:22:41,625
‫باید همیشه حواس‌جمع باشید و
‫از محیط اطرافتون و

222
00:22:41,625 --> 00:22:44,375
‫هر تهدید احتمالی آگاه باشید

223
00:22:44,375 --> 00:22:48,541
‫و یادتون باشه، موقع برخورد با یه آدم‌ربای
‫ناشناس، خیال نکنید دست و پا چلفتی‌ـه

224
00:22:48,541 --> 00:22:51,958
‫به جاش، اقدامات احتیاطی رو
‫در سطوح مختلف انجام بدید تا از خودتون و

225
00:22:53,041 --> 00:22:57,000
‫افراد بی‌گناهِ اطراف در برابر
‫خیلی از احتمالات مرگبار محافظت کنید

226
00:22:57,000 --> 00:22:58,333
‫اونی که می‌خواد شما رو بدزده...

227
00:23:01,583 --> 00:23:04,375
‫...بدون اینکه موجب آسیب بیشتری بشه

228
00:23:04,375 --> 00:23:05,541
‫این بخش تموم

229
00:23:05,541 --> 00:23:07,125
‫اِستر هستم از کانال «مادرانِ شبه‌نظامی»

230
00:23:07,125 --> 00:23:09,333
‫لطفاً ویدیو رو لایک و سابسکرایب کنید

231
00:23:14,541 --> 00:23:15,541
‫کجایی؟

232
00:23:22,166 --> 00:23:24,625
‫بیخیال. مجبورم نکن...

233
00:23:26,041 --> 00:23:27,208
‫چه...

234
00:23:34,333 --> 00:23:36,291
‫خیلی‌خب، من میگم...

235
00:23:36,291 --> 00:23:38,541
‫تو برو پول رو بیار، و بعدش...

236
00:23:38,541 --> 00:23:41,416
‫ویکی. چه غلطا، رفیق؟

237
00:23:42,458 --> 00:23:45,208
‫قراره معامله کنیم،
‫نه که تور سیاحتی براشون بذاریم.

238
00:23:45,208 --> 00:23:47,333
‫میشه بذاری خودم ترتیبش رو بدم، گریس؟

239
00:23:47,333 --> 00:23:49,833
‫انگار می‌ذاری این یارو ترتیبش رو بده

240
00:23:50,291 --> 00:23:51,458
‫چطوری، جیگر؟

241
00:23:55,375 --> 00:24:00,125
‫چشمم روشن.
‫اون هنری «زاغ سیاه» لوپزه؟

242
00:24:00,125 --> 00:24:02,541
‫از دیدنم شوکه شدید؟
‫دست و بال‌تون هم که بسته‌ست

243
00:24:02,541 --> 00:24:04,250
‫بذار من حرف بزنم.
‫مشکلی پیش نمیاد.

244
00:24:05,208 --> 00:24:06,916
‫چطوری به این وضع افتادید؟

245
00:24:09,041 --> 00:24:11,208
‫نمی‌خواید زبون وا کنید؟

246
00:24:12,041 --> 00:24:13,541
‫اون برادرزاده‌ات کجاست؟

247
00:24:15,208 --> 00:24:18,375
‫مایا لوپز. لوپزی که
‫اسلحه‌خونه رو فرستاد هوا

248
00:24:21,166 --> 00:24:24,541
‫راستش تا وقتی پول‌مون رو
‫نگرفتیم نمی‌تونیم بگیم

249
00:24:27,083 --> 00:24:29,791
‫خسته شدم چقدر وراجی می‌کنی

250
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
‫[بوس‌بوس، مایا]

251
00:24:37,875 --> 00:24:40,250
‫- من میرم یه چیزی رو بررسی کنم
‫- آره

252
00:24:41,000 --> 00:24:43,166
‫راستش، شاید کمک بخواد

253
00:24:43,166 --> 00:24:45,375
‫پس من میرم بیرون و بعدش زود برمی...

254
00:24:46,416 --> 00:24:47,583
‫مشکلی هست؟

255
00:24:48,625 --> 00:24:50,541
‫نه. چیه؟

256
00:24:51,458 --> 00:24:52,750
‫معامله‌مون سر جاشـه

257
00:24:52,750 --> 00:24:55,708
‫پس چطوره همگی بریم بیرون و
‫اون پول رو نشونم بدید؟

258
00:24:56,750 --> 00:24:58,125
‫فهمیدید، داداشا؟

259
00:24:59,791 --> 00:25:01,416
‫چیه؟ ببین، هیچ مشکلی نیست

260
00:25:02,666 --> 00:25:04,125
‫ویکی می‌خواد بره

261
00:25:06,000 --> 00:25:07,041
‫پس، بفرستیدش بره

262
00:25:09,458 --> 00:25:10,791
‫نه. نه، نه، نه، نه

263
00:25:18,166 --> 00:25:19,166
‫اوه!

264
00:25:19,666 --> 00:25:21,583
‫بازم ممنون، ویکی.
‫بابت خبر مهمی که رسوندی.

265
00:25:24,291 --> 00:25:26,750
‫خیلی خوب می‌شد که اون اینجا می‌بود

266
00:25:35,458 --> 00:25:37,291
‫خواهره داره میره سمت پارکینگ

267
00:25:38,375 --> 00:25:39,375
‫ولش کن بره

268
00:25:40,791 --> 00:25:42,250
‫اونی که می‌خوام همینجاست

269
00:25:42,250 --> 00:25:45,291
‫شماها قراره جواب سؤالم رو بدید

270
00:25:46,166 --> 00:25:49,458
‫مایا لوپز کجاست؟

271
00:26:00,208 --> 00:26:02,500
‫مدارشکن توی قسمت لیزرتگـه

272
00:26:03,666 --> 00:26:06,541
‫منتظر چی هستید؟
‫برید پیداش کنید!

273
00:26:07,750 --> 00:26:09,916
‫اون کجاست؟ پخش بشید و بگردید!

274
00:26:10,750 --> 00:26:13,375
‫بچه‌ها، سرِ خر رو کج کنید این طرفی!

275
00:26:15,083 --> 00:26:17,166
‫لوپز!

276
00:26:37,833 --> 00:26:39,000
‫خفه شو!

277
00:26:40,500 --> 00:26:44,291
‫اینجا رو تله‌گذاری کرده.
‫همه حواس‌شون رو جمع کنن! لوپز اینجاست!

278
00:26:54,541 --> 00:26:56,541
‫گوش به زنگ باشید.
‫اون همین جاهاست.

279
00:28:46,583 --> 00:28:47,583
‫بالاخره!

280
00:29:01,125 --> 00:29:02,875
‫اوه

281
00:29:34,416 --> 00:29:35,416
‫نه!

282
00:29:54,375 --> 00:29:55,375
‫بله؟

283
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
‫خب، فکر می‌کردم...

284
00:29:59,500 --> 00:30:01,666
‫آره. متوجهم

285
00:30:02,250 --> 00:30:04,625
‫متأسفم، من... بذار...

286
00:30:21,833 --> 00:30:22,875
‫بزنید بریم

287
00:30:49,166 --> 00:30:50,166
‫درد داری؟

288
00:30:50,458 --> 00:30:51,958
‫ممکن بود جاییم بشکنه

289
00:30:55,208 --> 00:30:56,916
‫شرمنده. باید واقعی به نظر می‌اومد

290
00:30:57,500 --> 00:30:58,708
‫گوش کن

291
00:30:58,708 --> 00:30:59,791
‫تو باید بری

292
00:31:00,958 --> 00:31:02,041
‫برم؟

293
00:31:02,041 --> 00:31:03,916
‫باید منتظر پلیس بشیم

294
00:31:04,041 --> 00:31:06,541
‫پلیس بی پلیس.
‫نمی‌تونم با پلیس سر شاخ بشم.

295
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
‫خواهش می‌کنم

296
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
‫به نظرت اونا برمی‌گردن؟

297
00:31:16,166 --> 00:31:18,541
‫نمی‌ذارم کسی بهت صدمه‌ای بزنه

298
00:31:18,541 --> 00:31:20,041
‫قول میدم

299
00:31:21,791 --> 00:31:23,458
‫اونا به خاطر من اومده بودن

300
00:31:23,875 --> 00:31:25,166
‫نه تو

301
00:31:27,875 --> 00:31:29,833
‫ازت می‌خوام بری خونه، بانی

302
00:31:29,833 --> 00:31:32,291
‫خیلی زود دوباره صحبت می‌کنیم، قول میدم

303
00:31:32,750 --> 00:31:33,833
‫قول میدی؟

304
00:32:04,833 --> 00:32:07,333
‫الان چه اتفاقی افتاد؟

305
00:32:07,791 --> 00:32:08,791
‫کدوم قسمتش؟

306
00:32:09,958 --> 00:32:16,250
‫اون قسمتش که اون یارویی که
‫اسکیت‌هام رو تمیز می‌کنه ما رو دزدید؟

307
00:32:16,875 --> 00:32:17,875
‫یا

308
00:32:17,875 --> 00:32:25,333
‫یا اون قسمتش که چیزی نمونده بود بمیریم
‫چون واسه سرت جایزه گذاشتن؟

309
00:32:26,333 --> 00:32:27,541
‫اگه یکی افسارِ زین و

310
00:32:27,541 --> 00:32:31,375
‫دار و دسته‌اش رو نمی‌کشید،
‫ما الان اینجا نبودیم

311
00:32:34,291 --> 00:32:39,625
‫این کار فقط از یه نفر برمیاد

312
00:32:44,125 --> 00:32:46,333
‫با تیر زدم وسط صورتش

313
00:32:59,208 --> 00:33:00,291
‫ببین...

314
00:33:00,666 --> 00:33:07,125
‫امشب جفت‌مون بد بیاری داشتیم

315
00:33:07,625 --> 00:33:08,625
‫اگه

316
00:33:09,000 --> 00:33:15,916
‫پیشنهادت هنوز سر جاشـه، کمکت می‌کنم

317
00:34:18,875 --> 00:34:23,125
‫ازش خوشت نمیاد؟

318
00:34:25,000 --> 00:34:29,458
‫فقط ترجیح می‌دادم
‫ظاهرش ساده‌تر باشه. همین

319
00:34:30,000 --> 00:34:31,041
‫سلام!

320
00:34:32,083 --> 00:34:34,833
‫تو توی نیویورک

321
00:34:34,833 --> 00:34:36,166
‫زندگی می‌کنی

322
00:34:36,541 --> 00:34:40,208
‫تو نماینده‌ی مردمت هستی

323
00:34:42,958 --> 00:34:45,041
‫این یعنی

324
00:34:45,500 --> 00:34:51,791
‫یه جنگجوی چاکتاو توی صحنه‌ست

325
00:34:52,708 --> 00:34:57,833
‫ولی اگه ازش خوشت نمیاد،

326
00:34:58,541 --> 00:35:03,625
‫می‌تونم رنگش رو بکنم سیاهِ مات

327
00:35:05,250 --> 00:35:06,416
‫بذار همینطور بمونه

328
00:35:06,416 --> 00:35:09,375
‫از روش شلوار می‌پوشم

329
00:35:11,458 --> 00:35:12,791
‫شوخی می‌کنم

330
00:35:38,000 --> 00:35:45,250
‫خودت می‌دونی که من
‫وارد مسائل خانوادگی نمیشم

331
00:35:47,583 --> 00:35:56,416
‫از اونجا که من و مادربزرگت
‫دیگه باهم نیستیم

332
00:35:57,708 --> 00:35:58,708
‫ولی...

333
00:35:59,875 --> 00:36:03,708
‫نمیری دیدنش؟

334
00:36:05,000 --> 00:36:07,250
‫اون نمی‌خواد منو ببینه

335
00:36:08,208 --> 00:36:11,458
‫وقتی ترکت کرد، دلش شکسته بود

336
00:36:12,416 --> 00:36:17,583
‫اون اینجا رو همینطوری که بود ترکت کرد

337
00:36:18,083 --> 00:36:20,375
‫مثل یه موزه

338
00:36:21,875 --> 00:36:24,208
‫هر موقع می‌تونست تماس بگیره

339
00:36:24,208 --> 00:36:26,000
‫اصلاً تماس نگرفت

340
00:36:33,666 --> 00:36:43,708
‫گمونم همه‌مون کارهایی رو انجام می‌دیم که و
‫ته دل‌مون می‌گیم کاش طور دیگه‌ای بود

341
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
‫[مرکز شهر، تاماها، اوکلاهاما]

342
00:39:38,000 --> 00:39:58,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

