﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:12,656
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:12,680 --> 00:00:16,480
‫48 ساعت از آخرین باری که ادگار اندرسون...

3
00:00:16,560 --> 00:00:19,600
‫حوالی 8 صبح در راه مدرسه دیده شده گذشته

4
00:00:19,680 --> 00:00:25,200
‫از هر کسی که اطلاعاتی هرچند جزئی داره
‫خواهش می‌کنیم اونا رو با ما در میون بذاره

5
00:00:25,280 --> 00:00:27,240
‫کمک کنید این پسرِ گُمشده رو به خونه برگردونیم

6
00:00:28,440 --> 00:00:32,960
‫می‌خوام تریبون رو به والدینِ ادگار
‫تحویل بدم که چند کلمه صحبت کنن

7
00:00:35,640 --> 00:00:36,640
‫عه...

8
00:00:37,760 --> 00:00:39,600
‫ادگار، اگه این رو می‌بینی...

9
00:00:42,040 --> 00:00:43,120
‫معذرت می‌خوام، رفیق

10
00:00:45,520 --> 00:00:46,880
‫فقط بیا خونه، باشه؟

11
00:00:48,080 --> 00:00:51,560
‫به همه‌ی این خانم‌ها و آقایونِ خبرنگار
‫ثابت کن که نمردی

12
00:00:57,720 --> 00:00:59,175
‫[چهل و هشت ساعت قبل]

13
00:00:59,200 --> 00:01:02,200
‫و تنها چیزی که همه امروز یاد گرفتیم

14
00:01:02,280 --> 00:01:07,280
‫اینه که گاهی اوقات
‫باید جسارت به خرج بدی

15
00:01:08,800 --> 00:01:10,800
‫درست نیست، افسر چارلی؟

16
00:01:10,880 --> 00:01:12,200
‫کاملاً درسته، باگ

17
00:01:12,280 --> 00:01:15,200
‫و باید به یه نفر نشون بدی
‫که قدرش رو می‌دونی

18
00:01:17,640 --> 00:01:18,520
‫خوبه

19
00:01:18,600 --> 00:01:21,480
‫خب، تولدت مبارک، آقای خوزه

20
00:01:21,560 --> 00:01:24,840
‫و می‌دونی، حتی اگه دوستِ ما نبودی،

21
00:01:24,920 --> 00:01:28,560
‫هر روز قدرت رو می‌دونستیم!

22
00:01:30,400 --> 00:01:32,600
‫لعنت، رفقا

23
00:01:33,120 --> 00:01:37,480
‫راستش رو بخواید،
‫این بهترین تولد عمرم بود.

24
00:01:38,480 --> 00:01:40,800
‫و همه‌مون چی می‌گیم؟

25
00:01:40,880 --> 00:01:43,640
‫- خوب باش! مهربون باش!
‫- خوب باش! مهربون باش!

26
00:01:43,720 --> 00:01:47,320
‫- شجاع باش! متفاوت باش!
‫- شجاع باش! متفاوت باش!

27
00:01:50,720 --> 00:01:53,200
‫♪ درخت‌ها سبزن و آسمون آبیه ♪

28
00:01:54,280 --> 00:01:57,680
‫♪ خورشید توی آسمونه ♪
‫♪ و بهت لبخند می‌زنه ♪

29
00:01:57,760 --> 00:02:00,200
‫♪ سلام دنیا، امروز چیکار می‌کنی؟ ♪

30
00:02:00,720 --> 00:02:03,640
‫♪ دستت رو بذار توی دستم ♪
‫♪ یالا، بیا بازی کنیم ♪

31
00:02:03,720 --> 00:02:07,360
‫♪ اگه خجالت می‌کشی ♪
‫♪ اصلاً نترس ♪

32
00:02:07,440 --> 00:02:08,576
‫♪ - باگ! ♪
‫♪ - ماش! ♪

33
00:02:08,600 --> 00:02:09,800
‫♪ - پارکر! ♪
‫♪ - پگی! ♪

34
00:02:09,880 --> 00:02:10,920
‫♪ اینجان ♪

35
00:02:11,000 --> 00:02:14,280
‫♪ خوب باش! مهربون باش! ♪
‫♪ شجاع باش! متفاوت باش! ♪

36
00:02:14,360 --> 00:02:17,960
‫♪ قلبت رو باز کن و بگو «روز خوش» ♪

37
00:02:18,040 --> 00:02:19,720
‫♪ بگو «روز خوش» ♪

38
00:02:19,800 --> 00:02:22,040
‫♪ روز خوش خورشید ♪

39
00:02:22,120 --> 00:02:24,960
‫♪ روز خوش آفتاب ♪

40
00:02:26,360 --> 00:02:28,960
‫♪ روز خوش خورشید ♪

41
00:02:29,040 --> 00:02:31,840
‫♪ روز خوش آفتاب ♪

42
00:02:33,280 --> 00:02:35,920
‫♪ روز خوش خورشید ♪

43
00:02:36,000 --> 00:02:39,960
‫♪ روز خوش آفتاب ♪

44
00:02:44,280 --> 00:02:45,600
‫آره!

45
00:02:46,680 --> 00:02:47,880
‫آره!

46
00:02:49,960 --> 00:02:53,840
‫خب فردا قراره قطعه‌ی بیت‌باکسِ
‫باگ و ماش رو اجرا کنیم،

47
00:02:53,920 --> 00:02:56,960
‫و بعدش مستقیم می‌ریم سراغ
‫اولین برخورد و آشنایی جادویی

48
00:02:57,040 --> 00:02:59,480
‫وای. جدی؟ بیت‌باکس؟

49
00:02:59,560 --> 00:03:02,120
‫باید مخاطب‌هامون رو بیشتر کنیم.
‫و بیننده‌هامون رو گسترش بدیم.

50
00:03:02,200 --> 00:03:05,560
‫ده ساله، لنی. ده ساله که
‫برنامه بهترین عملکرد رو داره

51
00:03:05,640 --> 00:03:08,600
‫نه، آمارِ بیننده‌ها در 12 ماه گذشته
‫کاهشی بوده

52
00:03:08,680 --> 00:03:11,640
‫تمام مسئول‌های شبکه
‫و مقاماتِ شهرداری میان

53
00:03:11,720 --> 00:03:13,560
‫به جری قولِ بهترین اجرامون رو دادم

54
00:03:13,584 --> 00:03:15,216
‫روز خوش آفتاب!

55
00:03:15,240 --> 00:03:16,480
‫مقاماتِ مسئول لعنتی!

56
00:03:16,560 --> 00:03:18,800
‫هیچکس از کنسل شدن مصون نیست

57
00:03:18,880 --> 00:03:20,240
‫باشه؟ باید ابتکار عمل به خرج بدیم

58
00:03:20,320 --> 00:03:23,040
‫باید دنیای «روز خوش آفتاب» رو گسترش بدیم

59
00:03:23,120 --> 00:03:24,600
‫یعنی قصدشون بالا بردن معیار نیست،

60
00:03:24,680 --> 00:03:26,840
‫بلکه می‌خوان سعی کنیم با نبوغ خودمون
‫یه عروسکِ جدید پیدا کنیم،

61
00:03:26,920 --> 00:03:28,920
‫به نظرم حرکتی که انجام میدن جسورانه‌ست

62
00:03:29,000 --> 00:03:30,800
‫چیزی که به نظر تو جسورانه و چشمگیره،

63
00:03:30,880 --> 00:03:34,120
‫به نظرم یه بهانه‌ی مسخره‌ست که ازش
‫برای نابود کردنِ برنامه‌مون استفاده می‌کنن

64
00:03:34,200 --> 00:03:36,360
‫برنامه‌ای که دوستش داریم
‫و به خاطرش کونمون رو پاره کردیم

65
00:03:36,440 --> 00:03:39,200
‫حالا اونا چی می‌خوان؟
‫بیت‌باکس و حرف‌های خیابونی؟

66
00:03:39,280 --> 00:03:40,400
‫خب بعدش چی؟

67
00:03:40,480 --> 00:03:44,680
‫قراره یه عالمه اسلایم بریزن روی
‫دکه‌ی هات‌داگ‌فروشی آقای خوزه؟

68
00:03:44,760 --> 00:03:45,800
‫این یه ایده‌ست

69
00:03:45,880 --> 00:03:49,880
‫این به باگ و ماش نمی‌خوره.
‫این سبکِ «روز خوش آفتاب» نیست.

70
00:03:49,960 --> 00:03:51,840
‫باید یه عروسکِ جدید پیدا کنیم، وینسنت

71
00:03:51,920 --> 00:03:55,840
‫باید خلاء بین پیش‌دبستانی‌ها
‫و دبستانی‌ها رو پوشش بدیم

72
00:03:55,920 --> 00:03:58,160
‫بچه‌های باحال اونجان

73
00:03:59,040 --> 00:04:01,800
‫از کِی تا حالا هدفِ این برنامه
‫جذب بچه‌های باحال بوده؟

74
00:04:01,880 --> 00:04:05,360
‫وینسنت، تو توی رشته‌ی خودت استادی،

75
00:04:05,440 --> 00:04:07,960
‫ولی واقعاً تا حالا کسی
‫بیماری روانیت رو تشخیص نداده؟

76
00:04:08,040 --> 00:04:11,840
‫عجب! طبق معمول
‫از اظهار نظرتون ممنونم، دکتر ورونیکا

77
00:04:11,920 --> 00:04:14,720
‫- من رفتم، رفقا!
‫- با ویبراتورت بهت خوش بگذره

78
00:04:14,800 --> 00:04:17,200
‫توی کیفت نگهش می‌داری؟
‫می‌دونی که یه پسرِ واقعی نیست.

79
00:04:17,280 --> 00:04:18,560
‫اوه! ویز! ویز!

80
00:04:18,640 --> 00:04:20,120
‫اوه، اینجاست!

81
00:04:20,200 --> 00:04:23,320
‫- بفرما. برو درت رو بذار!
‫- اون یه پسرِ واقعیه! هستم! هستم!

82
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
‫ویز!

83
00:04:25,320 --> 00:04:27,360
‫من بازیِ راکت‌بال دارم

84
00:04:27,440 --> 00:04:29,720
‫- باید برم...
‫- حتماً. آره. یادت نره گرم کنی

85
00:04:29,800 --> 00:04:31,160
‫- منم همینطور
‫- آره، تو هم؟

86
00:04:31,240 --> 00:04:33,056
‫- با مادرم قرار شام دارم
‫- سلامم رو بهش برسون

87
00:04:33,080 --> 00:04:34,880
‫فردا برنامه ریزی می‌کنیم

88
00:04:35,400 --> 00:04:36,400
‫کارت تموم شد؟

89
00:04:36,440 --> 00:04:38,760
‫به هیچ وجه.
‫چرا باید این کارو بکنی؟

90
00:04:38,840 --> 00:04:40,960
‫چرا می‌پرسی؟ دیوونه‌بازی در میاری

91
00:04:41,760 --> 00:04:43,080
‫یه نمونه ازش می‌خوای؟

92
00:04:44,800 --> 00:04:45,880
‫برای اریک؟

93
00:04:47,360 --> 00:04:48,680
‫مرسی، الیس

94
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
‫خواهش می‌کنم

95
00:04:53,520 --> 00:04:55,560
‫ما باید این برنامه رو متحول کنیم

96
00:04:55,640 --> 00:04:58,760
‫ما بهترین برنامه‌ای رو که
‫می‌تونیم بهشون ارائه می‌کنیم،

97
00:04:58,840 --> 00:05:01,680
‫ولی لطفاً از ایده‌هاشون استقبال کن

98
00:05:01,760 --> 00:05:03,520
‫من رو ناامید نکن

99
00:05:04,560 --> 00:05:06,000
‫عوضی!

100
00:05:06,124 --> 00:05:14,136
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

101
00:05:14,160 --> 00:05:15,080
‫سلام، لنی

102
00:05:18,160 --> 00:05:19,600
‫می‌بینمت، بچه جون

103
00:05:26,000 --> 00:05:27,440
‫یالا، وسایلت رو بردار

104
00:05:30,600 --> 00:05:31,520
‫خدافظ، گرگ

105
00:05:31,600 --> 00:05:33,920
‫شب بخیر، آقای اندرسون.
‫شب بخیر، ادگار.

106
00:05:35,720 --> 00:05:42,000
« ترجمه از سینـا صداقت »

107
00:05:45,560 --> 00:05:47,000
‫هی، ادگار. ادگار!

108
00:05:47,080 --> 00:05:48,720
‫یالا، حواست رو جمع کن

109
00:05:51,960 --> 00:05:54,920
‫بابا، من یه ایده‌ای
‫برای عروسکِ جدید برنامه‌تون دارم

110
00:05:55,520 --> 00:06:00,760
‫خب، اون روی پشتش
‫خطوط زیگزاگیِ آبی رنگ داره

111
00:06:00,840 --> 00:06:02,240
‫مثل کتم

112
00:06:02,320 --> 00:06:06,800
‫دُمش... وقتی عصبانی میشه
‫دُمش مثل دُمِ تریکسی تکون می‌خوره

113
00:06:07,320 --> 00:06:08,720
‫و اسمش اریکـه

114
00:06:09,320 --> 00:06:10,320
‫می‌بینی؟

115
00:06:12,600 --> 00:06:16,360
‫خانم‌ها و آقایون، می‌دونم که
‫همه‌تون روز درازی داشتید،

116
00:06:16,440 --> 00:06:19,480
‫ولی ممنون میشم اگه بتونید
‫یه کمکی به یه نیازمند بکنید

117
00:06:19,560 --> 00:06:23,480
‫چهارده سال توی ارتش آمریکا خدمت کردم.
‫دوتا مدال پرپل هارت دارم.

118
00:06:23,560 --> 00:06:24,560
‫هی

119
00:06:27,080 --> 00:06:29,360
‫- ممنون بابتِ خدمتت، مرد
‫- ممنون، آقا

120
00:06:35,000 --> 00:06:36,880
‫خانم‌ها و آقایون...

121
00:06:38,600 --> 00:06:40,400
‫...یه سربازِ سابق حقیر...

122
00:06:42,400 --> 00:06:43,800
‫«هی، ادگار»

123
00:06:44,480 --> 00:06:45,360
‫«ادگار»

124
00:06:45,440 --> 00:06:48,000
‫«من الان یه جعبه دونات خوردم»

125
00:06:48,080 --> 00:06:50,240
‫«اونا روی میزِ رئیسم بودن و...

126
00:06:51,320 --> 00:06:54,680
‫و وقتی که بیدار شم،
‫مامانم من رو می‌کشه"

127
00:06:56,760 --> 00:06:58,400
‫اوه!

128
00:07:04,680 --> 00:07:06,040
‫بابا. بابا!

129
00:07:06,064 --> 00:07:07,960
‫کتاب کُمیکم. قول دادی

130
00:07:08,320 --> 00:07:10,320
‫و کتاب کمیکِ «دینامیت» برای بچه

131
00:07:21,560 --> 00:07:22,560
‫سلام، بچه جون

132
00:07:24,600 --> 00:07:26,160
‫- اوه!
‫- اشکالی نداره

133
00:07:28,480 --> 00:07:29,360
‫همین؟

134
00:07:29,440 --> 00:07:30,680
‫- آره
‫- باشه

135
00:07:31,720 --> 00:07:33,680
‫هی، هی! هی تو!

136
00:07:33,760 --> 00:07:35,240
‫- چیه؟
‫- یه بطری برداشتی، ها؟

137
00:07:35,320 --> 00:07:37,480
‫- من هیچی از مغازه‌ات برنداشتم
‫- هی، برگرد! به پلیس زنگ می‌زنم!

138
00:07:37,560 --> 00:07:38,840
‫- کونِ لقت
‫- کونِ لقت، مرد!

139
00:07:38,920 --> 00:07:39,920
‫کونِ لقت!

140
00:07:41,840 --> 00:07:42,960
‫چه خبر، آقا کوچولو؟

141
00:07:50,640 --> 00:07:53,000
‫هی. یالا. تا خونه باهات مسابقه میدم

142
00:07:54,400 --> 00:07:55,560
‫بیا بریم

143
00:07:56,400 --> 00:07:57,680
‫بدو! یالا!

144
00:08:07,600 --> 00:08:08,640
‫یالا

145
00:08:17,960 --> 00:08:20,240
‫یالا، ادگار. دوباره خیلی کُندی

146
00:08:24,680 --> 00:08:25,680
‫سلام، جرج

147
00:08:26,760 --> 00:08:29,680
‫سلام، «دینامیت» هم که خریدی.
‫جدولش رو نگه دار واسه من، ادگار.

148
00:08:29,760 --> 00:08:30,760
‫چشم

149
00:08:31,760 --> 00:08:33,600
‫شوفاژها بازی در میارن

150
00:08:34,280 --> 00:08:36,320
‫مرسی، جرج، مثل همیشه

151
00:08:36,960 --> 00:08:38,440
‫ای بابا!

152
00:08:38,520 --> 00:08:39,960
‫کیرم دهنت، مادرجنده!

153
00:08:40,040 --> 00:08:41,960
‫چه غلطی می‌کنی پیری! بیخیال!

154
00:08:42,040 --> 00:08:44,000
‫با اون دهنِ کثیفت
‫ننه‌ات رو می‌بوسی؟

155
00:08:46,960 --> 00:08:47,880
‫سلام

156
00:08:47,960 --> 00:08:49,480
‫- روزت چطور بود؟
‫- خوب بود

157
00:08:49,560 --> 00:08:52,040
‫تقریباً کارم با این اسناد تموم شده

158
00:08:52,120 --> 00:08:53,240
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام، مامان

159
00:08:53,320 --> 00:08:55,080
‫روزِ خوبی داشتی؟
‫بیا اینجا ببینم.

160
00:08:56,720 --> 00:08:58,120
‫آره...

161
00:08:58,200 --> 00:08:59,640
‫بچه رو خفه نکن

162
00:08:59,720 --> 00:09:02,520
‫به حرفِ بابا گوش نکن.
‫اون فقط یه پیرمرد بداخلاق و اخموئه.

163
00:09:02,600 --> 00:09:05,320
‫پیرمرد بداخلاق و اخمو

164
00:09:05,400 --> 00:09:07,920
‫شاید به خاطر این که هفته‌هاست
‫سکس نداشتم، همم؟

165
00:09:08,000 --> 00:09:09,960
‫به این زودی وقتِ شراب شد؟ ممنون

166
00:09:10,600 --> 00:09:12,760
‫بابای عزیز الان چه برنامه‌ای داره؟

167
00:09:13,880 --> 00:09:17,640
‫پناهگاه خیابون 34اُم رو تعطیل می‌کنه

168
00:09:17,720 --> 00:09:19,680
‫برای آپارتمان‌های پدرت جا باز میشه

169
00:09:19,760 --> 00:09:22,056
‫پس این مردم چی؟
‫اونا کجا میرن؟

170
00:09:22,080 --> 00:09:24,880
‫البته که به پنت‌هاوسی
‫توی محله‌ی آپر ایست ساید نمیرن

171
00:09:24,960 --> 00:09:25,800
‫فکرش رو بکن...

172
00:09:27,680 --> 00:09:30,560
‫لنی رو می‌کشم اگه یه بار دیگه بشنوم...

173
00:09:30,640 --> 00:09:34,280
‫در مورد جری و ایده‌های
‫جسورانه‌ی شبکه زر می‌زنه

174
00:09:34,360 --> 00:09:38,280
‫«می‌دونی عامل موفقیتِ برنامه‌ی
‫بنانا اسپلیت کی بود، وینسنت؟»

175
00:09:41,120 --> 00:09:45,720
‫«عالیه، راست میگی، چون الان چیزی که
‫توی برنامه لازم داریم موزِ بیشتره»

176
00:09:52,360 --> 00:09:56,520
‫یارو دست و پاش رو گُم کرده چون
‫آمارِ بیننده‌ها 3 درصد کاهش پیدا کرده

177
00:09:56,600 --> 00:09:57,600
‫یعنی چی؟

178
00:10:10,680 --> 00:10:14,400
‫کونِ لقت. کونِ لقت. کونِ لقت

179
00:10:17,040 --> 00:10:19,440
‫ممنون بابتِ خدمتت، مرد

180
00:10:25,840 --> 00:10:29,520
‫خلق کردن جادو به این معنا نیست
‫که باید تر و خشک رو باهم بسوزونی

181
00:10:29,600 --> 00:10:31,840
‫چیزی جز تغییر دائمی نیست، درسته؟

182
00:10:32,680 --> 00:10:34,600
‫«همه به تغییر دادن دنیا فکر می‌کنن،

183
00:10:34,680 --> 00:10:36,680
‫ولی هیچکس به تغییر دادن خودش فکر نمی‌کنه»

184
00:10:36,760 --> 00:10:37,920
‫ادگار!

185
00:10:38,560 --> 00:10:39,440
‫تولستوی

186
00:10:39,520 --> 00:10:40,920
‫باریکلا!

187
00:10:41,000 --> 00:10:43,760
‫این بچه نابغه‌ست!

188
00:10:44,320 --> 00:10:46,640
‫ولی مشکل خلقِ یه اثر جادویی

189
00:10:46,720 --> 00:10:49,640
‫اینه که نمیشه یه هنرمند رو...

190
00:10:49,720 --> 00:10:52,520
‫بر اساس تحقیق از مخاطبین
‫و اجرای آزمایشی ارزیابی کرد، ادگار

191
00:10:52,600 --> 00:10:55,600
‫اونا ازت می‌خوان یه عروسکِ جدید بسازی،
‫نه این که «جنگ و صلح» رو بنویسی.

192
00:10:55,680 --> 00:10:57,480
‫به مامانت بگو روی چی کار می‌کنی، پسرم

193
00:10:57,504 --> 00:10:59,320
‫اون ایده‌ای برای یه عروسکِ جدید داره

194
00:10:59,800 --> 00:11:01,640
‫ادگار، عزیزم، برو دست و صورتت رو بشور

195
00:11:01,720 --> 00:11:03,856
‫شاید چیزی باشه که برنامه لازم داره.
‫یالا، بهم ارائه‌اش کن.

196
00:11:03,880 --> 00:11:05,080
‫وینسنت

197
00:11:05,160 --> 00:11:07,200
‫چیه؟ برای بچه خوبه

198
00:11:07,720 --> 00:11:10,160
‫خب یه هیولای بزرگ آبیه؟

199
00:11:10,240 --> 00:11:13,360
‫- اریک. اون کاملاً آبی نیست
‫- آهان

200
00:11:13,440 --> 00:11:15,840
‫فقط پشتش و روی چونه‌اش آبیه

201
00:11:15,920 --> 00:11:17,120
‫و قدش چقدره؟

202
00:11:17,760 --> 00:11:20,640
‫قدش یکم از تو بلندتره
‫و روی صورتش مو داره

203
00:11:21,840 --> 00:11:23,760
‫در واقع از سر تا پاهاش مو داره

204
00:11:23,840 --> 00:11:26,640
‫پاهاش. پس... اوه!
‫اون یه عروسکِ متحرکه؟

205
00:11:26,720 --> 00:11:27,880
‫شاید

206
00:11:28,720 --> 00:11:32,520
‫- آره و اون شاخ داره
‫- به من نگاه کن. به من نگاه کن

207
00:11:32,600 --> 00:11:35,000
‫باید باهام ارتباط برقرار کنی.
‫باید بهم ارائه‌اش کنی، یادته؟

208
00:11:35,040 --> 00:11:36,160
‫البته واقعاً شاخ نیستن

209
00:11:36,240 --> 00:11:39,040
‫خب، شاخ داره یا نداره؟
‫باید دقیق باشی.

210
00:11:39,120 --> 00:11:42,000
‫یالا. اگه می‌خوای اون عروسک رو ببری
‫توی تلویزیون باید نظرم رو جلب کنی

211
00:11:42,520 --> 00:11:43,920
‫و اون...

212
00:11:44,600 --> 00:11:46,176
‫- اون فرق می‌کنه...
‫- عه، عه...

213
00:11:46,200 --> 00:11:47,520
‫حوصله‌ام سر رفت

214
00:11:47,600 --> 00:11:48,880
‫- بعدی!
‫- وینسنت، بس کن!

215
00:11:50,960 --> 00:11:52,400
‫چیه؟

216
00:11:52,480 --> 00:11:54,640
‫یالا، عزیزم. بیا بریم
‫دست و رومون رو بشوریم

217
00:11:54,720 --> 00:11:56,280
‫آره. شرمنده، ادگار

218
00:12:03,960 --> 00:12:06,320
‫♪ من عاشق نیستم ♪

219
00:12:06,400 --> 00:12:07,960
‫♪ نه، نه ♪

220
00:12:10,680 --> 00:12:13,200
‫- الان انجامش می‌دیم؟
‫- پس کِی؟

221
00:12:13,280 --> 00:12:16,600
‫- تو هیچوقت اینجا نیستی. تمام شب بیرونی!
‫- باشه، باز شروع شد!

222
00:12:16,680 --> 00:12:20,960
‫- آره، کسندرای بیچاره‌ی نادیده گرفته شده
‫- اینجوری صدام نکن. می‌دونی ازش متنفرم!

223
00:12:21,040 --> 00:12:23,360
‫یه گلِ رُز با هر اسمی رُزه

224
00:12:23,400 --> 00:12:24,280
‫کونِ لقت!

225
00:12:24,360 --> 00:12:28,200
‫- کِی قراره دوباره سکس کنیم؟
‫- چرا نمیری درت رو بذاری؟

226
00:12:28,280 --> 00:12:31,600
‫امتحانش کردم. احساس تنهایی می‌کنم.
‫چرا به یه مرد کمک نمی‌کنی؟

227
00:12:31,680 --> 00:12:35,200
‫می‌دونی چیه؟ نیازت به نابود کردن من،
‫به نابود کردنِ همکارهات،

228
00:12:35,280 --> 00:12:37,840
‫به نابود کردنِ بچه‌مون،
‫تقصیرِ خودته!

229
00:12:37,920 --> 00:12:39,440
‫همش تقصیرِ توئه، وینسنت!

230
00:12:39,520 --> 00:12:41,600
‫یه روانپزشک لازمه که اینا رو بهت یاد بده

231
00:12:41,680 --> 00:12:43,160
‫برو بمیر بابا!

232
00:12:43,200 --> 00:12:44,120
‫- کونِ لقت!
‫- کونِ لقت!

233
00:12:44,200 --> 00:12:47,120
‫- کونِ لقت! کونِ لقت!
‫- لعنتی!

234
00:12:47,200 --> 00:12:48,320
‫خب، کونِ لقت!

235
00:12:57,400 --> 00:13:00,480
‫سلام، عزیزم.
‫دندون‌هات رو مسواک زدی؟

236
00:13:01,080 --> 00:13:03,040
‫خوبه. می‌تونم بوست کنم؟

237
00:13:06,640 --> 00:13:10,280
‫اوه، داره من رو می‌خوره!
‫اوه، داره من رو می‌خوره!

238
00:13:19,240 --> 00:13:20,240
‫چیکار می‌تونی بکنی؟

239
00:13:21,920 --> 00:13:23,480
‫می‌خوای زیرِ تخت رو نگاه کنم؟

240
00:13:28,040 --> 00:13:30,360
‫هیولایی نیست. امن و امانه

241
00:13:32,040 --> 00:13:33,280
‫باشه. اوه!

242
00:13:34,200 --> 00:13:36,440
‫این خودشه؟ می‌تونم ببینمش؟

243
00:13:45,720 --> 00:13:47,720
‫تو استعداد بابات رو به ارث بردی

244
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
‫ازش خوشم میاد

245
00:13:54,880 --> 00:13:56,240
‫خواب‌های خوبی ببینی، باشه؟

246
00:13:58,280 --> 00:14:00,320
‫- دوستت دارم
‫- دوستت دارم، مامان

247
00:14:24,160 --> 00:14:25,960
‫یکم تُستِ فرانسوی می‌خوای، رفیق؟

248
00:14:26,640 --> 00:14:28,360
‫بیشتر از غلاتِ لاکی چارمز لازم داری

249
00:14:28,880 --> 00:14:29,880
‫همم؟

250
00:14:29,904 --> 00:14:30,696
‫[گُمشده]

251
00:14:30,720 --> 00:14:32,800
‫امروز باهام حرف نمی‌زنی؟
‫خیلی خب.

252
00:14:36,520 --> 00:14:38,440
‫کاری به بچه نداشته باش.
‫نمی‌بینی عصبانیه؟

253
00:14:38,520 --> 00:14:39,360
‫چرا؟

254
00:14:39,440 --> 00:14:41,120
‫چون باباش یه عوضیه

255
00:14:42,040 --> 00:14:44,840
‫به اندازه‌ی کافی عمیق نیست.
‫صداش عمیق‌تره.

256
00:14:44,920 --> 00:14:45,960
‫عمیق‌تره، باشه

257
00:14:46,040 --> 00:14:49,040
‫پس، اینجوری... از چی حرف می‌زنیم؟

258
00:14:49,120 --> 00:14:52,280
‫یعنی، اینجوری عمیق؟
‫از اعماق وجود؟ آره؟

259
00:14:53,960 --> 00:14:57,040
‫حالا شد یه چیزی.
‫عمیق مثل لی ماروین، درسته؟

260
00:15:05,840 --> 00:15:09,440
‫یالا، بچه جون. یکم تُستِ فرانسوی بخور، باشه؟

261
00:15:14,040 --> 00:15:16,600
‫حتی برای خوشحال کردن پیرمردم نه؟

262
00:15:16,680 --> 00:15:17,680
‫همم؟

263
00:15:22,360 --> 00:15:23,920
‫می‌تونی ببریش مدرسه؟

264
00:15:23,960 --> 00:15:26,560
‫شنیدی، بچه جون؟ مامانت
‫فکر می‌کنه نیاز به بردن داری.

265
00:15:26,640 --> 00:15:28,320
‫این کارو نکن

266
00:15:28,840 --> 00:15:31,121
‫- بچه عاشقشه
‫- خیلی خب، عزیزم

267
00:15:31,760 --> 00:15:33,720
‫امروز یادت نره موزت رو بخوری، باشه؟

268
00:15:34,240 --> 00:15:35,240
‫دوستت دارم

269
00:15:38,320 --> 00:15:40,600
‫کسی؟ هی، کسی، صبر کن

270
00:15:40,680 --> 00:15:41,880
‫تقلید صدا رو تموم کن، وینسنت،

271
00:15:41,960 --> 00:15:44,080
‫وگرنه نگران میشم
‫دوباره داری دیوونه میشی

272
00:15:44,680 --> 00:15:47,560
‫- باید باهم حرف بزنیم
‫- نمی‌تونم. واسه کلاس دیرم شده

273
00:15:47,640 --> 00:15:50,800
‫بیخیال، تو همیشه میگی واسه کلاس
‫دیرت شده. فقط...

274
00:15:55,200 --> 00:15:56,760
‫می‌خوام باورش کنم...

275
00:15:56,840 --> 00:16:00,400
‫بیا فقط... بیا یه مدت مرخصی بگیریم

276
00:16:00,480 --> 00:16:02,680
‫- من و تو. می‌تونیم باهم بریم تعطیلات
‫- کِی؟

277
00:16:02,760 --> 00:16:06,080
‫به زودی، باشه؟ قول میدم.
‫باشه، چون فقط می‌خوام...

278
00:16:06,160 --> 00:16:07,960
‫- بهت قول میدم. یالا
‫- قبلاً این رو شنیدم

279
00:16:08,040 --> 00:16:10,800
‫ادگار. میشه لطفاً اون رو ببری؟
‫بابا می‌برتت، باشه عزیزم؟

280
00:16:10,880 --> 00:16:13,120
‫اون تقریباً کلاس پنجمیه.
‫فقط چند بلوک بالاتره.

281
00:16:13,200 --> 00:16:14,480
‫می‌خوام ببریش

282
00:16:20,640 --> 00:16:22,400
‫سلام، آدگار. هنوز جدوله رو داری؟

283
00:16:23,840 --> 00:16:25,520
‫بعداً توی زیرزمین می‌بینمت؟

284
00:16:28,240 --> 00:16:32,400
‫<font color="#008000">♪ I'm Not in Love ♪
‫♪ Song by 10cc ♪</font>

285
00:17:07,340 --> 00:17:08,136
‫[بخش کارآگاهی]

286
00:17:08,160 --> 00:17:09,160
‫صبح بخیر

287
00:17:11,120 --> 00:17:12,280
‫سلام

288
00:17:15,960 --> 00:17:16,960
‫خیلی خب

289
00:17:21,800 --> 00:17:22,840
‫ممنون

290
00:17:24,040 --> 00:17:25,040
‫خانمِ خوش‌شانس کیه؟

291
00:17:27,160 --> 00:17:29,200
‫- عه...
‫- بوی افترشیوت رو میگم

292
00:17:29,280 --> 00:17:30,640
‫کول واتره یا کلوین کلاین؟

293
00:17:31,640 --> 00:17:34,840
‫اوه، هرچی که پیدا کنم
‫بعد از ورزش به خودم می‌زنم

294
00:17:34,920 --> 00:17:36,520
‫خوبه

295
00:17:37,160 --> 00:17:38,160
‫مرسی

296
00:17:43,360 --> 00:17:44,720
‫سلام، بخشِ گُمشدگان

297
00:17:45,400 --> 00:17:47,280
‫اوهوم. صبر کن. مایکی

298
00:17:49,520 --> 00:17:50,400
‫لدرویت

299
00:17:50,400 --> 00:17:54,720
‫[روز خوش آفتاب]
‫[شبکه‌ی پی‌ال‌ان]

300
00:17:58,200 --> 00:17:59,200
‫وینسنت

301
00:18:00,840 --> 00:18:02,800
‫وینسنت! وینسنت!

302
00:18:05,800 --> 00:18:07,000
‫وینسنت، کسی زنگ زد!

303
00:18:07,080 --> 00:18:09,480
‫می‌تونی بهش زنگ بزنی؟
‫یه جورایی ضروری به نظر می‌اومد.

304
00:18:11,360 --> 00:18:12,720
‫یه دقیقه تا شروع برنامه

305
00:18:15,920 --> 00:18:17,360
‫- الان، وینسنت
‫- آره، جری

306
00:18:17,440 --> 00:18:18,680
‫می‌دونم. بهترین رفتار

307
00:18:18,760 --> 00:18:21,320
‫کلی از مسئول‌های شبکه
‫توی ردیفِ اول نشستن

308
00:18:21,400 --> 00:18:23,320
‫ریچارد کاستلو با بچه‌هاش اومده

309
00:18:23,400 --> 00:18:26,400
‫یه زمانی بود که بدون شناختنِ اون یارو
‫نمی‌تونستی توی این شهر مجوز ضبط بگیری

310
00:18:26,480 --> 00:18:29,240
‫چهره‌ی شاخص شهرداری.
‫کاچ بهتره مراقب باشه.

311
00:18:29,320 --> 00:18:32,600
‫فقط کلی لبخند بزنید و حرکتِ اضافه نزنید.
‫ببینم چیکار می‌کنید!

312
00:18:32,680 --> 00:18:33,920
‫ممنون، جری

313
00:18:34,000 --> 00:18:36,280
‫خیلی خب، عوضی‌ها. انجامش می‌دیم

314
00:18:36,880 --> 00:18:38,040
‫هی، خونریزی داری

315
00:18:38,760 --> 00:18:40,320
‫آره، خرس شکارم کرد

316
00:18:41,200 --> 00:18:42,880
‫و گروه موسیقی آماده

317
00:18:42,960 --> 00:18:48,080
‫پنج، چهار، سه، دو، یک

318
00:18:51,880 --> 00:18:54,600
‫♪ درخت‌ها سبزن و آسمون آبیه ♪

319
00:18:55,400 --> 00:18:58,480
‫♪ خورشید توی آسمونه ♪
‫♪ و بهت لبخند می‌زنه ♪

320
00:18:58,560 --> 00:19:01,360
‫باگ، ماش، چرا انقدر ناراحتید؟

321
00:19:01,440 --> 00:19:03,800
‫چون امروز هیچکس نمی‌خواد بازی کنه،
‫افسر چارلی.

322
00:19:03,880 --> 00:19:05,960
‫آره، هیچ کاری برای انجام دادن نیست

323
00:19:06,040 --> 00:19:07,960
‫امروز کسل‌کننده‌ست!

324
00:19:08,040 --> 00:19:09,760
‫نه، نه، نه

325
00:19:09,840 --> 00:19:11,560
‫چیزی به اسمِ کسل‌کننده وجود نداره

326
00:19:11,640 --> 00:19:13,560
‫فقط آدم‌های کسل‌کننده وجود دارن

327
00:19:13,640 --> 00:19:15,880
‫آره، خب، می‌دونی چیه، ماش؟

328
00:19:15,904 --> 00:19:17,376
‫من یه بازی دارم که می‌تونیم بکنیم

329
00:19:17,400 --> 00:19:22,560
‫یه بازی که بچه‌های باحال انجام میدن.
‫می‌دونی، مثل این بوم باکس که اینجاست.

330
00:19:22,640 --> 00:19:24,520
‫ای وای!

331
00:19:25,120 --> 00:19:26,360
‫خیلی خب، بیخیال

332
00:19:26,440 --> 00:19:29,920
‫آره، اسمش «آشغال‌ها رو پیدا کن»ـه

333
00:19:30,600 --> 00:19:37,040
‫هی باگ، می‌تونی که آشغالِ یه نفر
‫گنجِ یه نفر دیگه‌ست

334
00:19:37,120 --> 00:19:38,120
‫ها!

335
00:19:39,760 --> 00:19:42,960
‫توی شهرداری این رو میگن، افسر چارلی؟

336
00:19:43,040 --> 00:19:47,040
‫چون به نظر من تنها چیزی که
‫توی نیویورک در حال افزایشه...

337
00:19:47,120 --> 00:19:49,520
‫میزانِ جرم و جنایته

338
00:19:49,600 --> 00:19:52,520
‫- و کات، کات، کات!
‫- باشه، کافیه

339
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
‫- بریم سراغ میان‌پرده‌ی برخورد و آشنایی
‫- کیر توش!

340
00:19:55,560 --> 00:19:57,920
‫- تو یه عوضی هستی، وینسنت!
‫- همین الان برید! لطفاً!

341
00:19:58,000 --> 00:19:58,840
‫خدایا!

342
00:19:58,920 --> 00:20:00,560
‫هی، پگی! پگی! پگی!

343
00:20:00,640 --> 00:20:03,360
‫سلام، پارکر. چه خبر؟

344
00:20:03,960 --> 00:20:06,080
‫- من یه چیزی گُم کردم
‫- چی رو گُم کردی؟

345
00:20:06,120 --> 00:20:08,000
‫- دُمم رو گُم کردم
‫- اوه!

346
00:20:08,080 --> 00:20:11,000
‫می‌دونی، وقتی این طرفی میرم سرِ جاشه

347
00:20:11,560 --> 00:20:14,720
‫ولی وقتی میرم اون طرف غیب میشه

348
00:20:14,800 --> 00:20:15,800
‫اوه!

349
00:20:15,880 --> 00:20:17,440
‫واسه همین دارم آگهی می‌چسبونم

350
00:20:17,520 --> 00:20:18,920
‫آگهی؟

351
00:20:19,000 --> 00:20:20,120
‫تحتِ تعقیب

352
00:20:20,200 --> 00:20:21,440
‫دُم گُمشده

353
00:20:22,680 --> 00:20:24,800
‫برای پیدا کردنِ دُمت موفق باشی

354
00:20:24,880 --> 00:20:27,480
‫- آره
‫- خیلی خب، کات. لطفاً بیاید ادامه بدیم

355
00:20:27,560 --> 00:20:29,240
‫روز خوش آفتاب

356
00:20:30,960 --> 00:20:32,360
‫خیلی خب. ممنون

357
00:20:32,440 --> 00:20:34,880
‫خیلی ممنون، بچه‌ها.
‫به زودی دوباره بیاید. ممنون.

358
00:20:34,960 --> 00:20:37,200
‫- دوباره، لطفاً به کسی زنگ بزن
‫- باشه

359
00:20:37,280 --> 00:20:38,840
‫- به محض این که تونستی
‫- هی، وینسنت

360
00:20:39,440 --> 00:20:40,360
‫بیا اینجا

361
00:20:40,440 --> 00:20:41,520
‫کیر توش

362
00:20:42,840 --> 00:20:44,376
‫- بهتون خوش گذشت؟
‫- آره!

363
00:20:44,400 --> 00:20:48,640
‫عالیه. بیاید انجامش بدیم.
‫خیلی خب. یک، دو، سه.

364
00:20:48,720 --> 00:20:52,000
‫روز خوش آفتاب!

365
00:20:52,080 --> 00:20:53,800
‫خیلی خب. مراقب خودتون باشید، باشه؟

366
00:20:53,880 --> 00:20:56,640
‫وینسنت، بیا یه سلامی بکن

367
00:20:57,800 --> 00:20:58,840
‫محض رضای خدا

368
00:21:02,960 --> 00:21:04,040
‫ریچارد کاستلو

369
00:21:04,120 --> 00:21:05,600
‫- ریچارد طرفدار پر و پا قرصته
‫- آره

370
00:21:08,040 --> 00:21:09,320
‫برنامه‌ی خوبیه

371
00:21:09,400 --> 00:21:12,000
‫سعی داریم واقعی باشیم.
‫باید خلاء پیش‌دبستانی رو پر کنیم.

372
00:21:13,200 --> 00:21:14,840
‫خیلی از اون اشاره‌ات
‫به شهرداری ممنونم

373
00:21:14,920 --> 00:21:17,560
‫این برنامه هدفش مطرح کردن
‫بحث‌های روزه دیگه، درسته؟

374
00:21:17,640 --> 00:21:20,360
‫اون بخش رو توی تدوین حذف می‌کنیم

375
00:21:20,440 --> 00:21:23,096
‫همه‌مون از زحماتی که
‫توی شهرداری می‌کشید

376
00:21:23,120 --> 00:21:24,760
‫تا این شهرِ بزرگ رو تمیز کنید متشکریم

377
00:21:24,840 --> 00:21:28,240
‫پس چطوره که این روزها یک ماه طول می‌کشه
‫تا یه نفر بیاد آشغال‌هام رو ببره؟

378
00:21:28,320 --> 00:21:31,520
‫از دستِ این مرد. هیچوقت نمیشه
‫شوخی و جدیش رو تشخیص داد

379
00:21:31,600 --> 00:21:34,016
‫- شوخی نمی‌کنم
‫- گمونم بهای نبوغ اینه

380
00:21:34,040 --> 00:21:35,720
‫- خیلی خب
‫- بریم؟

381
00:21:35,800 --> 00:21:38,480
‫- اوهوم. از آشنایی باهات خوشحال شدم، وینسنت
‫- آره

382
00:21:38,560 --> 00:21:40,320
‫جری، بعداً باهات صحبت می‌کنم

383
00:21:41,840 --> 00:21:44,760
‫- بیخیال. اونا یه مشت مقام و مسئولن
‫- اون مسئول‌ها حقوقِ ما رو میدن

384
00:21:44,840 --> 00:21:47,920
‫- حالا هرچی. لنی، بیخیال
‫- زمانِ خوبی بود که دوباره قاطی کنی، وینی

385
00:21:56,000 --> 00:21:58,480
‫چرا همیشه باید انقدر بی‌شعور باشی، داداش؟

386
00:21:59,040 --> 00:22:02,960
‫عه، نمی‌دونم. گمونم اینجوری به دنیا اومدم

387
00:22:14,200 --> 00:22:15,200
‫لعنتی

388
00:22:17,120 --> 00:22:19,400
‫خودت رو جمع و جور کن، رفیق

389
00:22:26,560 --> 00:22:28,320
‫این اولین باریه که شنیدم

390
00:22:28,400 --> 00:22:30,800
‫آره، یه پسربچه، نُه ساله.
‫می‌شناسیش؟

391
00:22:30,880 --> 00:22:32,376
‫- آره
‫- چندتا خونه پایین‌تره

392
00:22:32,400 --> 00:22:33,400
‫آره

393
00:22:39,680 --> 00:22:40,680
‫سلام

394
00:22:41,040 --> 00:22:43,720
‫خدا رو شکر. از صبح دارم
‫یه بند بهت زنگ می‌زنم.

395
00:22:43,800 --> 00:22:45,680
‫- ادگار امروز نرسیده مدرسه
‫- چی؟

396
00:22:45,760 --> 00:22:48,120
‫- ادگار امروز نرسیده مدرسه!
‫- چی؟!

397
00:22:48,200 --> 00:22:49,400
‫آره، به همه جا زنگ زدم

398
00:22:49,480 --> 00:22:51,680
‫به همه زنگ زدم.
‫همه جا رو گشتم.

399
00:22:52,880 --> 00:22:56,000
‫- ادگار؟
‫- اینجا نیست! پلیس‌ها اینجان

400
00:22:56,080 --> 00:22:57,880
‫اونا منتظر بودن باهات حرف بزنن

401
00:23:39,920 --> 00:23:41,320
‫هنرمندشون کیه؟

402
00:23:41,840 --> 00:23:45,840
‫خودم. من عروسک‌گردانم.
‫برنامه‌ی «روز خوش آفتاب» رو ساختم.

403
00:23:46,360 --> 00:23:47,360
‫خوبه

404
00:23:51,280 --> 00:23:52,120
‫اهل نقاشی هستی؟

405
00:23:52,200 --> 00:23:54,680
‫نه. هنوز دارم به نویسندگی مسلط میشم

406
00:23:54,760 --> 00:23:56,440
‫نباید بیرون دنبال پسرم بگردید؟

407
00:23:56,520 --> 00:23:58,800
‫تمام پلیس‌های گشتی منطقه
‫دارن در به در دنبالش می‌گردن

408
00:23:59,600 --> 00:24:02,520
‫اطلاعاتِ ادگار رو به تمام بیمارستان‌ها دادیم

409
00:24:03,120 --> 00:24:04,600
‫ولی مهمه که تمام جزئیات رو بدونیم،

410
00:24:04,680 --> 00:24:06,880
‫پس میشه همه‌ی اینا رو باهاتون
‫مرور کنم، آقای اندرسون؟

411
00:24:06,960 --> 00:24:08,320
‫بله، حتماً، حتماً

412
00:24:08,920 --> 00:24:09,920
‫اندرسون؟

413
00:24:11,440 --> 00:24:12,960
‫مثل همون که توی کار املاکه؟

414
00:24:13,040 --> 00:24:14,200
‫کی براش دندون‌های نیش کشیده؟

415
00:24:14,224 --> 00:24:16,560
‫من. اون پدرمه

416
00:24:20,960 --> 00:24:24,240
‫همسرتون گفت ادگار امروز صبح
‫کمی بعد از 8 از خونه خارج شده

417
00:24:24,320 --> 00:24:27,320
‫- آره، که بره مدرسه
‫- یادتونه چی تنش بود؟

418
00:24:27,400 --> 00:24:29,160
‫کاپشنِ قرمزش رو پوشیده بود. عه...

419
00:24:29,240 --> 00:24:31,920
‫تی‌شرتِ روز خوش آفتابش

420
00:24:32,000 --> 00:24:33,240
‫- و عه...
‫- اوهوم

421
00:24:34,120 --> 00:24:35,280
‫شلوار جین و کتونی

422
00:24:37,320 --> 00:24:39,360
‫جین و کتونی

423
00:24:40,600 --> 00:24:42,160
‫عکسِ جدیدی ازش دارید؟

424
00:24:42,680 --> 00:24:45,640
‫- آره، اونجا پشتِ سرته
‫- عه...

425
00:24:46,640 --> 00:24:47,680
‫جدید...

426
00:24:48,640 --> 00:24:51,720
‫- بفرمایید
‫- می‌تونم ببرمش که پخشش کنیم؟

427
00:24:51,800 --> 00:24:53,400
‫بعضی وقت‌ها آگهی‌هایی چاپ می‌کنیم

428
00:24:54,480 --> 00:24:55,480
‫آره

429
00:25:00,440 --> 00:25:01,720
‫قبلاً یه نخ روشن کردی

430
00:25:08,320 --> 00:25:11,440
‫مدرسه چند بلوک با اینجا فاصله داره.
‫درسته؟

431
00:25:11,520 --> 00:25:13,320
‫آره، از کنارِ لاکس رد میشی

432
00:25:13,400 --> 00:25:14,840
‫همون کلوبِ شبانه

433
00:25:14,920 --> 00:25:17,280
‫و بعدش می‌پیچی سمتِ راست و بعدش چپ

434
00:25:17,360 --> 00:25:19,480
‫اسمِ مدرسه‌اش سنـ... سنت...

435
00:25:20,320 --> 00:25:21,840
‫- ایدث
‫- ...ایدث

436
00:25:22,720 --> 00:25:24,200
‫ممنون. مدرسه‌ی سنت ایدث

437
00:25:28,520 --> 00:25:30,480
‫و معمولاً میذارید تنها بره مدرسه؟

438
00:25:31,000 --> 00:25:32,120
‫فقط این یه دفعه

439
00:25:33,880 --> 00:25:36,200
‫قبل از این که بتونن راه برن
‫می‌خوان بدون

440
00:25:37,240 --> 00:25:38,960
‫قبل از چهار دست و پا رفتن، راه میرن

441
00:25:40,440 --> 00:25:42,280
‫و این آخرین باریه که اون رو دیدید؟

442
00:25:42,360 --> 00:25:43,440
‫آره

443
00:25:45,200 --> 00:25:47,760
‫از شوهرتون می‌پرسیدم

444
00:25:47,840 --> 00:25:48,840
‫آره

445
00:25:49,200 --> 00:25:50,200
‫باشه

446
00:25:50,240 --> 00:25:52,856
‫من با بقیه‌ی ساکنان ساختمان حرف می‌زنم
‫و عکسِ ادگار رو پخش می‌کنم

447
00:25:52,880 --> 00:25:54,600
‫خبرنگارها اومدن دمِ درمون؟

448
00:25:55,360 --> 00:25:58,680
‫اونا گوش به زنگِ هشدارهای ما هستن.
‫می‌تونه به پخش کردن خبرش کمک کنه.

449
00:25:58,760 --> 00:26:01,800
‫ولی هنوز نباید چیزی بهشون بگید

450
00:26:02,800 --> 00:26:05,600
‫ولی شاید... شاید بهتر باشه
‫تماس‌هاتون رو بررسی کنید

451
00:26:08,760 --> 00:26:11,440
‫سلام، با خانواده‌ی اندرسون تماس گرفتید

452
00:26:11,520 --> 00:26:14,376
‫لطفاً بعد از صدای بوق پیام بذارید

453
00:26:14,400 --> 00:26:15,640
‫و یادتون نره شماره‌تون رو بذارید

454
00:26:15,720 --> 00:26:17,800
‫و یادتون نره شماره‌تون رو بذارید!

455
00:26:17,880 --> 00:26:19,000
‫آفرین!

456
00:26:19,640 --> 00:26:21,840
‫کسی، مامانتم. جواب بده

457
00:26:22,400 --> 00:26:25,080
‫پلیس‌ها اونجان؟
‫هنوز پیداش نکردن؟

458
00:26:26,440 --> 00:26:27,520
‫- سلام، مامان
‫- خبری شده؟

459
00:26:27,600 --> 00:26:29,480
‫- ادگار رو پیدا کردن؟
‫- نه

460
00:26:30,640 --> 00:26:33,160
‫نه، مامان. فقط پیش بابا بمون، باشه؟

461
00:26:34,160 --> 00:26:38,400
‫- لطفاً گریه نکن، باشه؟
‫- بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

462
00:26:42,440 --> 00:26:44,880
‫- دکتر جرج لووت؟
‫- بله، قربان

463
00:26:45,480 --> 00:26:47,440
‫- کارآگاه مایکل لدرویت
‫- خیلی خب

464
00:26:47,520 --> 00:26:49,840
‫می‌خواستم در مورد بچه‌ی اندرسون‌ها
‫باهاتون حرف بزنم

465
00:26:49,920 --> 00:26:51,800
‫اوه. خب، چه کمکی ازم برمیاد؟

466
00:26:51,880 --> 00:26:52,880
‫بله

467
00:26:53,720 --> 00:26:56,440
‫آقا، امروز صبح چیز غیرعادی‌ای ندیدید؟

468
00:26:57,160 --> 00:27:00,280
‫فقط این که بالأخره کامیونِ حمل زباله اومد

469
00:27:03,840 --> 00:27:04,960
‫شما نوه دارید؟

470
00:27:07,040 --> 00:27:08,680
‫نه، من وسایل تعمیر می‌کنم

471
00:27:08,760 --> 00:27:13,200
‫زنجیرِ سه‌چرخه‌ی یه دختربچه پاره شده.
‫پایینِ اندرسون‌ها زندگی می‌کنن.

472
00:27:13,280 --> 00:27:15,640
‫اون بچه‌ی خوبی بود

473
00:27:15,720 --> 00:27:16,720
‫ها...

474
00:27:17,920 --> 00:27:18,800
‫بود؟

475
00:27:18,880 --> 00:27:20,240
‫فقط یه طرزِ بیانه

476
00:27:21,560 --> 00:27:23,000
‫جوابِ سؤال‌هاتون رو گرفتید، قربان؟

477
00:27:24,680 --> 00:27:26,160
‫- برای امروز بله
‫- خیلی خب

478
00:27:27,840 --> 00:27:29,200
‫- مواظب خودتون باشید
‫- باشه

479
00:27:37,080 --> 00:27:40,920
‫خیلی خب. فیلم‌های دوربین‌های مداربسته
‫از آپارتمانِ اندرسون تا لاکس رو می‌خوام

480
00:27:41,000 --> 00:27:44,120
‫همچنین از کنارِ زمین بسکتبال
‫تا مدرسه‌ی سنت ایدث

481
00:27:44,200 --> 00:27:47,640
‫هر دری رو که زدید
‫و هر ناحیه‌ای رو که گشتید علامت بزنید

482
00:27:47,720 --> 00:27:51,920
‫لیستِ تمام کسایی رو که تازه آزاد شدن،
‫سابقه دارن یا به بچه‌ها تمایل دارن می‌خوام.

483
00:27:52,000 --> 00:27:53,440
‫پرونده‌های کودک‌آزارها رو بررسی کنید

484
00:27:53,520 --> 00:27:57,440
‫هر چیزی در مورد کلوبِ شبانه‌ی لاکس،
‫مخصوصاً در مورد صاحبش، الکساندر گیتور.

485
00:27:57,520 --> 00:27:58,680
‫برید توی کارش

486
00:27:58,760 --> 00:28:01,840
‫- می‌خوای من برم گیتور رو ببینم؟
‫- نه، لاکس رو بسپرید به خودم

488
00:28:21,920 --> 00:28:23,280
‫خیلی خب. آره

489
00:28:28,080 --> 00:28:31,480
‫نه، نمی‌تونی با اون لباس بیای تو.
‫اینجا لاکسه.

490
00:28:33,080 --> 00:28:35,160
‫سلام، خوش‌تیپ. خوش برگشتی

491
00:28:35,184 --> 00:28:36,200
‫[لاکس]

492
00:28:36,224 --> 00:28:41,224
‫<font color="#008000">♪ Cerrones Supernature ♪
‫♪ Song by Beth Ditto ♪</font>

493
00:29:03,880 --> 00:29:05,040
‫سلام، یه اسپرایت میدی؟

494
00:29:06,520 --> 00:29:08,600
‫یه آبجو بده. این یارو پول نمیده

495
00:29:13,200 --> 00:29:15,680
‫- مجانیه
‫- نه، ممنون گیتور. در حال انجام وظیفه‌ام

496
00:29:15,760 --> 00:29:16,880
‫همیشه هستی، مایکی

497
00:29:23,360 --> 00:29:26,200
‫من احساس ارتباط خاصی باهات می‌کنم

498
00:29:28,560 --> 00:29:30,640
‫آقایون، تی‌جی بهتون رسیدگی می‌کنه؟

499
00:29:30,720 --> 00:29:31,960
‫سلام، گیتور

500
00:29:32,040 --> 00:29:33,160
‫گاتو، پسرِ خوبی باش

501
00:29:33,240 --> 00:29:34,080
‫- آره
‫- باشه، خوبه

502
00:29:34,160 --> 00:29:35,520
‫امشب حسابی خوش بگذرونید

503
00:29:35,544 --> 00:29:37,840
‫تی‌جی، امشب حواست رو جمع کن، باشه؟

504
00:29:37,960 --> 00:29:38,960
‫چشم، گیتور

505
00:29:39,600 --> 00:29:41,880
‫یه ویسکیِ تقریباً 10 ساله اون پشت دارم.
‫امشب رسیده.

506
00:29:41,960 --> 00:29:44,536
‫- تو کِی برگشتی؟ سلام، جودی
‫- شاید بعداً

507
00:29:44,560 --> 00:29:46,160
‫نمی‌دونی داری چی رو از دست میدی

508
00:29:46,240 --> 00:29:48,400
‫باشه. هرچی لازم داشتی بگو برات بیارن

509
00:29:53,680 --> 00:29:55,800
‫به اونایی که کنارِ بارن
‫رسیدگی کن، باشه؟

510
00:30:04,200 --> 00:30:06,560
‫- لعنتی!
‫- دوتا برگر! دوتا سیب‌زمینی!

511
00:30:07,800 --> 00:30:09,240
‫هی بچه جون، گرسنته؟

512
00:30:09,320 --> 00:30:11,720
‫- خوشحالم که برگشتی، گیتور
‫- خوشحالم که برگشتم

513
00:30:14,880 --> 00:30:15,880
‫فقط مشتری‌های وی‌آی‌پی

514
00:30:19,520 --> 00:30:21,520
‫آره

515
00:30:21,600 --> 00:30:24,120
‫- یکم از اون بهم بده
‫- لعنتی

516
00:30:33,560 --> 00:30:34,560
‫سلام

517
00:30:38,240 --> 00:30:41,280
‫- تو خیلی رو داری، تی‌جی
‫- امشب دنبال دردسر نیستم

518
00:30:47,440 --> 00:30:50,720
‫- باشه، باشه! خیلی خب!
‫- چی؟ کسخلِ عوضی!

519
00:30:50,800 --> 00:30:53,800
‫- کثافتِ آشغال!
‫- هرچی داری بده بیاد! یالا!

520
00:30:53,880 --> 00:30:57,440
‫- سخت نگیر، کندی. آروم باش
‫- دوباره بهت میگم، بچه کونی

521
00:30:57,520 --> 00:31:00,240
‫تخم‌هات رو می‌بُرم.
‫چی داری؟

522
00:31:01,200 --> 00:31:02,200
‫آفرین پسرِ خوب

523
00:31:03,760 --> 00:31:05,560
‫- امشب چه مرگته؟
‫- آروم باش. لعنتی!

524
00:31:05,640 --> 00:31:08,440
‫- خوبی، نوکس؟
‫- آره. آرومم لعنتی

525
00:31:08,520 --> 00:31:10,640
‫- آروم باش، کُس‌کشِ عوضی
‫- لعنت بر شیطون

526
00:31:11,840 --> 00:31:15,320
‫- می‌خوای عاقبتت مثلِ 8 بشه؟
‫- هی، گفتم آروم باش!

527
00:31:15,920 --> 00:31:17,560
‫دیگه در مورد 8 زر نزن

528
00:31:18,160 --> 00:31:19,320
‫کونِ لقت

529
00:31:19,400 --> 00:31:20,680
‫بچه کونی

530
00:31:21,200 --> 00:31:23,920
‫قبل از این که بهم ایدز بدی
‫گُم شو بیرون، آشغال!

531
00:31:26,200 --> 00:31:27,320
‫پلیس

532
00:31:27,960 --> 00:31:29,920
‫- بیخیال بابا
‫- تو بازداشتی

533
00:31:30,000 --> 00:31:32,920
‫- نه! همه چی روبراهه. مشکلی نیست
‫- گُم شو!

534
00:31:33,000 --> 00:31:34,256
‫- آره
‫- اینجا چه خبره؟

535
00:31:34,280 --> 00:31:35,880
‫ما مأمورِ دایره‌ی منکراتیم، کُس‌خل!

536
00:31:36,680 --> 00:31:37,960
‫ببخشید، اشتباه از من بود

537
00:31:37,984 --> 00:31:39,160
‫یالا. بیا از اینجا بریم

538
00:31:40,720 --> 00:31:43,160
‫- 8 کیه؟
‫- می‌خوای در مورد 8 حرف بزنی؟

539
00:31:43,240 --> 00:31:44,560
‫- خفه خون بگیر
‫- هان؟ گردن کلفت؟

540
00:31:44,640 --> 00:31:45,560
‫خفه خون بگیر، کال

541
00:31:45,640 --> 00:31:48,720
‫یالا، گُم شو بیرون.
‫راه بیفت. راه بیفت!

542
00:31:48,800 --> 00:31:51,640
‫کندی، محض رضای سگ!

543
00:31:53,920 --> 00:31:55,480
‫شبِ درازی داشتیم

544
00:31:55,504 --> 00:31:57,504
‫شکر کن توی روزِ خوبی بهمون برخوردی

545
00:32:16,000 --> 00:32:17,520
‫[لاکس، 30 آوریل 1985]

546
00:32:51,520 --> 00:32:52,760
‫سلام

547
00:32:55,800 --> 00:32:56,800
‫غذا نخوردی؟

548
00:32:57,920 --> 00:33:00,600
‫چرا تمومش نمی‌کنی
‫و من رو نمی‌کشی؟

549
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
‫بگیر

550
00:33:06,600 --> 00:33:07,720
‫اینا رو بخور

551
00:33:07,800 --> 00:33:09,800
‫چندتا دیگه از اینا بهم بدی کارم تمومه

552
00:33:11,800 --> 00:33:12,880
‫قشنگ و سریع

553
00:33:12,960 --> 00:33:14,720
‫من به حرفت گوش نمیدم، پیرمرد

554
00:33:15,480 --> 00:33:17,640
‫دیر اومدی. پرونده‌ی جدید داری؟

555
00:33:18,520 --> 00:33:21,360
‫یه بچه‌ی دیگه گُم شده.
‫نمی‌خوام در موردش حرف بزنم.

556
00:33:40,400 --> 00:33:42,600
‫- سلام
‫- سلام

557
00:33:52,040 --> 00:33:53,040
‫بیا اینجا

558
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
‫یالا، رفیق

559
00:33:57,080 --> 00:33:59,720
‫می‌دونی که می‌خوای

560
00:34:06,400 --> 00:34:08,680
‫بوی قدیم‌ها رو میدی

561
00:34:15,400 --> 00:34:19,240
‫...همه به دنبال جوابی
‫برای این مشکلِ نگران‌کننده هستن

562
00:34:19,320 --> 00:34:23,040
‫24 ساعت گذشته از وقتی
‫که ادگار اندرسونِ 9 ساله،

563
00:34:23,120 --> 00:34:26,440
‫پسرِ خالق «روز خوش آفتاب» وینسنت اندرسون

564
00:34:26,520 --> 00:34:30,000
‫و نوه‌ی بساز و بفروش و کارآفرینِ برجسته

565
00:34:30,024 --> 00:34:33,560
‫رابرت اندرسون، آخرین بار
‫در حال رفتن به مدرسه دیده شده

566
00:34:33,640 --> 00:34:36,720
‫این سؤال برامون پیش میاد
‫که خیابون‌ها چقدر امنن...

567
00:34:39,280 --> 00:34:41,840
‫- کجا میری؟
‫- نمی‌تونم اینجا بیکار بشینم

568
00:34:41,920 --> 00:34:42,920
‫چی؟

569
00:34:43,800 --> 00:34:46,440
‫- اگه پلیس‌ها زنگ بزنن چی؟
‫- باید خودم رو سرگرم کنم

570
00:34:50,400 --> 00:34:54,240
‫خب، حداقل به مادرت زنگ بزن.
‫مدام برات پیام میذاره.

571
00:35:06,200 --> 00:35:07,960
‫باید اون رو می‌بردی مدرسه

572
00:35:09,320 --> 00:35:10,520
‫باید می‌بردیش

573
00:35:45,560 --> 00:35:48,000
‫[مدرسه‌ی ابتدایی سنت ایدث]

574
00:36:09,680 --> 00:36:13,440
‫باید می‌بردیش.
‫باید می‌بردیش مدرسه.

575
00:36:13,520 --> 00:36:16,080
‫نلسون امروز صبح پشتِ تلفن سرم داد می‌زد

576
00:36:16,160 --> 00:36:17,440
‫بچه اندرسونـه؟

577
00:36:18,040 --> 00:36:22,040
‫مطبوعات در مورد این پرونده کنجکاون، لدرویت.
‫باید یه چیزی بهم بدی که به رئیس بگم.

578
00:36:22,120 --> 00:36:24,040
‫دو بار در نزدیکی پارکِ برایانت دیده شده

579
00:36:24,120 --> 00:36:26,720
‫از خیابون 42اُم به پایین
‫مرکزِ فساد و فحشاست

580
00:36:26,800 --> 00:36:28,400
‫همه‌شون رو گشتیم.
‫هیچی پیدا نکردیم.

581
00:36:28,424 --> 00:36:30,256
‫بچه تو راه مدرسه از کنارِ لاکس رد شده...

582
00:36:30,280 --> 00:36:32,400
‫دیشب دوباره توی لاکس چه غلطی می‌کردی؟

583
00:36:32,480 --> 00:36:34,280
‫برای چهارمین بار توی این ماه!

584
00:36:34,360 --> 00:36:36,576
‫و واسه چی داشتی کندی
‫و نوکس رو بازداشت می‌کردی؟

585
00:36:36,600 --> 00:36:39,200
‫اونا داشتن یکی رو تلکه می‌کردن.
‫من فقط دارم کارم رو می‌کنم.

586
00:36:39,280 --> 00:36:41,360
‫کارت پیدا کردنِ گُمشده‌هاست

587
00:36:41,440 --> 00:36:43,000
‫هیچ لطفی به خودت نمی‌کنی

588
00:36:43,024 --> 00:36:44,696
‫بذار واحد بازرسی به اینا رسیدگی کنه

589
00:36:44,720 --> 00:36:46,400
‫بازرسی و رسیدگی به تخلفات، درسته

590
00:36:46,480 --> 00:36:49,480
‫با رفتن به لاکس فقط برای خودت دردسر می‌تراشی

591
00:36:49,560 --> 00:36:53,200
‫- گیتور باید بدونه نمی‌تونه...
‫- گیتور حبسش رو کشیده

592
00:36:53,280 --> 00:36:56,440
‫و تازه چند ماهه از زندون اومده بیرون
‫و برگشته لاکس رو اداره می‌کنه؟

593
00:36:56,520 --> 00:36:58,840
‫و حالا یه بچه نزدیکِ اونجا گُم شده

594
00:36:58,920 --> 00:37:00,440
‫ما گرفتیمش. لدرویت

595
00:37:00,520 --> 00:37:02,760
‫بیخیال، شش سال واسه موادفروشی رفت زندان

596
00:37:02,840 --> 00:37:05,136
‫تمام غلط‌های دیگه‌ای که
‫توی سی‌یرا می‌کرد چی؟

597
00:37:05,160 --> 00:37:08,440
‫سنِ بعضی از بچه‌هایی که
‫اونجا به کار گرفته بود...

598
00:37:09,320 --> 00:37:10,880
‫اصلاً ناراحتت نمی‌کنه؟

599
00:37:10,960 --> 00:37:12,840
‫اون پسرها کارشون همین بود

600
00:37:12,920 --> 00:37:16,960
‫یه دلیلی داره که تو از دایره‌ی منکرات
‫به دایره‌ی گُمشدگان منتقل شدی، مایکی

601
00:37:17,720 --> 00:37:19,640
‫ممکنه بعضی‌ها بگن
‫جربزه‌اش رو نداشتی

602
00:37:19,664 --> 00:37:22,576
‫و ما سی‌یرا رو تعطیل کردیم

603
00:37:22,600 --> 00:37:24,960
‫و فقط دارم به گیتور اطلاع میدم
‫که هنوز حواسمون بهش هست

604
00:37:26,240 --> 00:37:30,200
‫تنها چیزی که باید توی لاکس
‫حواست بهش باشه کونتـه

605
00:37:30,800 --> 00:37:34,000
‫هر خصومتی که با گیتور داری فراموش کن

606
00:37:34,080 --> 00:37:35,840
‫روی بچه‌ی اندرسون تمرکز کن

607
00:37:35,920 --> 00:37:39,200
‫شب‌ها کاری نداری انجام بدی؟
‫برو سینما. یه سرگرمی پیدا کن.

608
00:37:39,280 --> 00:37:41,160
‫یه دوست دختر پیدا کن

609
00:37:41,240 --> 00:37:43,760
‫ببین، لورنزا همش سرم غُر می‌زنه
‫که تو رو واسه شام دعوت کنم

610
00:37:45,200 --> 00:37:48,000
‫یه نفر از شرکتِ نظافتی هادسون
‫می‌خواد باهات حرف بزنه، مایکی

611
00:37:48,080 --> 00:37:50,560
‫- ممنون
‫- هی، تینا. جمعه وقتت خالیه؟

612
00:37:51,720 --> 00:37:52,720
‫همیشه

613
00:37:53,920 --> 00:37:55,280
‫شام، باشه؟

614
00:37:57,320 --> 00:38:00,120
‫جدی میگم. می‌تونست بدتر از این باشه

615
00:38:05,960 --> 00:38:07,120
‫خب چه کوفتی داریم؟

616
00:38:12,440 --> 00:38:13,680
‫یالا، بیا بریم

617
00:38:20,600 --> 00:38:24,040
‫- باشه. چیزی نمونده
‫- خیلی خب. خوبم

618
00:38:24,600 --> 00:38:26,920
‫فکر کردم بهتره از پشت بیارمش

619
00:38:27,000 --> 00:38:29,040
‫- ممنون، جرج
‫- خبرنگارهای زیادی دمِ درن

620
00:38:29,120 --> 00:38:30,000
‫ممنون، جرج

621
00:38:30,080 --> 00:38:31,760
‫- لطف کردی
‫- باشه

622
00:38:31,840 --> 00:38:34,840
‫پلیس زنگ زد. یه چیزی پیدا کردن.
‫به خودت بیا لعنتی!

623
00:38:35,560 --> 00:38:37,560
‫[مدارک]

624
00:38:40,320 --> 00:38:42,800
‫[روز خوش آفتاب]

625
00:38:44,760 --> 00:38:47,880
‫این رو از یکی گرفتیم
‫که برای شرکتِ نظافتی هادسون کار می‌کنه

626
00:38:49,320 --> 00:38:53,280
‫تیمِ جرم‌شناسی داره گروه خونی رو چک می‌کنه
‫ولی اگه بتونید به طور بصری شناسایی کنید...

627
00:38:57,880 --> 00:39:01,640
‫یعنی، هر بچه‌ی کلاس سوم
‫به بالا یکی از اینا داره

628
00:39:01,720 --> 00:39:03,680
‫مالِ ادگاره. حروفِ «ای» و «وای» محو شدن

629
00:39:03,760 --> 00:39:06,240
‫- این رو می‌دونید
‫- وینسنت، اون مالِ ادگاره

630
00:39:06,320 --> 00:39:09,720
‫در حال حاضر هیچ احتمالی رو بعید نمی‌دونیم

631
00:39:11,280 --> 00:39:12,280
‫عه...

632
00:39:12,760 --> 00:39:14,880
‫مظنونی هم دارید؟

633
00:39:14,960 --> 00:39:18,280
‫بله، مظنون‌هایی داریم
‫که داریم بررسی می‌کنیم

634
00:39:20,120 --> 00:39:21,320
‫فکر می‌کنید اون مُرده؟

635
00:39:22,720 --> 00:39:24,160
‫هر چقدر هم که سخت باشه،

636
00:39:25,720 --> 00:39:27,720
‫خواهش می‌کنم فعلاً نتیجه‌گیری نکنید

637
00:39:29,000 --> 00:39:30,640
‫ما امیدواریم

638
00:39:51,360 --> 00:39:52,360
‫میای؟

639
00:39:54,480 --> 00:39:58,400
‫یکی باید توی آپارتمان باشه
‫تا اگه یکی زنگ زد یا اومد خونه...

640
00:39:58,480 --> 00:40:00,000
‫اون صدای دعوامون رو شنید، وینسنت

641
00:40:00,760 --> 00:40:02,440
‫اون شنید که اون چیزها رو به هم گفتیم

642
00:40:02,520 --> 00:40:04,120
‫همه دعوا می‌کنن

643
00:40:04,144 --> 00:40:06,056
‫ببین، حتی اگه شنیده باشه،
‫کارمون همینه دیگه.

644
00:40:06,080 --> 00:40:07,200
‫تو گوش نمیدی

645
00:40:10,160 --> 00:40:12,480
‫کسی، بیخیال. فقط...

646
00:40:14,200 --> 00:40:15,480
‫باید یکم دور بشم

647
00:40:17,720 --> 00:40:18,720
‫از چی؟

648
00:40:19,880 --> 00:40:20,880
‫از تو

649
00:40:23,480 --> 00:40:25,120
‫نیاز دارم یه مدت از تو دور باشم

650
00:40:25,200 --> 00:40:27,960
‫خدای بزرگ. کسی، بیخیال

651
00:40:28,040 --> 00:40:29,680
‫باید دنبالش بگردم، وینسنت

652
00:41:16,840 --> 00:41:19,360
‫[اریک]

653
00:42:10,720 --> 00:42:13,480
‫فردا. فردا. باشه.
‫آره، فردا.

654
00:42:17,680 --> 00:42:19,120
‫- تینا
‫- هوم؟

655
00:42:19,200 --> 00:42:20,200
‫برو خونه

656
00:42:26,000 --> 00:42:27,080
‫تو هم همینطور، مایکی

657
00:42:31,240 --> 00:42:32,440
‫تینا

658
00:42:32,520 --> 00:42:35,680
‫ستوان نوکس.
‫سلامم رو به همسرت برسون.

659
00:42:35,760 --> 00:42:41,760
‫<font color="#008000">♪ Vitamin C ♪
‫♪ Song by CAN ♪</font>

660
00:43:17,240 --> 00:43:18,440
‫تو دندون داری

661
00:43:25,080 --> 00:43:27,000
‫سلام، با خانواده‌ی اندرسون تماس گرفتیدس

662
00:43:27,080 --> 00:43:30,016
‫لطفاً بعد از صدای بوق پیام بذارید

663
00:43:30,040 --> 00:43:33,720
‫- و یادتون نره شماره‌تون رو بذارید
‫- و یادتون نره شماره‌تون رو بذارید

664
00:43:33,800 --> 00:43:34,800
‫آفرین!

665
00:43:34,840 --> 00:43:38,040
‫وینسنت، من تمام وست ساید رو گشتم.
‫هیچ اثری ازش نیست.

666
00:43:38,120 --> 00:43:40,280
‫خونه‌ی روندا می‌مونم.
‫به گربه غذا بده، باشه؟

667
00:43:44,840 --> 00:43:46,360
‫[لاکس، 30 آوریل 1985]

668
00:44:04,440 --> 00:44:05,480
‫سباستین

669
00:44:06,640 --> 00:44:07,920
‫- کسی؟
‫- حرف نزن

670
00:44:25,360 --> 00:44:27,360
‫هی جو، زنم کیم رو می‌شناسی؟

671
00:44:27,880 --> 00:44:30,480
‫اون همیشه مدام ورّاجی می‌کنه

672
00:44:31,080 --> 00:44:34,520
‫نمی‌خواد هیچکدوم از حرف‌هام رو بشنوه، خب؟

673
00:44:36,080 --> 00:44:39,960
‫خیلی خب، می‌دونی، بذار بهت بگم،
‫اگه فردا اون بچه رو به دنیا بیاره،

674
00:44:40,760 --> 00:44:43,520
‫می‌دونی، اصلاً زود نیست
‫چون تنها کاری که می‌کنه...

675
00:44:44,360 --> 00:44:47,760
‫حرف زدن در مورد یه بچه‌ی تخمیه
‫که هنوز به دنیا نیومده

676
00:44:50,120 --> 00:44:53,040
‫پیامِ اخلاقی این داستان اینه که...

677
00:44:55,240 --> 00:44:56,440
‫کیرت رو غلاف کن

678
00:44:59,080 --> 00:45:00,920
‫یکی دیگه واسه راه می‌خوای؟

679
00:45:01,000 --> 00:45:03,120
‫آره، لطفاً. ممنون

680
00:45:04,240 --> 00:45:06,320
‫خب، امشب نوکس باهات نیست، کندی؟

681
00:45:07,200 --> 00:45:08,200
‫نه

682
00:45:09,240 --> 00:45:10,520
‫نه، اون یه جورایی عصبانیه

683
00:45:11,720 --> 00:45:13,920
‫میگه من زیاد حرف می‌زنم...

684
00:45:19,440 --> 00:45:21,280
‫می‌دونی، گاهی اوقات...

685
00:45:23,280 --> 00:45:24,960
‫مخفی کردنِ یه چیزهایی سخته

686
00:45:25,800 --> 00:45:27,680
‫کارِ دایره‌ی منکرات آسون نیست، می‌دونی؟

687
00:45:28,920 --> 00:45:29,920
‫- به سلامتی
‫- نوش

688
00:45:29,960 --> 00:45:31,040
‫دمت گرم

689
00:45:33,600 --> 00:45:34,440
‫ایول!

690
00:45:34,520 --> 00:45:35,520
‫خب

691
00:45:36,560 --> 00:45:38,480
‫برای امروز کافیه. دیگه میرم

692
00:45:41,600 --> 00:45:42,880
‫ساعتِ لعنتی

693
00:45:45,280 --> 00:45:46,400
‫خوبی؟

694
00:45:46,480 --> 00:45:48,520
‫آره. آره، خوبم

695
00:45:50,640 --> 00:45:51,640
‫برام آرزوی موفقیت کن

696
00:45:56,800 --> 00:45:59,296
‫- 8 کیه؟
‫- می‌خوای در مورد 8 حرف بزنی، لعنتی؟

697
00:45:59,320 --> 00:46:02,240
‫خفه شو. خفه خون بگیر، کال

698
00:46:10,800 --> 00:46:13,680
‫یه ویسکیِ تقریباً 10 ساله اون پشت دارم.
‫امشب رسیده.

699
00:46:13,760 --> 00:46:16,320
‫- شاید بعداً
‫- نمی‌دونی داری چی رو از دست میدی

700
00:46:16,400 --> 00:46:18,440
‫هرچی لازم داشتی بگو برات بیارن

701
00:46:24,600 --> 00:46:27,480
‫یه ویسکیِ تقریباً 10 ساله اون پشت دارم.
‫امشب رسیده.

702
00:46:27,560 --> 00:46:28,440
‫شاید بعداً

703
00:46:28,520 --> 00:46:31,176
‫- نمی‌دونی داری چی رو از دست میدی
‫- مطمئن شو...

704
00:46:35,040 --> 00:46:37,480
‫دوتا برگر! دوتا سیب‌زمینی!

705
00:46:38,840 --> 00:46:40,960
‫- هی بچه جون، گرسنته؟
‫- آره

706
00:46:41,040 --> 00:46:42,440
‫خوشحالم که برگشتی، گیتور

707
00:46:45,280 --> 00:46:47,120
‫- هی بچه جون، گرسنته؟
‫- آره

708
00:46:50,320 --> 00:46:52,000
‫- هی بچه جون، گرسنته؟
‫- آره

709
00:47:15,440 --> 00:47:20,520
‫<font color="#008000">♪ Crucify Your Mind ♪
‫♪ Song by Sixto Rodriguez ♪</font>

710
00:48:30,560 --> 00:48:31,680
‫بیدار شو

711
00:48:33,360 --> 00:48:34,640
‫بیدار شو

712
00:48:34,720 --> 00:48:36,040
‫کس‌خلِ بدبخت

713
00:48:37,080 --> 00:48:39,360
‫مگه کَری؟ لباس بپوش

714
00:48:40,840 --> 00:48:45,280
‫مگه هیچکس بهت نگفته؟
‫هیولاهای واقعی زیرِ تخت نیستن.

715
00:48:46,240 --> 00:48:48,280
‫«خوب باش. مهربون باش. شجاع باش»

716
00:48:48,360 --> 00:48:49,680
‫چرت و پرت

717
00:48:49,760 --> 00:48:51,800
‫خودت رو جمع و جور کن، عوضی

718
00:48:51,880 --> 00:48:53,840
‫بیا بریم بچه‌ات رو پیدا کنیم، کُس‌خل

719
00:49:08,400 --> 00:49:36,400
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

