﻿1
00:00:23,160 --> 00:00:27,320
‫48 ساعت از آخرین باری که
‫ادگار اندرسون حوالی ساعت 8 صبح

2
00:00:27,400 --> 00:00:30,120
‫توی راه مدرسه دیده شده، می‌گذره

3
00:00:30,200 --> 00:00:34,880
‫از هر کسی که اطلاعاتی داره،
‫هرچقدر هم ناچیز، می‌خوایم که اطلاع بده

4
00:00:34,960 --> 00:00:38,640
‫تلفن رو بردارید و کمک‌مون کنید
‫ادگار رو برگردونیم خونه

5
00:00:40,040 --> 00:00:42,480
‫رئیس‌پلیس

6
00:00:42,560 --> 00:00:43,560
‫گرگ

7
00:00:43,920 --> 00:00:46,760
‫گذاشتی پیاده بره مدرسه
‫در حالی که فقط چهارم ابتداییـه

8
00:00:47,440 --> 00:00:49,000
‫از این تصمیم پشیمونی؟

9
00:00:49,080 --> 00:00:50,680
‫میشه از بحث منحرف نشی؟

10
00:00:50,760 --> 00:00:52,760
‫- رئیس‌پلیس!
‫- مری

11
00:00:52,840 --> 00:00:56,100
‫طی سال گذشته شاهد افزایش 4.7 درصدی
‫جرایم خشونت‌آمیز و

12
00:00:56,101 --> 00:00:57,240
‫قتل بودیم

13
00:00:57,320 --> 00:00:59,760
‫اینو به‌ آمار جدید ربط میدی؟

14
00:00:59,840 --> 00:01:01,520
‫فقط حرف مطبوعات رو نقل قول کردم

15
00:01:01,600 --> 00:01:04,800
‫اینو به هیچی ربط نمی‌دیم.
‫مخصوصاً قتل.

16
00:01:04,880 --> 00:01:07,640
‫اتفاقاً، مری، مطبوعات خودِ تویی

17
00:01:07,720 --> 00:01:09,320
‫مارلون روشل چی؟

18
00:01:09,400 --> 00:01:11,640
‫وقتی یه بچه‌ی دیگه
‫توی خیابون‌هامون گم میشه،

19
00:01:11,720 --> 00:01:15,120
‫اون‌وقت شهرداری باید کاری فرا تر از
‫تمیز کردنِ آشغال‌ها انجام بده

20
00:01:15,200 --> 00:01:16,480
‫اصلاً مظنونی دارید؟

21
00:01:16,560 --> 00:01:20,360
‫داریم روش کار می‌کنیم.
‫از عموم مردم خواستیم گوش به‌زنگ باشن.

22
00:01:20,440 --> 00:01:23,480
‫ممکنه کار یه همسایه باشه، یا یه دوست.
‫هیچی رو از قلم نمی‌ندازیم.

23
00:01:24,080 --> 00:01:27,880
‫بهتره بذاریم این بچه‌ها برگردن مدرسه و
‫روزشون رو شروع کنن

24
00:01:27,960 --> 00:01:29,440
‫ولی قبلش،

25
00:01:29,520 --> 00:01:32,320
‫می‌خوام والدین ادگار چند کلمه‌ای

26
00:01:33,360 --> 00:01:35,520
‫حرف بزنن

27
00:01:50,560 --> 00:01:53,640
‫ادگار، اگه داری تماشا می‌کنی...

28
00:01:55,920 --> 00:01:57,040
‫متأسفم، رفیق

29
00:02:01,240 --> 00:02:02,440
‫فقط بیا خونه، خب؟

30
00:02:04,080 --> 00:02:07,600
‫به این آقایان و خانم‌های مطبوعاتی
‫ثابت کن که نمُردی

31
00:02:08,720 --> 00:02:10,360
‫- یا خدا...
‫- خدایا

32
00:02:10,440 --> 00:02:12,840
‫نه! بیا اینطرف!

33
00:02:15,720 --> 00:02:17,760
‫خیلی‌خب، دوستان. وسلام

34
00:02:18,280 --> 00:02:21,600
‫هر خبر تازه‌ای بشه،
‫بهتون اطلاع می‌دیم

35
00:02:21,680 --> 00:02:22,720
‫خیلی ممنون

36
00:02:29,680 --> 00:02:31,720
‫جسد یا مظنون

37
00:02:31,800 --> 00:02:33,960
‫جفتش باشه، شاید شغلت رو از دست ندی

38
00:03:04,000 --> 00:03:11,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

39
00:03:11,024 --> 00:03:18,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

40
00:03:18,800 --> 00:03:20,400
«به فکر تو هستیم، ادگار»

41
00:03:25,560 --> 00:03:27,000
‫- ممنون
‫- کمکی ازم بر میاد؟

42
00:03:27,080 --> 00:03:28,800
‫- اینا رو می‌گیری؟
‫- البته

43
00:03:30,160 --> 00:03:32,040
«روز خوش، عزیزم!‏»

44
00:03:35,840 --> 00:03:38,800
‫سباستین رو یادت میاد که توی کلاسم بود؟

45
00:03:38,880 --> 00:03:40,160
‫سلام، رفیق

46
00:03:40,240 --> 00:03:41,600
‫واقعاً متأسفم

47
00:03:42,200 --> 00:03:43,936
‫آره، این...
‫این جمله اصلاً یعنی چی؟

48
00:03:43,960 --> 00:03:45,800
‫من دیگه معنی‌شو نمی‌دونم

49
00:03:45,880 --> 00:03:47,920
‫- همسرم رو از کجا می‌شناسی؟
‫- معلمم بود

50
00:03:48,000 --> 00:03:49,920
‫وینسنت، چه مرگتـه؟

51
00:03:50,000 --> 00:03:52,520
‫- بیخیال، کَسی. چی...
‫- خیلی شرمنده‌ام، سباستین

52
00:03:52,600 --> 00:03:53,800
‫مشکلی نیست. من...

53
00:03:53,880 --> 00:03:55,800
‫- آره
‫- خیلی‌خب، تراکت‌ها...

54
00:03:55,880 --> 00:03:59,480
‫- چرا از برادوی تا خیابون نهم رو دست نمی‌گیری؟
‫- نه، نه. باید برم سر کار

55
00:03:59,560 --> 00:04:01,960
‫- چی؟
‫- یه نقشه‌ای دارم، خب؟

56
00:04:02,040 --> 00:04:05,280
‫باید عروسک ادگار رو ببرم
‫توی برنامه‌ی تلوزیونی

57
00:04:05,360 --> 00:04:07,360
‫اونا تی‌شرتش رو پیدا کردن، وینسنت

58
00:04:07,440 --> 00:04:09,800
‫- اونا تی‌شرت خونی و پاره‌اش رو پیدا کردن
‫- می‌دونم. می‌دونم

59
00:04:09,880 --> 00:04:10,800
‫اگه مُرده باشه چی؟

60
00:04:10,880 --> 00:04:13,160
‫- اگه یکی اونو دزدیده باشه چی؟
‫- بس کن. این حرف رو نزن!

61
00:04:13,240 --> 00:04:14,240
‫اون نمُرده

62
00:04:15,240 --> 00:04:16,560
‫پیداش می‌کنم

63
00:04:16,640 --> 00:04:19,480
‫مادرت مژدگونی گذاشته

64
00:04:19,560 --> 00:04:21,600
‫25 هزار دلار

65
00:04:21,680 --> 00:04:23,640
‫- دارن سعی می‌کنن کمک کنن
‫- از این خبرا نیست

66
00:04:25,080 --> 00:04:28,200
‫پول به پیدا کردنش بیشتر کمک می‌کنه
‫تا یه عروسکِ وامونده

67
00:04:28,720 --> 00:04:29,720
‫وینسنت!

68
00:04:30,400 --> 00:04:33,160
‫چرا اونجا گفتی «متأسفم»؟

69
00:04:34,320 --> 00:04:35,560
‫«متأسفم، رفیق»

70
00:04:35,640 --> 00:04:37,080
‫معمولاً همین رو میگن

71
00:04:43,040 --> 00:04:44,880
‫آره، ریدی

72
00:04:44,960 --> 00:04:47,280
‫برو رد کارت. گم شو

73
00:04:49,680 --> 00:04:52,080
‫ادگار از مدرسه خوشش میاد؟

74
00:04:52,720 --> 00:04:54,800
‫اون دوست داشت...

75
00:04:54,880 --> 00:04:56,440
‫دوست داره نقاشی بکشه

76
00:04:56,520 --> 00:04:58,960
‫اون زیاد اجتماعی نیست. عادیـه.

77
00:04:59,040 --> 00:05:00,160
‫بچه‌ست دیگه

78
00:05:00,240 --> 00:05:01,520
‫آ...

79
00:05:01,600 --> 00:05:05,360
‫داره از خونه دور میشه، به سمتش نمیره

80
00:05:05,440 --> 00:05:06,440
‫دعوای پدر و مادر

81
00:05:06,920 --> 00:05:09,000
‫این دو تا آتیشِ تیراندازی...

82
00:05:09,080 --> 00:05:13,040
‫وقتی به بچه‌ها آموزش میدی،
‫امیدواری یه مقدارش توی خونه اثر کنه

83
00:05:16,240 --> 00:05:18,240
‫تابحال ادگار رو پیش کسی
‫جز والدینش دیدی؟

84
00:05:18,320 --> 00:05:21,600
‫اکثر روزها مادرش میاد دنبالش.
‫گاهی هم پدرش.

85
00:05:22,200 --> 00:05:23,400
‫پس این یارو کیه؟

86
00:05:23,480 --> 00:05:25,720
‫داریم شروع می‌کنیم، خانم رایان

87
00:05:25,800 --> 00:05:27,440
‫شرمنده

88
00:05:27,520 --> 00:05:30,360
‫وقت مراسم اهدای جوایزه.
‫هر ترم یه بار هست.

89
00:05:30,440 --> 00:05:31,880
‫مایه‌ی خوشحالی مامان‌هاست

90
00:05:32,480 --> 00:05:33,480
‫ممنون

91
00:05:38,000 --> 00:05:41,720
‫یا خدا. اون بچه داره.
‫یکی دیگه توی راهـه؟

92
00:05:44,200 --> 00:05:46,600
‫خیلی‌خب. باز امشب می‌بینم‌تون

93
00:05:49,480 --> 00:05:50,600
‫آره

94
00:05:50,680 --> 00:05:51,680
‫خیلی‌خب

95
00:05:53,560 --> 00:05:54,560
‫قضیه چی بود؟

96
00:05:55,960 --> 00:05:59,120
‫کندی. همون پلیسی که
‫سعی کردی گیرش بندازی؟

97
00:05:59,200 --> 00:06:01,600
‫دیشب مُرد، ماشین بهش زد و در رفت

98
00:06:01,680 --> 00:06:02,720
‫لعنتی

99
00:06:02,800 --> 00:06:06,040
‫آره. یه بیوه و یه بچه ازش موند و
‫یه بچه‌اش هم تو راهـه

100
00:06:06,840 --> 00:06:09,120
‫رفقا قراره براش بزرگداشت بگیرن و
‫به افتخارش مشروب بخورن

101
00:06:09,200 --> 00:06:11,160
‫بهتره الم‌شنگه راه نندازی

102
00:06:12,720 --> 00:06:16,760
‫احتمالاً یه بچه دانشجوی مست بوده.
‫ماشین پدرش رو دزدیده و با سرعت می‌رونده.

103
00:06:16,840 --> 00:06:18,840
‫توی لاکس که به نظر خیلی عصبانی بود

104
00:06:18,920 --> 00:06:21,000
‫مدام راجع به چیزی مربوط
‫به «هشت» حرف می‌زد

105
00:06:21,080 --> 00:06:24,520
‫اون موقع توجهی نکردم، ولی وقتی دوباره به نوار
‫گوش دادم، مشخص بود که سر یه چیزی ناراحتـه...

106
00:06:24,600 --> 00:06:26,240
‫یه لحظه. کدوم نوار؟

107
00:06:27,280 --> 00:06:28,920
‫بهت میکروفون وصل بود، مایکی؟

108
00:06:29,000 --> 00:06:31,520
‫کندی گفت هشت. هشت کدوم خریـه؟

109
00:06:31,600 --> 00:06:34,880
‫محض رضای خدا، مایکی.
‫چه گیری به لاکس دادی...

110
00:06:34,960 --> 00:06:35,840
‫آخه...

111
00:06:35,920 --> 00:06:39,200
‫باید کنترلش کنی.
‫داری وقت هدر میدی.

112
00:06:39,280 --> 00:06:41,480
‫وقتی سیرا رو تعطیل کردیم،
‫اون گوه‌کاری‌ها هم تموم شد

113
00:06:41,560 --> 00:06:43,760
‫هشت دیگه چه کوفتیـه؟
‫کی به تخمش می‌گیره؟

114
00:06:43,840 --> 00:06:46,320
‫کندی داشته کسشعر می‌بافته

115
00:06:46,400 --> 00:06:49,120
‫روانی‌ها و خل‌ و چل‌ها و
‫بچه‌بازها رو برام پیدا کن

116
00:06:49,200 --> 00:06:50,920
‫48 ساعت گذشته!

117
00:06:51,440 --> 00:06:54,640
‫این بچه‌ی بیچاره یا مُرده،
‫یا یه جا زندانیش کردن

118
00:06:55,240 --> 00:06:57,000
‫بیا مصیبتِ این مادر رو تمومش کنیم، خب؟

119
00:06:57,960 --> 00:06:59,160
‫برام سرنخ پیدا کن

120
00:07:19,840 --> 00:07:22,040
‫وینسنت، انتظار نداشتیم امروز بیای

121
00:07:22,600 --> 00:07:24,000
‫دارن عروسک جدید رو آماده می‌کنن

122
00:07:24,080 --> 00:07:25,840
‫- صحیح
‫- ماش میگه...

123
00:07:25,920 --> 00:07:28,040
‫سلام غریبه. حالت خوبه؟

124
00:07:28,120 --> 00:07:29,160
‫وینسنت اینجاست

125
00:07:30,280 --> 00:07:31,280
‫چی...

126
00:07:34,440 --> 00:07:35,480
‫سلام

127
00:07:36,400 --> 00:07:37,760
‫تو خونه بشینم چیکار کنم؟

128
00:07:39,400 --> 00:07:43,400
‫وانمود کنید اینجا نیستم.
‫لطفاً به کارتون ادامه بدید.

129
00:07:43,480 --> 00:07:44,640
‫باشه

130
00:07:45,400 --> 00:07:47,040
‫شروع کنید. آره. ادامه بدید

131
00:07:47,920 --> 00:07:50,080
‫مک موش‌کور گفت...

132
00:07:50,160 --> 00:07:53,880
‫راهم رو گم کردم.
‫پیچیدم راست و بعدش هم چپ.

133
00:07:53,960 --> 00:07:55,360
‫اوه!

134
00:07:55,440 --> 00:07:56,920
‫فهمیدم. مکِ موش‌کور

135
00:07:57,000 --> 00:07:59,600
‫پس موش‌کور اسکاتلندیـه
‫(لهجه‌ی اسکاتلندی داره)

136
00:08:01,040 --> 00:08:01,880
‫چرا؟

137
00:08:01,960 --> 00:08:04,400
‫هر چیزی که کت‌شلواری‌های
‫پولدار به خوردمون میدن

138
00:08:04,480 --> 00:08:06,640
‫که به طور متوسط

139
00:08:06,720 --> 00:08:10,800
‫فقط 9 درصد از بچه‌های نیویورک
‫از فضای بیرون لذت می‌برن

140
00:08:10,880 --> 00:08:14,040
‫ولی یه دنیا هست که ما نمی‌بینیم

141
00:08:19,760 --> 00:08:22,240
‫اونا رو می‌بینید که دارن...

142
00:08:22,760 --> 00:08:24,440
‫از فاضلاب بیرون میان

143
00:08:25,120 --> 00:08:29,080
‫یه دنیای جادویی که مک بهش میگه خونه

144
00:08:29,920 --> 00:08:32,520
‫- باگ و ماش می‌خوان باهاش برن
‫- آره

145
00:08:32,600 --> 00:08:34,456
‫- ولی مک میگه...
‫- این بچه موهای سرش خیلی پرپشتـه

146
00:08:34,480 --> 00:08:38,120
‫چرا باید بخواد وارد اون
‫دخمه‌ی پر از گوه و لجن بشه؟

147
00:08:38,200 --> 00:08:39,600
‫فرار کن بچه، فرار کن

148
00:08:39,680 --> 00:08:44,360
‫چون فقط توی تاریکی
‫می‌تونی ستاره‌ها رو ببینی

149
00:08:44,440 --> 00:08:46,840
‫چطوری وارد فاضلاب میشی و چیزی می‌بینی؟

150
00:08:46,920 --> 00:08:48,200
‫بیخیال

151
00:08:48,280 --> 00:08:50,680
‫شرمنده. ولی این مک‌ موش‌کور مشکل بزرگی
‫واسه شرکت‌های دفع حیواناتِ موذیـه

152
00:08:50,760 --> 00:08:55,040
‫ما جونده‌ها و فاضلاب رو به تصویر نمی‌کشیم.
‫ما پارک‌ها و نمای شهر رو نشون می‌دیم.

153
00:08:55,120 --> 00:08:56,280
‫من کاملاً واسه عروسک جدید پایه‌ام

154
00:08:56,360 --> 00:08:59,560
‫ولی آخه خداوکیلی، این دیگه چیه؟

155
00:08:59,640 --> 00:09:01,960
‫عجب لاشی‌ای هستی، وینسنت.
‫اقلاً داره تلاشش رو می‌کنه.

156
00:09:02,040 --> 00:09:03,400
‫خیلی‌خب، پنج دقیقه استراحت کنیم

157
00:09:03,480 --> 00:09:05,200
‫آره، ورونیکا، به دهنت استراحت بده

158
00:09:05,280 --> 00:09:07,560
‫نه جدی. بیخیال.
‫از تو بعیده.

159
00:09:07,640 --> 00:09:10,056
‫- اینطوری ناجوانمردانه می‌زنی؟
‫- لازم نیست، عزیزم

160
00:09:10,080 --> 00:09:13,440
‫همه‌ی روزنامه‌ها از «پست» تا
‫«تایمز» دارن سرزنشت می‌کنن که

161
00:09:13,520 --> 00:09:16,120
‫گذاشتی یه بچه‌ی 9 ساله پیاده بره مدرسه

162
00:09:18,160 --> 00:09:20,400
‫همینـه. خودشه!

163
00:09:24,560 --> 00:09:25,560
‫بیخیال

164
00:09:26,720 --> 00:09:27,920
‫- خواهش می‌کنم، رفقا
‫- آره

165
00:09:40,520 --> 00:09:41,920
‫می‌دونم افتضاحـه. چی...

166
00:09:42,000 --> 00:09:44,240
‫افتضاحـه. چی از من می‌خوای؟

167
00:09:44,320 --> 00:09:46,000
‫ایده‌ی بهتری داری؟

168
00:09:46,080 --> 00:09:47,080
‫شاید

169
00:09:47,720 --> 00:09:48,840
‫خب؟

170
00:09:51,240 --> 00:09:53,160
‫- رانی از ته دل نگفت
‫- چرا، از ته دل گفت

171
00:09:54,280 --> 00:09:55,440
‫لعنتی

172
00:09:56,200 --> 00:09:59,000
‫رفیق

173
00:10:00,960 --> 00:10:02,280
‫خبر جدیدی هست یا...

174
00:10:07,120 --> 00:10:08,640
‫پنج دقیقه بهم وقت بده

175
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
‫الان برمی‌گردم. خیلی‌خب

176
00:10:15,680 --> 00:10:19,080
‫اوه، وینسنت، وینسنت، وینسنت

177
00:10:19,960 --> 00:10:21,480
‫خفه شو!

178
00:10:25,400 --> 00:10:27,600
‫اصولاً اگه می‌خواستی از شر من خلاص بشی

179
00:10:27,680 --> 00:10:29,400
‫تا الان شده بودی

180
00:10:36,160 --> 00:10:39,280
‫اسپنس، تصاویر دوربین‌های مداربسته.
‫هنوز منتظرما.

181
00:10:39,360 --> 00:10:42,560
‫دو روز گذشته. می‌دونم زمان می‌بره،
‫ولی خواهش می‌کنم سریع‌تر

182
00:10:42,640 --> 00:10:43,560
‫آخرین باری که دیده شده

183
00:10:43,640 --> 00:10:46,120
‫یه زن بوده که فکر می‌کنه یه بلوک
‫دورتر از مدرسه اونو دیده

184
00:10:59,040 --> 00:11:02,120
‫مایکی، پیدات کردم.
‫از بایگانی پرونده‌های بیشتری در اومد.

185
00:11:02,200 --> 00:11:04,680
‫هر شخص سابقه‌داری توی شعاع
‫پنج بلوکی از آپارتمانِ اون بچه

186
00:11:04,760 --> 00:11:07,640
‫بعضیاشون خیلی قدیمی هستن. خیلی‌هاشون

187
00:11:07,720 --> 00:11:08,560
‫ممنون

188
00:11:08,640 --> 00:11:11,616
‫من میرم یه نگاهی به دوربین بیرون
‫آپارتمان خانواده‌ی اندرسون بندازم

189
00:11:11,640 --> 00:11:13,200
‫الو، بخش افراد گم شده

190
00:11:13,280 --> 00:11:15,120
‫آره

191
00:11:15,960 --> 00:11:17,720
‫خیلی‌خب، میشه تکرار کنی؟

192
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
‫اوهوم

193
00:11:21,400 --> 00:11:23,080
‫ممنون. در اسرع وقت

194
00:11:23,160 --> 00:11:24,520
‫ممنون، دانی

195
00:11:25,480 --> 00:11:26,600
‫لعنتی

196
00:11:43,920 --> 00:11:46,600
‫اگه دوباره شماره چهار رو
‫خراب کرده باشی، آقای پارتریج

197
00:11:46,680 --> 00:11:48,640
‫هزینه‌اش رو باید پرداخت کنی

198
00:11:48,720 --> 00:11:53,080
‫قرار نیست هر باری که گند می‌زنی،
‫دوباره رنگ بزنم و فرش بندازم...

199
00:11:53,600 --> 00:11:57,040
‫آقای لووت؟ کارآگاه مایکل لدرویت هستم.
‫میشه بیایم داخل؟

200
00:12:07,160 --> 00:12:09,880
‫اینجا خیلی به‌هم ریخته‌ست.
‫داشتم تخم‌مرغ درست می‌کردم.

201
00:12:09,960 --> 00:12:11,800
‫فقط می‌خوایم یه نگاهی بندازیم، آقای لووت

202
00:12:16,720 --> 00:12:18,640
‫اون در چیه؟
‫ببین به کجا میره

203
00:12:18,720 --> 00:12:21,600
‫- کلید اینجا رو داری؟
‫- فقط موتورخونه‌ست

204
00:12:23,040 --> 00:12:24,600
‫بازش کنید، آقای لووت

205
00:12:33,200 --> 00:12:35,840
‫جز آت و آشغال و
‫خرت و پرت چیزی نیست

206
00:12:35,920 --> 00:12:37,400
‫بفرمایید

207
00:12:58,680 --> 00:13:00,400
‫مجله‌ی بچه‌ها رو می‌خونید؟

208
00:13:01,920 --> 00:13:03,880
‫آره، از جدول‌هاش خوشم میاد

209
00:13:04,960 --> 00:13:06,520
‫لدرویت، بیا اینجا

210
00:13:16,760 --> 00:13:17,760
‫اینجا

211
00:13:38,440 --> 00:13:39,600
‫نه، نه

212
00:13:40,400 --> 00:13:42,160
‫بیارش پایین. پایین

213
00:13:44,400 --> 00:13:45,520
‫پاکت آبمیوه‌ست؟

214
00:13:46,760 --> 00:13:49,320
‫این نرده رو باز کنید.
‫می‌خوام این پایین دقیق بررسی بشه.

215
00:13:50,680 --> 00:13:53,440
‫سلام. ادگار اندرسون،
‫دو روزه که گم شده

216
00:13:53,520 --> 00:13:57,720
‫خواهش می‌کنم، خانم. پسرم.
‫ممنون. آقا، خواهش می‌کنم. پسرم گم شده.

217
00:13:57,800 --> 00:14:00,320
‫یه پسر کوچولو دو روزه که گم شده.
‫ادگار اندرسون.

218
00:14:00,400 --> 00:14:02,656
‫- آقا، شما این پسر رو...
‫- از سر راه برو کنار، خانم!

219
00:14:02,680 --> 00:14:04,840
‫خدایا. امان از این شهر کوفتی

220
00:14:04,920 --> 00:14:07,240
‫شهر رؤیاهاست. بچه‌ی خوشگلیـه

221
00:14:21,600 --> 00:14:23,400
‫- چه خبرا، رئیس؟
‫- دیر کردی

222
00:14:26,440 --> 00:14:27,520
‫بفرما

223
00:14:27,600 --> 00:14:30,520
‫پلیس میگه دارن یه کاری می‌کنن

224
00:14:30,600 --> 00:14:33,880
‫نمی‌دونم دقیقاً دارن چیکار می‌کنن

225
00:14:33,960 --> 00:14:36,040
‫- فقط...
‫- کارت با اون تموم شد؟

226
00:14:41,000 --> 00:14:43,240
‫دارم زر می‌زنم، لامصب

227
00:14:45,560 --> 00:14:47,160
‫رسماً پلیس نیویورک به درد
‫لای جرز دیوار هم نمی‌خوره

228
00:14:47,240 --> 00:14:50,000
‫قاتل سریالی فقط یه چشمه‌اشـه، دوست من

229
00:14:50,080 --> 00:14:52,200
‫- پس خودم ماجرا رو دست گرفتم
‫- اوهوم

230
00:14:52,280 --> 00:14:55,200
‫این عروسکِ جدیده.
‫به خاطر بچه‌ست.

231
00:14:57,880 --> 00:15:01,280
‫الان اینجا انگار داریم صندلی‌های عرشه‌ی
‫تایتانیک رو از نو می‌چینیم، خب؟

232
00:15:01,360 --> 00:15:06,960
‫یعنی، جری کل بودجه‌ی پاییز رو به
‫«هکتور و زنبورها» اختصاص داده

233
00:15:07,040 --> 00:15:09,840
‫بیخیال، لنی.
‫هکتور و زنبور کوفتی؟

234
00:15:09,920 --> 00:15:11,680
‫- آره
‫- از دست این تازه‌کارها

235
00:15:11,760 --> 00:15:15,160
‫قبلاً بهت گفتم. مگه هزار بار نگفتم
‫اونا همینطور چرخ می‌زنن و

236
00:15:15,240 --> 00:15:16,600
‫خون بو می‌کنن؟

237
00:15:16,680 --> 00:15:18,160
‫لعنت بهش. خیلی‌خب

238
00:15:18,240 --> 00:15:22,320
‫خب، با جری راجع به کاری که
‫من داشتم انجام می‌دادم حرف بزن

239
00:15:22,400 --> 00:15:25,040
‫راجع به این باهاش حرف بزن. خب؟ این

240
00:15:25,120 --> 00:15:27,200
‫نه اون موجود بد ترکیب

241
00:15:27,280 --> 00:15:28,480
‫که جکسون می‌خواد فرو کنه

242
00:15:28,560 --> 00:15:30,520
‫این. راجع به این باهاش حرف بزن

243
00:15:30,600 --> 00:15:32,400
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

244
00:15:33,160 --> 00:15:35,640
‫این... این هرج و مرجـه

245
00:15:35,720 --> 00:15:37,800
‫اینا فقط کاغذ خط خطی شده‌ست...

246
00:15:38,400 --> 00:15:40,640
‫من یه عروسک می‌خوام. من...

247
00:15:42,400 --> 00:15:47,800
‫اینطور که من می‌بینم اینجا فقط داری
‫تیکه و متلک بار همه می‌کنی، وینی

248
00:15:47,880 --> 00:15:48,960
‫نمی‌دونم چطور این کار رو می‌کنی

249
00:15:49,000 --> 00:15:51,520
‫چطوری با این همه مشکلاتی که
‫توی زندگیت داری،

250
00:15:51,600 --> 00:15:57,600
‫بازم یه کاری می‌کنی مردم نتونن
‫به ساده‌ترین شکل ممکن باهات همدردی کنن؟

251
00:15:59,040 --> 00:16:02,040
‫من برنامه‌ام رو هواست.
‫عروسک‌گردانِ اصلیم نیست.

252
00:16:03,040 --> 00:16:06,160
‫من... هیچ گوهی دستم نیست. خب؟

253
00:16:06,240 --> 00:16:08,520
‫اون‌وقت اومدی اینجا و
‫توضیح واضحات میدی

254
00:16:08,600 --> 00:16:10,120
‫من راه‌حل می‌خوام

255
00:16:10,760 --> 00:16:12,640
‫داشتم براش تُست فرانسوی درست می‌کردم

256
00:16:12,720 --> 00:16:13,720
‫چی؟

257
00:16:14,600 --> 00:16:16,800
‫و اون... نمی‌خواستش

258
00:16:19,920 --> 00:16:22,680
‫من... داشتم براش
‫تُست فرانسوی درست می‌کردم

259
00:16:25,720 --> 00:16:27,000
‫صبح همون روزی که...

260
00:16:27,720 --> 00:16:29,000
‫می‌دونی، صبح...

261
00:16:33,920 --> 00:16:36,280
‫این فکر ادگار بود

262
00:16:38,200 --> 00:16:40,000
‫و می‌خوام به واقعیت تبدیلش کنم

263
00:16:40,680 --> 00:16:42,600
‫چون اگه بتونیم وارد برنامه‌اش بکنیم

264
00:16:43,840 --> 00:16:45,160
‫شاید ادگار ببینه و

265
00:16:46,600 --> 00:16:48,040
‫شاید برگرده خونه

266
00:16:51,160 --> 00:16:52,080
‫باشه

267
00:16:52,160 --> 00:16:55,120
‫مهمونی رو میای؟
‫25 ساله کارمون همینـه

268
00:16:55,200 --> 00:16:56,640
‫بالأخره یه چیزی هست که سرش جشن گرفت

269
00:16:56,720 --> 00:16:58,360
‫سلام جری، رفیق

270
00:16:59,480 --> 00:17:00,480
‫آ...

271
00:17:04,880 --> 00:17:06,760
‫میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

272
00:17:07,840 --> 00:17:08,920
‫من میام پایین

273
00:17:19,120 --> 00:17:21,120
‫این بچه رو دیدید؟
‫پسرم گم شده

274
00:17:21,200 --> 00:17:24,160
‫خانم. آقا.
‫خانم، این پسرک رو ندیدید؟

275
00:17:24,240 --> 00:17:25,320
‫پسرم گم شده

276
00:17:25,400 --> 00:17:27,360
‫خیلی ممنون

277
00:17:27,440 --> 00:17:30,600
‫سلام، این پسر کوچولو رو ندیدید؟
‫میشه یه نگاهی بندازید؟

278
00:17:30,680 --> 00:17:33,000
‫ممنون. خیلی لطف کردید. آقا؟

279
00:17:35,800 --> 00:17:37,080
‫ادگار! ادگار!

280
00:17:37,160 --> 00:17:40,800
‫ببخشید. شرمنده.
‫ببخشید. شرمنده. ادگار!

281
00:17:40,880 --> 00:17:43,960
‫ببخشید. شرمنده. ادگار! ببخشید

282
00:17:46,000 --> 00:17:49,120
‫ادگار! ببخشید. ببخشید

283
00:17:49,200 --> 00:17:51,920
‫- جلوتو نگاه کن!
‫- چیکار داری می‌کنی؟

284
00:17:52,000 --> 00:17:53,640
‫اون اینجا. اون اینجاست

285
00:17:57,160 --> 00:17:59,040
‫این ژاکت پسرمـه.
‫چرا ژاکت پسرم رو پوشیدی؟

286
00:17:59,120 --> 00:18:01,040
‫دست از سرم بردار، زنیکه

287
00:18:21,240 --> 00:18:25,000
‫یک سرایدار که توی آپارتمان
‫ادگار اندرسون 9 ساله کار می‌کرد

288
00:18:25,080 --> 00:18:28,440
‫در پی ناپدید شدنِ این بچه بازداشت شد

289
00:18:28,520 --> 00:18:31,560
‫آقای جرج لووت اواخر
‫صبح امروز بازداشت شد

290
00:18:31,640 --> 00:18:33,040
‫بعد از اینکه پلیس پی برد...

291
00:18:44,520 --> 00:18:45,680
‫این رو بهش مدیونیم

292
00:18:45,760 --> 00:18:48,040
‫اون نباید الان سر کار باشه، خب؟

293
00:18:48,120 --> 00:18:53,320
‫آره. پس بذار حرفش رو بزنه
‫تا بر اون اساس تصمیم بگیریم

294
00:18:53,400 --> 00:18:54,520
‫بیخیال

295
00:18:55,880 --> 00:18:58,480
‫احتمالاً. ولی اون این مدت...

296
00:18:58,560 --> 00:19:02,520
‫یه ایده‌ی بی‌نظیر اینجا داریم.
‫نباید در قبالِ برنامه انجامش بدیم؟

297
00:19:09,600 --> 00:19:11,160
‫- وینسنت
‫- جری

298
00:19:11,240 --> 00:19:13,840
‫خیلی بابت پسرت متأسفم

299
00:19:13,920 --> 00:19:14,960
‫چرا؟ هنوز که نمُرده

300
00:19:16,760 --> 00:19:19,200
‫دهنش رو سرویس نکن.
‫اون که بچه‌ات رو گم نکرده.

301
00:19:19,280 --> 00:19:20,280
‫خفه شو

302
00:19:25,240 --> 00:19:28,280
‫لنی گفت داری روی
‫یه عروسک جدید کار می‌کنی

303
00:19:28,360 --> 00:19:30,040
‫آره. آره همینطوره

304
00:19:30,120 --> 00:19:31,160
‫آره

305
00:19:31,240 --> 00:19:32,720
‫اسمی داره؟

306
00:19:32,800 --> 00:19:33,840
‫آره

307
00:19:34,760 --> 00:19:37,560
‫- اریک
‫- ماجرا شروع شد

308
00:19:37,640 --> 00:19:38,560
‫اریک؟

309
00:19:38,640 --> 00:19:40,640
‫اوهوم. آره

310
00:19:40,720 --> 00:19:44,160
‫اون هزار برابر از هکتور و
‫زنبور خیالیش بهتره

311
00:19:44,240 --> 00:19:49,200
‫گلوریا و اون باغ مسخره‌اش
‫جلوی این عددی نیستن

312
00:19:49,280 --> 00:19:51,400
‫توی تلوزیون حسابی می‌ترکونیم

313
00:19:51,480 --> 00:19:53,761
‫- به نظرم اصلاً تو نباید اینجا باشی
‫- جری

314
00:19:53,800 --> 00:19:57,000
‫بهش مدیونیم که نظر و ارائه‌اش رو بشنویم

315
00:19:57,640 --> 00:20:02,120
‫چون اینجا همه پشت وینسنت هستن و
‫حس می‌کنم موضوع خوبی داره

316
00:20:08,160 --> 00:20:10,240
‫باشه. جمعه

317
00:20:10,320 --> 00:20:12,800
‫ساعت دو. تیم رو جمع می‌کنم

318
00:20:12,880 --> 00:20:14,120
‫بهترین ایده

319
00:20:14,200 --> 00:20:17,240
‫بهترین ایده

320
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
‫آره

321
00:20:22,960 --> 00:20:24,960
‫جمعه، ساعت دو. بهترین ایده

322
00:20:25,040 --> 00:20:27,040
‫- ممنون لنی
‫- خیلی‌خب، گند نزن توش

323
00:20:27,120 --> 00:20:29,280
‫به تو میگن رفیق.
‫تو دوست خوبی هستی.

324
00:20:30,320 --> 00:20:31,360
‫همیشه

325
00:20:34,400 --> 00:20:35,440
‫تو پسرم رو دزدیدی؟

326
00:20:38,920 --> 00:20:40,080
‫همیشه ازش خوشت می‌اومد

327
00:20:45,520 --> 00:20:47,320
‫لنی. مرور نهایی

328
00:20:47,400 --> 00:20:49,280
‫پنج دقیقه‌ی دیگه

329
00:20:51,440 --> 00:20:52,600
‫خیلی‌خب

330
00:20:52,680 --> 00:20:53,680
‫الو؟

331
00:20:55,560 --> 00:20:56,560
‫وینسنت

332
00:20:57,280 --> 00:20:58,360
‫پلیس زنگ زده

333
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
‫- لری
‫- تا آخر روز فیلم دوربین‌ها دستتـه

334
00:21:04,840 --> 00:21:08,680
‫پزشکی قانونی تی‌شرت رو بررسی کرد.
‫گروه خونی بی مثبت.

335
00:21:08,760 --> 00:21:10,640
‫میشه اینو با سوابق پزشکیش تطابق بدی؟

336
00:21:10,680 --> 00:21:14,360
‫ته و توی این جرج لووت رو در بیار.
‫ببین پیش روان‌پزشک می‌رفته یا نه.

337
00:21:14,440 --> 00:21:17,120
‫هر وقت خانم کلارک و خانواده‌ی
‫اندرسون رسیدن خبرم کن

338
00:21:17,160 --> 00:21:19,600
‫اینجاست، درخواست کرده
‫با موکلش حرف بزنه

339
00:21:19,680 --> 00:21:22,160
‫و یکی به اسم ویلیام زنگ زد.
‫گفت می‌شناسیش.

340
00:21:26,280 --> 00:21:27,280
‫خانم کلارک

341
00:21:27,320 --> 00:21:31,480
‫پس حاضری پلیس نیویورک برای
‫یه مرد سیاهپوستِ دیگه پاپوش بدوزه؟

342
00:21:31,560 --> 00:21:35,200
‫مثل همیشه از دیدنت خوشحالم.
‫اون سابقه‌ی تجاوز به یه خردسال رو داشته.

343
00:21:35,280 --> 00:21:38,000
‫9 سال پیش توی دادگاه تجدید نظر
‫رد شد، کارآگاه لدرویت

344
00:21:38,080 --> 00:21:40,120
‫اون چهار طبقه پایین‌تر از
‫خانواده‌ی اندرسون زندگی می‌کنه

345
00:21:40,200 --> 00:21:43,520
‫آخرین شخصی که اون بچه رو
‫صبح ناپدید شدنش دیده اون بوده

346
00:21:43,600 --> 00:21:46,240
‫اگه نیارمش واسه بازجویی
‫چجور کارآگاهی هستم؟

347
00:21:46,800 --> 00:21:48,520
‫من... دارم تمام تلاشم رو می‌کنم

348
00:21:48,600 --> 00:21:51,080
‫بیشتر سعی کن، چون تمام تلاشت کافی نیست

349
00:21:51,160 --> 00:21:53,560
‫- بچگی کجا زندگی می‌کردی، لدرویت؟
‫- هلز کیچن

350
00:21:54,120 --> 00:21:56,800
‫اون‌وقت سر از اینجا در آوردی؟
‫اونجا که بیشتر در امانی

351
00:21:56,880 --> 00:21:58,520
‫می‌خوای بدونی نژادپرستی چطوری هجی میشه؟

352
00:21:58,600 --> 00:22:00,120
‫پلیس نیویورک

353
00:22:03,360 --> 00:22:04,440
‫اول شما بفرمایید

354
00:22:04,520 --> 00:22:05,520
‫ممنون

355
00:22:13,480 --> 00:22:14,960
‫بس کن

356
00:22:21,520 --> 00:22:23,800
‫اینا رو به خاطر میارید، آقای لووت؟

357
00:22:25,280 --> 00:22:27,440
‫توی زیرزمین آپارتمان‌تون پیداشون کردیم

358
00:22:27,520 --> 00:22:30,120
‫- اونجا چیکار می‌کرده؟
‫- موکلم مجبور نیست جواب بده

359
00:22:30,200 --> 00:22:32,120
‫معتقدیم متعلق به ادگار اندرسونـه

360
00:22:34,960 --> 00:22:37,241
‫شما اجازه دادید ادگار
‫به آپارتمان‌تون بیاد، آقای لووت؟

361
00:22:38,000 --> 00:22:40,520
‫- بله
‫- چرا ادگار توی آپارتمان شما بوده؟

362
00:22:40,600 --> 00:22:42,040
‫دوست داشت نقاشی بکشه

363
00:22:43,080 --> 00:22:44,200
‫روی دیوار؟

364
00:22:44,840 --> 00:22:48,320
‫اون پایین هیچی جز کپک و
‫عنکبوت نیست. چرا که نه؟

365
00:22:48,400 --> 00:22:51,920
‫دوست داشت توی تاریکی پنهون بشه.
‫حس امنیت می‌کرد.

366
00:22:52,000 --> 00:22:54,096
‫به بچه‌های دیگه هم اجازه می‌دید
‫بیان توی آپارتمان‌تون و...

367
00:22:54,120 --> 00:22:55,760
‫نه، نمیدم

368
00:22:55,840 --> 00:22:57,760
‫مجدداً میگم، موکلم مجبور نیست جواب بده

369
00:22:57,800 --> 00:23:01,440
‫- پس چرا ادگار توی آپارتمان شما بوده؟
‫- از دعوای اونا خوشش نمی‌اومد

370
00:23:01,520 --> 00:23:03,680
‫- از دعوای کی خوشش نمی‌اومد؟
‫- پدر و مادرش

371
00:23:05,520 --> 00:23:07,280
‫صبح روزی که ناپدید شد
‫شنیدید که دعوا کنن؟

372
00:23:07,360 --> 00:23:08,880
‫اونا همیشه‌ی خدا مشغول دعوان

373
00:23:08,960 --> 00:23:11,720
‫- فقط اون روز صبح مد نظرمـه
‫- اون روز صبح هم مثل همیشه

374
00:23:14,840 --> 00:23:16,720
‫می‌خوام به یه چیز دیگه هم نگاه کنی

375
00:23:22,040 --> 00:23:24,800
‫تی‌شرت ادگار رو پیدا کردیم.
‫به جا میاریش؟

376
00:23:26,120 --> 00:23:27,560
‫به دقت نگاه کن

377
00:23:30,760 --> 00:23:31,800
‫روش خون هست

378
00:23:32,840 --> 00:23:34,800
‫می‌دونید ادگار کجاست، آقای لووت؟

379
00:23:35,760 --> 00:23:36,880
‫منو نگاه کن

380
00:23:38,440 --> 00:23:39,720
‫می‌دونی ادگار کجاست؟

381
00:23:44,440 --> 00:23:45,800
‫قبلاً حبس کشیدی

382
00:23:45,880 --> 00:23:47,280
‫تجدید نظر رأی رو شکوند

383
00:23:47,360 --> 00:23:49,840
‫- من تاوان پس دادم
‫- فقط گناهکاره که باید تاوان پس بده

384
00:23:52,240 --> 00:23:54,521
‫- شما گناهکارید، آقای لووت؟
‫- کارآگاه لدرویت؟

385
00:23:54,920 --> 00:23:57,120
‫درخواست می‌کنم با موکلم تنها باشم

386
00:23:57,200 --> 00:24:00,360
‫آقای لووت، میشه لطفاً گروه
‫خونی‌تون رو برامون تأیید کنید؟

387
00:24:03,160 --> 00:24:04,400
‫اُ

388
00:24:06,280 --> 00:24:08,240
‫رایج‌ترین گروه خونی

389
00:24:17,400 --> 00:24:18,520
‫خانم و آقای اندرسون

390
00:24:20,160 --> 00:24:21,680
‫پیش اونـه؟ ادگار پیش اونـه؟

391
00:24:21,760 --> 00:24:24,280
‫کار جرج نیست.
‫اون محاله همچین کاری کنه.

392
00:24:24,360 --> 00:24:26,080
‫مطمئن که نیستی.
‫بس کن.

393
00:24:26,160 --> 00:24:27,600
‫محض رضای خدا، کَسی

394
00:24:27,680 --> 00:24:29,680
‫کل آپارتمان آقای لووت رو گشتیم

395
00:24:30,160 --> 00:24:34,440
‫مدارکی پیدا کردیم که بچه‌ها توی زیرزمینش
‫نقاشی کشیدن و یه پاکت آبمیوه

396
00:24:34,520 --> 00:24:36,960
‫هیچ‌کدوم‌تون این رو به خاطر نمیارید؟

397
00:24:38,080 --> 00:24:39,296
‫- آره
‫- آره

398
00:24:40,240 --> 00:24:42,360
‫شما خبر داشتید که ادگار به خونه‌ی اون میره؟

399
00:24:42,440 --> 00:24:45,496
‫- همه‌ی بچه‌ها رفتن آپارتمانش
‫- منظورش این نیست

400
00:24:45,520 --> 00:24:47,960
‫- جرج ادگار رو از بچگی می‌شناخته
‫- دقیقاً

401
00:24:48,040 --> 00:24:49,640
‫هنوز به نتیجه‌ی قطعی نرسیدیم

402
00:24:52,440 --> 00:24:54,160
‫نکن

403
00:24:56,960 --> 00:25:00,760
‫توی تلوزیون میگن اگه زنده بود،
‫تا الان پیداش می‌کردید

404
00:25:00,840 --> 00:25:03,400
‫فقط... تلوزیون رو خاموش کنید

405
00:25:03,480 --> 00:25:05,880
‫خونی که روی تی‌شرت بود،
‫گروه خونیش رو مشخص کردیم

406
00:25:05,960 --> 00:25:07,920
‫داریم با سوابق پزشکی ادگار تطابقش می‌دیم

407
00:25:07,960 --> 00:25:10,440
‫- گروه خونیش چیه؟
‫- اُ مثبت

408
00:25:11,640 --> 00:25:14,920
‫اون اِی مثبتـه.
‫ادگار اِی مثبتـه.

409
00:25:15,000 --> 00:25:16,600
‫اوه اوه

410
00:25:16,680 --> 00:25:17,920
‫خبر خوبیـه

411
00:25:18,760 --> 00:25:22,160
‫اگه جار بزنیم براش
‫مژدگونی گذاشتیم، کمکی می‌کنه؟

412
00:25:22,240 --> 00:25:23,080
‫شاید

413
00:25:23,160 --> 00:25:25,040
‫به محض اینکه چیزی پیدا کنیم،
‫قول میدم زنگ بزنیم

414
00:25:25,080 --> 00:25:27,680
‫- کارآگاه لدرویت
‫- ببخشید. باید برم

415
00:25:32,320 --> 00:25:33,480
‫چیکار داری می‌کنی، کَسی؟

416
00:25:33,560 --> 00:25:35,080
‫بوی گند مشروب میدی

417
00:25:39,240 --> 00:25:42,000
‫کَسی. وایسا. کَسی!

418
00:25:42,080 --> 00:25:43,520
‫- مایکی
‫- بله

419
00:25:44,040 --> 00:25:45,040
‫چطور پیش رفت؟

420
00:25:45,720 --> 00:25:48,016
‫گروه خونی لووت با خونی که
‫روی تی‌شرت بچه بوده تطابق داره

421
00:25:48,040 --> 00:25:49,040
‫همون یارو سیاهپوستـه؟

422
00:25:50,640 --> 00:25:51,480
‫پس گیرش انداختی

423
00:25:51,560 --> 00:25:54,880
‫گفت تمام روز توی ساختمون بوده و داشته
‫توی طبقه دوم نشتی آب رو درست می‌کرده

424
00:25:54,960 --> 00:25:57,280
‫منتظریم شاهدها عذرش رو تأیید کنن

425
00:25:57,360 --> 00:26:01,080
‫ولی یه سری نقاشی پیدا کردیم،
‫نقاشی بچه‌ها روی دیوارهای زیرزمینش

426
00:26:01,160 --> 00:26:03,320
‫همینجا نگهش دار تا ازش اعتراف بگیری

427
00:26:03,400 --> 00:26:05,200
‫- وکیل داره؟
‫- رنتا کلارک

428
00:26:05,280 --> 00:26:06,760
‫تف توش. اون واقعاً موی دماغـه

429
00:26:06,840 --> 00:26:09,120
‫مخصوصاً وقتی می‌دونه موکلش گناهکاره

430
00:26:09,200 --> 00:26:11,961
‫حدس می‌زنم تا آخر هفته این پرونده رو
‫تحویل دایره‌ی جنایی میدی

431
00:26:12,040 --> 00:26:15,800
‫مایکی. مادرِ مارلون روشل
‫دوباره برات پیغام گذاشته

432
00:26:15,880 --> 00:26:17,640
‫دیگه نمی‌دونم چی بهش بگم

433
00:26:17,720 --> 00:26:19,360
‫مارلون روشل؟ دوباره؟

434
00:26:19,440 --> 00:26:21,720
‫پسرش مُرده و تموم شده رفته

435
00:26:21,800 --> 00:26:25,120
‫ولی این بچه؟ شاید اقلاً مادرش
‫بتونه پسرش رو دفن کنه

436
00:26:25,880 --> 00:26:27,600
‫باید بُردها رو جشن گرفت

437
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
‫جمعه واسه شام می‌بینم‌تون

438
00:26:30,840 --> 00:26:32,600
‫لورنزا کل هفته داشت آشپزی می‌کرد

439
00:26:32,680 --> 00:26:35,000
‫دیگه هم نرید لاکس، خب؟

440
00:26:35,080 --> 00:26:37,640
‫تو میری امشب؟
‫بزرگداشت کندی

441
00:26:40,680 --> 00:26:43,040
‫کسی رو توی دایره‌ی مُنکرات نمی‌شناسم

442
00:26:43,120 --> 00:26:44,480
‫اوه

443
00:26:44,560 --> 00:26:47,960
‫من همسرش رو می‌شناسم.
‫از زمان مُنشی‌گری.

444
00:26:48,600 --> 00:26:50,440
‫من و دینا باهمدیگه مصیبت‌های زیادی رو
‫پشت سر گذاشتیم

445
00:26:52,520 --> 00:26:53,560
‫شب بخیر

446
00:26:53,640 --> 00:26:54,640
‫شب بخیر

447
00:26:59,520 --> 00:27:01,160
‫تو کمک نمی‌کنی، لدرویت؟

448
00:27:02,360 --> 00:27:04,280
‫داریم واسه بیوه‌ی کندی پول جمع می‌کنیم

449
00:27:08,880 --> 00:27:10,320
‫پلیس مُهره‌ی ارزشمندی رو از دست داده

450
00:27:12,400 --> 00:27:13,800
‫بفرما

451
00:27:13,880 --> 00:27:15,840
‫مطمئنم بیوه‌اش خوشحال میشه

452
00:27:22,880 --> 00:27:26,440
‫عوضی آشغال. باید آب‌بندی شه

453
00:27:40,480 --> 00:27:43,416
‫تقریباً سه روز گذشته.
‫پلیس سرنخ جدیدی پیدا کرده؟

454
00:27:43,440 --> 00:27:46,040
‫برید عقب. یالا.
‫برید کنار. بذارید رد بشن.

455
00:27:46,120 --> 00:27:49,400
‫حریم‌شون رو نقض نکنید، خب؟
‫یالا. طرف بچه‌اش رو گم کرده

456
00:27:53,280 --> 00:27:55,040
‫کسی دستگیر شده؟

457
00:28:01,080 --> 00:28:02,520
‫- اینا رو بگیر
‫- باشه

458
00:28:05,240 --> 00:28:07,400
‫ادگار اونجا نیست.
‫اون اونجا نیست.

459
00:28:52,080 --> 00:28:53,680
‫دقیقاً

460
00:28:53,760 --> 00:28:55,520
‫من توی این شهر بزرگ شدم

461
00:28:55,600 --> 00:28:59,640
‫و من همیشه کاملاً می‌شناختمش

462
00:29:00,360 --> 00:29:03,320
‫مدتیـه که توی شهردار زیر تیغ انتقاد هستید

463
00:29:03,400 --> 00:29:06,520
‫الان هم که بی‌خانمانی داره افزایش پیدا می‌کنه...

464
00:29:08,920 --> 00:29:10,360
‫خواهش می‌کنم

465
00:29:13,920 --> 00:29:16,040
‫بیخیال. میشه فقط... میشه...

466
00:29:16,120 --> 00:29:19,000
‫میشه لطفاً در این باره حرف بزنیم؟

467
00:29:19,080 --> 00:29:20,680
‫راجع به چکی که مادرم داده؟

468
00:29:21,280 --> 00:29:24,280
‫لطفاً، میشه درموردش حرف بزنیم؟
‫کنترل کوفتی رو بده من

469
00:29:27,920 --> 00:29:30,320
‫خبر داشتی میره به آپارتمان جرج؟

470
00:29:30,400 --> 00:29:32,000
‫هر بچه‌ای میره اونجا

471
00:29:32,080 --> 00:29:33,880
‫گذاشتی بره اونجا؟

472
00:29:33,960 --> 00:29:37,560
‫داریم راجع به جرج حرف می‌‌زنیما.
‫ادگار باهاش بزرگ شده.

473
00:29:37,640 --> 00:29:39,320
‫پس یکی دیگه واسم پیدا کن

474
00:29:39,400 --> 00:29:42,160
‫یکی دیگه رو برام پیدا کن که
‫بتونه بهم بگه پسرم کجاست!

475
00:29:42,240 --> 00:29:43,840
‫اون پسر من هم هست!

476
00:29:52,400 --> 00:29:53,400
‫وینسنت

477
00:29:53,840 --> 00:29:56,800
‫خیال می‌کنی می‌خوام این پول رو
‫از پدر و مادرت بگیرم؟

478
00:29:58,120 --> 00:30:01,840
‫برامون سرنخ پیدا می‌کنه، خب؟
‫مردم بدون انگیزه کمکی نمی‌کنن

479
00:30:01,920 --> 00:30:05,280
‫پول‌شون رو بگیری، روحت رو می‌گیرن.
‫جز پول هیچی حالی‌شون نیست.

480
00:30:05,360 --> 00:30:06,360
‫ناسلامتی نوه‌شونـه

481
00:30:06,400 --> 00:30:10,960
‫مثال بزن که یه بار علاقه‌ای
‫به نوه‌شون نشون داده باشن!

482
00:30:12,960 --> 00:30:15,280
‫نه، نمی‌تونی،
‫پس این پول رو پس میدم

483
00:30:15,360 --> 00:30:19,360
‫باید باهام همکاری کنی.
‫باید با همدیگه جلو بریم.

484
00:30:50,080 --> 00:30:52,080
‫امروز خیال کردم دیدمش

485
00:30:53,600 --> 00:30:55,280
‫ولی فقط یه ژاکت بود

486
00:30:56,520 --> 00:30:59,000
‫یه ژاکت که شبیه ژاکتِ اون بود

487
00:31:10,720 --> 00:31:12,680
‫با نقاشی‌هاش چیکار می‌کنی؟

488
00:31:14,880 --> 00:31:17,280
‫بهت که گفتم. دارم روی
‫یه عروسک جدید کار می‌کنم

489
00:31:20,520 --> 00:31:23,280
‫ببین، اگه بتونم اریک رو وارد برنامه کنم

490
00:31:24,000 --> 00:31:26,160
‫- اریک؟
‫- ادگار اونو می‌بینه

491
00:31:26,680 --> 00:31:32,280
‫بعدش می‌فهمه چقدر دوستش داریم،
‫چقدر می‌خوایم برگرده خونه

492
00:31:32,360 --> 00:31:33,680
‫می‌فهمه باید چیکار کنه

493
00:31:34,840 --> 00:31:36,080
‫وای خدا

494
00:31:39,120 --> 00:31:40,280
‫داری دیوونه میشی

495
00:31:42,840 --> 00:31:45,440
‫نه. چی؟ چی؟

496
00:31:46,360 --> 00:31:49,320
‫باید بهشون می‌گفتی که رفتی دنبالش

497
00:31:50,640 --> 00:31:52,280
‫باید به پلیس می‌گفتی

498
00:31:52,360 --> 00:31:54,040
‫اون بهت شک کرده، وینسنت

499
00:32:00,040 --> 00:32:02,240
‫پیشونیت چطوری زخم شد؟

500
00:32:08,760 --> 00:32:11,440
‫وینسنت، اون زخم روی پیشونیت علتش چیه؟

501
00:32:13,880 --> 00:32:15,440
‫گروه خونیت چیه؟

502
00:32:22,800 --> 00:32:25,200
‫چکِ مادرم رو بهش پس میدم

503
00:32:49,480 --> 00:32:53,600
‏«نوه‌ی 9 ساله‌ی غول املاک،‏
رابرت اندرسون گم شده»‏

504
00:32:57,400 --> 00:32:59,440
‫شاید از من خوشت نیاد

505
00:32:59,520 --> 00:33:01,400
‫ولی بهم نیاز داری، وینسنت

506
00:33:01,480 --> 00:33:02,320
‫گوش نمیدم

507
00:33:02,400 --> 00:33:05,520
‫فقط تو می‌دونی ذهن اون بچه چطور کار می‌کنه

508
00:33:05,600 --> 00:33:06,600
‫گوش نمیدم

509
00:33:06,640 --> 00:33:08,720
‫اگه منو وارد برنامه کنی،
‫ادگار می‌بینه

510
00:33:08,800 --> 00:33:11,320
‫منو وارد برنامه کن تا بچه برگرده خونه

511
00:33:11,400 --> 00:33:12,920
‫اوه!

512
00:33:14,560 --> 00:33:16,000
‫با اجازه برش می‌دارم

513
00:33:16,080 --> 00:33:17,360
‫بیخیال. خدایی؟

514
00:33:22,200 --> 00:33:24,360
‫تنها راه جبران

515
00:33:24,440 --> 00:33:27,000
‫اینـه که همون کاری رو
‫بکنی که پسرت ازت خواست

516
00:33:27,080 --> 00:33:27,920
‫بس کن

517
00:33:28,000 --> 00:33:30,960
‫شدی بدترین و مزخرف‌ترین پدر

518
00:33:32,600 --> 00:33:33,600
‫آره

519
00:33:34,320 --> 00:33:36,000
‫حالا بهم گوش میدی

520
00:33:36,080 --> 00:33:38,200
‫تابحال کسی بهت گفته چقدر عوضی هستی؟

521
00:33:50,720 --> 00:33:51,800
‫آقای لووت؟

522
00:33:56,120 --> 00:33:59,560
‫بیخیال رفیق. می‌دونی که بدون
‫حضور وکیلم نمی‌تونم حرف بزنم.

523
00:34:03,120 --> 00:34:04,640
‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

524
00:34:04,680 --> 00:34:06,280
‫- این چیه؟
‫- بگیرش

525
00:34:08,360 --> 00:34:09,920
‫می‌دونی اون کیه

526
00:34:13,040 --> 00:34:14,520
‫مثلاً این منم؟

527
00:34:16,280 --> 00:34:17,280
‫واقعاً؟

528
00:34:18,160 --> 00:34:20,760
‫اون موقع کاری نکردم.
‫الان هم کاری نکردم.

529
00:34:21,520 --> 00:34:23,720
‫به هر حال شما کاری که می‌خواید رو می‌کنید

530
00:34:24,600 --> 00:34:27,120
‫رفیق، من 72 سالمـه

531
00:34:27,920 --> 00:34:32,680
‫خیلی وقتـه کیرم شق نشده،
‫طوری که اگه بشه مسیح میگه معجزه‌ست

532
00:34:34,160 --> 00:34:38,200
‫و اونطوری که فکر می‌کنی بچه‌ها رو
‫دوست ندارم. خیلی حال به هم زنـه.

533
00:34:42,960 --> 00:34:44,200
‫حالا، بذار بهت بگم

534
00:34:45,640 --> 00:34:47,480
‫هرچقدر بیشتر منو اینجا نگه دارید

535
00:34:47,560 --> 00:34:50,960
‫دیرتر می‌فهمید کی ادگار کوچولو رو دزدیده

536
00:34:52,080 --> 00:34:54,840
‫پس این گردنِ خودتـه، کارآگاه

537
00:35:03,840 --> 00:35:04,840
‫تیلور

538
00:35:05,640 --> 00:35:06,640
‫بازش کن

539
00:35:14,160 --> 00:35:15,400
‫تا نگفتم آزادش نمی‌کنی

540
00:35:31,960 --> 00:35:33,960
‫آهای. نکن... اینقدر منو سرزنش نکن!

541
00:36:01,120 --> 00:36:02,200
‫آهای، یوسف!

542
00:36:03,560 --> 00:36:05,880
‫- چیه؟
‫- چیزایی که می‌‌خواستی رو آوردم

543
00:36:12,160 --> 00:36:13,320
‫چرا اینقدر طولش دادی؟

544
00:36:13,840 --> 00:36:15,200
‫کون لقت، رفیق

545
00:36:15,920 --> 00:36:16,920
‫کون لق خودت

546
00:36:25,840 --> 00:36:27,840
‫وینسنت. مادرت می‌دونه اومدی؟

547
00:36:27,920 --> 00:36:30,160
‫اینطوری که حال نمیده

548
00:36:39,640 --> 00:36:41,680
‫تیا، مامانم خونه‌ست؟

549
00:36:41,760 --> 00:36:45,240
‫تیا، لباس‌های آقای اندرسون رو
‫از خشک‌شویی گرفتی؟

550
00:36:45,320 --> 00:36:47,600
‫بله، خانم اندرسون.
‫الان قطع می‌کنم.

551
00:36:47,680 --> 00:36:48,840
‫مادر

552
00:36:48,920 --> 00:36:51,640
‫می‌دونی مؤدبانه‌تره که قبلش زنگ بزنی، وینسنت

553
00:36:55,400 --> 00:36:58,720
‫اگه به یه کدوم از تماس‌هام جواب می‌دادی و
‫خبر می‌دادی داری میای

554
00:36:58,800 --> 00:37:00,840
‫یه چیزی برات درست می‌کردم تا بخوری

555
00:37:02,880 --> 00:37:03,920
‫بس کن

556
00:37:09,320 --> 00:37:11,760
‫- گرسنه نیستم
‫- اقلاً یه چایی بخور

557
00:37:13,080 --> 00:37:17,520
‫پلیس اطلاعات بیشتری بهت داد؟
‫راجع به دستگیری

558
00:37:17,600 --> 00:37:19,200
‫- نه
‫- البته که سیاهپوستـه

559
00:37:19,280 --> 00:37:22,640
‫خدایا، مادر. پولت.
‫ما به پولت نیازی نداریم.

560
00:37:22,720 --> 00:37:25,240
‫هر وقت اشتباهی ازت سر می‌زنه اینطوری میشی

561
00:37:26,560 --> 00:37:27,720
‫چایی بخوری بهتر میشی

562
00:37:27,800 --> 00:37:29,640
‫یه چیزی قوی‌تر از چایی لازم داریم

563
00:37:36,400 --> 00:37:39,840
‫به نظر خسته‌ای.
‫وقتی بی‌خواب میشی بدخلق میشی.

564
00:37:39,920 --> 00:37:42,640
‫پولت قرار نیست ادگار رو برگردونه

565
00:37:43,400 --> 00:37:44,400
‫خب؟

566
00:37:44,760 --> 00:37:47,720
‫پس شاید بهتر بود که اصلاً گمش نمی‌کردی

567
00:37:51,360 --> 00:37:52,640
‫حق با توئـه. خسته‌ام

568
00:37:52,720 --> 00:37:54,880
‫میشه لطفاً اینجا بخوابم؟

569
00:37:54,960 --> 00:37:57,080
‫رخت‌خواب آماده نیست

570
00:37:58,000 --> 00:38:00,840
‫نمی‌تونیم از تیا بخوایم الان آماده‌اش کنه.
‫می‌شناسیش که.

571
00:38:00,920 --> 00:38:02,960
‫نمی‌تونی بری خونه؟

572
00:38:03,040 --> 00:38:05,880
‫نگو که دوباره از خونه پرتت کرده بیرون

573
00:38:06,960 --> 00:38:07,840
‫برو هتل

574
00:38:07,920 --> 00:38:09,760
‫پول واسه هتل لازم داری؟

575
00:38:13,440 --> 00:38:17,520
‫نه، نه پول لازم دارم و
‫نه هتلِ کوفتی

576
00:38:17,600 --> 00:38:20,920
‫چرا. دارم می‌بینم.
‫دوباره اونطوری شدی.

577
00:38:23,640 --> 00:38:25,560
‫وقتی بچه بودی هم اینطوری بودی

578
00:38:25,640 --> 00:38:27,880
‫همیشه با خودت حرف می‌زدی

579
00:38:28,960 --> 00:38:30,000
‫و می‌گفتی

580
00:38:31,600 --> 00:38:35,560
‫«فقط چون نمی‌بینیش، دلیل نمیشه
‫وجود نداشته باشه، مامانی.»

581
00:38:35,640 --> 00:38:37,480
‫الان باید برم

582
00:38:37,560 --> 00:38:40,080
‫اون قدیما که از مدرسه فرار می‌کردی و

583
00:38:40,600 --> 00:38:43,240
‫اون تابستون که 16 سالت بود

584
00:38:45,440 --> 00:38:47,280
‫می‌دونی اون موقع چیکار می‌کردم؟

585
00:38:50,280 --> 00:38:52,360
‫باید دوباره مصرف دارو رو شروع کنی

586
00:38:52,440 --> 00:38:53,440
‫نه

587
00:38:53,960 --> 00:38:56,480
‫شاید هنوز شمارۀ دکتر میسون رو داشته باشم

588
00:38:56,560 --> 00:38:59,160
‫نه. خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، مادر

589
00:38:59,240 --> 00:39:00,960
‫میشه بهم گوش بدی؟

590
00:39:01,040 --> 00:39:02,400
‫چیه چه مرگتـه وینسنت؟

591
00:39:02,480 --> 00:39:05,280
‫- ترسیدم. مثل سگ ترسیدم!
‫- ساکت!

592
00:39:07,880 --> 00:39:09,480
‫پدرت داره کار می‌کنه

593
00:39:11,440 --> 00:39:12,600
‫می‌دونی، وینسنت

594
00:39:14,120 --> 00:39:18,240
‫باید بابت مشکلات،
‫دست از سرزنش بقیه برداری و

595
00:39:18,320 --> 00:39:22,640
‫و کم‌کم بفهمی که راه‌حل درونِ خودتـه

596
00:39:34,560 --> 00:39:35,880
‫ما به پولت نیازی نداریم

597
00:39:42,960 --> 00:39:44,280
‫پس مِس بیشتری بخر

598
00:39:44,360 --> 00:39:46,720
‫من 1858 متر مربع فضا و 12 تا حموم دارم

599
00:39:46,800 --> 00:39:48,480
‫که نیاز به لوله‌ی مسی دارن

600
00:39:50,240 --> 00:39:51,240
‫پدر؟

601
00:40:23,080 --> 00:40:24,640
‫عزیزم؟ منم

602
00:40:29,680 --> 00:40:32,560
‫زنگ زدی محل کارم.
‫حالت خوبه؟

603
00:40:35,040 --> 00:40:36,640
‫یه قراری داشتیم!

604
00:40:42,640 --> 00:40:43,920
‫نگاهت کن

605
00:40:45,000 --> 00:40:47,520
‫قرار شد تا نرسیدم خونه این کار رو نکنی

606
00:40:48,240 --> 00:40:49,840
‫چیه دلت می‌خواد باهام حموم کنی؟

607
00:40:50,800 --> 00:40:52,720
‫نه، جناب هفت‌خط. یالا، یالا

608
00:40:53,480 --> 00:40:54,840
‫یواش

609
00:40:56,120 --> 00:40:57,680
‫حالا بلند شو

610
00:40:59,080 --> 00:41:00,120
‫طوری نیست

611
00:41:03,920 --> 00:41:04,920
‫مراقب بازوهات باش

612
00:41:05,920 --> 00:41:07,560
‫- سرت شلوغـه
‫- یکی دیگه

613
00:41:07,640 --> 00:41:09,840
‫نمی‌خواستم من هم سرت هوار بشم

614
00:41:12,160 --> 00:41:13,240
‫بفرما

615
00:41:17,600 --> 00:41:19,160
‫مطمئنی مشکلی نداری که من برم بیرون؟

616
00:41:19,760 --> 00:41:21,480
‫یه‌کم تب داری. می‌تونم بمونم

617
00:41:21,560 --> 00:41:22,720
‫نه

618
00:41:22,800 --> 00:41:25,280
‫نه، برو سر کارت

619
00:41:25,920 --> 00:41:29,280
‫یه پسر گمشده که باید پیداش کنی.
‫تو پیدا نکنی کی می‌کنه؟

620
00:41:30,680 --> 00:41:31,760
‫ممنون

621
00:41:49,880 --> 00:41:51,840
‫این چیه؟

622
00:41:52,920 --> 00:41:55,600
‫زرده واسه توئـه. سبزه واسه کرولاین

623
00:41:57,400 --> 00:41:59,000
‫حساب جاری هم هست

624
00:41:59,080 --> 00:42:00,600
‫امروز راجع به این مسئله حرف نمی‌زنم

625
00:42:01,640 --> 00:42:04,280
‫حرف نزدن باعث نمیشه حل بشه

626
00:42:04,360 --> 00:42:05,360
‫خداحافظ!

627
00:42:10,120 --> 00:42:13,400
‫اون پشت یه ویسکی بوربن ده ساله دارم.
‫امشب رسید.

628
00:42:13,960 --> 00:42:16,336
‫- باشه واسه بعد
‫- نمی‌دونی داری دستِ رد به سینه‌ی چی می‌زنی

629
00:42:17,720 --> 00:42:19,640
‫دو تا برگر! دو تا سیب‌زمینی سرخ‌کرده!

630
00:42:19,720 --> 00:42:20,960
‫آهای بچه، گرسنه‌ای؟

631
00:42:21,040 --> 00:42:22,240
‫آره

632
00:42:41,680 --> 00:42:43,480
‫دو نفر دو نفر می‌فرستیم داخل، خب؟

633
00:42:48,920 --> 00:42:49,920
‫سرکار

634
00:43:11,080 --> 00:43:12,160
‫گیتور کجاست؟

635
00:43:38,560 --> 00:43:41,320
‫مرد افکن بود!

636
00:43:42,120 --> 00:43:43,800
‫واسه این یه چیزی می‌خوام
‫طعم دهنم رو تازه کنه

637
00:43:58,240 --> 00:43:59,320
‫مایکی

638
00:43:59,400 --> 00:44:00,400
‫باید صحبت کنیم

639
00:44:01,360 --> 00:44:02,360
‫باشه

640
00:44:04,520 --> 00:44:05,520
‫حرف بزنیم

641
00:44:06,720 --> 00:44:07,960
‫کنار بار

642
00:44:14,280 --> 00:44:17,240
‫می‌خوام به یه چیزی گوش بدی، گیتور

643
00:44:18,600 --> 00:44:20,280
‫قبلاً الکس صدام می‌‌کردی

644
00:44:20,360 --> 00:44:22,320
‫اون شب،

645
00:44:22,400 --> 00:44:24,960
‫وقتی اون پلیس‌هایی که می‌خواستن
‫تلکه کنن رو دستگیر کردم...

646
00:44:25,040 --> 00:44:26,560
‫هر پستانداری انگلِ خودش رو داره

647
00:44:26,640 --> 00:44:28,280
‫پلیس‌ها هم انگل من هستن

648
00:44:28,360 --> 00:44:31,720
‫- یه چیزی به گوشم خورد
‫- گفتم که. همیشه در حال انجام وظیفه‌ای

649
00:44:33,960 --> 00:44:36,840
‫اون پشت یه ویسکی بوربن ده ساله دارم.
‫امشب رسید.

650
00:44:37,360 --> 00:44:39,760
‫- باشه واسه بعد
‫- نمی‌دونی داری دستِ رد به سینه‌ی چی می‌زنی

651
00:44:43,080 --> 00:44:44,640
‫دو تا برگر! دو تا سیب‌زمینی سرخ‌کرده!

652
00:44:46,040 --> 00:44:47,960
‫- آهای بچه، گرسنه‌ای؟
‫- آره

653
00:44:50,200 --> 00:44:52,480
‫اون بچه‌ای که گم شده 9 سالشـه

654
00:44:53,560 --> 00:44:54,560
‫جولای ده سالش میشه

655
00:44:57,000 --> 00:44:59,240
‫می‌خوای طوری وانمود کنی که
‫نمی‌دونی چی میگم؟

656
00:44:59,320 --> 00:45:01,480
‫اون پشت یه ویسکی بوربن ده ساله دارم...

657
00:45:02,240 --> 00:45:03,920
‫هر فکری که می‌کنی،

658
00:45:04,000 --> 00:45:06,560
‫هر چی که بودم توی گذشته بوده، مایکی

659
00:45:06,640 --> 00:45:08,640
‫اینجا تمیزه

660
00:45:08,720 --> 00:45:11,600
‫سیرا درس عبرتم شد.
‫حبسم رو هم کشیدم.

661
00:45:11,680 --> 00:45:15,040
‫سراغ هر کثافت‌کاری‌ و انحرافی بخوای
‫می‌تونی بری. فقط باید قانونی باشه.

662
00:45:15,120 --> 00:45:18,880
‫موقع رفتن اصرار کردم اینطوری مدیریت بشه
‫و حالا که برگشتم، همینطوری هم هست.

663
00:45:21,200 --> 00:45:24,600
‫بعضی از پسرهایی که اینجا می‌بینم
‫هنوز به نظرم سن‌شون خیلی پایینـه

664
00:45:25,360 --> 00:45:29,000
‫کارت شناسایی و آزمایش ماهانه‌شون هست.
‫مدارکش رو هم دارم.

665
00:45:29,600 --> 00:45:31,120
‫من منحرف‌ها رو پس می‌زنم

666
00:45:32,120 --> 00:45:34,280
‫به پسرهام میگم قبل از سکس مقعدی
‫خودشون رو تمیز کنن

667
00:45:35,920 --> 00:45:37,400
‫من تاجرم

668
00:45:38,000 --> 00:45:39,080
‫ولی گذشته...

669
00:45:39,160 --> 00:45:41,160
‫دیگه با گذشته کاری ندارم، مایکی

670
00:45:41,240 --> 00:45:43,160
‫- واقعاً؟
‫- واقعاً

671
00:45:45,520 --> 00:45:46,760
‫خیلی‌خب. حرفم رو باور نمی‌کنی

672
00:45:53,880 --> 00:45:56,160
‫آره، از این طرف

673
00:45:56,800 --> 00:45:58,240
‫آم...

674
00:45:58,320 --> 00:46:01,120
‫مندی، پسرت باز اینجاست؟

675
00:46:01,200 --> 00:46:05,080
‫آخرین باره. قول میدم، گیتور.
‫پدرش ساعت ده میاد دنبالش.

676
00:46:05,800 --> 00:46:07,560
‫چارلی، دیگه پای سفارش نگیر

677
00:46:10,400 --> 00:46:13,680
‫و اون بوربن ده‌ ساله که توی نخش بودی

678
00:46:14,200 --> 00:46:15,200
‫می‌خوای امتحان کنی؟

679
00:46:21,880 --> 00:46:22,720
‫آهای، آهای!

680
00:46:22,800 --> 00:46:23,800
‫بیا اینجا

681
00:46:24,680 --> 00:46:27,800
‫من پاکم، مایکی.
‫حبسم رو کشیدم.

682
00:46:29,680 --> 00:46:32,840
‫پس واسه چی برگشتی؟

683
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
‫هان؟

684
00:46:46,280 --> 00:46:47,280
‫ممنون، گیتور

685
00:47:02,880 --> 00:47:07,120
«بچه‌ی گم‌شده»

686
00:47:11,880 --> 00:47:13,680
‫اون نوارها روی میزت هستن، لدرویت

687
00:47:35,920 --> 00:47:37,760
‫افراد گم شده، کارآگاه لدرویت

688
00:47:38,560 --> 00:47:41,160
‫انگار همه پسرم رو فراموش کردن

689
00:47:41,240 --> 00:47:44,720
‫اسمش مارلون گابریل روشلـه

690
00:47:44,800 --> 00:47:47,360
‫از 12اُم ژوئن 1984 گم شده

691
00:47:47,440 --> 00:47:49,600
‫هیچکس مارلون رو فراموش نکرده، سیسیل

692
00:47:50,320 --> 00:47:54,360
‫ناپدید شدنِ ادگار اندرسون سؤالات عمیق‌تری
‫برای نیویورک به وجود آورده...

693
00:48:00,320 --> 00:48:02,000
‫می‌ریم سراغ دِرک...

694
00:48:29,960 --> 00:48:31,160
‫جواب میده؟

695
00:48:32,560 --> 00:48:33,560
‫باید بده

696
00:48:34,200 --> 00:48:36,120
‫به من هم از این سهم میدی، یوسف؟

697
00:48:36,880 --> 00:48:39,480
‫سهم از چی؟

698
00:48:45,360 --> 00:48:47,600
‫اون جنس داره مغزت رو می‌پوسونه، دختر

699
00:49:05,240 --> 00:49:08,000
‫سختی از آدم مرد می‌سازه

700
00:49:08,080 --> 00:49:10,880
‫وینسنت اندرسونِ اسطوره‌ای اینجاست

701
00:49:23,480 --> 00:49:27,480
‫می‌دونی، واقعاً باید بابت مشکلات،
‫دست از سرزنش بقیه برداری و

702
00:49:27,560 --> 00:49:31,120
‫کم‌کم بفهمی که راه‌حل درونِ خودتـه

703
00:49:53,040 --> 00:49:55,200
‫حالا داریم پیشرفت می‌کنیم

704
00:50:49,000 --> 00:50:55,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

705
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
«گواهی تولد ادگار اندرسون»

706
00:51:24,360 --> 00:51:28,120
«گروه خونی اُ مثبت»

707
00:51:33,920 --> 00:51:36,320
‫میشه با کارآگاه لدرویت صحبت کنم لطفاً؟

708
00:51:48,000 --> 00:51:58,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

