﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:12,560
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:15,576 --> 00:00:21,576
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:22,600 --> 00:00:25,080
‫با افزایش انتقادات از روند تحقیقات

4
00:00:25,160 --> 00:00:29,440
‫خانوادۀ پسر گمشده مژدگانی
‫25هزار دلاری پیشنهاد کرده‌اند

5
00:00:29,520 --> 00:00:32,360
‫به این امید که از این طریق
‫به اطلاعاتی جدید دست پیدا کنند

6
00:00:32,440 --> 00:00:35,400
‫هر روزی که می‌گذره سوالاتی مطرح میشه

7
00:00:35,480 --> 00:00:37,000
‫ادگار اندرسون کجاست؟

8
00:00:37,080 --> 00:00:38,320
‫چطوری گم شد؟

9
00:00:38,400 --> 00:00:42,120
‫کسی هست که اطلاعاتی داشته
‫باشه که منجر به بازگشتِ اون بشه؟

10
00:00:42,200 --> 00:00:44,280
‫امروز در ساعت 11:23 ظهر

11
00:00:44,360 --> 00:00:48,600
‫موکلِ بنده، آقای جرج لمبرت لاوت
بدون هیچ اتهامی

12
00:00:48,680 --> 00:00:52,920
‫در رابطه با ناپدید شدنِ
‫ادگار اندرسونِ نُه ساله، آزاد شد

13
00:00:54,120 --> 00:00:57,000
‫منزلِ آقای لووت بدون حکم تفتیش شده

14
00:00:57,080 --> 00:01:01,360
‫و 24 ساعت بدونِ تأییدِ عذر موجه‌ِ وی

15
00:01:01,440 --> 00:01:03,640
‫و بدونِ هیچ‌گونه مدرکِ قابل قبولی،
‫در بازداشت بوده

16
00:01:04,200 --> 00:01:07,680
‫این نشون میده که نه تنها
‫رئیس‌پلیس نلسون به آزار و اذیتِ

17
00:01:07,760 --> 00:01:11,000
‫سیاه‌پوستان و اقلیت‌های این شهر ادامه میده

18
00:01:11,080 --> 00:01:15,960
‫بلکه اون و سروان کریپ از پلیس نیویورک،
‫چنین زمانِ حساسی رو

19
00:01:16,040 --> 00:01:20,200
‫برای پیدا کردنِ یه کودکِ
‫گمشدۀ دیگۀ شهر، تلف کردن

20
00:01:20,280 --> 00:01:22,000
‫پس از آزادیِ آقای لووت

21
00:01:22,080 --> 00:01:25,720
‫پلیس نیویورک دوباره درخواست کرده
‫هرکسی که اطلاعاتی از ادگار اندرسون دارد

22
00:01:25,800 --> 00:01:28,040
‫به آن‌ها مراجعه کند

23
00:01:33,680 --> 00:01:37,080
‫رفیق، کمتر از یه روز وقت داری
 تا برای جلسۀ ارائه آماده بشی

24
00:01:37,160 --> 00:01:38,280
‫دست بجنبون

25
00:01:40,040 --> 00:01:42,280
‫ادگار منو ببینه دیوونه میشه!

26
00:01:43,000 --> 00:01:46,360
‫باید براش دندون هم بذارم.
‫با دندون بهتر میشه

27
00:01:47,520 --> 00:01:48,880
‫مهمونی جری رو یادت نره!

28
00:01:50,720 --> 00:01:51,600
‫باشه، باشه

29
00:01:51,680 --> 00:01:53,800
‫یه بچه خودبه‌خود غیب نمیشه

30
00:01:53,880 --> 00:01:55,840
‫یه بچه خودبه‌خود ناپدید نمیشه

31
00:01:56,360 --> 00:02:00,240
خوبه که مژدگونی گذاشتین. خبرش
‫امروز صبح همه‌جا پیچیده بود

32
00:02:00,320 --> 00:02:02,520
‫خوشحالم که اومدی، کسندرا

33
00:02:02,600 --> 00:02:04,880
‫حتما دیگه از وینسنت ناامید شدی

34
00:02:04,960 --> 00:02:07,840
‫اون یارو رو آزاد کردن.
‫حتماً به یکی دیگه مشکوک شدن

35
00:02:09,320 --> 00:02:10,800
‫اوضاعِ وینسنت چطوره؟

36
00:02:11,360 --> 00:02:13,520
‫نمی‌دونم. دیشب نیومد خونه

37
00:02:13,600 --> 00:02:15,880
‫داره یه چیزی رو ازم پنهون می‌کنه

38
00:02:17,320 --> 00:02:20,480
‫- به دکتر میسن زنگ بزن
‫- به نظرم یکم دیره دیگه

39
00:02:20,560 --> 00:02:21,800
دوباره شده مثل سابق

40
00:02:21,880 --> 00:02:24,320
‫پسرم گم شده و هیچ اثری ازش نیست

41
00:02:24,400 --> 00:02:26,840
و تو دست از این کارهات برنمی‌داری

42
00:02:26,920 --> 00:02:29,560
قبلاً هم این‌جوری شده. این شروعشه

43
00:02:30,480 --> 00:02:33,320
‫اصلاً نباید میومدم پیشت.
‫باید با وینسنت حرف بزنم

44
00:02:33,400 --> 00:02:36,480
‫وینسنت به کسی جز خودش اهمیت نمیده

45
00:02:37,120 --> 00:02:38,360
‫همیشه همین‌جوری بوده

46
00:02:42,320 --> 00:02:45,080
‫خب همگی خوش اومدین

47
00:02:45,160 --> 00:02:46,680
‫خیلی خوشحالم که تشریف آوردین

48
00:02:47,200 --> 00:02:51,000
‫بیست و پنج ساله که داریم یکی از
‫بهترین برنامه‌های تلویزیونی رو می‌سازیم

49
00:02:51,080 --> 00:02:53,080
‫- هنوزم همون سوال ازم پرسیده میشه
‫- سلام

50
00:02:53,160 --> 00:02:55,120
‫چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟

51
00:02:55,200 --> 00:02:56,320
‫جواب من اینه

52
00:02:56,400 --> 00:02:59,440
‫ما واسطۀ سحر و جادوییم

53
00:02:59,520 --> 00:03:01,160
‫حافظان داستان‌

54
00:03:01,240 --> 00:03:05,000
عاشقِ نمایشیم، کار ما اینه

55
00:03:06,800 --> 00:03:08,520
‫خیلی‌خب، فردا جلسه داریم؟

56
00:03:08,600 --> 00:03:10,560
‫- آره. متن به دستت رسیده؟
‫- اوهوم.

57
00:03:10,640 --> 00:03:12,880
‫- عروسک دستکشی یا میله‌ای؟
‫- سیار

58
00:03:12,960 --> 00:03:16,560
وای خیلی ریسکیه. می‌دونی
که لنی خوشش نمیاد

59
00:03:16,640 --> 00:03:17,640
‫لنی مشکلی نداره

60
00:03:18,280 --> 00:03:19,280
‫باشه

61
00:03:20,440 --> 00:03:22,400
‫من فقط به‌خاطر حقوق
‫بازنشستگی و خوراکی مفتی اومدم

62
00:03:22,480 --> 00:03:24,000
‫منم همین‌طور. نمی‌تونم زیاد بمونم

63
00:03:24,680 --> 00:03:25,680
‫هوم

64
00:03:26,720 --> 00:03:27,720
‫آقا

65
00:03:32,160 --> 00:03:34,320
‫دیدم اون یارو رو آزاد کردن

66
00:03:37,240 --> 00:03:41,600
‫می‌دونی، ما طرفِ توییم وینی ولی...
‫مشروب خوردن دردی رو دوا نمی‌کنه

67
00:03:45,520 --> 00:03:48,280
‫نُچ، مچم رو گرفتی. دیلان یا کریستال گیل؟

68
00:03:48,360 --> 00:03:50,320
می‌خواستم بگم نگرانتم

69
00:03:50,400 --> 00:03:52,640
‫- باشه؟ وای خدا!
‫- آهای

70
00:03:53,960 --> 00:03:57,680
وقت تنگه. برو به کارت برس

71
00:03:57,760 --> 00:03:58,760
‫وای لعنتی!

72
00:03:59,480 --> 00:04:01,080
‫سلام وینسنت

73
00:04:01,600 --> 00:04:04,080
‫اِ، نماینده کاستلو. دومین باره توی این
‫هفته می‌بینم‌تون. چقدر خوش شانسم.

74
00:04:04,160 --> 00:04:07,840
‫راسته که شهرداری داره
‫صدهزار دلار به خیریۀ آفتاب میده؟

75
00:04:07,920 --> 00:04:10,040
‫باید جلوی دهنِ جری رو بگیری.
‫کل شهر خبردار شدن

76
00:04:10,120 --> 00:04:13,200
‫کارِ خیره. تازه مراسم خیریه‌ت هم که نزدیکه

77
00:04:13,280 --> 00:04:14,760
‫ما هم می‌خواستیم کمک کنیم

78
00:04:14,840 --> 00:04:19,320
‫اینکه فعالیتِ موسسۀ خیریه‌ای که به فقرا
‫کمک می‌کنه در راستای برنامه‌ت

79
00:04:19,400 --> 00:04:22,960
‫برای خروجِ بی‌خانمان‌ها از
‫شهره، یه‌جورایی فوق‌العاده‌ست

80
00:04:23,040 --> 00:04:24,960
‫بیشتر دوست داریم به چشمِ تعهد به

81
00:04:25,000 --> 00:04:27,040
‫سلامت و بهداشتِ نیویورک بهش نگاه کنیم

82
00:04:27,120 --> 00:04:30,480
‫وینسنت، اجازه هست به برادرزنم
‫برونو دی باری معرفیت کنم؟

83
00:04:30,560 --> 00:04:32,520
‫برونو دی باری، سلطان زباله‌ها؟

84
00:04:33,160 --> 00:04:36,120
شرکت پاکسازی هادسون؟ از اونجا
‫به همچین ثروتی رسیدی، درسته؟

85
00:04:38,040 --> 00:04:39,640
طنز ماجرا ادامه داره

86
00:04:42,240 --> 00:04:43,520
‫بابتِ اتفاقی که برای پسرت افتاده متأسفم

87
00:04:43,600 --> 00:04:46,280
‫تصورِ اینکه چی داره بهت می‌گذره هم سخته

88
00:04:46,360 --> 00:04:48,760
‫هنوز مظنون جدید پیدا نکردن؟

89
00:04:48,840 --> 00:04:51,520
‫بچه‌هام از وقتی این‌قدی ‫بودن
برنامه‌ت رو نگاه می‌کردن

90
00:04:51,600 --> 00:04:54,520
‫ماش عروسکِ محبوب‌شونه.
‫تیکه کلامتون چی بود؟

91
00:04:54,600 --> 00:04:55,720
‫تو روحش

92
00:04:55,800 --> 00:04:58,160
‫بچۀ خوبی باش. مهربون باش. شجاع باش

93
00:04:58,240 --> 00:04:59,720
‫- باهوش باش
‫- متفاوت

94
00:05:01,800 --> 00:05:03,000
«متفاوت باش»

95
00:05:16,840 --> 00:05:20,280
‫وینسنت، باید برای بازجویی بیای اداره پلیس

96
00:05:21,760 --> 00:05:23,200
‫خیلی طول می‌کشه؟

97
00:05:23,280 --> 00:05:24,440
‫بستگی داره

98
00:05:43,880 --> 00:05:44,880
‫ادگار؟

99
00:05:46,840 --> 00:05:48,640
‫لطفاً نندازش روی زمین

100
00:05:49,320 --> 00:05:50,560
‫خانم اندرسون؟

101
00:05:51,280 --> 00:05:53,160
‫ببخشید. منتظر بودم تا بیایین.

102
00:05:53,240 --> 00:05:55,560
‫- گفتن آقای اندرسون دستگیر شده
‫- برو بیرون

103
00:05:55,640 --> 00:05:57,720
‫- حکم داشتن
‫- از خونۀ من گمشو بیرون!

104
00:05:57,760 --> 00:05:59,000
‫- گمشو!
‫- باشه

105
00:06:12,640 --> 00:06:13,880
‫لعنتی!

106
00:06:13,960 --> 00:06:15,800
‫به خودت مسلط باش

107
00:06:17,160 --> 00:06:19,600
‫باورم نمیشه! باورم نمیشه

108
00:06:20,480 --> 00:06:23,040
‫به چیزهایی که می‌خوای بگی خوب فکر کن.
‫خودت رو جفت و جور کن

109
00:06:23,120 --> 00:06:24,800
‫جمع و جور! درستش جمع و جوره!

110
00:06:24,880 --> 00:06:28,240
‫حالا هرچی!
‫دارن وقتت رو تلف می‌کنن، رفیق

111
00:06:28,320 --> 00:06:30,640
‫آره، همینه... داریم وقت رو هدر میدیم

112
00:06:30,720 --> 00:06:32,920
‫دارین وقتت رو هدر میدین!

113
00:06:33,800 --> 00:06:34,800
‫یالا!

114
00:06:36,640 --> 00:06:37,920
جلسه رو از دست میدم

115
00:06:39,560 --> 00:06:41,456
‫- ♪ درخت‌ها سبزن... ♪
‫- وقتت رو هدر میدی...

116
00:06:41,480 --> 00:06:42,840
‫♪  درخت‌ها سبزن ♪

117
00:06:42,920 --> 00:06:44,856
‫- ♪ و آسمون آبیه ♪
‫- ♪ آسمون آبیه ♪

118
00:06:44,880 --> 00:06:46,616
‫- ♪ خورشید در اومده ♪
‫- ♪ خورشید در اومده  ♪

119
00:06:46,640 --> 00:06:48,920
‫♪ و داره بهت لبخند می‌زنه ♪

120
00:06:49,000 --> 00:06:50,920
‫♪ سلام دنیا! امروز حالت چطوره؟ ♪

121
00:06:51,000 --> 00:06:52,680
‫♪ دستت رو بذاری توی دستِ من ♪

122
00:06:52,760 --> 00:06:54,400
‫♪ یالا! بیاین بازی کنیم! ♪

123
00:06:54,480 --> 00:06:57,120
‫چهار! خفه خون بگیر!

124
00:07:01,840 --> 00:07:02,960
‫لعنتی!

125
00:07:03,040 --> 00:07:05,600
‫ببخشید. اومدم وینسنت اندرسون رو ببینم

126
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
‫ببخشیدها

127
00:07:09,360 --> 00:07:10,800
‫بهش عادت می‌کنی

128
00:07:14,960 --> 00:07:16,160
‫اون پسرمه

129
00:07:17,800 --> 00:07:19,600
‫نمی‌دونستم کدوم عکسش رو انتخاب کنم

130
00:07:20,120 --> 00:07:22,840
‫عاشقِ این تاپ بسکتبال بود

131
00:07:22,920 --> 00:07:24,880
‫بعید می‌دونم هیچ‌وقت درش می‌آورد

132
00:07:24,960 --> 00:07:28,040
‫با چه بدبختی‌ای کاپشن تنش می‌کردیم...

133
00:07:29,160 --> 00:07:32,720
‫مایه آرامشه. حداقل روزِ مرگش
‫همون لباسی تنش بوده که دوستش داشته

134
00:07:34,880 --> 00:07:35,880
‫روز مرگش؟

135
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
‫این پسرته؟

136
00:07:43,960 --> 00:07:46,120
‫توی اخبار دیدمش. پسربچۀ خوش‌تیپیه

137
00:07:47,600 --> 00:07:50,480
‫- ممنون
‫- و سفیدپوسته. اینم بی‌تاثیر نیست.

138
00:07:50,560 --> 00:07:53,000
‫مردم همنوع خودشون رو فراموش نمی‌کنن

139
00:07:53,080 --> 00:07:54,640
مژدگونی هم که گذاشتین

140
00:07:55,880 --> 00:07:57,120
هوم

141
00:07:57,200 --> 00:08:02,280
‫مجبور شدم کلی بجنگم تا دربارۀ پسرم
‫توی خبرگزاری‌ها اطلاع‌رسانی بشه

142
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
‫خیلی متأسفم

143
00:08:04,640 --> 00:08:06,720
‫جفت‌مون اینجا نشستیم و در سوگ پسرهامونیم

144
00:08:07,840 --> 00:08:11,080
‫من سوگوار نیستم. فقط دیگه
‫نمی‌دونم به کی اعتماد کنم

145
00:08:17,000 --> 00:08:19,520
‫ببخشید. از آشنایی‌تون خوشحال شدم

146
00:08:43,160 --> 00:08:44,160
‫حالت خوبه وینسنت؟

147
00:08:45,040 --> 00:08:46,760
‫آره خوبم. مرسی مایکل

148
00:08:47,840 --> 00:08:52,160
‫می‌خوام چندتا از فیلم‌های دوربین مداربسته
‫رو از روزی که ادگار ناپدید شد بهت نشون بدم

149
00:08:52,240 --> 00:08:54,480
‫وینسنت، طبق اظهاراتی که داشتی

150
00:08:54,560 --> 00:08:58,040
‫آخرین باری که ادگار رو
‫دیدی توی آپارتمان‌تون بود

151
00:08:58,760 --> 00:09:01,720
‫اینجا ادگار داره از آپارتمان بیرون میره

152
00:09:01,800 --> 00:09:04,000
‫از کنار آقای لووت رد میشه

153
00:09:05,960 --> 00:09:10,200
‫بعد کمتر از یک دقیقه بعد شخص دومی ظاهر میشه

154
00:09:11,440 --> 00:09:13,960
‫می‌خوای اظهاراتت رو اصلاح کنی، آقای اندرسون؟

155
00:09:14,040 --> 00:09:19,320
‫«حقیقت مانند طلاست، آنرا نمی‌توان به‌دست آورد

156
00:09:19,400 --> 00:09:22,520
‫جز با زدودن ناپاکی‌ها»

157
00:09:22,600 --> 00:09:25,240
‫- تولستوی گفته
‫- خودم می‌دونم تولستوی گفته، نکبت!

158
00:09:25,320 --> 00:09:27,640
‫- مطمئنی حالت خوبه وینسنت؟
‫- چی شد؟

159
00:09:28,560 --> 00:09:30,976
‫خیلی طول می‌کشه؟ کار و زندگی دارم

160
00:09:31,000 --> 00:09:34,200
‫- فردا یه جلسۀ مهم دارم
‫- زنت دیشب زنگ زد

161
00:09:35,640 --> 00:09:38,360
‫- گفت اون روز ادگار رو تعقیب کردی
‫- آره

162
00:09:38,440 --> 00:09:41,280
‫چرا توی اولین بازجویی این رو نگفتی؟

163
00:09:41,360 --> 00:09:42,400
‫نمی‌دونم

164
00:09:42,480 --> 00:09:46,400
‫تازه زنت گفت شب قبل از
‫ناپدید شدنِ ادگار دعواتون شده

165
00:09:48,240 --> 00:09:49,440
‫سر چی دعواتون شده بود؟

166
00:09:49,520 --> 00:09:51,096
‫موکلم مجبور نیست به این سوال جواب بده

167
00:09:51,120 --> 00:09:52,440
‫ادگار هم صداتون رو شنید؟

168
00:09:52,520 --> 00:09:53,560
‫بازم تکرار می‌کنم که...

169
00:09:53,640 --> 00:09:56,080
‫می‌خوام بفهمم ادگار
‫اون روز صبح ناراحت بود یا نه

170
00:09:56,160 --> 00:09:57,160
‫شاید

171
00:09:58,680 --> 00:10:01,320
‫آره. آره، آره، صدامون رو شنید

172
00:10:02,520 --> 00:10:05,080
‫خب می‌خوام ببینم درست متوجه شدم یا نه

173
00:10:05,680 --> 00:10:07,960
‫چون نگرانش بودی تعقیبش کردی

174
00:10:08,840 --> 00:10:09,840
‫بله

175
00:10:15,880 --> 00:10:17,960
‫واضحه که دارین سرش داد می‌زنین

176
00:10:20,960 --> 00:10:24,000
‫صـدا... صـداش زدم

177
00:10:24,080 --> 00:10:25,480
‫ولی نشنید

178
00:10:25,560 --> 00:10:28,040
‫اون موقع روز ترافیک شدید میشه

179
00:10:28,120 --> 00:10:29,880
‫- پس دنبالش رفتین
‫- بله

180
00:10:30,880 --> 00:10:34,520
‫و درست بعد از اون از دید خارج شدین

181
00:10:38,040 --> 00:10:40,400
‫پشمام

182
00:10:40,480 --> 00:10:42,840
‫کَسی پته‌ت رو ریخت رو آب

183
00:10:42,920 --> 00:10:43,920
‫وینسنت

184
00:10:46,160 --> 00:10:48,240
‫تو و ادگار رابطۀ صمیمانه‌ای داشتین؟

185
00:10:48,840 --> 00:10:50,160
‫آم...

186
00:10:50,240 --> 00:10:54,800
‫از رابطۀ من و پدرم صمیمانه‌تر بود.
‫خودت چطور؟ رابطه‌ت با پدرت خوبه؟

187
00:10:54,880 --> 00:10:56,960
نه زیاد. نظامی‌ بود دیگه

188
00:10:57,040 --> 00:10:58,640
‫پس تو هم همین‌طور

189
00:10:58,720 --> 00:11:01,800
‫نمی‌خواد باهاش فاز رفاقت برداری.
آدمایی مثل تو رو خوب می‌شناسه

190
00:11:01,880 --> 00:11:04,280
‫خفه شو

191
00:11:10,680 --> 00:11:11,800
‫ممنون تینا

192
00:11:11,880 --> 00:11:14,720
‫- وینسنت، متأسفم
‫- به خانم اندرسون بگو منتظر بمونه

193
00:11:14,800 --> 00:11:16,000
‫کسی؟

194
00:11:16,080 --> 00:11:18,840
‫وینست، باید از اینجا بریم.
‫باید راه بیفتیم

195
00:11:20,760 --> 00:11:22,600
‫جریانِ زخم رو پیشونیت چیه؟

196
00:11:23,120 --> 00:11:24,840
‫واقعاً باید با کَسی حرف بزنم

197
00:11:24,920 --> 00:11:27,080
‫- داری کنترلت رو از دست میدی، رفیق!
‫- هیـس!

198
00:11:27,160 --> 00:11:28,400
‫داری با کی حرف می‌زنی؟

199
00:11:28,480 --> 00:11:31,280
‫گند زدی!
‫حالا می‌فهمه دیوونه‌ای

200
00:11:31,360 --> 00:11:33,680
‫به موکلم پیشنهاد می‌کنم بازجویی رو ادامه نده

201
00:11:33,760 --> 00:11:35,600
‫نگفتی جریانِ زخم روی پیشونیت چیه؟

202
00:11:35,680 --> 00:11:38,000
‫گروه خونیت با خونی که روی این تی‌شرته یکیه

203
00:11:38,080 --> 00:11:41,080
‫- خوردم زمین، خوردم زمین. خب؟ خوردم زمین
‫- بی‌خیال بابا! بیشتر تلاش کن

204
00:11:41,160 --> 00:11:42,160
‫چطور خوردی زمین؟

205
00:11:42,200 --> 00:11:44,936
‫من واقعاً... کار و زندگی دارم. فردا روز مهمیه!

206
00:11:44,960 --> 00:11:46,000
‫پس جوابِ منو بده!

207
00:11:46,080 --> 00:11:47,600
‫یعنی چی؟ منو نپیچون

208
00:11:47,640 --> 00:11:49,160
‫- میشه بس کنی؟
‫- وینسنت

209
00:11:49,240 --> 00:11:50,320
‫خفه شو!

210
00:11:52,080 --> 00:11:54,360
‫خفه شو! من... من حالم خوبـه!

211
00:12:00,240 --> 00:12:01,360
‫آهان

212
00:12:04,520 --> 00:12:05,520
‫من حالم خوبه

213
00:12:17,280 --> 00:12:20,960
‫می‌خواستم مطمئن بشم مشکلی بین‌مون
‫نیست. که مشکلی بین من و ادگار نیست

214
00:12:22,680 --> 00:12:23,680
‫آم...

215
00:12:24,400 --> 00:12:25,560
‫واسه همین دنبالش رفتم

216
00:12:28,400 --> 00:12:30,080
‫دوباره صداش زدم

217
00:12:31,840 --> 00:12:34,480
‫رفت تو یه کوچه. منم دنبالش رفتم

218
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
‫رفتم نزدیکش... حتماً...

219
00:12:43,480 --> 00:12:46,000
‫نه، چرا... از پشت گردن گرفتمش

220
00:12:47,360 --> 00:12:50,600
‫خودش رو از دستم کشید بیرون و منو هل داد عقب

221
00:12:53,240 --> 00:12:55,360
‫دوباره... دوباره گرفتمش

222
00:12:56,560 --> 00:12:58,640
‫از یقه تی...

223
00:13:00,360 --> 00:13:01,200
‫از یقۀ تی‌شرتش گرفتمش

224
00:13:01,280 --> 00:13:04,440
‫و گمونم حتما اون موقع این اتفاق افتاده

225
00:13:06,720 --> 00:13:08,680
‫وای کلی خون اومد

226
00:13:09,680 --> 00:13:11,200
‫و ادگار...

227
00:13:15,200 --> 00:13:18,120
‫و ادگار همین‌جور وایساده بود و به....

228
00:13:19,560 --> 00:13:23,280
‫به... به تی‌شرت پاره‌ش زل زده بود

229
00:13:26,480 --> 00:13:29,640
‫و بعد زل زد به من و نگاهش
‫جوری بود که انگار منو نمی‌شناخت

230
00:13:33,280 --> 00:13:37,160
‫بعد تی‌شرتش رو در آورد و پرتش کرد سمتِ من

231
00:13:39,080 --> 00:13:42,840
‫منم برش داشتم و باهاش پیشونیم رو
‫تمیز کردم چون پیشونیم پرِ خون بود

232
00:13:45,040 --> 00:13:47,800
‫اونم... اونم...

233
00:13:49,720 --> 00:13:52,560
‫همون‌جا با زیرپوش سفیدش وایساده بود

234
00:13:52,640 --> 00:13:57,040
‫بعد کاپشنش رو پوشید و من بهش گفتم

235
00:13:57,120 --> 00:13:58,840
‫«زیپش رو ببند. سرما می‌خوری‌ها»

236
00:14:01,760 --> 00:14:03,560
‫اونم پشتش رو کرد بهم و راهش رو گرفت و رفت

237
00:14:05,600 --> 00:14:06,640
‫به خودم گفتم...

238
00:14:07,880 --> 00:14:11,520
‫اون موقع بود که به خودم گفتم رفته مدرسه

239
00:14:13,080 --> 00:14:16,240
‫و منم میرم سرکار و بعد شب
‫دربارۀ این قضیه حرف می‌زنیم

240
00:14:19,360 --> 00:14:20,360
‫وینسنت

241
00:14:22,040 --> 00:14:23,200
‫و تی‌شرت؟

242
00:14:23,880 --> 00:14:26,640
‫انداختمش پشت سطل آشغال

243
00:14:27,480 --> 00:14:28,560
‫پشتش یا توش؟

244
00:14:28,640 --> 00:14:31,160
‫نه. پشتش. پرتش کردم

245
00:14:32,040 --> 00:14:33,400
‫پرتش کردم پشتِ سطل

246
00:14:36,320 --> 00:14:37,320
‫خیلی‌خب

247
00:14:40,040 --> 00:14:41,720
بریم استراحت

248
00:14:51,680 --> 00:14:54,320
‫می‌خوام امشب نگه‌ش دارم. تا به حرف بیاد

249
00:14:55,000 --> 00:14:58,200
‫تصمیمش با خودتـه. خبرگزاری‌ها
‫بفهمن غوغا بپا می‌کنن

250
00:15:02,520 --> 00:15:05,040
‫بهتره بری خونه. فردا صبح برگرد

251
00:15:05,120 --> 00:15:07,360
‫- خواهش می‌کنم بذارین باهاش حرف بزنم
‫- امشب نه

252
00:15:07,440 --> 00:15:08,440
‫تو رو خدا

253
00:15:10,680 --> 00:15:13,760
‫چند دقیقه بعد از اینکه
‫شوهرتون از آپارتمان بیرون میره

254
00:15:14,840 --> 00:15:16,200
‫یه مرد دیگه وارد آپارتمان‌تون میشه

255
00:15:16,280 --> 00:15:18,240
‫و چند ساعت بعدم میره

256
00:15:19,920 --> 00:15:20,920
‫پیش شما بوده

257
00:15:23,160 --> 00:15:26,280
‫به اون شخص اعتماد دارین؟
‫درست می‌شناختینش؟

258
00:15:28,200 --> 00:15:29,200
‫از دوستانمـه

259
00:15:34,040 --> 00:15:35,040
‫برو یکم بخواب

260
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
‫کَـس؟

261
00:15:47,080 --> 00:15:50,440
‫وای خدای من

262
00:15:52,000 --> 00:15:54,600
زنده‌سـت. بهت قول میدم

263
00:16:06,040 --> 00:16:07,720
‫با افزایش روزافزون

264
00:16:07,800 --> 00:16:10,040
‫تعداد افرادی که مجبور به کارتن‌خوابی میشن

265
00:16:10,120 --> 00:16:13,000
‫مقیاس گستردۀ اپیدمی بی‌خانمانی در شهر

266
00:16:13,080 --> 00:16:14,640
‫غیرقابل درک شده

267
00:16:15,240 --> 00:16:19,680
‫گفته شده جمعیتِ افرادی که در فاضلاب‌ها
‫و متروهای شهر زندگی می‌کنن

268
00:16:19,760 --> 00:16:21,640
‫به اندازۀ جمعیت یک روستاست

269
00:16:21,720 --> 00:16:23,600
‫تا الان وضعیت به‌گونه‌ای بوده که...

270
00:16:23,680 --> 00:16:27,240
‫تکون نخور. اگه تکون بخوری نمی‌تونم درستش کنم

271
00:16:27,320 --> 00:16:29,216
‫با بحرانی شدنِ وضعیت...

272
00:16:29,240 --> 00:16:30,680
‫بالاخره برنامه‌ریزی‌هایی درحال انجام است تا...

273
00:16:30,760 --> 00:16:32,040
‫بالاخره!

274
00:16:32,120 --> 00:16:33,640
‫داره اعلام می‌کنه! داره اعلام می‌کنه!

275
00:16:33,720 --> 00:16:36,880
‫پروژه‌ای که بی‌خانمان‌ها رو به
‫محل اقامتِ مناسب منتقل می‌کنه

276
00:16:36,960 --> 00:16:38,880
‫در هفته‌های اخیر مورد توجه قرار گرفته

277
00:16:39,640 --> 00:16:44,120
نماینده کاستلو این بحران
‫را کودتایی مهم پس از...

278
00:16:44,200 --> 00:16:45,440
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم

279
00:16:46,480 --> 00:16:47,680
‫مامان!

280
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
‫باشه! باشه!

281
00:16:50,640 --> 00:16:52,320
‫نظرت چیه، رفیق؟

282
00:16:52,400 --> 00:16:53,720
‫لطفاً تکون نخور

283
00:16:53,800 --> 00:16:55,520
‫مشتاقِ همکاری‌ام

284
00:16:57,280 --> 00:16:58,480
‫برونو، این آخرین باره

285
00:16:58,560 --> 00:17:00,200
‫من برنامه‌هاش رو دوست دارم

286
00:17:00,280 --> 00:17:01,960
‫دیگه وقتش بود یکی یه فکری
‫به حال اوضاعِ خیابون‌ها بکنه

287
00:17:02,040 --> 00:17:03,080
‫الان کی اینجا مدیونِ اون یکیه؟

288
00:17:03,160 --> 00:17:05,880
‫این طرح توسط شرکت
‫پاکسازی هادسون حمایت میشه که

289
00:17:05,960 --> 00:17:10,040
‫قرارداد پاکسازی تونل‌های نیویورک
‫در اوایل سالِ جاری به آن‌ها پیشنهاد شد

290
00:17:27,720 --> 00:17:29,200
‫خیلی‌خب

291
00:17:33,920 --> 00:17:34,920
‫خیلی‌خب

292
00:17:38,080 --> 00:17:40,560
‫نگران نباش. غذات اینجاست

293
00:17:45,960 --> 00:17:48,200
‫بفرما

294
00:18:10,720 --> 00:18:12,000
‫- سیسیل؟
‫- هوم؟

295
00:18:13,840 --> 00:18:15,360
‫من می‌رسونمت خونه

296
00:18:30,960 --> 00:18:33,240
‫خب قشنگ معلومه اینجا رو زیر رو کردن

297
00:18:37,320 --> 00:18:39,440
‫باورم نمیشه وینسنت این رو نگه داشته

298
00:18:51,800 --> 00:18:53,480
‫به نظرت وینسنت ادگار رو کشته؟

299
00:18:54,440 --> 00:18:55,440
‫کَسی

300
00:18:55,840 --> 00:18:57,960
‫اگه فرار کرده بود که تا الان برگشته بود

301
00:18:58,520 --> 00:19:00,600
‫پس حتماً یه اتفاقی افتاده

302
00:19:01,360 --> 00:19:04,000
‫همه‌ش به بدترین سناریوهای ممکن فکر می‌کنم

303
00:19:07,280 --> 00:19:09,800
‫حداقل اگه مُرده باشه دیگه
‫کسی نمی‌تونه آسیبی بهش بزنه

304
00:19:11,080 --> 00:19:14,640
‫مادرش منو مقصر می‌دونه.
‫میگه دوباره شده مثل قبل

305
00:19:14,720 --> 00:19:18,120
‫خب مادرش از نه سالگی دارو به خوردش می‌داده

306
00:19:18,640 --> 00:19:22,360
طرف دیوونه‌ست ولی همیشه دیوونه بوده

307
00:19:23,720 --> 00:19:25,560
‫نه اون‌قدری که...

308
00:19:30,000 --> 00:19:32,320
‫- کَسی، ناامید نشو...
‫- با یه نفر دیگه آشنا شدم

309
00:19:34,440 --> 00:19:36,040
‫دیگه نمی‌تونم باهاش زندگی کنم

310
00:19:36,120 --> 00:19:38,840
‫اگه ادگار بمیره دیگه باهاش زندگی نمی‌کنم

311
00:19:38,920 --> 00:19:42,760
‫نه، نه. اون به‌خاطرِ ادگار داره
اریک رو درست می‌کنه

312
00:19:44,000 --> 00:19:45,320
‫ادگار برمی‌گرده خونه

313
00:19:45,400 --> 00:19:49,400
‫و اریک رو می‌بینه و همه‌چی درست میشه

314
00:19:52,360 --> 00:19:54,200
‫عالی نمی‌شه؟!

315
00:19:56,040 --> 00:20:01,880
‫فردا به جری و کلِ تیمش
‫گفتم ساعتِ دو بعد از ظهر بیان

316
00:20:03,160 --> 00:20:06,400
‫خاک بر سرم! دو بعد از ظهرِ امروز

317
00:20:07,200 --> 00:20:09,840
‫لطفا اگه وینسنت آزاد شد

318
00:20:09,920 --> 00:20:12,200
‫بهش بگو باید بیاد جلسه

319
00:20:12,280 --> 00:20:14,240
‫ممنون

320
00:20:16,640 --> 00:20:19,200
‫- وای خدایا. دوسِت دارم
‫- دوسِت دارم

321
00:20:23,200 --> 00:20:25,280
‫- بگیر بخواب
‫- باشه، خیلی‌خب

322
00:20:25,360 --> 00:20:26,360
‫باشه

323
00:20:28,720 --> 00:20:29,720
‫راستی؟

324
00:20:31,080 --> 00:20:32,760
‫لنی، چرا این عروسک‌ها اینقدر مهمن؟

325
00:20:36,840 --> 00:20:38,920
‫چون می‌تونن چیزهایی رو بگن که ما نمی‌تونیم

326
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
‫سیسیل

327
00:21:01,280 --> 00:21:02,760
‫- رسیدیم
‫- اوهوم

328
00:21:13,120 --> 00:21:14,920
‫سیسیل

329
00:21:16,680 --> 00:21:18,440
‫هیچ‌کس مارلون رو فراموش نکرده

330
00:21:21,080 --> 00:21:23,880
‫ولی هیچ‌کس هم به خودش
‫زحمت نمیده حرفی ازش بزنه

331
00:21:24,520 --> 00:21:26,800
‫کل خبرها دربارۀ اون
‫پسربچۀ سفیدپوستِ گوگولیه

332
00:21:26,880 --> 00:21:27,880
‫اون قضیه‌ش فرق می‌کنه

333
00:21:29,960 --> 00:21:32,880
‫- می‌دونی که فرق می‌کنه
‫- فرقش اینه که مارلون سیاه‌پوسته

334
00:21:32,960 --> 00:21:33,960
‫همین

335
00:21:35,120 --> 00:21:37,640
‫دوتا بچه گم شده و شما
‫میگین بهم ارتباطی ندارن؟

336
00:21:37,720 --> 00:21:41,200
‫- من حواسم بهش هست
‫- پس به قدر کافی تلاش نمی‌کنی

337
00:21:42,480 --> 00:21:45,920
‫یکی باید باشه که یه چیزی بدونه. یکی
‫توی همین خیابون‌ها یا توی اون کلوب

338
00:21:46,000 --> 00:21:47,200
‫یا اون زمین بازی

339
00:21:49,400 --> 00:21:53,680
‫پسرِ خوشگلِ من همین‌جور دود شده رفته هوا

340
00:21:53,760 --> 00:21:55,440
‫و شما بی‌خیالش شدین؟

341
00:22:00,840 --> 00:22:02,640
‫مارلون، پسرِ نجیبی بود

342
00:22:03,720 --> 00:22:05,120
‫مهربون بود

343
00:22:05,200 --> 00:22:08,200
‫دوست داشت برقصه

344
00:22:10,080 --> 00:22:13,000
‫اینکه قضیه‌شون فرق داره معنیش این
‫نیست که ارزشش رو نداره دنبالش بگردین

345
00:22:16,600 --> 00:22:17,960
‫من می‌دونم پسرم کی بود

346
00:22:19,480 --> 00:22:20,560
‫و تو هم می‌دونی

347
00:22:23,120 --> 00:22:26,560
‫پسر منم به زیباییِ همین پسریه که الان گمشده

348
00:22:26,640 --> 00:22:27,880
‫و من می‌خوام برگرده خونه

349
00:22:29,960 --> 00:22:32,160
‫به هر طریقی که می‌تونین
‫پیداش کنین و برش گردونین خونه

350
00:22:32,240 --> 00:22:33,240
‫می‌خوام...

351
00:22:34,960 --> 00:22:37,600
‫می‌خوام پسرم رو بغل کنم.
‫می‌خوام در آغوشش بگیرم

352
00:22:37,680 --> 00:22:39,040
‫می‌خوام بغلش کنم

353
00:22:40,480 --> 00:22:42,440
‫حتی اگه فقط جمجمه‌ش رو برام پیدا کنین

354
00:22:46,800 --> 00:22:49,160
‫این‌قدر میام و میرم

355
00:22:49,240 --> 00:22:53,840
‫تا جوابی جز «متاسفیم» بهم
‫بدی یا صرفاً برسونیم خونه

356
00:22:55,720 --> 00:22:57,240
‫تو بهتر از این حرفایی

357
00:23:19,440 --> 00:23:20,680
‫سلام!

358
00:23:41,440 --> 00:23:42,640
‫می‌ذاری بیام تو؟

359
00:23:44,160 --> 00:23:45,160
‫خب...

360
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
‫امشب چی می‌خوای ببینی، بابایی؟

361
00:25:42,280 --> 00:25:43,600
‫الان اون یکی دستت رو می‌گیرم

362
00:25:45,360 --> 00:25:47,280
‫آروم...

363
00:25:52,840 --> 00:25:54,720
‫امروز خونه می‌مونم

364
00:25:55,880 --> 00:25:57,160
‫که چیکار کنی؟

365
00:25:57,240 --> 00:26:00,040
‫- بشینی ایناجا نذاری ویولنسل بزنم؟
‫- نه، نه، نه

366
00:26:00,880 --> 00:26:03,600
‫- چی شده؟
‫- مربوط به کاره

367
00:26:09,520 --> 00:26:12,520
‫- بی‌خیالش نشو
‫- پسره بیش از یه هفته‌ست گم شده

368
00:26:12,600 --> 00:26:14,920
‫فقط این یکی رو نمیگم

369
00:26:15,000 --> 00:26:16,360
‫ویلیام

370
00:26:16,440 --> 00:26:18,640
‫تو از اونجا اومدی بیرون

371
00:26:18,720 --> 00:26:20,920
‫حالا می‌تونی یه کاری بکنی

372
00:26:21,440 --> 00:26:24,440
‫حتی اگه بخوان زیر پا لهت کنن، مایکل

373
00:26:25,400 --> 00:26:28,480
‫یه دلیلی داره که اونجایی. وقتی
‫دیگه اینجا نبودم اینو فراموش نکن

374
00:26:28,560 --> 00:26:31,080
‫وای خدایا. این حرف‌های دمِ آخری رو ول کن

375
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
‫قرار نیست جایی بری، پیرمرد

376
00:26:36,720 --> 00:26:38,360
‫جفت‌مون می‌دونیم که این‌جوری نیست

377
00:26:53,760 --> 00:26:54,880
‫الو؟

378
00:26:54,960 --> 00:26:57,640
‫تو یه مادرِ فاسدی. امیدوارم بچه‌ت بمیره

379
00:27:20,480 --> 00:27:22,360
‫به لِوی گفتم فیلم‌های
‫دوربین مدار بستۀ

380
00:27:22,400 --> 00:27:24,120
‫خشکشویی روبه‌وری اون کوچه رو چِک کنه

381
00:27:24,200 --> 00:27:25,640
‫همون‌جایی که تی‌شرت رو انداختن

382
00:27:25,720 --> 00:27:28,960
‫بعلاوۀ ایستگاهِ متروی روبه‌روی
‫استودیوش. وینسنت توی همه‌شون بوده

383
00:27:29,040 --> 00:27:30,840
‫پشمام. مرسی

384
00:27:31,360 --> 00:27:34,520
‫مهمونیِ شامِ امشب رو میای؟
‫دستپختِ لورنزا حرف نداره

385
00:27:35,280 --> 00:27:36,600
‫مهم‌ترین اتفاقِ این هفته‌مـه

386
00:27:38,080 --> 00:27:39,440
‫- تینا
‫- هوم؟

387
00:27:40,200 --> 00:27:41,720
‫میشه اینو پخش کنی؟

388
00:27:41,800 --> 00:27:42,720
‫هوم

389
00:27:42,800 --> 00:27:43,800
‫باشه

390
00:27:53,040 --> 00:27:54,880
‫اِ... بزن عقب

391
00:27:58,320 --> 00:27:59,320
‫همین‌جا وایسا

392
00:28:00,840 --> 00:28:03,160
‫- ساعتِ چنده؟
‫- 8:14 صبح

393
00:28:03,240 --> 00:28:04,240
‫خیلی‌خب

394
00:28:05,200 --> 00:28:07,160
‫بچه میره سمت چپ...

395
00:28:08,120 --> 00:28:09,480
که بره مدرسه

396
00:28:09,560 --> 00:28:11,200
‫کاپشن هم پوشیده

397
00:28:11,280 --> 00:28:12,280
‫هوم

398
00:28:19,920 --> 00:28:24,400
‫ساعت 8:18 صبح وینسنت میره سمت راست

399
00:28:27,680 --> 00:28:30,640
‫و بریم سراغِ
فیلم متروی روبروی خیابونِ هرالد

400
00:28:40,480 --> 00:28:47,000
‫ساعت 8:34 وینسنت از مترو میاد بیرون،
‫از خیابون رد میشه و میره سمت محل کارش

401
00:28:47,080 --> 00:28:49,720
‫طبق گفتۀ نگهبان اون کل روز
‫توی محل کارش بوده

402
00:28:49,800 --> 00:28:53,640
‫فقط بیست دقیقه برای ناهار میره بیرون
‫و برمی‌گرده. همه‌ش توی فیلم ضبط شده

403
00:28:53,720 --> 00:28:55,120
‫باید آزادش کنیم

404
00:28:56,480 --> 00:28:57,880
‫پس این بچه کدوم گوریه؟

405
00:29:01,720 --> 00:29:04,400
‫- ای بابا
‫- پدرت بیرون منتظرته

406
00:29:04,480 --> 00:29:06,000
‫آقای اندرسون، حرفی ندارین؟

407
00:29:06,080 --> 00:29:08,760
‫آقای اندرسون بدون هیچ اتهامی آزاد شدن

408
00:29:08,840 --> 00:29:10,240
‫و هیچ صحبتی هم ندارن

409
00:29:10,280 --> 00:29:13,600
‫شما اجازه دادین پسرتون تنهایی بره
‫مدرسه. چطور به منتقدان‌تون جواب میدین؟

410
00:29:13,680 --> 00:29:17,080
‫همینطور که گفتم آقای اندرسون
‫درحال حاضر هیچ صحبتی ندارن

411
00:29:17,160 --> 00:29:20,320
‫روزنامۀ پست امروز مقاله‌ای منتشر کرده
‫و گفته شما مایۀ ننگ پدر و مادرها هستین

412
00:29:20,400 --> 00:29:21,800
‫و ظرفیتِ شما رو زیر سوال برده

413
00:29:21,880 --> 00:29:22,880
‫چه پاسخی دارین؟

414
00:29:23,960 --> 00:29:25,920
‫به پدرم بگو خودم میام

415
00:29:26,000 --> 00:29:29,320
‫شما خودتون بچه ندارین؟ نمی‌خواین توی دنیایی
‫زندگی کنین که بچه‌تون پیاده بره مدرسه

416
00:29:29,400 --> 00:29:31,520
‫و شما هم خیال‌تون راحت باشه
‫سالم و سلامت برمی‌گردن خونه؟

417
00:29:32,480 --> 00:29:34,280
‫بی‌خیال دیگه. این نباید
‫ابتدایی ترین حق‌مونه باشه؟

418
00:29:34,800 --> 00:29:38,760
‫من گذاشتم بچه‌م یه مسافتِ کوتاهی
‫از خونه تا مدرسه رو پیاده بره

419
00:29:38,840 --> 00:29:40,560
‫می‌تونین هرجور می‌خواین ازم ایراد بگیرین

420
00:29:40,640 --> 00:29:43,640
‫ولی می‌دونین...
‫من می‌خوام باور داشته باشم...

421
00:29:43,720 --> 00:29:46,600
‫نه، من هنوزم به دنیایی باور دارم
‫که بچه‌م بتونه همچین کاری رو بکنه

422
00:29:46,680 --> 00:29:48,080
‫و سالم و سلامت برگرده خونه، خب؟

423
00:29:48,160 --> 00:29:49,160
‫بعد از پنج روز؟

424
00:29:49,200 --> 00:29:51,520
‫اگه بچۀ من بود، زنده برنمی‌گشت

425
00:29:51,600 --> 00:29:54,240
‫کون لقت، مرتیکه آشغال!

426
00:29:54,320 --> 00:29:56,760
‫پسرِ من زنده‌ست

427
00:30:11,040 --> 00:30:12,360
‫جرج

428
00:30:12,440 --> 00:30:13,680
‫خیلی متأسفم

429
00:30:14,480 --> 00:30:16,040
‫اشکالی نداره. اون موقع ناراحت بودی

430
00:30:17,000 --> 00:30:18,920
‫فقط...

431
00:30:19,000 --> 00:30:19,840
‫چی بگم...

432
00:30:19,920 --> 00:30:22,520
‫می‌دونی، فکرهای بد خیلی زود
‫تمامِ ذهن آدم رو درگیر می‌کنن

433
00:30:24,880 --> 00:30:27,280
‫امیدوار بودم بتونم نقاشی‌های ادگار رو ببینم

434
00:30:31,920 --> 00:30:34,600
‫خیلی‌خب. مراقب باش

435
00:30:36,440 --> 00:30:37,440
‫اوهوم

436
00:30:53,800 --> 00:30:54,960
‫کارش خوبه، مگه نه؟

437
00:30:56,680 --> 00:30:57,680
‫آره

438
00:30:58,440 --> 00:30:59,440
‫کارش خوبه

439
00:31:15,700 --> 00:31:17,300
‫[من عاشقِ نیویورکم]

440
00:31:53,880 --> 00:31:55,680
‫می‌خوام دوباره
لیست سیرا رو بررسی کنم

441
00:31:55,760 --> 00:31:58,400
‫اسم‌های قدیمی رو
‫بررسی کنم و ارتباط پیدا کنم

442
00:31:58,480 --> 00:32:00,200
‫شاید دوباره برم لاکس

443
00:32:00,280 --> 00:32:03,400
‫اون بچه هر روز از کنار اون کلوب رد می‌شده

444
00:32:03,480 --> 00:32:07,520
‫بعد می‌پیچیده دست راست و بعد
‫می‌رفته سمت زمین بسکتبال

445
00:32:07,600 --> 00:32:10,040
‫همون زمینی که مارلون روشل توش بازی می‌کرده

446
00:32:10,120 --> 00:32:13,600
‫مارلون روشل؟ خودمون دو بار
‫پسره رو به جرم حمل مواد گرفتیم

447
00:32:13,680 --> 00:32:16,240
‫این باعث نمیشه مادرش
‫ماهی چهار بار بهم زنگ نزنه

448
00:32:16,320 --> 00:32:18,320
‫ببین این یکی یه پسر نه ساله‌ست

449
00:32:18,400 --> 00:32:20,320
‫که سفیدپوسته

450
00:32:21,240 --> 00:32:24,280
‫ما وظیفه‌مون رو سر پروندۀ مارلون
‫روشل انجام دادیم و هیچی دستگیرمون نشد

451
00:32:24,880 --> 00:32:28,400
‫پسره کونی بود. یا یه جایی نشئه
‫کرده یا توی رودخونۀ هادسون غرق شده

452
00:32:28,480 --> 00:32:31,400
‫با اینحال این حق مادرشه که
‫بدونه چه بلایی سر بچه‌ش اومده

453
00:32:32,880 --> 00:32:37,800
‫دوتا پسر توی فاصلۀ یازده ماه از هم ناپدید
‫شدن و ما قرار نیست بهم ربط‌شون بدیم؟

454
00:32:39,120 --> 00:32:40,560
‫باشه، مارلون مواد می‌زده

455
00:32:40,640 --> 00:32:43,520
‫اما اگه فقط به این دلیل بی‌خیالش
‫بشیم در حقش نامردی کردیم

456
00:32:43,600 --> 00:32:44,760
‫اونم بچه بوده

457
00:32:45,880 --> 00:32:48,600
‫حالا بین اون زمین‌های بازی،
‫اون کلوب و مأمورهای دایرۀ منکرات

458
00:32:48,680 --> 00:32:50,120
‫یکی هست که یه چیزی بدونه

459
00:32:50,200 --> 00:32:52,640
‫- با دم شیر بازی نکن، لدرویت
‫- منظورت نوکسه؟

460
00:32:52,680 --> 00:32:55,040
‫چه ربطی به نوکس داره آخه؟

461
00:32:55,120 --> 00:32:58,000
‫ببین من رفتارهای مامورهایی
‫مثل نوکس و کندی رو تایید نمی‌کنم

462
00:32:58,760 --> 00:33:00,480
‫ولی یادته اوضاع تو دایرۀ منکرات چطور بود؟

463
00:33:00,560 --> 00:33:04,160
‫افرادی اونجا هستن که می‌خوان
‫تشکیل خانواده بدن، پول وام بدن

464
00:33:04,240 --> 00:33:06,320
و خلافکارهایی رو دستگیر می‌کنن
که اونقدر مایه دارن

465
00:33:06,400 --> 00:33:08,320
که من و تو تو کل عمرمون
 اینقدر پول درنمیاریم

466
00:33:08,400 --> 00:33:11,400
‫اگه پات به این ماجرا باز بشه
‫به این سادگیا نمی‌تونی بیای بیرون

467
00:33:12,600 --> 00:33:16,240
‫ببین فقط می‌خوام بگم که
‫خیلی عجله می‌کنی

468
00:33:18,120 --> 00:33:19,440
‫ببخشید مزاحم شدم

469
00:33:19,520 --> 00:33:22,760
‫مایکی، لیست اسامی افرادی که
‫در ماه مه 1979 توی سیرا دستگیر شدن رو برات در اوردم

470
00:33:24,640 --> 00:33:28,920
‫تینا، میشه یه فکری به حال این بابا بکنی؟

471
00:33:29,000 --> 00:33:30,640
‫داره دیوونه‌م می‌کنه

472
00:33:30,720 --> 00:33:32,080
‫تمام تلاشم رو می‌کنم

473
00:33:32,160 --> 00:33:35,000
‫لورنزو هم گفت به موقع
‫برای شام بیایین. جدی هم گفت

474
00:34:00,880 --> 00:34:02,440
‫- سلام رفقا
‫- سلام نوکس

475
00:34:05,680 --> 00:34:08,040
‫می‌خوام یه سر به اون مغازۀ
توی خیابونِ سیزدهم بزنین

476
00:34:08,120 --> 00:34:10,320
‫- بگین من فرستادمتون. احتیاط کنین
‫- چشم قربان

477
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
‫شماره هشت کیه؟

478
00:34:14,840 --> 00:34:16,840
‫تنها کسی که اینو می‌دونست الان مُرده

479
00:34:16,920 --> 00:34:18,720
‫- نه...
‫- نزدیک من نشو لدرویت

480
00:34:20,280 --> 00:34:21,840
‫نمی‌دونی با کی در افتادی

481
00:34:30,680 --> 00:34:32,120
‫کَسی

482
00:34:33,480 --> 00:34:34,480
‫کَسی؟

483
00:34:39,520 --> 00:34:41,040
‫بهتره بری دوش بگیری

484
00:34:41,120 --> 00:34:43,560
‫می‌دونی که بوی گند میدی، خب؟

485
00:34:43,640 --> 00:34:46,880
‫بجنب، وینسنت.
‫باید به خاطر بچه‌ت تو جلسه سنگ تموم بذاری

486
00:34:52,640 --> 00:34:54,520
‫- سلام رفیق
‫- بفرما

487
00:34:55,120 --> 00:34:56,680
‫- نوش جون
‫- بفرما

488
00:34:58,040 --> 00:34:59,080
‫حالت چطوره؟

489
00:34:59,160 --> 00:35:00,360
‫- سلام
‫- سلام

490
00:35:03,200 --> 00:35:04,200
‫بفرمایین

491
00:35:05,040 --> 00:35:06,040
‫سلام

492
00:35:06,800 --> 00:35:07,920
‫بفرمایین آقا

493
00:35:08,880 --> 00:35:10,480
‫- پنج دقیقه میرم و میام
‫- باشه

494
00:35:15,320 --> 00:35:17,400
‫اصلاً خوابیدی؟

495
00:35:19,280 --> 00:35:22,920
‫دیشب یه خانمی رو دیدم که
‫پسرش 11 ماهه گم شده

496
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
‫و از توی چشم‌هاش مشخص بود که

497
00:35:26,080 --> 00:35:28,160
‫می‌دونه پسرش مُرده

498
00:35:28,760 --> 00:35:31,720
‫بس کن،کسی. بد به دلت راه نده. بیا بغلم

499
00:35:34,360 --> 00:35:36,720
‫باید زنده باشه. اون باید زنده باشه

500
00:35:37,760 --> 00:35:39,640
‫باید زنده باشه

501
00:35:39,720 --> 00:35:40,720
‫زنده‌ست

502
00:35:42,440 --> 00:35:43,920
‫زنده‌ست

503
00:36:17,040 --> 00:36:18,520
‫می‌دونستم فکر خوبی نیست

504
00:36:18,600 --> 00:36:20,360
‫جری، من کل روز رو وقت ندارم‌ها

505
00:36:23,240 --> 00:36:24,680
‫گندش بزنن!

506
00:36:29,320 --> 00:36:30,440
‫بازم خدا رو شکر!

507
00:36:33,440 --> 00:36:34,280
‫خیلی‌خب

508
00:36:34,360 --> 00:36:36,000
‫- وقت داریم
‫- جری اومده

509
00:36:36,040 --> 00:36:38,560
‫- باشه
‫- اونم آوی نگلره

510
00:36:38,640 --> 00:36:40,440
‫رئیس بخش خرید و بازاره

511
00:36:40,520 --> 00:36:42,960
‫سم هم اومده

512
00:36:43,040 --> 00:36:47,600
‫مدیر اجرایی ارشد و مدیرِ
‫فعلیِ بخش کودکان و انیمیشنه

513
00:36:47,680 --> 00:36:49,240
‫- آهان
‫- بقیه رو هم که می‌شناسی

514
00:36:49,320 --> 00:36:50,800
‫یه مشت کونی

515
00:36:50,880 --> 00:36:51,920
‫هیس!

516
00:36:53,880 --> 00:36:56,056
‫- می‌خوای بی‌خیالش بشی؟
‫- نه، از پسش برمیام لنی. ردیفه

517
00:36:56,080 --> 00:36:58,520
‫خیلی‌خب. لطفاً طبق متن
‫پیش برو. چیز ناجوری نگو

518
00:36:58,600 --> 00:37:00,760
‫- مودب هم باش. مرسی
‫- باشه

519
00:37:06,360 --> 00:37:07,720
‫- از پسش برمیام، رفیق
‫- اوه

520
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
‫اریک یه هیولاست. درسته

521
00:37:17,400 --> 00:37:20,400
‫اریک چیزیه که ما ازش می‌ترسیم. درسته

522
00:37:20,480 --> 00:37:22,800
‫سایه‌ایه که پشتِ همه‌مون پنهان شده

523
00:37:22,880 --> 00:37:24,560
‫یا زیرِ تخت‌خواب‌مونه

524
00:37:26,040 --> 00:37:27,360
‫ولی اون...

525
00:37:29,040 --> 00:37:30,040
‫خودِ شما هم هست

526
00:37:31,160 --> 00:37:35,000
‫و شما و شما و همۀ ما

527
00:37:35,080 --> 00:37:38,640
‫اون بهترین و بدترین جنبۀ شخصیت ماست

528
00:37:38,720 --> 00:37:42,600
‫اون هیولاییه که کنار ما قدم می‌زنه

529
00:37:42,680 --> 00:37:47,680
‫هیولاییه که هر بچه‌ای می‌خواد

530
00:37:47,760 --> 00:37:51,040
‫وقتی که گم شده و یکی باید پیداش کنه

531
00:37:55,880 --> 00:37:58,320
‫آره، آره، آره

532
00:37:58,400 --> 00:38:01,320
‫دیگه داری خجالتم میدی

533
00:38:01,400 --> 00:38:03,000
‫مرتیکه عوضی

534
00:38:03,080 --> 00:38:05,160
‫اریک!

535
00:38:05,240 --> 00:38:07,320
‫مراقب رفتارت باش. بزرگترا اینجا نشستن

536
00:38:07,400 --> 00:38:08,600
‫آهان باشه

537
00:38:08,680 --> 00:38:10,000
‫ببخشید رفقا

538
00:38:10,640 --> 00:38:14,880
‫به شرکت‌های مودب یا گوشِ شنوا داشتن،
‫عادت ندارم

539
00:38:18,200 --> 00:38:21,240
‫می‌دونین آدم توی این
‫شهر احساس تنهایی می‌کنه

540
00:38:21,320 --> 00:38:23,360
‫اریک، تو تنها نیستی

541
00:38:23,440 --> 00:38:25,280
‫- هان؟
‫- هیچ‌کس اینجا تنها نیست

542
00:38:26,040 --> 00:38:27,680
‫تو منو داری

543
00:38:27,760 --> 00:38:31,560
‫و منو. اسمِ من ماشـه و ایشون هم...

544
00:38:31,640 --> 00:38:33,320
‫سلام اریک. اسم من پگیـه

545
00:38:33,400 --> 00:38:34,520
‫منم پارکرم

546
00:38:34,600 --> 00:38:37,600
‫من آواره‌م پس همه اینجا مثل خودتن

547
00:38:37,680 --> 00:38:40,200
‫- که اینطور
‫- همه‌مون یه‌جورایی آواره‌ایم

548
00:38:40,280 --> 00:38:42,760
‫وقتی احساسِ می‌کنیم گم شدیم
میاییم پارک

549
00:38:42,840 --> 00:38:44,320
‫تو هم گم شدی اریک؟

550
00:38:46,680 --> 00:38:48,840
‫آره

551
00:38:49,360 --> 00:38:52,640
‫گمونم یه جایِ راه رو اشتباه رفتم

552
00:38:52,720 --> 00:38:54,760
‫ببینید قضیه اینه که

553
00:38:55,280 --> 00:38:59,040
‫زیرِ زمین خیلی تاریکـه

554
00:38:59,120 --> 00:39:03,000
‫ولی من می‌ترسیدم بیام بالا

555
00:39:03,080 --> 00:39:06,240
‫و هیچ‌کس بهم نگفته بود

556
00:39:06,320 --> 00:39:11,440
‫که نور خورشید چقدر می‌تونه قشنگ باشه

557
00:39:26,440 --> 00:39:28,080
‫- نه!
‫- هوی!

558
00:39:28,160 --> 00:39:30,040
‫بیا دیگه

559
00:39:32,560 --> 00:39:34,480
‫تکون نخور!

560
00:40:00,200 --> 00:40:03,280
‫- درِ سبز شیشه‌ای دیگه چیه؟
‫- واقعاً دیگه نمی‌دونم.

561
00:40:03,360 --> 00:40:06,560
‫- نه ولی جدی فوق‌العاده بودی!
‫- مهمون‌های وی‌آی‌پی رسیدن

562
00:40:06,640 --> 00:40:07,800
‫ای بابا!

563
00:40:07,880 --> 00:40:10,160
‫- سلام خانوم‌ها!
‫- نه، واقعاً عالی بود

564
00:40:10,240 --> 00:40:12,600
‫- جکسون! چطوری؟
‫- خوشحالم می‌بینمت!

565
00:40:13,080 --> 00:40:14,400
‫سلام، چطوری؟

566
00:40:15,600 --> 00:40:18,720
‫نگاهش کن! چه جیگری شدی!

567
00:40:20,120 --> 00:40:22,200
‫- وای ببخشید!
‫- اشکالی نداره

568
00:40:22,280 --> 00:40:25,120
‫- آروم باش. عذر می‌خوام. آره
‫- باشه! از شبت لذت ببر

569
00:40:25,200 --> 00:40:26,200
‫حتما!

570
00:40:27,520 --> 00:40:29,360
‫برو ته صف. توی صف نزنین

571
00:40:30,400 --> 00:40:31,760
‫خیلی خوشمزه بود

572
00:40:31,840 --> 00:40:32,720
‫اوهوم

573
00:40:32,800 --> 00:40:35,040
‫دست از سرت برنمی‌دارم تا دستور
‫پختِ اون تاس کباب رو بهم بدی!

574
00:40:35,120 --> 00:40:36,440
‫مایکل، تو هم آشپزی می‌کنی؟

575
00:40:36,520 --> 00:40:38,760
‫کلا غذام رو از رستوران
تاکو بل و وندیز می‌گیرم

576
00:40:40,040 --> 00:40:43,280
‫پس حتماً یکی برات آشپزی می‌کنه.
‫با فست‌فود خوردن نمیشه همچین عضلاتی ساخت

577
00:40:43,360 --> 00:40:46,520
‫می‌دونستم نباید دعوتت می‌کردم!

578
00:40:46,600 --> 00:40:48,640
‫بعد از این غذا باید یه هفته برم کلاس ایروبیک

579
00:40:48,720 --> 00:40:52,280
‫هنوز با دینا حرف نزدی؟
‫کیمبرلی رو بعد از اون جریان کندی دیده؟

580
00:40:52,360 --> 00:40:54,320
‫حالش خوبه. بچه داره دندون در میاره

581
00:40:54,400 --> 00:40:56,600
‫خوبیِ ازدواج کردن با پلیس‌ها همینه

582
00:40:56,680 --> 00:40:59,080
‫بچه‌های خوبی بار میارن

583
00:40:59,160 --> 00:41:02,640
‫از من گفتن بود! باید یه پلیسِ‫خوب
برای خودت پیدا کنی

584
00:41:02,720 --> 00:41:05,880
‫دارم زورم رو می‌زنم.
‫این بی‌شعور هی جا می‌زنه

585
00:41:07,520 --> 00:41:09,080
‫شنیدی لدرویت؟

586
00:41:09,160 --> 00:41:12,280
‫دیگه نباید هر شب بری لاکس
‫و باید برای خودت زن پیدا کنی

587
00:41:12,360 --> 00:41:15,320
‫دیگه می‌خوای رازهات رو به کی بگی؟

588
00:41:16,520 --> 00:41:17,440
‫جدی میگم

589
00:41:17,520 --> 00:41:20,320
‫مایکی، همه به یکی نیاز دارن که بهش تکیه کنن

590
00:41:20,400 --> 00:41:21,680
‫کی هوات رو داره؟

591
00:41:33,840 --> 00:41:35,576
‫هوی!

592
00:41:39,240 --> 00:41:42,760
‫می‌دونی که بیای تو راحت‌تریم

593
00:41:45,280 --> 00:41:46,280
‫باید برم خونه

594
00:41:50,240 --> 00:41:53,480
‫باشه. باشه واسه بعد

595
00:41:54,200 --> 00:41:55,200
‫باشه

596
00:42:03,520 --> 00:42:04,560
‫تینا

597
00:42:06,960 --> 00:42:07,960
‫مایکی

598
00:42:08,360 --> 00:42:11,360
‫دینا... زنِ نوکسه؟

599
00:42:11,440 --> 00:42:13,680
‫- سر شام اسمش رو آوردی
‫- آره

600
00:42:18,120 --> 00:42:18,960
‫آره

601
00:42:19,040 --> 00:42:22,440
‫قدیما دوتایی شیطونی می‌کردیم

602
00:42:23,560 --> 00:42:25,640
‫با اون و کیمبرلی

603
00:42:25,720 --> 00:42:28,680
‫الان توی بیمارستان بلویو پرستاره

604
00:42:30,040 --> 00:42:31,440
‫ولی اگه ازم بپرسی باید بگم

605
00:42:32,840 --> 00:42:34,440
‫نوکس عوضیه

606
00:42:36,760 --> 00:42:39,040
‫شوهرِ منم آدم مزخرفی بود ولی
‫حداقل خودمو نجات دادم

607
00:42:39,720 --> 00:42:42,360
‫- نمی‌دونم دینا چطور اون جونور رو تحمل می‌کنه
‫- جونور؟

608
00:42:43,920 --> 00:42:44,920
‫منظورت چیه؟

609
00:42:47,120 --> 00:42:48,560
‫زیادی مشروب خوردم

610
00:42:50,480 --> 00:42:51,880
‫به نظرت باهام حرف می‌زنه؟

611
00:42:53,680 --> 00:42:54,800
‫حتماً، مایکی

612
00:42:58,480 --> 00:42:59,480
‫می‌تونم ازش بپرسم

613
00:43:00,680 --> 00:43:01,960
‫- شب بخیر
‫- شب بخیر

614
00:43:15,920 --> 00:43:17,080
‫داری چیکار می‌کنی؟

615
00:43:20,080 --> 00:43:23,560
‫- همون همیشگی. همینو می‌خوایم!
‫- بیایین مهمونی رو شروع کنیم!

616
00:43:23,640 --> 00:43:25,360
‫بچه‌ها بیایین!

617
00:43:25,440 --> 00:43:28,480
‫یه پیک بردارین! یه پیک بردارین! یه پیک بردارین!
‫یالا، یالا!

618
00:43:28,560 --> 00:43:29,560
‫به سلامتی اریک!

619
00:43:29,600 --> 00:43:31,680
‫به سلامتی اریک! ووهو!

620
00:43:31,760 --> 00:43:33,440
‫- جری
‫- موفق شدی، لنی!

621
00:43:33,520 --> 00:43:35,800
‫نه، زحمتِ وینسنت بود

622
00:43:38,080 --> 00:43:39,600
‫عروسکه رو می‌خوام

623
00:43:40,200 --> 00:43:42,320
‫ولی وینسنت رو نه،لنی. خودتم می‌دونی

624
00:43:44,440 --> 00:43:45,600
‫مایۀ دردسره

625
00:43:47,160 --> 00:43:48,000
‫یه نگاه بهش بنداز

626
00:43:48,080 --> 00:43:50,640
‫پسرش گمشده و اومده داره مشروب می‌خوره

627
00:43:50,720 --> 00:43:52,360
‫مشخصه رد داده

628
00:43:52,440 --> 00:43:55,240
‫فردا صبح باید تاوانش رو پس بدی.
‫بزن قدش، عزیزم!

629
00:43:56,120 --> 00:43:58,840
‫یا خودت بهش میگی... یا خودم میگم

630
00:44:01,480 --> 00:44:04,840
‫جی! خیلی از دیدنت خوشحالم!
‫نمی‌دونستم تو هم امشب میای

631
00:44:04,920 --> 00:44:06,760
‫اریک! ووهو!

632
00:44:11,840 --> 00:44:13,080
‫سلام

633
00:44:24,280 --> 00:44:25,280
‫تکون نخور

634
00:44:27,520 --> 00:44:28,800
‫منم پیداش کردم‌ها

635
00:44:28,840 --> 00:44:30,200
‫آره و منم آوردمش بیرون

636
00:44:30,280 --> 00:44:32,080
‫یوسف، می‌تونیم کلی پول به جیب بزنیم

637
00:44:32,160 --> 00:44:33,400
‫که بری با مواد خریدن حرومشون کنی؟

638
00:44:37,080 --> 00:44:39,960
‫اگه بدونی کجا بفروشیش
‫بابتش پول خوبی گیرت میاد

639
00:44:42,360 --> 00:44:44,400
‫تی‌جی چند نفری رو سراغ
‫داره. چندتا منحرف می‌شناسه

640
00:44:44,480 --> 00:44:45,800
‫خفه شو. دارم فکر می‌کنم

641
00:44:52,800 --> 00:44:54,280
‫فکرهای دیگه‌ای دارم

642
00:44:57,360 --> 00:44:59,240
‫گفتم تکون نخور!

643
00:44:59,320 --> 00:45:01,456
‫- این پسربچه رو ندیدین؟
‫- نه

644
00:45:01,480 --> 00:45:04,160
‫- میشه بهمون زنگ بزنین؟
‫- آقا، پسرم رو ندیدین؟

645
00:45:04,240 --> 00:45:05,240
‫نه، ممنون

646
00:45:05,760 --> 00:45:07,800
‫خانم؟ پسرم... ممنون

647
00:45:07,880 --> 00:45:10,720
‫- ببخشید آقایون
‫- نه مرسی. روز خوش

648
00:45:10,800 --> 00:45:13,440
‫سلام، این پسربچه رو ندیدین؟ گم شده...

649
00:45:15,040 --> 00:45:16,960
‫این ادگار اندرسونه. گم شده

650
00:45:17,000 --> 00:45:19,080
‫میشه اگه چیزی می‌دونستین بهمون خبر بدین؟

651
00:45:19,160 --> 00:45:20,600
‫ببخشید، ببخشید خانم

652
00:45:22,560 --> 00:45:24,560
‫[بچۀ گمشده. لطفاً کمک کنید]

653
00:45:24,760 --> 00:45:25,840
‫ببخشید آقا

654
00:45:29,200 --> 00:45:30,360
‫ببخشید آقا

655
00:45:46,200 --> 00:45:48,120
‫تضمینی نیست بتونین برین داخل

656
00:45:50,200 --> 00:45:51,400
‫سلام سرکار

657
00:45:52,600 --> 00:45:54,800
‫به خیلی چیزها رسیدگی نشده

658
00:45:54,880 --> 00:45:55,960
‫بهت پول میدم که نگهبان وایسی

659
00:45:56,040 --> 00:45:57,800
‫به همه داره خوش می‌گذره

660
00:45:58,600 --> 00:45:59,840
‫ببین کی برگشته

661
00:46:01,160 --> 00:46:02,920
‫- باز اومدی
‫- جرمه؟

662
00:46:04,320 --> 00:46:05,640
‫می‌شناسیش؟

663
00:46:06,400 --> 00:46:09,480
‫همونطور که دفعه پیش گفتم بچۀ
‫خوش بر و رویه ولی تا حالا ندیدمش

664
00:46:10,000 --> 00:46:11,840
‫نه. دوباره نگاه کن

665
00:46:12,800 --> 00:46:15,120
‫- مایکی
‫- ببخشید کمکی ازم ساخته نیست

666
00:46:19,080 --> 00:46:21,640
‫ببین. قبلاً درباره‌ش صحبت کردیم

667
00:46:21,720 --> 00:46:22,760
‫و وقتی اینجا نبودی؟

668
00:46:23,840 --> 00:46:28,520
‫گیتور رفتی زندون دل‌رحم شدی ولی
‫وقتی نبودی دنیا از حرکت واینستاده بود

669
00:46:29,520 --> 00:46:30,520
‫زندگی ادامه داشته

670
00:46:44,040 --> 00:46:45,240
‫اگه سر به سر من بذاری

671
00:46:46,320 --> 00:46:48,760
‫حاضرم به خاطر بلایی که سرت میارم برم زندون

672
00:46:50,040 --> 00:46:51,040
‫خب؟

673
00:46:51,600 --> 00:46:54,080
‫باشه، خوبه. برو به کارت برس. برو ببینم

674
00:46:57,160 --> 00:46:58,160
‫آهای، تو

675
00:47:01,440 --> 00:47:03,640
‫وای!

676
00:47:03,720 --> 00:47:05,880
‫برو کنار ببینم

677
00:47:07,000 --> 00:47:08,440
‫باشه، باشه

678
00:47:09,720 --> 00:47:12,240
‫- اعتراف کن داداش! داریم می‌ترکونیم!
‫- ووهو!

679
00:47:12,320 --> 00:47:14,120
‫- آره عزیزم! وای برادر!
‫- وینی!

680
00:47:14,200 --> 00:47:16,120
‫اگه بری تو برنامۀ «صبح بخیر آفتاب»

681
00:47:16,160 --> 00:47:17,480
‫پسرم برمی‌گرده خونه!

682
00:47:18,520 --> 00:47:20,080
‫- وینی!
‫- جونم رفیق؟

683
00:47:20,160 --> 00:47:21,560
‫روبه‌راهی؟

684
00:47:21,640 --> 00:47:23,400
‫آره. چی شده؟

685
00:47:23,480 --> 00:47:26,400
‫میگما به نظرت بهتر نیست بری خونه پیش کَسی؟

686
00:47:26,480 --> 00:47:27,880
‫نه دادا، رواله

687
00:47:27,960 --> 00:47:29,680
‫تو بار منتظرتم

688
00:47:29,760 --> 00:47:33,120
‫باشه. اومدیم. اومدیم. می‌بینمت

689
00:47:34,920 --> 00:47:37,840
‫بزن بریم!

690
00:47:39,880 --> 00:47:45,880
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

691
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
‫ای وای!

692
00:49:52,240 --> 00:50:12,240
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

