﻿1
00:00:36,238 --> 00:00:47,238
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:55,738 --> 00:01:01,456
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:01:04,480 --> 00:01:06,960
‫خیلی‌خب. نفر بعدی کیه؟
‫خامه و شکر می‌خواید؟

5
00:01:11,560 --> 00:01:12,560
‫بفرمایید

6
00:01:13,840 --> 00:01:15,400
‫- بفرما
‫- ممنون

7
00:01:18,040 --> 00:01:19,920
پاشو برو خونه، ‫کَسی

8
00:01:20,720 --> 00:01:22,800
‫چند ساعتی چشم رو هم بذار.
‫کل شب بیدار موندی

9
00:01:24,480 --> 00:01:26,000
انگار ‫بقیه هم بیدار بودن

10
00:01:28,920 --> 00:01:31,160
‫شهرداری به شدت مورد انتقاد قرار گرفته

11
00:01:31,240 --> 00:01:35,520
‫چرا که آن‌ها با تلاش برای پاکسازی
‫یک شبه‌ی نیویورک، مسئله‌ی گسترده‌ی

12
00:01:35,600 --> 00:01:38,560
‫بی‌خانمان‌های این شهر رو دست‌کم گرفتن

13
00:01:38,640 --> 00:01:41,960
‫سیل شدید در متروها و تونل‌ها
‫در حین تخلیه

14
00:01:42,040 --> 00:01:46,160
‫صدها نفر از مردم بی‌خانمان رو مجبور کرده تا
‫به خیابان‌ها بیایند. این آمار رو به افزایشه

15
00:01:46,240 --> 00:01:47,280
‫از طرفی دیگر،

16
00:01:47,360 --> 00:01:51,040
‫پلیس نیویورک در تکاپوی یافتن یوسف اگبه است،

17
00:01:51,120 --> 00:01:55,000
‫مرد بی‌خانمانی که به ناپدید شدن
ادگار اندرسون نُه ساله مرتبط می‌باشد

18
00:01:55,080 --> 00:01:59,160
‫با افزایش نگرانی‌ها بابت
‫امنیت این کودک گم‌گشته...

19
00:02:06,040 --> 00:02:08,080
‫هی، گیتور

20
00:02:08,160 --> 00:02:09,640
‫- مراقب باش
‫- باشه، باشه

21
00:02:09,720 --> 00:02:10,720
‫شرمنده

22
00:02:14,280 --> 00:02:15,280
‫مال ویلیامـه؟

23
00:02:17,840 --> 00:02:18,840
بیا

24
00:02:23,600 --> 00:02:25,920
از ویلیام بگو

25
00:02:32,760 --> 00:02:34,360
‫آم...

26
00:02:35,760 --> 00:02:36,760
‫بامزه بود

27
00:02:43,200 --> 00:02:45,040
‫بسته به حال و هواش رومُخ می‌رفت

28
00:02:45,120 --> 00:02:47,720
‫توی آزاد کردن فکر من،
‫مهارت خاصی داشت

29
00:02:47,800 --> 00:02:48,840
‫باهاش احساس راحتی می‌کردم

30
00:02:51,360 --> 00:02:52,440
‫چطوری با همدیگه آشنا شدید؟

31
00:02:53,760 --> 00:02:54,840
صدای ویولنسل زدنـش رو شنیدم

32
00:02:55,640 --> 00:02:59,000
‫توی لینکلن سنتر،
‫یه قطعه‌ای رو داشت می‌نواخت که...

33
00:03:01,320 --> 00:03:02,800
وقتی شنیدم
دنیا رو سرم خراب شد، پسر

34
00:03:04,560 --> 00:03:07,160
‫بعدش رفتم پیشش و
‫بهش گفتم مجذوب نواختن‌ش شدم و...

35
00:03:10,760 --> 00:03:13,240
‫اینجوری شد که باهم آشنا شدیم

36
00:03:15,400 --> 00:03:16,400
‫درمورد ما می‌دونست؟

37
00:03:17,040 --> 00:03:19,560
‫یه چیزهایی می‌دونست.
خبر داشت که با همدیگه بودیم

38
00:03:19,640 --> 00:03:20,720
‫آها

39
00:03:21,480 --> 00:03:22,640
‫با هم بودیم

40
00:03:26,880 --> 00:03:27,880
‫دمت گرم

41
00:03:28,760 --> 00:03:30,160
‫بخاطر دیشب...

42
00:03:31,360 --> 00:03:32,360
‫بخاطر اینکه پیشم بودی

43
00:03:33,360 --> 00:03:35,120
‫خب، هنوز که کاری نکردم

44
00:03:42,640 --> 00:03:44,000
‫خودم دیگه نمی‌تونم تماشاش کنم

45
00:03:44,520 --> 00:03:46,520
‫بزن جلو تا ساعت ۱۱:۲۳ دقیقه‌ی شب

46
00:03:47,440 --> 00:03:49,200
‫قبل‌ش هیچ اتفاق خاصی نمیفته

47
00:03:49,920 --> 00:03:52,240
‫قبل از اینکه تی‌جی از شهر بره،
‫ازش گرفتم

48
00:03:52,760 --> 00:03:55,520
‫« نوار شماره‌ی ۸ »

49
00:04:08,600 --> 00:04:12,720
‫« تاریخ ۱۲ ژوئن سال ۱۹۸۴ »

50
00:04:33,160 --> 00:04:36,520
‫« ولوز - شماره‌ی هشت »

51
00:05:36,720 --> 00:05:37,720
‫لعنتی!

52
00:06:14,920 --> 00:06:15,920
‫کثافت!

53
00:06:46,720 --> 00:06:51,560
‫به نظر می‌رسد دمای هوا
‫در بعد از ظهر امروز رو به بالا می‌رود...

54
00:06:54,640 --> 00:06:57,320
‫دارم میرم اداره. روبه‌راهی؟

55
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
‫آره

56
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
چقدر وقت دارم؟

57
00:07:01,480 --> 00:07:04,560
‫همین‌ که خبرها بپیچه، دایره‌ی جنایی زیر
یه ساعت میره لاکس رو زیر و رو می‌کنه

58
00:07:04,640 --> 00:07:07,880
‫نه، این کار رو نکن، مایکی.
‫بیخیال. تصمیم‌ش با خودته

59
00:07:07,960 --> 00:07:09,160
دایره‌ی جنایی آخه؟

60
00:07:09,840 --> 00:07:11,600
‫چه مرگت شده، پسر؟

61
00:07:12,120 --> 00:07:15,520
‫از قدرت وامونده‌ت استفاده کن و ‫یه حرکتی بزن

62
00:07:21,160 --> 00:07:23,320
توی این برگه اون‌قدری اسم و نشونی هست
که بتونی بهشون ضربه بزنی

63
00:07:25,480 --> 00:07:27,760
‫ضربه رو بزن، مایکی

64
00:07:30,480 --> 00:07:31,760
‫می‌دونم که پتانسیل‌ش رو داری

65
00:07:34,120 --> 00:07:35,160
‫ضربه بزنم؟

66
00:07:36,800 --> 00:07:39,600
‫می‌ترسم شروع کنم و
‫دیگه نتونم جلوی خودم رو بگیرم

67
00:07:40,600 --> 00:07:42,160
‫تا اینکه خودشون وارد عمل بشن

68
00:07:43,840 --> 00:07:46,480
‫کل زندگیـم غرق تظاهر و ریا بودم
که ‫دیگه از خودم هم می‌ترسم

69
00:07:46,560 --> 00:07:49,920
دارم... توی خشم دست و پا می‌زنم

70
00:07:50,000 --> 00:07:51,640
جوری ‫که دیگه دست خودم نیست

71
00:07:54,840 --> 00:07:55,840
‫خوبه

72
00:08:08,280 --> 00:08:09,680
‫تی‌جی همه‌ی اسامی رو نوشته

73
00:08:35,800 --> 00:08:36,960
خوشگل شده‌ ها، نه؟

74
00:08:41,320 --> 00:08:42,320
‫آره

75
00:08:50,200 --> 00:08:51,320
‫برخیزید

76
00:09:03,680 --> 00:09:07,400
‫خانم اندرسون تماس گرفتن، پیگیرن ببینن
‫خبر جدیدی از پسرشون به دست‌مون رسیده یا نه

77
00:09:07,480 --> 00:09:09,320
‫شوهرش هم هنوز نرفته خونه

78
00:09:09,400 --> 00:09:12,040
‫گمون کنم کل شب رو بیرون ‫منتظر مونده

79
00:09:12,120 --> 00:09:15,720
‫همچنان دنبال ادگار اندرسون بگردید،
‫دنیال یوسف اگبه هم بگردید

80
00:09:16,360 --> 00:09:18,520
یه سری معترضین دم پارک تجمع کردن

81
00:09:18,600 --> 00:09:21,040
‫- بیشتر پلیس‌های ضدشورشی رفتن
‫- فقط انجامش بده

82
00:09:22,320 --> 00:09:23,320
‫باشه

83
00:09:24,680 --> 00:09:25,960
‫حالت خوبه؟

84
00:09:27,080 --> 00:09:28,280
‫کریپ دنبالت بود

85
00:09:28,360 --> 00:09:30,040
‫خیلی‌خب. همه جمع بشید

86
00:09:32,440 --> 00:09:33,680
‫بجنبید دیگه!

87
00:09:36,800 --> 00:09:39,240
‫می‌خوام که با دقت
‫این نوار رو تماشا کنید

88
00:09:39,960 --> 00:09:42,880
‫چیزی که می‌خوایم ببینیم،
‫شاید براتون آزاردهنده باشه

89
00:09:50,320 --> 00:09:54,200
‫افرادی که توی این نوار می‌بینید،
‫مأمورین پلیس نیویورک هستن

90
00:09:54,280 --> 00:09:56,160
‫- درش بیار، لدرویت
‫- تاریخ‌ش رو نگاه کنید

91
00:09:56,240 --> 00:09:59,200
‫- پارسال ۱۲ام ژوئن
‫- لدرویت

92
00:09:59,280 --> 00:10:02,800
‫شاهد قتل مارلون روشل هستید

93
00:10:02,880 --> 00:10:04,680
‫باید اون نوار رو تحویل دایره‌ی جنایی بدی

94
00:10:04,760 --> 00:10:07,760
‫اسپنس، برایسون، برید ‫کارآگاه نوکس رو بیارید

95
00:10:08,640 --> 00:10:10,480
‫- بهت هشدار میدم، اسپنس
‫- برید!

96
00:10:10,560 --> 00:10:12,320
‫هی! تکون نخور! کجا داری میری؟

97
00:10:12,400 --> 00:10:15,400
‫ویلیس، لوپز، شما برید
‫شرکت پاکسازی هادسون،

98
00:10:15,480 --> 00:10:17,640
‫الکساندر لکاتوز و میشا وارگا رو بیارید

99
00:10:17,720 --> 00:10:19,760
‫- باید حکم داشته باشید
‫- برید!

100
00:10:22,320 --> 00:10:23,680
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

101
00:10:27,600 --> 00:10:30,200
‫همون کاری که تو باید
‫همون اول انجامش می‌دادی

102
00:10:32,720 --> 00:10:34,280
‫دستت رو بکش

103
00:10:37,040 --> 00:10:38,960
‫این پرونده‌ی منه، کریپ

104
00:10:39,920 --> 00:10:41,320
‫پرونده‌ی تحقیقاتی من

105
00:10:43,200 --> 00:10:44,960
‫یا که هوس کردی واحد بازرسی رو خبر کنم؟

106
00:10:46,160 --> 00:10:48,920
‫مطمئنم بدشون نمیاد
‫بدونن چقدر سدّ راه من شدی

107
00:10:50,360 --> 00:10:53,360
‫نه، ولشون کن. می‌دونی چیه؟
‫بیا مستقیم بریم سراغ مطبوعات

108
00:10:53,440 --> 00:10:55,880
‫- نقره‌داغت می‌کنن
‫- به جهنم!

109
00:10:56,440 --> 00:10:57,640
‫این کار رو نکن، لدرویت

110
00:10:58,600 --> 00:10:59,920
‫کردم تموم شد

111
00:11:02,840 --> 00:11:04,200
‫بکش کنار

112
00:11:16,720 --> 00:11:18,600
‫لعنتی! ریدم توش!

113
00:11:55,360 --> 00:11:56,360
‫هی

114
00:11:57,000 --> 00:11:58,040
‫کله‌پوک!

115
00:11:58,680 --> 00:12:00,080
‫بیدار شو! پاشو!

116
00:12:05,120 --> 00:12:07,880
هوس کردی جنازه‌ی بچه‌ات رو
‫وسط آشغال و خاک و خُل پیدا کنی؟

117
00:12:07,960 --> 00:12:10,360
‫ازم فاصله بگیر

118
00:12:11,040 --> 00:12:12,720
‫خدایا

119
00:12:12,800 --> 00:12:13,840
‫سرم

120
00:12:30,480 --> 00:12:34,360
‫دنبال دردسر نیستم، آقا.
‫فقط دارم وسایلم رو جمع می‌کنم

121
00:12:38,680 --> 00:12:39,680
‫نه، صبر کن

122
00:12:40,920 --> 00:12:43,120
‫این... نقاشی بچه‌ی منـه.
‫نقاشی پسرمه

123
00:12:45,200 --> 00:12:46,560
‫بچه‌ام... ادگار

124
00:12:46,640 --> 00:12:48,120
نقاشی خودشه. می‌شناسیـش؟

125
00:12:48,200 --> 00:12:49,880
‫- ادگار رو می‌شناسی؟
‫- کمکی از دست من ساخته نیست، آقا

126
00:12:50,600 --> 00:12:52,440
‫چی؟ تو می‌شناسیـش. این...

127
00:12:52,520 --> 00:12:55,640
‫داری چیکار... چه بلایی سر پسرم آوردی؟

128
00:12:56,520 --> 00:12:58,560
‫اگه یه مو از سرش کم بشه،
‫دودمانت رو به آتش می‌کشم!

129
00:12:58,640 --> 00:13:00,480
‫پسرت رو اذیت کنم؟ ‫من که کمکش می‌کنم

130
00:13:00,560 --> 00:13:03,520
‫کمکش کردی؟ باور نمی‌کنم.
‫مثل سگ داری دروغ میگی

131
00:13:03,600 --> 00:13:05,720
‫من پسرت رو پیدا کردم!
‫ازش مراقبت کردم!

132
00:13:05,800 --> 00:13:08,680
‫از تو می‌ترسید.
‫تعجبی نداره که نمی‌خواست برگرده خونه

133
00:13:10,800 --> 00:13:14,960
‫اسمت وینسنت‌ـه و خانمت کَسی‌ـه

134
00:13:15,520 --> 00:13:16,440
‫مامان ادگار

135
00:13:16,520 --> 00:13:18,520
‫نقاشیت حرف نداره

136
00:13:18,600 --> 00:13:19,680
‫و کسی...

137
00:13:20,600 --> 00:13:23,640
‫بوی قهوه و گل میده

138
00:13:24,640 --> 00:13:26,840
‫- با سیگار
‫- آره، همینطوره

139
00:13:29,280 --> 00:13:31,000
‫من اصلاً نمی‌خواستم پام
‫به این جریانات باز بشه، داداش

140
00:13:31,080 --> 00:13:32,440
‫خودش اومد سراغـم

141
00:13:33,400 --> 00:13:34,480
دنبالم کرد

142
00:13:34,560 --> 00:13:35,560
‫خب؟

143
00:13:37,320 --> 00:13:38,520
‫الان کجاست؟

144
00:13:39,920 --> 00:13:40,920
‫کجاست؟

145
00:13:53,600 --> 00:13:55,920
‫از دریچه‌ی چاه رد میشم تا بیام اینجا

146
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
‫سراشیبی داره، باید بپری پایین.
‫اگه مسیر رو بلد نباشی خطرناکه

147
00:13:59,080 --> 00:14:01,200
‫فردا شبش، صدای یه بچه رو
شنیدیم که داد می‌زد

148
00:14:01,280 --> 00:14:04,040
‫حتماً دنبالـم اومده و افتاده

149
00:14:04,640 --> 00:14:06,520
‫چی... چی... چی زر میزنی؟

150
00:14:06,600 --> 00:14:09,480
‫یعنی... به خودش آسیب زده؟
‫صد... صدمه... صدمه دیده؟

151
00:14:09,560 --> 00:14:11,880
کلاً زخم و زیلی شده بود

152
00:14:11,960 --> 00:14:13,056
‫- ای خدا
‫- شنیدی؟

153
00:14:13,080 --> 00:14:15,400
‫بعدش با خودم گفتم بهش کمک کنم.
‫بچه‌ی خوبیـه

154
00:14:15,480 --> 00:14:17,096
‫- واقعاً بچه‌ی خوبیه
‫- حرف نداره

155
00:14:17,120 --> 00:14:19,200
‫- آره ولی تو گمش کردی
‫- خفه‌خون بگیر!

156
00:14:20,120 --> 00:14:23,840
‫بعدش دیدم عکسـم همه‌جا توی اخبار پخش شده و
‫رسماً به گا رفتم. بخاطر همین هم برگردوندمش

157
00:14:23,920 --> 00:14:25,240
‫منظورت چیه؟ کجا برگردوندیش؟

158
00:14:25,320 --> 00:14:26,560
‫نمی‌خواست بره اما...

159
00:14:28,800 --> 00:14:32,240
‫- توی فاضلاب
‫- فاضلا... کجا؟ کجای فاضلاب؟

160
00:14:32,320 --> 00:14:35,320
‫همین مسیر رو مستقیم برو، خب؟
‫بعدش بپیچ چپ

161
00:14:35,400 --> 00:14:39,400
‫ادامه بده بعد سمت راستت می‌بینیش.
‫به خدا قسم، هرکاری در توانم بود انجام دادم

162
00:14:39,480 --> 00:14:41,256
‫- باید نشونم بدی
‫- باید از اینجا برم

163
00:14:41,280 --> 00:14:42,880
‫زر نزن! بیا نشونم بده!

164
00:14:42,960 --> 00:14:45,080
‫- خودتی و خودت
‫- ای لعنتی

165
00:14:45,160 --> 00:14:47,760
خودش خواست که ازت دور بشه

166
00:14:47,840 --> 00:14:51,400
‫نمی‌خواست بیاد خونه
‫چون تو بابای مزخرفی هستی

167
00:14:51,480 --> 00:14:52,320
یه ‫معتاد بدبخت

168
00:14:52,400 --> 00:14:53,640
‫دهن گشادت رو ببند!

169
00:14:53,720 --> 00:14:55,520
‫هی! بخاطر توی عوضی فرار کرده

170
00:14:55,600 --> 00:14:56,600
‫نخیر!

171
00:14:56,960 --> 00:14:59,280
‫ازت می‌ترسید، از تویی که باباش بودی

172
00:14:59,360 --> 00:15:01,280
‫نه. چرا؟ چرا باید از من بترسه؟

173
00:15:01,360 --> 00:15:03,800
‫سوال پرسیدن‌هات رو دیگه تموم کن

174
00:15:03,880 --> 00:15:06,000
‫حالا باید جواب سوال‌هات رو بگیری

175
00:15:06,080 --> 00:15:08,000
‫همیشه‌ی خدا این و اون رو مقصر می‌دونی

176
00:15:08,080 --> 00:15:11,160
‫اما یه نگاه توی آینه بنــداز

177
00:15:11,240 --> 00:15:14,240
‫هیولاهای واقعی زیر تخت بچه‌ها نیستن، وینسنت

178
00:15:14,320 --> 00:15:17,760
‫خودتی. هیولای واقعی تویی

179
00:15:37,880 --> 00:15:39,000
‫بمیر!

180
00:16:27,400 --> 00:16:31,120
‫سلام، با دفتر دی‌باری تماس گرفتید.
‫آقای دی‌باری در دسترس نیستن

181
00:16:31,200 --> 00:16:32,200
‫کوفتی!

182
00:16:33,280 --> 00:16:35,320
‫پلیس نیویورک!
‫تکون نخور!

183
00:16:35,840 --> 00:16:38,240
‫دست‌ها بالا! تکون نخور!

184
00:16:38,880 --> 00:16:41,200
‫پلیس! در رو باز کن!

185
00:16:41,280 --> 00:16:43,800
‫- بیا بیرون! دست‌ها بالا!
‫- دست‌هات رو بذار روی سرت

186
00:16:43,880 --> 00:16:45,280
‫نذار تکرار کنم

187
00:16:45,360 --> 00:16:48,600
‫بیا! فوراً! بیا بیرون

188
00:17:08,760 --> 00:17:10,880
‫« نوه‌ی نُه ساله‌ی رابرت اندرسون گم شده »

189
00:17:10,960 --> 00:17:12,440
‫« مادر این پسر ۱۴ ساله همچنان امیدواره »

190
00:17:12,520 --> 00:17:15,160
‫« پلیس نیویورک همچنان در تلاشه
‫تا سرنخی از ناپدید شدن این پسرک پیدا کنه »

191
00:17:16,400 --> 00:17:21,920
‫« ولوز - شماره‌ی هشت »

192
00:17:22,600 --> 00:17:23,920
‫درسته. ریچارد!

193
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
‫- لطفاً بیا عکس بگیریم
‫- باشه

194
00:17:26,800 --> 00:17:27,880
‫آخراشه دیگه

195
00:17:28,960 --> 00:17:31,640
‫- پلیس نیویورک. راه رو باز کنید
‫- لبخند بزنید

196
00:17:31,720 --> 00:17:32,760
‫ریچارد کاستلو

197
00:17:32,840 --> 00:17:35,720
بخاطر ارتباط‌تون با پرونده‌ی
مرگ مارلون روشل بازداشتید

198
00:17:35,800 --> 00:17:36,880
‫- دستبند بزنیدش
‫- برونو دی ‌باری

199
00:17:36,960 --> 00:17:39,256
‫بازداشتید. بریم

200
00:17:39,280 --> 00:17:41,080
‫حتماً یه اشتباهی پیش اومده

201
00:17:41,120 --> 00:17:42,040
‫هیچی نگو، ریچی

202
00:17:42,120 --> 00:17:44,120
‫بدون وکیل حرفی نزن

203
00:17:44,200 --> 00:17:47,080
‫گم شید ببینم! می‌دونید من کی‌ام؟

204
00:17:50,680 --> 00:17:54,600
‫آقای کاستلو!

205
00:17:54,680 --> 00:17:56,400
‫تینا. چی شده؟

206
00:17:57,360 --> 00:17:58,760
‫برید کنار، لطفاً

207
00:17:58,840 --> 00:17:59,840
‫یه جسد پیدا کردن

208
00:18:19,720 --> 00:18:23,120
‫وای نه... نه، نه، نه، نه، نه

209
00:18:30,400 --> 00:18:31,440
‫کجا پیداش کردن؟

210
00:18:32,680 --> 00:18:33,880
‫نزدیکِ هادسون

211
00:18:35,040 --> 00:18:36,800
‫دور بدن یه خانمی پیچیده بود

212
00:18:38,000 --> 00:18:39,080
‫هنوز شناسایی‌ش نکردیم

213
00:18:39,120 --> 00:18:41,040
‫با توجه به ظاهرش،
‫ساکن اون خیابون بوده

214
00:18:41,120 --> 00:18:42,760
‫فعلاً همه‌ی احتمالات رو درنظر می‌گیریم

215
00:18:43,560 --> 00:18:47,120
‫ولی اخیراً زنی که احتمالاً همین کاپشن تنش بوده

216
00:18:47,200 --> 00:18:48,520
‫همراه با یوسف اگبه مشاهده شده

217
00:18:49,960 --> 00:18:50,960
‫چطوری مُرد؟

218
00:18:52,200 --> 00:18:53,320
‫غرق شده بود

219
00:18:54,320 --> 00:18:56,680
‫ولی تازه جستجوی اطراف رو شروع کردیم

220
00:19:02,560 --> 00:19:03,640
مُرده

221
00:19:45,880 --> 00:19:48,040
‫طبق این نوار،
‫شما مشخصاً توی مرگ مارلون روشل

222
00:19:48,120 --> 00:19:49,880
‫دخیل بودید

223
00:19:52,000 --> 00:19:54,120
‫سودهای شما رو بالا کشیده بود

224
00:19:54,200 --> 00:19:57,600
‫پشت کلوب فاحشه‌خونه راه انداخته بود و
‫پولی هم بهت نمی‌داد

225
00:19:57,680 --> 00:19:58,760
‫سکوت می‌کنم

226
00:19:59,440 --> 00:20:03,160
بعد ‫کندی از خواب غفلت بیدار شد و
زیادی حرف می‌زد

227
00:20:04,280 --> 00:20:05,560
‫بخاطر همین هم زدی کشتیش؟

228
00:20:07,560 --> 00:20:08,640
‫سکوت می‌کنم

229
00:20:11,920 --> 00:20:14,880
‫کی بهتون گفت جسد
‫مارلون روشل رو از بین ببرید؟

230
00:20:14,960 --> 00:20:16,600
‫سکوت می‌کنم

231
00:20:17,480 --> 00:20:18,600
‫آقای لکاتوز

232
00:20:19,480 --> 00:20:22,480
‫مقدار قابل‌توجهی کوکائین
‫توی گاوصندوق شرکت‌تون پیدا شده

233
00:20:22,560 --> 00:20:26,120
‫شدیداً بهتون توصیه می‌کنم
‫با وکیل مشورت کنید و صحبت کنید

234
00:20:27,720 --> 00:20:29,000
‫من سکوت می‌کنم

235
00:20:40,760 --> 00:20:43,720
‫خبرتون می‌کنن و شما...

236
00:20:45,080 --> 00:20:46,080
‫چیکار می‌کنید؟

237
00:20:47,880 --> 00:20:49,280
‫سکوت می‌کنم

238
00:20:51,480 --> 00:20:52,480
‫خب که چی؟

239
00:20:53,040 --> 00:20:56,440
‫ها؟ یعنی یادگاری نگه می‌داری؟

240
00:20:58,000 --> 00:20:59,920
‫به نفعته زبون باز کنی، میشا

241
00:21:01,840 --> 00:21:03,560
‫اون دسته که دست از سرت برنمی‌دارن

242
00:21:04,240 --> 00:21:05,280
‫همون‌هایی که

243
00:21:06,960 --> 00:21:09,040
‫خواب شب رو ازت می‌گیرن

244
00:21:10,560 --> 00:21:12,200
‫و مارلون روشل

245
00:21:13,520 --> 00:21:14,880
‫کجا انداختیدش؟

246
00:21:17,960 --> 00:21:20,280
‫همون‌جایی که آشغال‌ها رو می‌ریزن

247
00:21:23,560 --> 00:21:25,720
‫به دستور کی همچین کاری کردید؟

248
00:21:33,040 --> 00:21:34,800
‫برونو دی باری

249
00:21:35,920 --> 00:21:38,200
فامیل مشاور کاستلو

250
00:21:40,120 --> 00:21:41,360
‫آم...

251
00:21:41,920 --> 00:21:43,960
‫باید همه‌چیز رو مو به مو
‫برامون تعریف کنی

252
00:21:45,600 --> 00:21:46,600
‫همین الان

253
00:21:58,440 --> 00:22:00,320
‫نمی‌خواستم به این روز بیفته

254
00:22:01,720 --> 00:22:04,080
‫- من نخوا...
‫- نخواستی بکشنش؟

255
00:22:06,360 --> 00:22:07,920
‫نمی‌تونستی کاری بکنی؟

256
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
‫به حرف‌هام گوش نمی‌دادن...

257
00:22:15,880 --> 00:22:18,120
‫تلاشم رو کردم که جلوشون رو بگیرم

258
00:22:18,200 --> 00:22:21,840
‫دست‌هام رو بسته بودن.
‫توی دیدم نبودن

259
00:22:22,440 --> 00:22:25,840
‫اما صداشون رو می‌شنیدم.
‫گرفته بودنش زیر بارِ مشت و لگد

260
00:22:25,920 --> 00:22:27,760
‫بچه ضجه می‌زد اما من کاری نکردم

261
00:22:28,400 --> 00:22:30,640
‫خاک تو سرم، من...

262
00:22:44,440 --> 00:22:49,600
‫می‌دونی زندگی‌ای که توش همه‌ش دنبال
سوراخ‌موش واسه مخفی شدن بگردی، چجوریه؟

263
00:22:50,800 --> 00:22:51,920
‫فقط سعی داشتم خودم رو جا کنم

264
00:22:56,040 --> 00:22:57,680
‫همیشه خدا خدا می‌کردم
‫کسی نفهمه من کی‌ام

265
00:23:01,960 --> 00:23:03,280
‫ولی اون بچه فهمید

266
00:23:07,280 --> 00:23:09,000
‫من رو شناخت

267
00:23:12,640 --> 00:23:13,680
‫بخاطر همین هم جونش رو از دست داد

268
00:23:14,480 --> 00:23:17,600
‫بخاطر همین... جونش رو از دست داد

269
00:23:28,280 --> 00:23:29,600
‫جونش رو از دست داد

270
00:23:33,640 --> 00:23:34,880
‫« اتاق بازجویی »

271
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
‫متشکرم

272
00:23:54,880 --> 00:23:57,360
‫ظاهراً ادگار اندرسون رو
‫نزدیک پارک دیدن

273
00:24:35,440 --> 00:24:38,040
‫ادگار. ادگار

274
00:24:38,064 --> 00:24:41,136


275
00:24:48,160 --> 00:24:49,800
‫وای خدای من، ادگار

276
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
‫خدایا

277
00:24:56,560 --> 00:24:57,480
‫لعنتی

278
00:25:34,000 --> 00:25:35,320
‫یعنی چی؟

279
00:25:40,240 --> 00:25:42,200
‫سلام!
‫با خانواده‌ی اندرسون تماس گرفتید

280
00:25:42,280 --> 00:25:45,041
‫- لطفاً بعد از شنیدن صدا پیغام بگذارید
‫- ...صدای بوق!

281
00:25:45,120 --> 00:25:46,920
‫یادتون نره شماره‌تون رو هم بذارید

282
00:25:47,000 --> 00:25:48,920
‫و یادتون نره شماره‌تون رو هم بذارید!

283
00:25:49,000 --> 00:25:50,800
‫باریکلا!

284
00:25:51,840 --> 00:25:54,360
‫کَسی، کارآگاه لدرویت‌ام.
‫لطفاً جواب بده

285
00:25:55,480 --> 00:25:56,480
‫سلام

286
00:26:05,280 --> 00:26:06,200
‫کافیه

287
00:26:06,280 --> 00:26:09,640
‫...با وزش بادهای شدید جنوب غربی،
‫هوای معتدلی خواهیم داشت

288
00:26:11,200 --> 00:26:14,320
‫اخبار فوری؛ پخش زنده از نیویورک

289
00:26:14,840 --> 00:26:18,480
‫جمعیت معترضین حاضر در
‫سنترال پارک رو به افزایش است،

290
00:26:18,560 --> 00:26:21,040
‫برای اطلاع از تمای خبرها
‫امروز با ما همراه باشید

291
00:26:21,120 --> 00:26:23,600
‫تخلیه‌ی اجباری مردم بی‌خانمان
‫از تونل‌های مترو

292
00:26:23,680 --> 00:26:26,960
‫خشم مردم رو نسبت به شهرداری برانگیخته

293
00:26:27,040 --> 00:26:29,040
‫شهرداری با موجی از...

294
00:26:35,200 --> 00:26:36,040
‫ببخشید

295
00:26:36,120 --> 00:26:38,280
‫توی شورای شهر میگن
‫می‌خوان دست‌مون رو بگیرن

296
00:26:38,360 --> 00:26:39,360
‫ببخشید

297
00:26:40,000 --> 00:26:42,680
‫اما تنها هدف‌شون
‫آواره کردن ما بیچاره‌هاست

298
00:26:42,760 --> 00:26:45,600
‫تا جا برای ساخت و ساز
‫آپارتمان و هتل‌های جدیدشون باز کنن

299
00:26:45,680 --> 00:26:47,240
‫- ببخشید
‫- آیا عادلانه‌ست؟

300
00:26:47,320 --> 00:26:48,720
‫نه!

301
00:26:48,800 --> 00:26:50,760
‫چیزی که به چشم شما
‫حکم پیاده‌رو رو داره

302
00:26:50,840 --> 00:26:53,400
‫ممکنه برای یه آدم دیگه،
‫حکم هال، اتاق‌خواب و

303
00:26:53,480 --> 00:26:55,800
‫یا سرویس بهداشتی وامونده‌
رو داشته باشه، درسته؟

304
00:26:55,880 --> 00:26:58,640
‫- آره!
‫- عادلانه نیست. مردم حقشونه که امنیت داشته باشن

305
00:26:58,720 --> 00:27:00,736
‫- حقشونه که سرپناه داشته باشن
‫- برید کنار

306
00:27:00,760 --> 00:27:03,040
‫- ما برای همه سرپناه می‌خوایم!
‫- برید عقب

307
00:27:03,120 --> 00:27:05,880
‫ما سرپناه می‌خوایم،
‫نه آوارگی، درسته؟

308
00:27:06,560 --> 00:27:08,240
‫- سرپناه! نه آوارگی!
‫- عقب، برید عقب

309
00:27:08,320 --> 00:27:12,040
‫سرپناه! نه آوارگی!
‫سرپناه! نه آوارگی!

310
00:27:33,120 --> 00:27:34,880
‫- وینسنت
‫- باشه. سلام، سلام

311
00:27:34,960 --> 00:27:36,560
‫وینسنت، نمی‌تونی بری داخل!

312
00:27:44,320 --> 00:27:46,280
‫کدوم قبرستونی؟ کجایی؟

313
00:27:48,280 --> 00:27:50,560
‫تُف! کجایی رفیق؟

314
00:27:53,920 --> 00:27:55,000
‫وای لعنتی

315
00:28:11,560 --> 00:28:13,800
‫گندش بزنن

316
00:28:25,880 --> 00:28:27,480
ای ‫مصّبتو!

317
00:28:28,880 --> 00:28:30,520
‫چه بلایی سرت آوردن؟

318
00:28:32,680 --> 00:28:35,720
‫بله، به جای طناب لاستیکی،
‫واست پیچ و مهره گذاشتن

319
00:28:37,760 --> 00:28:40,800
‫خیلی‌خب، بیا از این قبرستونی بریم

320
00:28:40,880 --> 00:28:42,240
‫بریم پسرمون رو پیدا کنیم

321
00:28:57,760 --> 00:29:00,560
‫سرپناه برای همه! سرپناه برای همه!

322
00:29:11,360 --> 00:29:13,720
‫- سرپناه برای همه!
‫- هی!

323
00:29:16,160 --> 00:29:17,240
‫سرپناه برای همه!

324
00:29:17,960 --> 00:29:18,960
‫برو پایین!

325
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
‫ها؟

326
00:29:21,080 --> 00:29:23,480
‫گمشو پایین، بابا!

327
00:29:23,560 --> 00:29:24,920
‫هی! هی!

328
00:29:25,640 --> 00:29:26,760
‫آره! آره!

329
00:29:26,840 --> 00:29:30,400
‫خبرنگارهای فیلمبردار!
‫این طرف! آهای!

330
00:29:33,120 --> 00:29:34,280
‫هی، ادگار

331
00:29:34,360 --> 00:29:36,440
‫- ادگار، رفیق؟
‫- سرپناه برای همه!

332
00:29:36,520 --> 00:29:37,560
‫صدام رو می‌شنوی؟

333
00:29:38,520 --> 00:29:39,840
‫من از جام تکون نمی‌خورم

334
00:29:42,280 --> 00:29:45,160
‫من رو می‌بینی، ادگار؟ ادگار؟

335
00:29:46,040 --> 00:29:49,600
‫ادگار؟ لطفاً، خواهش می‌کنم
‫به حرفم گوش بده

336
00:29:49,680 --> 00:29:51,600
‫یه لحظه بهم فرصت بده، خب؟

337
00:29:51,640 --> 00:29:52,880
‫چی می‌خوای، بچه‌جون؟

338
00:29:52,960 --> 00:29:54,480
‫فرنچ تست، لطفاً

339
00:29:54,560 --> 00:29:57,760
‫- بشین، الان برات میارم
‫- ببین، موفق شدی رفیق. منـم، اریک

340
00:29:58,960 --> 00:30:02,400
‫امیدوارم الان منو ببینی
‫چون بابات یه خل‌مشنگ به تموم معناست

341
00:30:02,480 --> 00:30:03,960
‫ولی شرمنده‌ست

342
00:30:06,040 --> 00:30:08,080
‫خیلی هم شرمنده‌ست

343
00:30:08,680 --> 00:30:12,360
‫همه حق دارن یه سرپناهی داشته باشن
‫که با خیال راحت توش احساس امنیت کنن

344
00:30:13,080 --> 00:30:14,360
‫ولی بابات تو رو ناامید کرد

345
00:30:16,000 --> 00:30:17,520
‫ولی می‌تونه جبران کنه

346
00:30:18,360 --> 00:30:20,040
‫می‌خواد که جبران کنه

347
00:30:21,920 --> 00:30:23,360
‫حتماً جبران می‌کنه

348
00:30:25,120 --> 00:30:26,640
‫راستش...

349
00:30:30,560 --> 00:30:31,560
‫راستش...

350
00:30:32,920 --> 00:30:34,440
‫صدام رو می‌شنوی اصلاً، ادگار؟

351
00:30:39,120 --> 00:30:40,200
‫راستش...

352
00:30:41,280 --> 00:30:43,560
‫وای، بچه‌جون...

353
00:30:45,280 --> 00:30:48,040
‫حقیقت اینه که...

354
00:30:48,120 --> 00:30:50,240
‫«همه می‌خواهند بشریت را تغییر دهند»

355
00:30:51,360 --> 00:30:53,160
‫«دریغا که هیچکس در این اندیشه نیست
‫که خود را تغییر دهد»

356
00:30:56,280 --> 00:30:57,320
‫کیه؟

357
00:30:57,400 --> 00:30:58,560
‫تولستوی؟

358
00:30:59,560 --> 00:31:00,600
‫لئو تولستوی

359
00:31:01,120 --> 00:31:02,776
‫قول میدم عوض شم، ادگار

360
00:31:02,800 --> 00:31:04,360
‫آره! ما تغییر می‌خوایم!

361
00:31:04,440 --> 00:31:07,120
‫تغییر برای همه! تغییر برای همه!

362
00:31:07,200 --> 00:31:08,440
‫اریک!

363
00:31:09,240 --> 00:31:14,160
‫تغییر برای همه!
‫تغییر برای همه! تغییر برای همه!

364
00:31:21,560 --> 00:31:23,240
‫نه، نه. هنوز... حرف‌هام تموم نشده

365
00:31:27,240 --> 00:31:28,240
‫هی، میکروفنت رو بده

366
00:31:28,320 --> 00:31:30,720
‫ادگار، عزیزم

367
00:31:31,320 --> 00:31:32,640
‫اگه داری من رو می‌بینی...

368
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
‫هرکی زودتر برسه خونه، برنده‌ست

369
00:31:37,560 --> 00:31:38,640
‫می‌بینمت، رفیق

370
00:31:47,400 --> 00:31:48,440
‫ایول، اریک!

371
00:31:51,440 --> 00:31:52,440
‫وینسنت!

372
00:31:53,160 --> 00:31:54,800
‫ببخشید

373
00:32:20,120 --> 00:32:23,480
‫نگاه کن! اریکـه!
‫اریک! اریک، صبر کن!

374
00:32:23,560 --> 00:32:25,440
‫اریک اونجاست! وایسا!

375
00:32:26,320 --> 00:32:27,440
‫اریک!

376
00:32:28,280 --> 00:32:29,920
‫اریک، بدو!

377
00:32:41,120 --> 00:32:43,120
‫عجب مردم‌آزاریه ها

378
00:32:43,200 --> 00:32:44,496
‫ادگار!

379
00:32:44,520 --> 00:32:47,760
‫هی حرومزاده‌ی لعنتی!

380
00:32:48,720 --> 00:32:51,200
‫از سر راهم گمشو کنار!

381
00:32:51,720 --> 00:32:53,720
‫- صدام رو می‌شنوی؟
‫- بابا!

382
00:32:54,240 --> 00:32:55,240
‫ادگار

383
00:33:00,120 --> 00:33:01,960
‫ادگار! ادگار!

384
00:33:03,520 --> 00:33:05,520
‫- عوضی!
‫- خدای من! تو زنده‌ای!

385
00:33:08,760 --> 00:33:09,760
‫ادگار!

386
00:33:21,520 --> 00:33:28,440
‫« گمشده؛ مارلون روشل »

387
00:33:48,160 --> 00:33:49,600
‫خوابیده

388
00:33:54,720 --> 00:33:56,800
‫هروقت بهم اجازه دادن، زنگ می‌زنم

389
00:34:09,160 --> 00:34:10,160
‫منم ها

390
00:34:11,800 --> 00:34:14,200
‫همون آدم سمّی

391
00:34:46,360 --> 00:34:48,240
‫- جرج
‫- آقای اندرسون

392
00:34:52,600 --> 00:34:53,600
‫بسیارخب

393
00:35:13,240 --> 00:35:16,280
‫بعلاوه، گزارشات حاکی از آنند
‫که تعدادی دستگیری در رابطه با پرونده‌ی

394
00:35:16,360 --> 00:35:19,440
کودک گمشده، مارلون روشل صورت گرفته

395
00:35:20,160 --> 00:35:22,400
‫با توجه به اینکه
‫به کلوب شبانه‌ی لاکس مرتبط بوده،

396
00:35:22,480 --> 00:35:25,640
‫اما مالک کلوب، الکساندر گیتور
برای توضیحات در دسترس نبودن

397
00:35:26,920 --> 00:35:30,480
‫شش سال پیش، در نتیجه‌ی
‫یک یورش به کلوب سابق آقای گیتور،

398
00:35:30,560 --> 00:35:32,440
‫سیرا، یک حلقه‌ی جنسی کودکان زیر سن قانونی

399
00:35:32,520 --> 00:35:35,080
‫با حضور تعدادی از عوامل عالی‌رتبه

400
00:35:35,160 --> 00:35:38,120
‫همچون سناتور، بازیگر هالیوودی

401
00:35:38,200 --> 00:35:41,880
‫به همراه مدیر خلاق یک برنامه کودک
‫تلویزیونی محبوب، فاش شد

402
00:35:42,600 --> 00:35:45,600
‫ظاهراً افشاگری‌های مشاغل بیشتری در راه است،

403
00:35:45,680 --> 00:35:48,800
‫چرا که هم‌اکنون جزئیات
‫در اختیار عموم قرار گرفته

404
00:36:08,560 --> 00:36:10,800
‫خودت رو مُرده بدون، نوکس

405
00:36:17,920 --> 00:36:20,600
‫با لئونارد ویلسون تماس گرفتید.
‫در حال حاضر، نمی‌تونم جواب بدم.

406
00:36:20,680 --> 00:36:23,440
‫لطفاً بعد از صدای بوق پیغام‌تون رو بذارید.
‫روز خوش

407
00:37:39,720 --> 00:37:41,880
‫بریم سراغ خبر بعدی،
‫جستجوها برای بقایای

408
00:37:41,960 --> 00:37:45,720
‫مارلون روشل ۱۴ ساله همچنان ادامه داره

409
00:37:46,360 --> 00:37:49,280
‫با این امید که با یافتن وی،
‫بتونیم به این دوره‌ی ننگین و غم‌انگیز

410
00:37:49,360 --> 00:37:54,040
‫در تاریخ اداره‌ی پلیس نیویورک پایان ببخشیم

411
00:37:54,720 --> 00:37:56,240
‫امروز خانم روشل

412
00:37:56,320 --> 00:38:00,360
در گفتگو با مطبوعات و سرزنش
معاون اسبق شهردار کاستلو

413
00:38:00,440 --> 00:38:04,320
‫و همکاران‌شون درمورد مرگ پسرشون گفتن...

414
00:38:06,040 --> 00:38:09,000
‫پسرم... ۱۴ سال داشت

415
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
‫یه روز از خونه پاش رو بیرون گذاشت و
‫دیگه هیچوقت برنگشت

416
00:38:17,680 --> 00:38:19,120
‫پسرم سرشار از عشق و محبت بود

417
00:38:19,960 --> 00:38:21,040
‫سرشار از امید

418
00:38:22,440 --> 00:38:23,920
‫مملو از اعتماد به مردم

419
00:38:26,040 --> 00:38:27,720
‫اما دنیای ما جای منصفانه‌ای نیست و...

420
00:38:28,840 --> 00:38:30,960
‫...قوانین عادلانه‌ای نداریم

421
00:38:33,040 --> 00:38:34,760
‫به اعتمادش خیانت شد اما...

422
00:38:36,000 --> 00:38:37,840
‫اون عشق و امید هنوز پابرجاست

423
00:38:39,520 --> 00:38:41,560
‫تا زمانی که من زنده‌ام،

424
00:38:42,320 --> 00:38:43,840
‫هرگز از عشق دست نمی‌کشم

425
00:38:44,760 --> 00:38:46,520
‫امیدم رو از دست نمیدم

426
00:38:47,600 --> 00:38:50,040
‫پسرم حقش بود توی شهری زندگی کنه
‫که مردم دوستش داشته باشن

427
00:38:51,320 --> 00:38:54,240
‫پسرم شایسته‌ی زندگی در شهری بود
‫که مردم حامی‌ش بودن

428
00:38:54,320 --> 00:38:56,840
‫پسرم سزاوار بهتر از این‌ها بود و
‫به همین هم امیدوار بود

429
00:38:58,720 --> 00:39:00,720
‫امیدی که بیانگر...

430
00:39:00,800 --> 00:39:03,800
‫...بهتر شدن این شهر و
‫همه‌ی ماست

431
00:39:04,080 --> 00:39:05,640
‫« آپارتمان‌های جدید در راه‌اند! »
‫« رابرت اندرسون »

432
00:39:05,680 --> 00:39:07,840
‫نه برای آینده، بلکه همین حالا

433
00:39:11,280 --> 00:39:13,680
‫اسم پسرم مارلون روشل بود

434
00:39:15,920 --> 00:39:17,080
آدم بهتری باشید

435
00:39:18,560 --> 00:39:20,720
‫بخاطر پسر من،
‫بخاطر همه‌ی پسران سرزمین‌مون

436
00:39:22,320 --> 00:39:23,320
‫بخاطر مارلون

437
00:39:23,400 --> 00:39:24,400
‫تمنّا می‌کنم...

438
00:39:26,400 --> 00:39:27,400
قدم‌های درست‌تری بردارید

439
00:40:27,440 --> 00:40:30,720
‫« چند ماه بعد... »

440
00:40:33,160 --> 00:40:34,320
‫وینسنت

441
00:40:36,320 --> 00:40:37,320
‫بابا

442
00:40:38,680 --> 00:40:39,760
‫ممنون که اومدی

443
00:40:40,360 --> 00:40:41,360
‫به نظر سرحالی

444
00:40:41,880 --> 00:40:45,640
‫آره... سرحالم. دارم بهتر میشم

445
00:40:47,280 --> 00:40:49,040
‫ایشالا یه روزی، همینطور میشه

446
00:40:50,960 --> 00:40:52,520
‫داشتم فکر می‌کردم

447
00:40:53,160 --> 00:40:57,920
‫یادته چند ساله‌م بود که با همدیگه
‫اومدیم باغ‌وحش اینجا؟

448
00:40:58,000 --> 00:41:01,880
‫- بیست دقیقه‌ی دیگه جلسه دارم...
‫- حتماً چهار یا پنج ساله‌م بوده

449
00:41:01,960 --> 00:41:05,200
‫بعد همیشه هم باید خیلی زود دوتایی
‫می‌اومدیم اینجا چون باید می‌رفتی سرکار و

450
00:41:05,280 --> 00:41:08,360
‫با همدیگه از این دروازه‌ها رد می‌شدیم و
‫تو هم می‌گفتی:

451
00:41:09,160 --> 00:41:10,880
‫«روز خوش آفتاب»

452
00:41:12,280 --> 00:41:13,560
‫یادت میاد؟

453
00:41:16,520 --> 00:41:18,000
‫می‌رفتیم سمورها، میمون‌ها و

454
00:41:18,840 --> 00:41:20,760
‫خرس‌های قطبی رو تماشا می‌کردیم

455
00:41:20,840 --> 00:41:22,200
‫عاشق خرس‌های قطبی بودم

456
00:41:22,280 --> 00:41:25,640
‫- نمی‌دونم چه ربطی به...
‫- هرازگاهی هم می‌بُردیم...

457
00:41:25,720 --> 00:41:26,720
‫فرنچ تست بخوری

458
00:41:30,480 --> 00:41:31,920
‫آره، فرنچ تست

459
00:41:35,320 --> 00:41:38,080
‫- فرنچ تست رو یادم رفته بود
‫- واقعاً دیگه باید برم...

460
00:41:38,160 --> 00:41:40,400
‫یه زمانی بود، بابا...

461
00:41:42,400 --> 00:41:45,760
قبلاً تو الگوی من بودی

462
00:41:47,960 --> 00:41:49,240
برات احترام قائل بودم

463
00:41:53,160 --> 00:41:54,320
‫ولی دیگه اونجوری نیست

464
00:41:57,960 --> 00:41:59,280
‫همین پارکی که عاشقشی

465
00:41:59,880 --> 00:42:02,080
‫همین پارکی که نمایش‌هات
‫رو توش برگزار می‌کنی

466
00:42:02,600 --> 00:42:05,640
‫این پارک سال ۱۸۵۷ تأسیس شد

467
00:42:05,720 --> 00:42:07,320
‫وقتی که به آمریکایی‌های سیاه‌پوست آزاد و

468
00:42:07,400 --> 00:42:10,600
‫مهاجران ایرلندی و آلمانی‌ای
‫که ساکن اینجا بودن،

469
00:42:10,680 --> 00:42:13,360
‫دستور تخلیه‌ی روستای سنکا رو دادن

470
00:42:13,440 --> 00:42:16,280
‫تا مردم نیویورک بتونن
‫با بچه‌هاشون توی خیابون قدم بزنن

471
00:42:16,800 --> 00:42:20,280
‫نیازی نیست احترام بذاری،
‫ولی نمی‌تونی انکارش هم بکنی

472
00:42:21,280 --> 00:42:22,840
‫بهش میگن پیشرفت، وینسنت

473
00:42:25,400 --> 00:42:26,560
‫یا دزدی

474
00:42:30,000 --> 00:42:31,280
‫خدانگهدار، بابا

475
00:42:42,280 --> 00:42:46,440
‫روز خوش آفتاب!
‫به تجربه‌ی آفتابی خوش اومدید

476
00:42:46,520 --> 00:42:47,880
‫« روز خوش آفتاب! »

477
00:42:47,960 --> 00:42:51,760
‫عالیه. دوربین و
‫هرگونه تجهیزات ضبط ممنوعه

478
00:42:51,840 --> 00:42:54,360
‫بلیت‌ها شماره ندارن.
‫هرجا نشستید، نشستید

479
00:42:54,440 --> 00:42:56,120
‫ولی همه اینجا برنده‌اید

480
00:42:56,200 --> 00:42:58,800
‫پشت در صف می‌کشیم و
‫دونه دونه وارد می‌شیم

481
00:42:58,880 --> 00:43:01,080
‫حتماً دست‌تون توی جیب خودتون باشه

482
00:43:01,160 --> 00:43:04,880
‫آدامس خوردن و آبنبات خوردن ممنوعه...

483
00:43:14,880 --> 00:43:15,920
‫بازم دیر اومدی

484
00:43:17,160 --> 00:43:18,080
‫- سلام
‫- سلام

485
00:43:18,160 --> 00:43:19,200
‫- حاضری؟
‫- آره

486
00:43:19,280 --> 00:43:21,520
‫- یادته توی تمرین دهنش افتاد؟
‫- آره

487
00:43:21,600 --> 00:43:24,480
‫- باید محکم‌تر بگیریش
‫- باشه. طناب، نه پیچ و مهره

488
00:43:24,560 --> 00:43:25,720
‫دقیقاً

489
00:43:25,800 --> 00:43:28,880
‫این پاهاشـه. یادته درمورد
‫صداشـم چی صحبت کرده بودیم؟

490
00:43:28,960 --> 00:43:30,160
‫- باید...
‫- بَم‌تر باشه

491
00:43:30,240 --> 00:43:31,560
‫- دقیقاً
‫- باشه

492
00:43:31,600 --> 00:43:32,720
‫می‌ترکونی

493
00:43:33,240 --> 00:43:34,240
‫ممنون

494
00:43:47,280 --> 00:43:48,640
‫خیلی‌خب، رفیق

495
00:43:49,560 --> 00:43:50,760
‫بریم تو کارش

496
00:43:52,040 --> 00:43:55,560
‫هی، باگ! اون نهالی که می‌خواست
سواد یاد بگیره رو یادته؟

497
00:43:55,640 --> 00:43:58,680
‫- نمی‌دونم
‫- رفته درختستان

498
00:44:00,560 --> 00:44:02,720
‫اریک اومده. نترسی

499
00:44:02,800 --> 00:44:05,600
‫فقط یه شاخه مونده. رسیدی دیگه!

500
00:44:05,680 --> 00:44:06,520
‫ادامه بده

501
00:44:06,600 --> 00:44:08,960
‫اگه جلوی چشم‌هات پوشیده باشه
‫چیزی نمی‌بینی که

502
00:44:09,040 --> 00:44:10,440
‫موفق شدی، اریک!

503
00:44:10,520 --> 00:44:12,240
‫ولی من می‌ترسم، ماش

504
00:44:12,760 --> 00:44:14,640
‫من از هیچ چیزی نمی‌ترسم

505
00:44:14,720 --> 00:44:17,440
‫من از دنیای اون پایین می‌ترسم

506
00:44:20,200 --> 00:44:21,840
‫نترس، اریک

507
00:44:21,920 --> 00:44:24,201
‫- ها؟
‫- چون ما پیشـتیم

508
00:44:25,480 --> 00:44:26,800
‫گمونم همینطوره،

509
00:44:28,400 --> 00:44:29,440
‫مگه نه؟

510
00:44:38,880 --> 00:44:41,720
‫« لاکس بسته است »

511
00:44:52,680 --> 00:44:53,600
‫مایکلـم

512
00:44:54,720 --> 00:44:55,560
‫عه!

513
00:44:57,720 --> 00:44:58,920
‫سلام!

514
00:45:01,400 --> 00:45:03,840
‫وای، دستت درد نکنه.
‫می‌تونی بذاری‌شون اونجا

515
00:45:06,880 --> 00:45:09,040
‫- ممنونم. نه، نیازی نیست
‫- میشه بذارم‌شون توی...

516
00:45:09,480 --> 00:45:10,920
‫- ممنونم
‫- کاری نکردم

517
00:45:13,560 --> 00:45:16,680
‫نوه‌ام چیش منـه.
‫پسر آنیتاست، مک‌کای

518
00:45:39,320 --> 00:45:40,760
‫چرا یکم نمی‌شینی؟

519
00:45:40,840 --> 00:45:42,760
‫یه چیزی درست می‌کنم بخوریم

520
00:45:46,280 --> 00:45:49,200
‫روز خوش آفتاب!

521
00:45:49,800 --> 00:45:52,960
‫خیلی‌خب، یکی دیگه.
‫یکی دیگه، لبخند بزنید!

522
00:45:53,040 --> 00:45:54,040
‫یالا، یالا

523
00:45:54,600 --> 00:45:56,560
‫یک، دو، سه

524
00:45:56,640 --> 00:45:59,720
‫روز خوش آفتاب!

525
00:45:59,800 --> 00:46:02,400
‫خیلی‌خب. عالیه. ممنونم

526
00:46:02,480 --> 00:46:04,320
‫هی، مرسی

527
00:46:08,920 --> 00:46:10,360
‫وای!

528
00:46:11,760 --> 00:46:12,840
‫- سلام
‫- سلام

529
00:46:14,680 --> 00:46:15,680
واقعیت داره

530
00:46:16,360 --> 00:46:18,680
‫آره! واقعیت داره

531
00:46:20,720 --> 00:46:21,880
‫آم...

532
00:46:21,960 --> 00:46:23,920
‫ادگار حالش خوبه؟

533
00:46:24,000 --> 00:46:25,720
‫آره، واقعاً هیجان‌زده‌ست

534
00:46:26,480 --> 00:46:29,080
‫- باشه
‫- حول‌وحوش ۸ میایم دنبالش

535
00:46:29,600 --> 00:46:31,160
‫- نمایشت عالی بود
‫- ممنونم

536
00:46:32,120 --> 00:46:34,800
‫خوشحال شدم، سباستین

537
00:46:35,600 --> 00:46:36,600
‫ادگار؟

539
00:47:13,760 --> 00:47:14,760
‫سلام

540
00:47:17,400 --> 00:47:18,320
‫سلام

541
00:47:34,120 --> 00:47:36,320
‫اسمت چیه شما؟

542
00:47:38,600 --> 00:47:39,600
‫آم...

543
00:47:41,320 --> 00:47:43,360
‫اسم من وینسنتـه

544
00:47:45,800 --> 00:47:49,440
‫از آشناییت خوشحالم، وینسنت.
‫من اریک‌ام

545
00:47:55,240 --> 00:47:56,960
‫من هم از آشنایی باهات خوشحال شدم،

546
00:47:58,640 --> 00:47:59,640
‫اریک

547
00:48:03,640 --> 00:48:05,400
‫آم...

548
00:48:07,040 --> 00:48:09,440
‫تا حالا... همدیگه رو ندیدیم؟

549
00:48:09,520 --> 00:48:11,800
‫- فکر نمی‌کنم
‫- نه؟ خیلی‌خب، نه

550
00:48:11,880 --> 00:48:16,880
‫خب، عجیبه چون خیلی شبیه یه کسی هستید
‫که قبلاً می‌شناختمش

551
00:48:17,440 --> 00:48:19,200
‫آره. خیلی‌خب

552
00:48:21,600 --> 00:48:22,880
‫اسمت چی بود؟

553
00:48:22,960 --> 00:48:24,296
‫- اریک
‫- اریک؟ خودشه

554
00:48:24,320 --> 00:48:27,520
‫خیلی‌خب، الان متوجه شدم.
‫تو همون هیولا جدیده‌ای، نه؟

555
00:48:28,160 --> 00:48:30,160
‫- آره
‫- همه‌چیز بر وفق مراده؟

556
00:48:30,240 --> 00:48:31,920
‫بدک نیست

557
00:48:32,000 --> 00:48:33,760
‫- جداً؟
‫- آره

558
00:48:33,784 --> 00:48:55,772
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

