﻿1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:01:37,758 --> 00:01:39,591
‫همه برن تو سلول‌هاشون!

4
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
‫«ماه فوریه»

5
00:01:46,758 --> 00:01:48,967
‫یالا، ری.
‫دو باره دارم بهت میگم.

6
00:01:52,883 --> 00:01:54,174
‫همه برن تو سلول‌هاشون!

7
00:01:56,383 --> 00:01:58,092
‫چه خبر، رفیق؟

8
00:01:59,883 --> 00:02:01,383
‫سلام، بیگلو.

9
00:02:07,675 --> 00:02:09,341
‫یه متجاوزگر،

10
00:02:09,424 --> 00:02:11,675
‫یه کسی که اون بیرون قتل کرده،

11
00:02:11,758 --> 00:02:13,383
‫بعد از چند سال حبس با رفتار خوب

12
00:02:13,466 --> 00:02:16,133
‫و نشستن جلو یه تلوزیون کوفتی، از اینجا میره.

13
00:02:16,216 --> 00:02:17,424
‫ولی می‌دونی چیه؟

14
00:02:17,508 --> 00:02:19,133
‫من همشو تقصیر قانون
‫«فراهم کردن لوازم» برای زندانی‌ها می‌دونم.

15
00:02:19,216 --> 00:02:20,758
‫همچی رو به گوه می‌کشن،

16
00:02:20,842 --> 00:02:22,550
‫و این تقصیر ماست.

17
00:02:22,633 --> 00:02:24,883
‫خب، اونا رو آروم نگه میداره.

18
00:02:24,967 --> 00:02:27,216
‫نه، این یه امتیازه.

19
00:02:27,299 --> 00:02:29,299
‫وقتی بیای اینجا، دیگه یه زندانی هستی.

20
00:02:29,383 --> 00:02:31,008
‫- آها.
‫- لیاقت هیچی رو نداری.

21
00:02:31,092 --> 00:02:32,299
‫همینه که هست.

22
00:02:32,383 --> 00:02:33,800
‫مخصوصاً تلوزیون.

23
00:02:33,883 --> 00:02:35,633
‫باشه، خب راه‌حل جایگزینت چیه؟

24
00:02:35,716 --> 00:02:37,299
‫حال آدمای توی سلول رو بگیری.

25
00:02:37,383 --> 00:02:38,863
‫اونام تمام روز بهت زل بزنن،

26
00:02:38,925 --> 00:02:40,192
‫و واسشون سوال میشه
‫که چطور می‌تونن با یه مسواک ما رو بکشن.

27
00:02:40,216 --> 00:02:41,550
‫درست نمیگم، رفیق؟

28
00:02:41,633 --> 00:02:43,050
‫شعر «مطمئن باش این کارو می‌کنم»؟!

29
00:02:43,133 --> 00:02:44,800
‫دستتو از رو میله بردار.

30
00:02:44,883 --> 00:02:46,443
‫چند بار باید بهت بگم، هان؟

31
00:02:46,508 --> 00:02:48,174
‫- آره، درسته.
‫- خدا بزرگ.

32
00:02:59,591 --> 00:03:02,008
‫هی، مشکلت چیه، رئیس؟

33
00:03:02,092 --> 00:03:03,758
‫آره.

34
00:03:03,842 --> 00:03:05,758
‫اوه، ببین.
‫داره یه کتاب ور میداره.

35
00:03:05,842 --> 00:03:07,174
‫دیگه تصورش رو بکن.

36
00:03:07,258 --> 00:03:08,883
‫آره.

37
00:03:17,050 --> 00:03:18,216
‫سلام، جین.

38
00:03:18,299 --> 00:03:20,258
‫سلام.

39
00:03:20,341 --> 00:03:23,424
‫خب، دارم یه نقاشی می‌کشم.

40
00:03:23,508 --> 00:03:24,633
‫و رنگ زردم رو نمی‌تونم پیدا کنم.

41
00:03:24,716 --> 00:03:27,008
‫اوه.

42
00:03:27,092 --> 00:03:29,216
‫ولی فکر کنم اونجا باشه.

43
00:03:33,008 --> 00:03:34,633
‫خب، بهتره بری بیاریش.

44
00:03:34,716 --> 00:03:36,591
‫- باشه.
‫- فقط سریع عمل کن.

45
00:03:36,675 --> 00:03:38,591
‫باشه.

46
00:03:46,133 --> 00:03:48,258
‫خیلی‌خب.

47
00:04:29,008 --> 00:04:31,842
‫بفرستش خونه.
‫فقط بفرستش خونه.

48
00:04:31,925 --> 00:04:35,550
‫وقتشه بری خونه، توپ.

49
00:04:38,591 --> 00:04:39,675
‫توپ مادر سگت.

50
00:04:39,758 --> 00:04:41,466
‫چرا نمیری تو دیگه؟

51
00:04:41,550 --> 00:04:42,883
‫اونجا خونه‌ته!

52
00:04:42,967 --> 00:04:44,758
‫خیلی احمقه!

53
00:04:44,842 --> 00:04:47,341
‫جوابم رو بده!
‫کون سفیدم رو ببوس!

54
00:04:53,258 --> 00:04:56,716
‫دیوید.

55
00:04:59,967 --> 00:05:01,883
‫اره؟

56
00:05:01,967 --> 00:05:03,550
‫دیوید.

57
00:05:03,633 --> 00:05:06,092
‫اون تو چه غلطی می‌کنی؟

58
00:05:06,174 --> 00:05:08,092
‫اینجا خیلی تاریکه، رفیق.

59
00:05:10,050 --> 00:05:11,758
‫رفیق.

60
00:05:11,842 --> 00:05:14,008
‫بهتره از اونجا بری بیرون.

61
00:05:15,383 --> 00:05:17,591
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

62
00:05:17,675 --> 00:05:19,299
‫سعی می‌کنم این سوسکای کوفتی رو بکشم.

63
00:05:19,383 --> 00:05:20,758
‫همه‌جا هستن.

64
00:05:20,842 --> 00:05:22,466
‫می‌خوای کمک کنی؟

65
00:05:22,550 --> 00:05:23,800
‫داری منو دست می‌ندازی، عوضی؟

66
00:05:23,883 --> 00:05:26,133
‫نه، آقا.

67
00:05:27,216 --> 00:05:28,550
‫لعنت، مرد.

68
00:05:28,633 --> 00:05:30,925
‫یالا، از اونجا برو بیرون.

69
00:05:31,008 --> 00:05:33,008
‫از اونجا برو بیرون.

70
00:05:46,591 --> 00:05:48,591
‫خیلی‌خب، خب، فردا صبح می‌بینمت.

71
00:05:48,675 --> 00:05:50,050
‫حواست به قرمز بزرگ (رئیس زندان) باشه.

72
00:05:50,133 --> 00:05:51,174
‫باشه.

73
00:05:51,258 --> 00:05:52,800
‫می‌خواد یه جنگ راه بندازه.

74
00:06:20,800 --> 00:06:23,383
‫اون پایین چه غلطی می‌کردی؟

75
00:06:32,050 --> 00:06:35,383
‫بنظرم می‌تونیم از اونجا بریم توی زیرزمین.

76
00:06:36,967 --> 00:06:39,508
‫باید اون دستگاه هواکشش رو بِبُریم.

77
00:06:40,675 --> 00:06:43,258
‫فقط اونجا خیلی تاریکه.

78
00:06:43,341 --> 00:06:44,758
‫به یه چراغ نیاز داریم.

79
00:06:48,258 --> 00:06:50,424
‫باز شروع نکن.

80
00:06:59,716 --> 00:07:01,092
‫جدی میگم.

81
00:07:04,216 --> 00:07:06,550
‫دیوید.

82
00:07:06,633 --> 00:07:08,967
‫هیچکس از اینجا زنده بیرون نرفته، رفیق.

83
00:07:19,716 --> 00:07:23,092
‫به یه دستگاه آهن بُر نیاز داری.

84
00:07:23,174 --> 00:07:26,008
‫که اونو از سر رات برداری.

85
00:07:35,967 --> 00:07:38,008
‫واقعاً بهت افتخار می‌کنم.

86
00:07:38,092 --> 00:07:40,258
‫هی، خیلی ممنون، آقای لارسون.

87
00:07:40,341 --> 00:07:43,092
‫یا یه اره‌ی تیغه‌ای.

88
00:07:48,258 --> 00:07:51,174
‫به زور متوجه‌اش شدی.

89
00:07:56,050 --> 00:07:58,383
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه.

90
00:07:58,466 --> 00:08:00,258
‫یالا، نمی‌تونم صداتو بشنوم.

91
00:08:38,008 --> 00:08:39,341
‫سلام لامپی.
‫خوش برگشتی.

92
00:08:39,424 --> 00:08:41,508
‫ممنون.

93
00:08:41,591 --> 00:08:43,216
‫صبح بخیر.
‫حالت چطوره؟

94
00:08:52,299 --> 00:08:54,008
‫بین تو و اون چه خبره؟

95
00:08:54,092 --> 00:08:55,383
‫کی؟

96
00:08:55,466 --> 00:08:56,758
‫می‌دونی کی رو میگم.

97
00:08:56,842 --> 00:09:00,383
‫همون دختره که جلوی در ورودی کار می‌کنه.

98
00:09:00,466 --> 00:09:01,092
‫دختر؟
‫چی داری ...

99
00:09:01,174 --> 00:09:02,925
‫چی داری ...

100
00:09:03,008 --> 00:09:05,092
‫دیدم نگاش کردی.

101
00:09:06,633 --> 00:09:08,508
‫مردا هم می‌تونن هرزه باشه، می‌دونی؟

102
00:09:08,591 --> 00:09:10,341
‫من اصلاً اسمشم نمی‌دونم.

103
00:09:13,216 --> 00:09:16,550
‫منظورم اینه که ... اون به ما نگاه کرد.

104
00:09:16,633 --> 00:09:18,317
‫آه، شاید بخاطر این باشه
‫به لامپی ...

105
00:09:18,341 --> 00:09:20,258
‫پول ندادیم.

106
00:09:20,341 --> 00:09:21,842
‫سعی نکن بحث رو عوض کنی.

107
00:09:21,925 --> 00:09:23,633
‫من بحث رو ...

108
00:09:23,716 --> 00:09:25,842
‫من چیزی رو عوض نمی‌کنم.
‫دوست دارم، عزیزم.

109
00:09:25,925 --> 00:09:28,133
‫منم دوست دارم.
‫ولی یه چیزی رو یادت نره.

110
00:09:28,216 --> 00:09:32,174
‫اگه یه موقع به فکر خیانت کردن به من بیوفتی

111
00:09:32,258 --> 00:09:34,174
‫قبل از اینکه خودت متوجه بشی
‫ازش خبردار میشم.

112
00:09:38,424 --> 00:09:40,424
‫برین سراغ ابزارها.

113
00:09:45,675 --> 00:09:47,424
‫صبح بخیر.

114
00:09:47,508 --> 00:09:49,388
‫آقایون، میشه یه لحظه
‫حواستون به من باشه؟

115
00:09:49,466 --> 00:09:51,925
‫ما یه خورده از سفارش آلتونو عقب افتادیم.

116
00:09:52,008 --> 00:09:53,883
‫پس بیاین به فکر کارمون باشیم

117
00:09:53,967 --> 00:09:55,675
‫و از کمک خواستن خجالت نکشیم.

118
00:09:55,758 --> 00:09:57,092
‫- آها.
‫- باشه.

119
00:09:57,174 --> 00:09:59,174
‫اینو شنیدی، دیوید؟

120
00:09:59,258 --> 00:10:01,383
‫خجالت نکش.

121
00:10:11,133 --> 00:10:12,216
‫ممنون.

122
00:10:22,008 --> 00:10:23,383
‫یه دونه چراغ‌قوه ازش بخواه.

123
00:10:30,000 --> 00:10:31,200
‫ما یه چراغ قوه لازم داریم.

124
00:10:37,216 --> 00:10:40,341
‫چطوره از اون عینک‌هایی بخوای

125
00:10:40,424 --> 00:10:41,883
‫که ته‌اش یه دونه چراغ قوه داره؟

126
00:10:45,216 --> 00:10:47,675
‫نه.

127
00:10:47,758 --> 00:10:50,050
‫عمراً.

128
00:10:50,133 --> 00:10:52,508
‫زندانی سوئیت.

129
00:10:52,591 --> 00:10:56,508
‫میشه بهم کمک کنی از تو اتاق ماشین
‫یکم قرقره بیارم؟

130
00:10:56,591 --> 00:10:57,842
‫بله، خانوم میچل.

131
00:10:57,925 --> 00:10:59,925
‫هی، ازش بخواه.

132
00:11:03,258 --> 00:11:04,967
‫بهش بگو واسه نقاشی تو شبه.

133
00:11:07,424 --> 00:11:10,008
‫زندانی الیژا، نمی‌شنوم چرخت کار کنه.

134
00:11:10,092 --> 00:11:11,591
‫البته.

135
00:11:14,842 --> 00:11:16,883
‫صبح بخیر، خانوم میچل.

136
00:11:16,967 --> 00:11:18,675
‫صبح بخیر، زندانی سوئیت.

137
00:11:18,758 --> 00:11:20,716
‫جویس، میشه یه لحظه ببینمت؟

138
00:11:24,842 --> 00:11:26,092
‫الین کوفتی.

139
00:11:31,424 --> 00:11:32,842
‫"آقای عزیز، لطفاً در جریان باشید

140
00:11:32,925 --> 00:11:34,550
‫"که در خیاط‌خونه شماره‌ی یک

141
00:11:34,633 --> 00:11:36,092
‫"یه دعوا به پا شده

142
00:11:36,174 --> 00:11:38,883
‫"که میچل و مدیر لمبر شاهدش بودن."

143
00:11:38,967 --> 00:11:40,299
‫لامبر؟

144
00:11:40,383 --> 00:11:41,258
‫بنظرم خواسته لمبرت بنویسه.

145
00:11:41,341 --> 00:11:42,800
‫آره.

146
00:11:42,883 --> 00:11:45,258
‫"و همچنین اون زن ..."

147
00:11:45,341 --> 00:11:46,800
‫تو رو میگه، تیلی.

148
00:11:46,883 --> 00:11:48,550
‫"که واسه یک یا دو بار در هفته
‫و واسه 3 یا 5 دقیق

149
00:11:48,633 --> 00:11:50,383
‫"با زندانی یوئیت

150
00:11:50,466 --> 00:11:54,174
‫"به اتاق ماشین خیاط‌خونه میره.

151
00:11:54,258 --> 00:11:55,800
‫و با خودشون هیچی نمیارن."

152
00:11:55,883 --> 00:11:57,550
‫اینا همش مضخرفه.

153
00:11:57,633 --> 00:11:59,258
‫اصلاً حتی درست تلفظ نکرده.

154
00:11:59,341 --> 00:12:01,008
‫اون پسر، دیوید یوئیت رو می‌شناسی؟

155
00:12:01,092 --> 00:12:02,800
‫آره، سرپرست خیاط‌خونه‌مه.

156
00:12:02,883 --> 00:12:04,591
‫این که چیزی رو ثابت نمی‌کنه.

157
00:12:04,675 --> 00:12:06,567
‫نوشته باهاش به اتاق ماشین شماره‌ نه میری.

158
00:12:06,591 --> 00:12:08,092
‫- میری؟
‫- نه.

159
00:12:08,174 --> 00:12:09,299
‫تیلی.

160
00:12:09,383 --> 00:12:11,174
‫خب، اینجوری نیست.
‫مربوط به کاره.

161
00:12:11,258 --> 00:12:13,508
‫اتاق ماشینه.

162
00:12:13,591 --> 00:12:15,383
‫یعنی اینقد درکش سخته؟

163
00:12:15,466 --> 00:12:16,508
‫بیخیال.

164
00:12:16,591 --> 00:12:18,550
‫وجه خوبی نداره.

165
00:12:18,633 --> 00:12:20,818
‫و همین‌الآن می‌تونم بهت بگم
‫کورت در موردش چی میگه.

166
00:12:20,842 --> 00:12:22,216
‫صبرکن، کورت؟

167
00:12:22,299 --> 00:12:23,716
‫باید شوخیت گرفته باشه.

168
00:12:23,800 --> 00:12:24,967
‫داری بهم توهین می‌کنی

169
00:12:25,050 --> 00:12:25,967
‫الین.

170
00:12:26,050 --> 00:12:27,758
‫پروسه‌اش همینه.

171
00:12:27,842 --> 00:12:30,424
‫می‌دونی، تا حالا اینجوری
‫بهم توهین نشده.

172
00:12:30,508 --> 00:12:33,174
‫دنیس، خواهش می‌کنم فوراً مطمئن شو

173
00:12:33,258 --> 00:12:36,050
‫که زندانی سوئیت دیگه توی خیاط‌خونه کار نمی‌کنه.

174
00:12:36,133 --> 00:12:37,925
‫با یه نگهبان اونو به سلولش ببر.

175
00:12:38,008 --> 00:12:39,591
‫نمی‌تونم بدون اون خیاط‌خونه رو بگردونم.

176
00:12:39,675 --> 00:12:40,984
‫تنها کسی که می‌دونه این کارو چطوری انجام بده.

177
00:12:41,008 --> 00:12:42,675
‫ممنون، جویس.

178
00:12:42,758 --> 00:12:45,092
‫همش بخاطر یه نامه که حتی واقعیت هم نداره؟

179
00:12:45,174 --> 00:12:46,967
‫به اندازه‌ی کافی خوش گذروندی، باشه؟

180
00:12:47,050 --> 00:12:48,633
‫اینا همش مضخرفه.

181
00:12:48,716 --> 00:12:49,883
‫باید بیخیال بشی.

182
00:12:49,967 --> 00:12:51,275
‫خیلی خوش‌شانسی که هنوز کارتو داری.

183
00:12:51,299 --> 00:12:52,866
‫اوه، کس ننت، دنیس.

184
00:12:53,925 --> 00:12:55,842
‫اینجا خیاط‌خونه‌ی شماره‌ی یکه، واحد 125.

185
00:12:55,925 --> 00:12:57,092
‫ادامه بده.

186
00:12:57,174 --> 00:12:59,424
‫واسه بردن یه زندانی به یه نفر نیاز دارم.
‫عجله‌ی هم ندارم.

187
00:12:59,508 --> 00:13:00,508
‫خیلی‌خب، یکی رو ...

188
00:13:00,591 --> 00:13:01,591
‫سوئیت.

189
00:13:01,675 --> 00:13:02,800
‫ابزارهات رو جمع کن.

190
00:13:02,883 --> 00:13:03,967
‫باهام بیا.

191
00:13:30,967 --> 00:13:32,424
‫هر کی این نامه رو نوشته

192
00:13:32,508 --> 00:13:34,424
‫توهین نباشه، ولی مضخرف به تمام معناست.

193
00:13:34,508 --> 00:13:36,716
‫من نباید شغلم رو از دست بدم
‫و از این سلول برم.

194
00:13:36,800 --> 00:13:37,967
‫آره، زندگی سخته.

195
00:13:38,050 --> 00:13:39,424
‫می‌تونست به حبستم اضافه کنه.

196
00:13:39,508 --> 00:13:41,633
‫رفیق، من بهتر از هر کس دیگه‌ای می‌دونم

197
00:13:41,716 --> 00:13:43,383
‫اون ماشین‌ها چطور کار می‌کنن.

198
00:13:43,466 --> 00:13:46,258
‫- و حدود 2 میلیون سفارش واسه آلتونا هست
‫- حرف نرن.

199
00:13:46,341 --> 00:13:47,943
‫که اگه من اونجا نباشم
‫همچی به گا میره.

200
00:13:47,967 --> 00:13:49,716
‫خفه‌شو.
‫وسایلت رو جمع کن.

201
00:13:49,800 --> 00:13:51,383
‫دارم جمع می‌کنم.
‫فقط دارم میگم.

202
00:13:56,591 --> 00:13:59,008
‫آه.

203
00:13:59,092 --> 00:14:00,258
‫لعنت.

204
00:14:02,633 --> 00:14:04,508
‫گفتم خفه‌شو.

205
00:14:13,174 --> 00:14:14,591
‫این خیلی مضخرفه، پالمر.

206
00:14:14,675 --> 00:14:18,133
‫آره، خب ...

207
00:14:18,216 --> 00:14:20,133
‫می‌دونی.

208
00:14:31,591 --> 00:14:33,258
‫اوه، هی، هی، هی.

209
00:14:33,341 --> 00:14:35,050
‫اوه، نه، نه، نه.

210
00:14:36,716 --> 00:14:38,133
‫بذار ببینمش.

211
00:14:47,050 --> 00:14:49,800
‫بهتره تا دو هفته دیگه یه کار پیدا کنی

212
00:14:49,883 --> 00:14:51,925
‫وگرنه این سلول پُر میشه.

213
00:14:54,633 --> 00:14:57,258
‫وای.
‫این فوق‌العاده‌اس.

214
00:14:58,800 --> 00:15:01,383
‫آره، با یکم رنگ روی ابرا

215
00:15:01,466 --> 00:15:02,883
‫بهتر میشد،

216
00:15:02,967 --> 00:15:04,466
‫ولی انعکاس روی آب اون یکی

217
00:15:04,550 --> 00:15:06,050
‫خیلی باحال شده.

218
00:15:06,133 --> 00:15:07,258
‫آره.

219
00:15:09,383 --> 00:15:11,092
‫در ازاش چی می‌خوای؟

220
00:15:15,133 --> 00:15:16,550
‫مال خودت.

221
00:15:16,633 --> 00:15:17,883
‫جدی.

222
00:15:17,967 --> 00:15:19,341
‫آره.

223
00:15:22,633 --> 00:15:25,466
‫ممنون.

224
00:15:34,633 --> 00:15:36,216
‫سلول شماره‌ی دو.

225
00:15:41,800 --> 00:15:43,508
‫خیلی‌خب.

226
00:15:43,591 --> 00:15:45,716
‫در اختیارته.

227
00:15:47,341 --> 00:15:49,061
‫ولی تنها نیستی.

228
00:15:49,133 --> 00:15:51,216
‫اوه، آره.

229
00:15:51,299 --> 00:15:54,591
‫اینجا کلی مهمون داری.

230
00:16:03,675 --> 00:16:05,466
‫انگار کلی همسایه دارم.

231
00:16:13,341 --> 00:16:14,174
‫هی.

232
00:16:16,299 --> 00:16:18,424
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

233
00:16:18,508 --> 00:16:20,299
‫اینجا واسه آدمای حبس ابده.

234
00:16:20,383 --> 00:16:22,675
‫تو کار مدیر هم دخالت می‌کنی؟

235
00:16:35,550 --> 00:16:37,216
‫چطور این کارو می‌کنی؟

236
00:16:39,050 --> 00:16:41,008
‫با زمان و صبر، مرد.

237
00:16:43,883 --> 00:16:46,258
‫دقیقاً مثل خودشه.

238
00:16:46,341 --> 00:16:49,008
‫فقط نمی‌فهمم چرا این همه وقت رو صرف می‌کنی

239
00:16:49,133 --> 00:16:51,383
‫که عکس اون هرزه رو بکشی.

240
00:16:54,341 --> 00:16:56,216
‫فقط نگو که از اون هرزه خوشت میاد.

241
00:16:59,174 --> 00:17:01,466
‫"گیتا."

242
00:17:01,550 --> 00:17:02,466
‫چی؟

243
00:17:02,550 --> 00:17:04,633
‫"گیتا."

244
00:17:06,967 --> 00:17:09,008
‫یعنی چی؟

245
00:17:11,008 --> 00:17:13,216
‫یعنی گورت رو از اینجا گم کن.

246
00:17:15,675 --> 00:17:18,424
‫گایدمت.

247
00:17:18,508 --> 00:17:21,174
‫بیا وسایلت رو ببر وگرنه میندازمشون دور.

248
00:17:21,258 --> 00:17:23,341
‫باهات شوخی ندارم.

249
00:17:23,424 --> 00:17:25,258
‫حرکت کن.

250
00:18:09,133 --> 00:18:11,466
‫چه خبره؟

251
00:18:16,299 --> 00:18:17,008
‫اون دختر جدیده رو

252
00:18:17,092 --> 00:18:18,675
‫پیش در جلویی دیدی؟

253
00:18:18,758 --> 00:18:21,008
‫آره، تیلی فکر می‌کنه بهش چشم دارم.

254
00:18:21,092 --> 00:18:23,758
‫کسشر بهم می‌گفت

255
00:18:23,842 --> 00:18:25,299
‫که باهاش لاس میزنم.

256
00:18:26,925 --> 00:18:28,424
‫خب، زدی؟

257
00:18:28,508 --> 00:18:30,633
‫خدای من، دنیس، نه.

258
00:18:35,216 --> 00:18:38,216
‫در مورد اون قضیه چیزی بهت گفت؟

259
00:18:38,299 --> 00:18:40,258
‫همون نامه؟

260
00:18:40,341 --> 00:18:44,716
‫آره.

261
00:18:44,800 --> 00:18:46,609
‫احتمالاً اگه بخوای بخونیش
‫یه دونه کپی واست بیاره.

262
00:18:46,633 --> 00:18:48,716
‫عمراً.

263
00:18:48,800 --> 00:18:51,508
‫تو زندان هر کسی
‫با یه قلم و کاغذ ...

264
00:18:51,591 --> 00:18:54,133
‫می‌تونه زندگیت رو داغون کنه.

265
00:18:54,216 --> 00:18:56,133
‫کنجکاو نیستی؟

266
00:18:56,216 --> 00:18:58,383
‫می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟

267
00:18:58,466 --> 00:19:00,109
‫بنظرم کار ...

268
00:19:00,133 --> 00:19:02,424
‫خود مدیریت زندان باشه.

269
00:19:02,508 --> 00:19:05,258
‫الین کار خودشو می‌کنه
‫و کورت هم کار خودشو.

270
00:19:05,341 --> 00:19:07,800
‫سیاست.

271
00:19:13,050 --> 00:19:15,550
‫- جویس؟
‫- چیه؟

272
00:19:15,633 --> 00:19:17,317
‫ببین، اگه هنوز در مورد چیزی ناراحت هستی

273
00:19:17,341 --> 00:19:18,442
‫می‌تونی ازم شکایت کنی.

274
00:19:18,466 --> 00:19:20,008
‫اوه، شکایت کنم.

275
00:19:20,092 --> 00:19:22,174
‫احتمالا یه نوشته تو بطری بذارم

276
00:19:22,258 --> 00:19:24,050
‫و اونو توی دریاچه‌ی شمپلین بندازم.

277
00:19:24,133 --> 00:19:26,591
‫وظیفه‌ی بخش اصلاحاته که شکایت‌ها رو
‫جدی بگیره.

278
00:19:26,675 --> 00:19:28,716
‫آره، وظیفه‌ی بخش اصلاحات هست

279
00:19:28,800 --> 00:19:31,550
‫که شغل خوب‌ها رو از آدمای صادق بگیره

280
00:19:31,633 --> 00:19:35,008
‫و به قاتل‌ها و متجاوزگرها، ساعتی 37 سنت بفروشه.

281
00:19:35,092 --> 00:19:37,383
‫یه نفر باید در مورد این شکایت کنه.

282
00:19:37,466 --> 00:19:38,800
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر، دنیس.

283
00:19:38,883 --> 00:19:40,299
‫داری عقب میوفتی.

284
00:19:40,383 --> 00:19:42,174
‫و به یه زندانی سرپرست جدید احتیاج داری.

285
00:19:42,258 --> 00:19:43,275
‫من یه زندانی سرپرست دارم.

286
00:19:43,299 --> 00:19:44,508
‫اوه، خواهش می‌کنم.

287
00:19:44,591 --> 00:19:46,258
‫فقط زندانی سوئیت رو بهم پس بدین

288
00:19:46,341 --> 00:19:47,734
‫تا دیگه تو خروجی مشکلی نداشته باشم.

289
00:19:47,758 --> 00:19:50,008
‫من علاقه‌ای به ول کردن این مشکل ندارم.

290
00:19:50,092 --> 00:19:52,299
‫من به وضعیت محصولات نگاه کردم

291
00:19:52,383 --> 00:19:54,633
‫و بنظرم بهترین کاندیدا، آقای لوبله.

292
00:19:54,716 --> 00:19:56,258
‫لوبل؟

293
00:19:56,341 --> 00:19:58,716
‫می‌دونی اسم مستعارش چیه؟

294
00:19:58,800 --> 00:20:00,466
‫نه، و وظیفه بخش اصلاحاته

295
00:20:00,550 --> 00:20:02,008
‫که به اسم مستعار افراد اشاره نکنه.

296
00:20:02,092 --> 00:20:03,633
‫خب، قاتل.

297
00:20:03,716 --> 00:20:06,216
‫قاتل.

298
00:20:06,299 --> 00:20:07,925
‫تعدادش خوبه.

299
00:20:08,008 --> 00:20:10,216
‫و سه ساله که تخلفی انجام نداده.

300
00:20:10,299 --> 00:20:12,675
‫و من و کورت با این قضیه موافقیم.

301
00:20:12,758 --> 00:20:14,842
‫کورت؟
‫اون یارو کجاس؟

302
00:20:14,925 --> 00:20:17,466
‫مثل جادوگر شهر آز می‌مونه.

303
00:20:19,550 --> 00:20:21,383
‫آقای لوبل؟

304
00:20:34,758 --> 00:20:36,424
‫بهتون ترفیع دادن.

305
00:20:37,925 --> 00:20:39,800
‫ترفیع؟

306
00:20:39,883 --> 00:20:41,842
‫واقعاً؟

307
00:20:41,925 --> 00:20:43,133
‫به چی؟

308
00:20:43,216 --> 00:20:44,484
‫کلاً دوتا کار اینجا هست:

309
00:20:44,508 --> 00:20:47,050
‫یا کارگر یا سرپرست.

310
00:20:47,133 --> 00:20:48,633
‫یعنی من الآن سرپرستم؟

311
00:20:50,092 --> 00:20:51,675
‫ژوون.

312
00:20:53,299 --> 00:20:54,383
‫مرسی.

313
00:20:54,466 --> 00:20:56,424
‫من هیچ ربطی به این قضیه ندارم.

314
00:21:00,008 --> 00:21:02,092
‫خب، چطور شروع کنم؟

315
00:21:02,174 --> 00:21:04,383
‫نمی‌تونم بجای تو کارت رو انجام بدم،

316
00:21:04,466 --> 00:21:06,716
‫که ظاهراً هم معلومه همینو می‌خوای.

317
00:21:08,550 --> 00:21:10,591
‫باشه، ببین، خب ...

318
00:21:10,675 --> 00:21:13,466
‫هر چیزی تو مایه‌های دوختن باشه، مشکلی ندارم.

319
00:21:13,550 --> 00:21:15,716
‫جیب و گره کمربند ساختم.

320
00:21:15,800 --> 00:21:17,550
‫ولی تو دوختن دکمه و زیپ ضعیفم.

321
00:21:17,633 --> 00:21:19,675
‫پس فکر کنم اگه بتونی واسه اونا کمکم کنی

322
00:21:19,758 --> 00:21:21,800
‫بتونم از پسش بربیام.

323
00:21:22,758 --> 00:21:25,758
‫زندانی سوئیت ...

324
00:21:25,842 --> 00:21:29,299
‫بهتر از هر کس دیگه‌ای که دیدم
‫کارش رو انجام می‌داد،

325
00:21:29,383 --> 00:21:31,925
‫و واسه هیچی اخراج شد.

326
00:21:32,008 --> 00:21:35,341
‫پس وقتی میری و سعی می‌کنی

327
00:21:35,424 --> 00:21:37,967
‫کارت رو مثل اون به نحو احسن انجام بدی،

328
00:21:38,050 --> 00:21:39,466
‫به این فکر کن.

329
00:21:41,216 --> 00:21:42,341
‫برو آقای لمبرت رو ببین.

330
00:21:42,424 --> 00:21:43,466
‫تو الآن ترفیع گرفتی.

331
00:21:43,550 --> 00:21:45,092
‫تبریک میگم.

332
00:21:52,258 --> 00:21:54,800
‫لمبرت.

333
00:21:54,883 --> 00:21:56,800
‫من ترفیع گرفتم.

334
00:21:56,883 --> 00:21:58,174
‫باشه.

335
00:21:58,258 --> 00:22:01,050
‫خب، چی میشه؟

336
00:22:01,133 --> 00:22:03,466
‫خانوم میچل ترتیبش رو میده.

337
00:22:03,550 --> 00:22:05,299
‫خب، اون گفت بیام اینجا، ...

338
00:22:05,383 --> 00:22:07,550
‫باشه. درستش می‌کنم.

339
00:22:14,883 --> 00:22:16,383
‫نه.

340
00:22:16,466 --> 00:22:18,591
‫بذار سوزنت رو ببینم.

341
00:22:21,008 --> 00:22:22,967
‫می‌تونی اینو به زندانی سوئیت برسونی؟

342
00:22:23,050 --> 00:22:24,675
‫اوهوم.

343
00:22:24,758 --> 00:22:28,424
‫حتی فرصت نکردم باهاش خداحافظی کنم.

344
00:22:28,508 --> 00:22:30,508
‫تو خوبی؟

345
00:22:30,591 --> 00:22:32,216
‫فقط مطمئن شو این نامه بدستش میرسه.

346
00:22:35,008 --> 00:22:37,383
‫قول بده نمی‌خونیش.

347
00:22:37,466 --> 00:22:38,883
‫قول میدم.

348
00:22:54,174 --> 00:22:55,591
‫اوه، لعنت!

349
00:23:11,508 --> 00:23:13,383
‫خودشه!

350
00:23:15,383 --> 00:23:17,508
‫هی، رفیق.
‫کبریت داری؟

351
00:23:19,466 --> 00:23:20,800
‫نه.

352
00:23:20,883 --> 00:23:22,550
‫فندک؟

353
00:23:22,633 --> 00:23:24,800
‫فقط سعی دارم کتاب بخونم.

354
00:23:24,883 --> 00:23:26,174
‫چی می‌خونی؟

355
00:23:29,341 --> 00:23:31,092
‫"صدای حیات وحش؟"

356
00:23:31,174 --> 00:23:35,133
‫لعنت، خیلی ضدحاله که اون بلا سر اون گرگ میاد.

357
00:23:35,216 --> 00:23:38,800
‫وقتی میرسه اونجا که ثورتون رو روی زمین پیدا می‌کنه

358
00:23:38,883 --> 00:23:40,466
‫و سرخپوست‌ها اونو کُشتن ...

359
00:23:40,550 --> 00:23:43,883
‫هی!
‫هنوز تمومش نکردم.

360
00:23:43,967 --> 00:23:46,716
‫لعنت.
‫معذرت می‌خوام.

361
00:23:46,800 --> 00:23:49,424
‫شما دوتا باهم مشکلی دارین؟

362
00:23:49,508 --> 00:23:51,308
‫فقط داشتیم در مورد کتاب
‫"صدای حیات وحش" حرف میزدیم.

363
00:23:51,341 --> 00:23:53,050
‫خوندیش؟

364
00:23:53,133 --> 00:23:54,008
‫نه.

365
00:23:54,092 --> 00:23:55,466
‫"گرگ سفید"؟

366
00:23:55,550 --> 00:23:57,424
‫فیلم خوبی ازش ساختن.

367
00:23:57,508 --> 00:23:59,299
‫هی، میشه بری؟

368
00:24:08,092 --> 00:24:09,800
‫لعنت بر شیطون.

369
00:24:16,550 --> 00:24:17,800
‫این چیه؟

370
00:24:23,967 --> 00:24:25,174
‫لعنت.

371
00:24:25,258 --> 00:24:28,216
‫آره، مال سوئیته.

372
00:24:28,299 --> 00:24:30,424
‫خوندیش؟

373
00:24:31,383 --> 00:24:33,675
‫هی، این دیگه چه کوفتیه؟

374
00:24:35,716 --> 00:24:37,133
‫فقط جوابش رو بده.

375
00:24:37,216 --> 00:24:39,383
‫نه.

376
00:24:39,466 --> 00:24:41,508
‫یالا، رفیق.

377
00:24:41,591 --> 00:24:42,967
‫جوابش رو بده.

378
00:24:43,050 --> 00:24:44,675
‫شاید بتونه تو رو برگردونه.

379
00:24:44,758 --> 00:24:47,800
‫من تازه سلول و کارم رو از دست دادم.

380
00:24:47,883 --> 00:24:49,758
‫دیگه از گوه کاریا نمی‌کنم.

381
00:24:56,133 --> 00:24:59,550
‫بگیرش، عزیزم!
‫آره!

382
00:24:59,633 --> 00:25:01,299
‫بذار یه چیزی بهت بگم، مرد.

383
00:25:02,967 --> 00:25:06,050
‫هر موقع از پنجره خیاط‌خونه
‫بیرون رو نگاه می‌کنم

384
00:25:06,133 --> 00:25:08,466
‫و شهر رو می‌بینم

385
00:25:08,550 --> 00:25:11,258
‫خودمو اون بیرون تجسم می‌کنم

386
00:25:11,341 --> 00:25:13,508
‫که تو خیابون وایستادم.

387
00:25:15,008 --> 00:25:18,341
‫الآن به جایی رسیدم

388
00:25:18,424 --> 00:25:20,383
‫که می‌تونم سایه کوفتی خودم رو ببینم.

389
00:25:22,633 --> 00:25:24,550
‫می‌فهمی دارم چی میگم؟

390
00:25:28,633 --> 00:25:30,050
‫نه.

391
00:25:34,383 --> 00:25:35,967
‫همم، خیلی‌خب.

392
00:25:39,092 --> 00:25:42,050
‫تو یه کارمند غیر نظامی داری
‫که واست نامه عاشقانه می‌نویسه.

393
00:25:43,758 --> 00:25:45,716
‫و نمی‌خوای کاری بکنی؟

394
00:25:59,508 --> 00:26:01,174
‫این خوب نیست.

395
00:26:11,092 --> 00:26:12,842
‫امتیاز بازی دوبرابر شد.

396
00:26:20,550 --> 00:26:22,174
‫اون دکمه رو بزن.

397
00:26:24,550 --> 00:26:26,174
‫نامه‌م رو بهش دادی؟

398
00:26:28,299 --> 00:26:30,174
‫آره.

399
00:26:30,258 --> 00:26:31,842
‫جوابمو میده؟

400
00:26:34,216 --> 00:26:36,383
‫گفت میده.

401
00:26:44,675 --> 00:26:46,383
‫تو ازش خوشت نمیاد، مگه نه؟

402
00:26:46,466 --> 00:26:48,216
‫کی؟

403
00:26:48,299 --> 00:26:51,092
‫لوبل.

404
00:26:51,174 --> 00:26:54,508
‫آه، اون از من خوشش نمیاد.

405
00:26:54,591 --> 00:26:57,050
‫داره سرعت تولید رو کم می‌کنه.

406
00:27:01,550 --> 00:27:04,133
‫من می‌تونم باهاش حرف بزنم.

407
00:27:28,508 --> 00:27:31,050
‫قاتل.

408
00:27:31,133 --> 00:27:32,800
‫اره.

409
00:27:36,716 --> 00:27:39,883
‫تو و اون خانوم رئیسه باهم جور نمیشین، هان؟

410
00:27:43,174 --> 00:27:45,008
‫تو چرا اهمیت میدی؟

411
00:27:47,758 --> 00:27:49,216
‫نمیدم.

412
00:27:49,299 --> 00:27:51,508
‫فقط انرژی توی سالن رو حس کردم.

413
00:27:53,925 --> 00:27:57,133
‫اون یه هرزه‌ی نژاد پرسته.

414
00:27:57,216 --> 00:28:01,758
‫من واسه این کسشرجات دفتری وقت ندارم.

415
00:28:01,842 --> 00:28:04,633
‫خب، اون پیره.
‫و یه فرد غیر نظامیه.

416
00:28:04,716 --> 00:28:07,258
‫توسط ما احاطه شده.

417
00:28:07,341 --> 00:28:09,508
‫اگه از من بخوای

418
00:28:09,591 --> 00:28:11,716
‫فقط ترسیده.

419
00:28:18,216 --> 00:28:20,299
‫دستکاه کردی؟!

420
00:28:20,383 --> 00:28:21,883
‫هی، اون تو رو سرپرست کرده؟

421
00:28:21,967 --> 00:28:23,383
‫آره.

422
00:28:23,466 --> 00:28:26,341
‫ولی بهم یاد نمیده چیکار کنم.

423
00:28:31,967 --> 00:28:34,092
‫چی گفت؟

424
00:28:34,174 --> 00:28:38,008
‫بهش گفتم اگه با خانوم رئیس مهربون باشه

425
00:28:38,133 --> 00:28:40,174
‫خانوم رئیس هم باهاش مهربون میشه.

426
00:28:40,258 --> 00:28:41,174
‫امم.

427
00:28:41,258 --> 00:28:43,133
‫و اگه این کارو نکنه

428
00:28:43,216 --> 00:28:45,383
‫سینه‌اشو می‌شکافم و خونش رو می‌خورم.

429
00:28:49,925 --> 00:28:53,216
‫اون پسرته، همون خلبانه.

430
00:28:53,299 --> 00:28:55,050
‫اوهوم، آره.

431
00:28:55,133 --> 00:28:58,341
‫مت، برگرد سر جات.

432
00:29:06,258 --> 00:29:09,424
‫خلبان آموزشیه یا گروهبان شده؟

433
00:29:09,508 --> 00:29:11,550
‫خلبان آموزشی درجه یکه.

434
00:29:11,633 --> 00:29:13,383
‫خدا حفظش کنه.

435
00:29:13,466 --> 00:29:14,967
‫تو بچه داری؟

436
00:29:15,050 --> 00:29:18,925
‫دو تا دختر دارم.

437
00:29:19,008 --> 00:29:21,174
‫ساعت چنده؟

438
00:29:21,258 --> 00:29:23,967
‫شاید بهتر باشه ماساژ بگیری،
‫تا حالا بهش فکر کردی؟

439
00:29:24,050 --> 00:29:25,842
‫خدای من، فکر خوبیه.

440
00:29:25,925 --> 00:29:27,800
‫می‌دونی چیه، یه بار
‫از یه آدم عاقل شنیدم

441
00:29:27,883 --> 00:29:30,092
‫که گفت ماشینت به تعویض روغن احتیاج داره،

442
00:29:30,174 --> 00:29:32,174
‫و بدنت به ماساژ.

443
00:29:32,258 --> 00:29:34,550
‫فکر می‌کنم امروز روز خوبیه.

444
00:29:35,633 --> 00:29:38,258
‫نظر تو چیه؟

445
00:29:38,341 --> 00:29:41,883
‫خوشحالتر می‌شدم اگه الین مولوین
‫باهام راه میومد

446
00:29:41,967 --> 00:29:44,508
‫تا بتونم کار کوفتیم رو انجام بدم.

447
00:29:44,591 --> 00:29:46,424
‫چیکار کرده؟

448
00:29:46,508 --> 00:29:48,092
‫هر چی بگی.

449
00:30:03,174 --> 00:30:05,258
‫خیلی‌خب، عجله کنین.
‫یه دسته دیگه بدوزین.

450
00:30:09,466 --> 00:30:11,133
‫عالیه هاوارد.

451
00:30:17,508 --> 00:30:19,800
‫آخی.

452
00:30:19,883 --> 00:30:22,050
‫اینا که خیلی خوشگلن.

453
00:30:22,133 --> 00:30:24,883
‫ممنون.

454
00:30:24,967 --> 00:30:27,508
‫باهاشون حرف میزنی؟

455
00:30:27,591 --> 00:30:30,967
‫خب، با اون بزرگ‌تر در ارتباطم، جنت.

456
00:30:31,050 --> 00:30:33,424
‫ام، ماریا... جوون‌تره ...

457
00:30:33,508 --> 00:30:36,008
‫6سالی میشه که باهاش حرف نزدم.

458
00:30:38,508 --> 00:30:40,800
‫چرا؟

459
00:30:40,883 --> 00:30:44,675
‫خب، ماریا با مادرش ماریا
‫تو مکزیک زندگی میکنه.

460
00:30:46,174 --> 00:30:49,341
‫و ما اجازه نداریم از اینجا تلفن بین‌المللی بزنیم.

461
00:30:49,424 --> 00:30:50,424
‫این عادلانه نیست.

462
00:30:50,508 --> 00:30:53,508
‫حتی واسه تولدش؟

463
00:30:53,591 --> 00:30:55,466
‫زندگی عادلانه‌ نیست، درسته؟

464
00:30:59,800 --> 00:31:02,258
‫این شماره‌شه؟

465
00:31:02,341 --> 00:31:04,758
‫آخرین شماره‌ی که ازش دارم.

466
00:31:04,842 --> 00:31:06,967
‫مشکلی نداره ...

467
00:31:09,424 --> 00:31:11,550
‫نه.

468
00:31:23,341 --> 00:31:26,466
‫من نمیگم که آدم کاملی هستم

469
00:31:26,550 --> 00:31:28,383
‫- یا از این حرفا.
‫- کی کامله آخه؟

470
00:31:28,466 --> 00:31:31,050
‫درسته، ولی وقتی بردلی مسئول بخش اصلاحات بود

471
00:31:31,133 --> 00:31:32,508
‫هیچکدوم از این گوه کاریا اتفاق نمیوفتاد.

472
00:31:32,591 --> 00:31:34,716
‫باشه.

473
00:31:37,675 --> 00:31:40,758
‫می‌دونم که میچل فوق‌العاده نیست، باشه؟

474
00:31:40,842 --> 00:31:42,716
‫اما مطمئنم اگه ازش بپرسی

475
00:31:42,800 --> 00:31:44,633
‫میگه تقصیر منم بوده.

476
00:31:44,716 --> 00:31:46,758
‫و می‌تونم این حرفو در مورد توئم بزنم، دنیس.

477
00:31:46,842 --> 00:31:48,508
‫خیلی‌خب، فقط آروم بگیر.

478
00:31:48,591 --> 00:31:51,133
‫آره، آره.

479
00:31:51,216 --> 00:31:52,967
‫هیچکس در مورد یه زندگی چیزی نمی‌دونه

480
00:31:53,050 --> 00:31:54,550
‫به جز اونایی که تو خود زندگی هستن

481
00:31:54,633 --> 00:31:56,508
‫و حتی بعضی وقتا خودشونم نمی‌دونن تقصیر کیه.

482
00:32:09,925 --> 00:32:11,800
‫الو ...
‫الو؟

483
00:32:11,883 --> 00:32:13,758
‫شما ...

484
00:32:13,842 --> 00:32:15,258
‫الو، شما ریتا هستین؟

485
00:32:18,258 --> 00:32:20,466
‫من به ریتا زنگ زدم.
‫شما ریتا هستین؟

486
00:32:22,591 --> 00:32:26,133
‫من یکی از دوستای ریچارد مت هستم.

487
00:32:26,216 --> 00:32:29,383
‫یه پیغام دارم.

488
00:32:29,466 --> 00:32:31,967
‫ام ...

489
00:32:32,050 --> 00:32:35,008
‫متأسفم.
‫من اسپانیایی بلد نیستم.

490
00:32:35,092 --> 00:32:37,216
‫پس، نمی‌تونم صحبت کنم.

491
00:32:39,758 --> 00:32:42,216
‫نمی‌تونم اسپانیایی صحبت کنم.

492
00:32:42,299 --> 00:32:45,133
‫متأسفم، یه پیغام دارم

493
00:32:45,216 --> 00:32:48,550
‫و واسه ماریاست،
‫که دختر دوست منه.

494
00:32:48,633 --> 00:32:50,424
‫واسه جفت‌تون یه پیغام فرستاده.

495
00:32:50,508 --> 00:32:52,883
‫و اون تو زندانه، ولی حالش خوبه.

496
00:32:52,967 --> 00:32:56,591
‫من ازش مراقبت می‌کنم، من دوستشم.

497
00:32:56,675 --> 00:32:57,842
‫بله.

498
00:32:57,925 --> 00:33:00,258
‫آره، من دوستشم.

499
00:33:00,341 --> 00:33:01,883
‫حالش خوبه.

500
00:33:01,967 --> 00:33:03,383
‫بله.

501
00:33:03,466 --> 00:33:06,842
‫امیدوارم متوجه شده باشین
‫چی بهتون گفتم.

502
00:33:06,925 --> 00:33:09,800
‫باشه.

503
00:33:09,883 --> 00:33:12,341
‫خواهش می‌کنم به ماریا بگین.

504
00:33:12,424 --> 00:33:13,800
‫خداحافظ.

505
00:33:18,299 --> 00:33:20,092
‫اوه، بیخیال جویس.

506
00:33:20,174 --> 00:33:21,716
‫سهمیه وظیفه‌ی توئه.

507
00:33:21,800 --> 00:33:23,591
‫من که رامپل‌استکز کوفتی نیستم.
‫[خیاط مشهور]

508
00:33:23,675 --> 00:33:25,758
‫نمی‌تونم این همه لباس رو بدوزم.

509
00:33:25,842 --> 00:33:27,424
‫وظیفه‌ی من نیست.

510
00:33:27,508 --> 00:33:29,842
‫خب، واسه همینه آقای لوبل رو در اختیار داری.

511
00:33:29,925 --> 00:33:31,675
‫خب، بهت گفتم که اون مناسب نیست.

512
00:33:31,758 --> 00:33:33,484
‫چند دفعه باهاش تمرین کردی؟

513
00:33:33,508 --> 00:33:37,424
‫به اندازه‌ی بقیه.

514
00:33:37,508 --> 00:33:38,800
‫یه بار.

515
00:33:38,883 --> 00:33:42,008
‫این کافی نیست.

516
00:33:42,092 --> 00:33:43,883
‫آره، کافی نیست.

517
00:33:43,967 --> 00:33:45,258
‫واقعاً، کورت؟

518
00:33:45,341 --> 00:33:47,299
‫واقعاً، چرا نمیری خودت باهاش حرف بزنی؟

519
00:33:47,383 --> 00:33:49,424
‫سه تا تاتوی قطره اشک داره.

520
00:33:49,508 --> 00:33:50,883
‫یعنی سه تا قتل انجام داده.

521
00:33:50,967 --> 00:33:53,216
‫یالا، کورت.
‫بیا بریم.

522
00:33:55,925 --> 00:33:58,216
‫زندانی مت.
‫زندانی هاوارد!

523
00:33:58,299 --> 00:34:00,174
‫با من به اتاق شماره‌ی نه بیاین.

524
00:34:00,258 --> 00:34:01,967
‫اونا رو واسه چی نیاز داری؟

525
00:34:02,050 --> 00:34:03,800
‫متصل کننده کوفتی شکسته.

526
00:34:03,883 --> 00:34:07,466
‫مثل آدمای هیچ ندار منو نپا.

527
00:34:07,550 --> 00:34:09,299
‫خیلی‌خب.

528
00:34:09,383 --> 00:34:11,341
‫خیلی‌خب، بیا.
‫اینو به گومز بده.

529
00:34:11,424 --> 00:34:12,967
‫کمکش کن وصلش کنه.

530
00:34:13,050 --> 00:34:14,925
‫باید چندتا قرقره بیاریم.

531
00:34:21,383 --> 00:34:23,216
‫انجامش دادم.

532
00:34:23,299 --> 00:34:25,133
‫به ریتا زنگ زدم.

533
00:34:25,216 --> 00:34:27,174
‫باهاش حرف زدم.

534
00:34:27,258 --> 00:34:30,341
‫بهش گفتم به ماریا بگه دوستش داری

535
00:34:30,424 --> 00:34:34,258
‫و زندگی اینجات خوبه
‫و من ازت مراقبت می‌کنم.

536
00:34:34,341 --> 00:34:36,008
‫اوه، بیا.

537
00:34:37,466 --> 00:34:38,758
‫بیا.

538
00:34:41,258 --> 00:34:43,008
‫یه جورایی زنگ زدن به مکزیک جالب بود.

539
00:34:43,092 --> 00:34:45,341
‫تو اونجا زندگی می‌کردی؟

540
00:34:46,591 --> 00:34:48,341
‫آره.

541
00:34:48,424 --> 00:34:50,174
‫زیباترین کشور توی دنیاست.

542
00:34:50,258 --> 00:34:51,800
‫امم.

543
00:34:51,883 --> 00:34:54,008
‫هیچوقت سرد نمیشه.

544
00:34:57,550 --> 00:34:59,466
‫میشه باهات دست بدم؟

545
00:35:01,591 --> 00:35:03,466
‫حتماً.

546
00:35:05,675 --> 00:35:07,967
‫نمی‌دونم چقدر ازت تشکر کنم
‫ولی ممنونم.

547
00:35:11,591 --> 00:35:12,883
‫بیا، بهتره برگردی.

548
00:35:12,967 --> 00:35:15,299
‫آره.

549
00:35:25,092 --> 00:35:26,258
‫هی، من هیچی ندارم.

550
00:35:26,341 --> 00:35:27,716
‫رفیق، اینو بهش نگو.

551
00:35:27,800 --> 00:35:29,675
‫- آه!
‫- الآن حسابت رو میرسم.

552
00:35:29,758 --> 00:35:32,842
‫هی بچه‌ها، میشه یکم ساکت‌تر باشن لطفاً؟

553
00:35:32,925 --> 00:35:34,299
‫چی؟
‫هی.

554
00:35:34,383 --> 00:35:36,341
‫دهن کثیفت رو ببند، رفیق.

555
00:35:39,883 --> 00:35:41,299
‫من یه بازی دارم.

556
00:35:41,383 --> 00:35:43,466
‫چیزیه که تو نمی‌تونی کاریش بکنی.

557
00:35:43,550 --> 00:35:46,133
‫حالا چی؟ حالا چی؟
‫حالا چی؟

558
00:35:51,675 --> 00:35:53,008
‫بچه‌ها!

559
00:36:16,967 --> 00:36:18,466
‫هی، اون کاکاسیاه رو بیار بیرون.

560
00:36:18,550 --> 00:36:19,633
‫آره، بگیرش.

561
00:36:22,050 --> 00:36:23,092
‫هی، خواهش می‌کنم.

562
00:36:26,216 --> 00:36:28,050
‫هی، چه خبر، رفیق؟

563
00:36:28,133 --> 00:36:29,675
‫چه خبر؟

564
00:36:29,758 --> 00:36:31,216
‫ساعت چند خاموشیه؟

565
00:36:31,299 --> 00:36:32,842
‫مثل هر شب.

566
00:36:32,925 --> 00:36:35,299
‫باشه، فقط خواستم بپرسم.

567
00:36:49,967 --> 00:36:52,341
‫تو خوبی؟

568
00:36:52,424 --> 00:36:55,883
‫آره، ولی از اینجا بُریدم.

569
00:36:55,967 --> 00:36:58,842
‫اگه یکی از این حرومی‌ها رو بکشم ...

570
00:36:58,925 --> 00:37:01,675
‫دیگه کلکم کنده‌اس.

571
00:37:01,758 --> 00:37:03,424
‫خب ...

572
00:37:03,508 --> 00:37:05,842
‫حداقل الآن توی کتابخونه کار می‌کنی.

573
00:37:05,925 --> 00:37:07,508
‫اونجا ساکت‌تره.

574
00:37:07,591 --> 00:37:09,383
‫آدما تو اونجا جق میزنن.

575
00:37:09,466 --> 00:37:11,092
‫جدی میگی؟

576
00:37:11,174 --> 00:37:12,883
‫به عکسای نشنال ژئوگرافیک نگاه می‌کنن.

577
00:37:12,967 --> 00:37:14,692
‫و واسه هر 10 ثانیه صبر می‌کنن
‫که ببین کسی میاد یا نه.

578
00:37:14,716 --> 00:37:17,050
‫نمی‌تونم بازم اخراج بشم.

579
00:37:20,008 --> 00:37:21,591
‫منو دنبال نکن.

580
00:37:28,299 --> 00:37:30,925
‫هی، هنوزم عکس اون سگای تیلی رو داری؟

581
00:37:33,050 --> 00:37:34,842
‫همونی که داشتی نقاشی‌شون می‌کردی؟

582
00:37:36,883 --> 00:37:38,341
‫چی؟

583
00:37:38,424 --> 00:37:40,925
‫عکس سگای تیلی؟

584
00:37:41,008 --> 00:37:43,050
‫می‌تونی بهم بدیش؟

585
00:37:43,133 --> 00:37:44,675
‫می‌خواد برشگردونی.

586
00:37:44,758 --> 00:37:46,299
‫هی، رفیق، مایکی!

587
00:37:46,383 --> 00:37:48,633
‫واقعاً؟

588
00:38:01,758 --> 00:38:03,967
‫تن لشت رو بیار اینجا.

589
00:39:05,716 --> 00:39:08,174
‫ببین، اگه بتونی
‫زمان خیلی مناسبیه

590
00:39:08,258 --> 00:39:10,591
‫که اون درخواست انتقالی رو الآن انجام بدی.

591
00:39:10,675 --> 00:39:12,466
‫مادرم بهت نامه نوشت

592
00:39:12,550 --> 00:39:14,466
‫که می‌خواد این دفعه این کارو بکنه؟

593
00:39:16,383 --> 00:39:18,550
‫چیکار کرده؟

594
00:39:23,842 --> 00:39:26,174
‫رفیق، این حقیقت نداره.

595
00:39:26,258 --> 00:39:28,758
‫فکر می‌کنی اونقدر احمق هستم

596
00:39:28,842 --> 00:39:30,341
‫که یه چاقوی شکاری رو به مدرسه عمومی ببرم؟

597
00:39:30,424 --> 00:39:31,800
‫من نه سالم بور.

598
00:39:31,883 --> 00:39:34,675
‫اینو توی نامه ننوشته؟

599
00:39:34,758 --> 00:39:37,050
‫قرار بود توش بنویسه من آدم خشنی نیستم

600
00:39:37,133 --> 00:39:40,508
‫که همینطورم هست،
‫این چقدر می‌تونه سخت باشه، رفیق؟

601
00:39:40,591 --> 00:39:43,174
‫من توی سلول زندانی‌های خوب نیستم.

602
00:39:43,258 --> 00:39:45,550
‫و رفتارم در اینجا بدون ایراد بوده.

603
00:39:48,883 --> 00:39:50,550
‫لعنت.

604
00:40:22,842 --> 00:40:24,925
‫رفیق.

605
00:40:29,216 --> 00:40:31,092
‫اوضاع چطوره؟

606
00:40:32,258 --> 00:40:34,383
‫با چی؟

607
00:40:36,133 --> 00:40:38,174
‫می‌دونی.

608
00:40:38,258 --> 00:40:40,466
‫نه، نمی‌دونم.

609
00:40:45,508 --> 00:40:47,383
‫اوضاع با تیلی چطوره؟

610
00:40:50,925 --> 00:40:53,133
‫تو چرا اهمیت میدی؟

611
00:40:59,508 --> 00:41:01,299
‫اون چراغ قوه‌ی که در موردش حرف میزدی رو ...

612
00:41:01,383 --> 00:41:04,133
‫میاره؟

613
00:41:04,216 --> 00:41:06,174
‫آره، قراره واسم چراغ قوه بیاره،

614
00:41:06,258 --> 00:41:09,508
‫و هر چیز دیگه‌ای که دلم بخواد.

615
00:41:11,424 --> 00:41:12,842
‫واقعاً؟

616
00:41:16,216 --> 00:41:18,008
‫نباید تو و رفیقت، ریجی

617
00:41:18,092 --> 00:41:20,383
‫توی کتابخونه‌ی لعنتی‌تون باشین؟

618
00:41:20,466 --> 00:41:23,341
‫قفل کنین.
‫وقت خاموشیه.

619
00:41:23,424 --> 00:41:24,716
‫واسه شمارش آماده بشین.

620
00:41:24,800 --> 00:41:26,299
‫خیلی‌خب، ببین.

621
00:41:26,383 --> 00:41:29,050
‫ببین.

622
00:41:29,133 --> 00:41:33,092
‫خوشم نمیاد وقتی می‌خوام به یه نفر کمک کنم ...

623
00:41:33,174 --> 00:41:35,092
‫اهمیت نده.

624
00:41:35,174 --> 00:41:37,216
‫تو توی راهرو هستی، عوضی.

625
00:41:37,299 --> 00:41:39,883
‫برو تو سلولت.

626
00:42:00,092 --> 00:42:03,299
‫هی، به قسمتی رسیدی که ثورتون میره ...

627
00:42:03,383 --> 00:42:04,299
‫گمشو.

628
00:42:04,383 --> 00:42:06,008
‫آره، کس ننه‌ات.

629
00:42:58,716 --> 00:43:00,842
‫هی، بذار رد بشم.

630
00:43:00,925 --> 00:43:03,383
‫ببخشید، رفیق.

631
00:43:03,466 --> 00:43:06,008
‫ببخشید.

632
00:43:06,092 --> 00:43:07,967
‫رفیق.

633
00:43:08,050 --> 00:43:09,550
‫می‌تونم یه لحظه با اره حرف بزنم؟

634
00:43:09,633 --> 00:43:11,174
‫بفرما، رفیق.

635
00:43:17,133 --> 00:43:18,883
‫خب، باشه.

636
00:43:20,967 --> 00:43:22,716
‫"خب، باشه" چی؟

637
00:43:25,008 --> 00:43:28,216
‫نه، من پایه‌ام.

638
00:43:28,299 --> 00:43:30,133
‫می‌خوام بیام تو.

639
00:43:34,008 --> 00:43:36,383
‫نمی‌دونم در مورد چی داری حرف میزنی.

640
00:43:37,174 --> 00:43:39,424
‫رفیق.

641
00:43:39,508 --> 00:43:42,216
‫اگه اون هواکش همونیه که تو گفتی

642
00:43:42,299 --> 00:43:44,466
‫پس من پایه‌ام.

643
00:43:47,424 --> 00:43:49,883
‫پس می‌خوای جزوی از رویای من باشی؟

644
00:43:52,842 --> 00:43:54,550
‫آره.

645
00:43:57,508 --> 00:43:59,008
‫بگو.

646
00:44:03,883 --> 00:44:05,675
‫رویای تو رو می‌خوام.

647
00:44:09,008 --> 00:44:10,883
‫رویای تو رو می‌خوام.

648
00:44:10,967 --> 00:44:12,341
‫این دیگه چیه؟

649
00:44:12,424 --> 00:44:13,550
‫این چیزی نیست که من گفتم.

650
00:44:13,633 --> 00:44:16,092
‫خیلی‌خب، باشه.

651
00:44:18,341 --> 00:44:20,508
‫می‌خوام جزوی از رویای تو باشم.

652
00:44:27,299 --> 00:44:30,092
‫خیلی‌خب.

653
00:44:31,341 --> 00:44:32,008
‫خیلی‌خب.

654
00:44:32,092 --> 00:44:33,925
‫خیلی‌خب.

655
00:44:34,008 --> 00:44:37,258
‫خب، بهم بگو می‌خوای چه غلطی بکنی؟

656
00:44:37,341 --> 00:44:39,341
‫با چی؟

657
00:44:39,424 --> 00:44:41,842
‫رفیق، همین الآن گفتمش.

658
00:44:41,925 --> 00:44:44,883
‫بگو چی داری.

659
00:44:44,967 --> 00:44:46,758
‫بهت میگم چی داریم.

660
00:44:46,842 --> 00:44:48,842
‫می‌خوایم از اینجا بزنیم به چاک.

661
00:44:48,925 --> 00:44:51,008
‫می‌خوایم اینکارو بکنیم.

662
00:44:56,842 --> 00:44:58,883
‫آقای لمبرت.

663
00:45:04,383 --> 00:45:05,800
‫ببرش.

664
00:45:13,925 --> 00:45:17,758
‫خانوم میچل.

665
00:45:17,842 --> 00:45:20,174
‫با این جیب مشکل دارم

666
00:45:20,258 --> 00:45:22,424
‫و همینطور حلقه کمربند.

667
00:45:22,508 --> 00:45:24,341
‫اینجا رو می‌بینید؟

668
00:45:26,299 --> 00:45:27,341
‫چی؟

669
00:45:27,424 --> 00:45:29,216
‫این واسه شماست.

670
00:45:38,633 --> 00:45:42,174
‫دوخته نشده.

671
00:45:42,258 --> 00:45:43,424
‫باشه.

672
00:46:19,050 --> 00:46:21,174
‫توجه کنین، آقایون!

673
00:46:21,258 --> 00:46:23,716
‫کسی هست چراغ میزش سوخته باشه؟

674
00:46:23,800 --> 00:46:25,383
‫دستاتون رو ببرین بالا.

675
00:46:27,258 --> 00:46:29,758
‫زندانی مت، میشه تو اتاق پشتی
‫بهم کمک کنی؟

676
00:46:34,508 --> 00:46:35,633
‫آره، بیا.

677
00:46:35,716 --> 00:46:37,424
‫آره.

678
00:46:38,716 --> 00:46:40,133
‫اوه، عالیه.

679
00:46:42,341 --> 00:46:43,258
‫واقعاً؟

680
00:46:43,341 --> 00:46:45,550
‫دقیقاً شبیه اوناس.

681
00:46:45,633 --> 00:46:47,092
‫دقیقاً شبیه‌شونه.

682
00:46:54,800 --> 00:46:58,008
‫می‌دونی،

683
00:46:58,092 --> 00:47:00,550
‫فقط می‌خواستم بابت ارتباط دوباره من و دخترم

684
00:47:00,633 --> 00:47:02,842
‫ازت تشکر کنم.

685
00:47:04,883 --> 00:47:07,174
‫خب، خودم می‌خواستم این کارو برات بکنم.

686
00:47:17,008 --> 00:47:19,341
‫ریسک بزرگی برام کردی.

687
00:47:21,758 --> 00:47:24,216
‫از اون بخشش لذت بردم.

688
00:47:26,341 --> 00:47:28,383
‫تو زیبایی.

689
00:47:52,967 --> 00:47:56,133
‫شوهرم هیچوقت بهم نگاه نمی‌کنه.

690
00:47:58,174 --> 00:48:00,174
‫عزیزم.

691
00:48:00,258 --> 00:48:01,883
‫امم.

692
00:48:03,550 --> 00:48:07,174
‫می‌خوام یه عکس زیبا واست بکشم.

693
00:48:08,883 --> 00:48:11,633
‫ولی نیاز به یه چراغ قوه دارم.

694
00:48:11,716 --> 00:48:14,466
‫واسه تابلو.

695
00:48:14,550 --> 00:48:15,466
‫امم.

696
00:48:15,550 --> 00:48:17,883
‫و قاب درست کنم.

697
00:48:19,716 --> 00:48:22,967
‫که نیاز به یه ابزار بهتر دارم.

698
00:48:23,050 --> 00:48:25,258
‫چی لازم داری؟

699
00:48:30,633 --> 00:48:32,716
‫اره‌ی تیغی.

700
00:48:34,591 --> 00:48:37,466
‫اره‌ی تیغی.

701
00:48:37,550 --> 00:48:39,174
‫آره.

702
00:49:15,000 --> 00:49:22,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

703
00:49:22,001 --> 00:50:58,001
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

