﻿1
00:00:00,361 --> 00:00:10,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

1
00:00:10,360 --> 00:00:20,350
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2
00:00:20,362 --> 00:00:30,352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:01:46,587 --> 00:01:48,336
‫هی!

4
00:01:48,879 --> 00:01:50,336
‫من گیر کردم!

5
00:01:51,295 --> 00:01:53,378
‫لعنت

6
00:01:53,461 --> 00:01:55,628
‫لعنت.
‫خیلی‌خب

7
00:02:02,962 --> 00:02:04,920
‫یالا.
‫سریع

8
00:02:10,920 --> 00:02:12,253
‫یالا

9
00:02:12,336 --> 00:02:14,211
‫یالا!
‫کفش کوفتی رو ول کن!

10
00:02:16,087 --> 00:02:17,920
‫یالا، یالا. یالا

11
00:02:18,004 --> 00:02:19,712
‫بیا دیگه!

12
00:02:19,795 --> 00:02:21,962
‫یالا

13
00:02:36,628 --> 00:02:38,795
‫اون زنیکه

14
00:02:49,796 --> 00:02:54,396
‫فرار از زدان دانه‌مورا

15
00:03:38,420 --> 00:03:40,503
‫- سلام چاک
‫- سلام فرماندار

16
00:03:40,587 --> 00:03:42,753
‫شرط می‌بندم آرزو می‌کردی
‫که توی نیروی هوایی می‌موندی

17
00:03:42,837 --> 00:03:45,461
‫تنها چیزی که باید نگرانش می‌بودی
‫پرواز در هوای نامساعد بود

18
00:03:45,545 --> 00:03:48,129
‫- بله قربان
‫- چطور این اتفاق افتاده؟

19
00:03:48,211 --> 00:03:50,461
‫- حقیقتاً، نمی‌دونیم
‫- مدیر زندان کجاس؟

20
00:03:50,545 --> 00:03:52,105
‫- می‌خواین باهاش حرف بزنین؟
‫- عالی میشه

21
00:03:52,129 --> 00:03:53,461
‫کاترین رو واسم خبر کن

22
00:03:53,545 --> 00:03:54,962
‫فرماندار، استیو رست هستم

23
00:03:55,045 --> 00:03:56,545
‫- به کلینتون خوش اومدین
‫- آره

24
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
‫روز یکم

25
00:04:09,795 --> 00:04:11,712
‫- در رو باز می‌کنم
‫- برو عقب

26
00:04:14,170 --> 00:04:15,837
‫نیمه‌ی راهرو هست

27
00:04:19,336 --> 00:04:20,670
‫سلول 23

28
00:04:22,837 --> 00:04:24,753
‫راستش سلول 22 ـه

29
00:04:30,295 --> 00:04:33,129
‫این سلول زندانی مت هست، فرماندار

30
00:04:33,211 --> 00:04:34,670
‫مراقب باشید، فرماندار

31
00:04:35,170 --> 00:04:37,336
‫وای

32
00:04:37,420 --> 00:04:39,087
‫بُرش خوبیه

33
00:04:39,170 --> 00:04:40,795
‫فلز سخت

34
00:04:40,879 --> 00:04:42,920
‫فکر می‌کنی چقدر روش بودن؟

35
00:04:43,004 --> 00:04:45,378
‫هنوز داریم مدارک جمع می‌کنیم

36
00:04:45,461 --> 00:04:47,545
‫ولی همه‌چی واسمون تازگی داره

37
00:04:47,628 --> 00:04:49,004
‫اون طرف چیه؟

38
00:04:49,087 --> 00:04:50,879
‫راهرو هست

39
00:04:50,962 --> 00:04:52,837
‫از اینجا کجا رفتن؟
‫پایین؟

40
00:04:52,920 --> 00:04:54,670
‫- بله
‫- و بعدش؟

41
00:04:54,753 --> 00:04:57,545
‫و بعدش یه لوله بخار رو بُرش دادن

42
00:04:57,628 --> 00:04:59,420
‫خب، مایلم اونم ببینم

43
00:04:59,503 --> 00:05:01,479
‫خب، رئیس، فک کنم اون پایین رو دارن می‌گردن

44
00:05:01,503 --> 00:05:03,437
‫ما هنوز اون پایین رو کامل تخلیه نکردیم، قربان

45
00:05:03,461 --> 00:05:05,170
‫پس شاید خطرناک باشه

46
00:05:05,253 --> 00:05:07,587
‫- مشکلی واسم پیش نمیاد
‫- اوه

47
00:05:07,670 --> 00:05:09,004
‫از واحد 7 با واحد2

48
00:05:09,087 --> 00:05:11,004
‫می‌خوایم از محل شما بازدید کنیم

49
00:05:11,087 --> 00:05:12,753
‫دریافت شد

50
00:05:14,461 --> 00:05:15,920
‫تاریکه

51
00:05:16,004 --> 00:05:17,962
‫- می‌تونم؟
‫- بله قربان

52
00:05:20,129 --> 00:05:22,378
‫آخرین بار اینو کی اینو بررسی کردین؟

53
00:05:22,461 --> 00:05:25,045
‫باید هر روز اینکارو بکنیم

54
00:05:25,129 --> 00:05:28,045
‫ولی شخصاً لوله رو بررسی نکردم

55
00:05:28,129 --> 00:05:29,962
‫آره، بهتره الآن بررسیش کنیم

56
00:05:30,045 --> 00:05:31,378
‫چشم قربان

57
00:05:31,461 --> 00:05:32,587
‫- جیم
‫- اینجام

58
00:05:32,670 --> 00:05:34,628
‫- کریس ملووی رو واسم خبر کن
‫- چشم قربان

59
00:05:34,712 --> 00:05:36,503
‫- بیاریش این پایین
‫- چشم، همین‌الآن

60
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
‫واتر‌تاوون، نیویورک

61
00:05:56,545 --> 00:05:58,753
‫گفت پیش دستگاه پا هستش

62
00:05:58,837 --> 00:06:00,170
‫باشه

63
00:06:00,253 --> 00:06:02,211
‫نمی‌دونم، تمرین «جمع کردن پا» انجام میده

64
00:06:05,628 --> 00:06:06,962
‫اوه، هی

65
00:06:07,045 --> 00:06:09,045
‫- خودشه؟
‫- اوهوم

66
00:06:09,129 --> 00:06:10,378
‫جورج آرمیستد؟

67
00:06:11,587 --> 00:06:14,378
‫- خدای من
‫- بله؟

68
00:06:14,461 --> 00:06:15,855
‫آره، وزن خیلی زیادی

69
00:06:15,879 --> 00:06:17,795
‫واسه مردی که ادعا کرده
‫"قادر به کار کردن نیست

70
00:06:17,879 --> 00:06:20,628
‫و به جز استراحت و بهبودی کار دیگه‌ای
‫نمی‌تونه انجام بده"

71
00:06:22,087 --> 00:06:23,837
‫لعنت

72
00:06:23,920 --> 00:06:25,045
‫آره، این کلاهبرداریه

73
00:06:25,129 --> 00:06:26,045
‫کلاهبرداری؟

74
00:06:26,129 --> 00:06:28,503
‫3200دلار

75
00:06:28,587 --> 00:06:29,920
‫این دزدی بالای هزار دلاره

76
00:06:30,004 --> 00:06:31,336
‫آره، و کلاهبرداری غرامت کارگری

77
00:06:31,420 --> 00:06:32,563
‫باور کنی یا نه، یه کار غیر قانونیه

78
00:06:32,587 --> 00:06:34,420
‫آره، شامل تمام افراد نیویورکی هم میشه

79
00:06:34,503 --> 00:06:36,312
‫آره، می‌خوای عاقبت کارت رو هم توضیح بدم؟

80
00:06:36,336 --> 00:06:37,211
‫بله؟

81
00:06:37,295 --> 00:06:38,587
‫آه ...

82
00:06:38,670 --> 00:06:40,837
‫خب، می‌خواین منو دستگیر کنین؟

83
00:06:40,920 --> 00:06:42,938
‫خب، من پلیس نیستم
‫کاترین لی اسکات هستم

84
00:06:42,962 --> 00:06:44,437
‫بازرس ارشد ایالت نیویورک

85
00:06:44,461 --> 00:06:46,420
‫با تو کار دارن.
‫فرمانداره

86
00:06:48,753 --> 00:06:50,420
‫بله قربان؟

87
00:06:51,129 --> 00:06:53,045
‫جداً فرماندار بود؟

88
00:06:53,129 --> 00:06:54,420
‫آره، فرماندار بود

89
00:06:54,503 --> 00:06:55,879
‫لعنت

90
00:06:58,295 --> 00:07:00,503
‫کجا؟

91
00:07:01,879 --> 00:07:03,211
‫صبح بخیر، دوشیزه میچل

92
00:07:03,295 --> 00:07:04,837
‫خانوم میچل

93
00:07:04,920 --> 00:07:06,712
‫ببخشید

94
00:07:06,795 --> 00:07:09,795
‫خب، من ...
‫همچی خوب بنظر میرسه

95
00:07:09,879 --> 00:07:11,545
‫می‌خوام یه دارو ...

96
00:07:11,628 --> 00:07:13,271
‫واسه استرس بهتون بدم.
‫پرستار بیرونه

97
00:07:13,295 --> 00:07:16,129
‫ولی دلیل نمی‌بینم که شما رو
‫بیش از این اینجا نگه دارم

98
00:07:17,129 --> 00:07:20,253
‫واقعاً؟
‫من ...

99
00:07:20,336 --> 00:07:22,879
‫حال خوبی ندارم

100
00:07:22,962 --> 00:07:25,253
‫فکر می‌کنم بهتره یه روز دیگه هم بمونیم

101
00:07:25,336 --> 00:07:27,712
‫نه، راستش
‫تمام آزمایش‌هات معمولی بودن

102
00:07:27,795 --> 00:07:29,503
‫ولی ...

103
00:07:29,587 --> 00:07:32,170
‫می‌خوام ...
‫میشه یه دکتر دیگه منو ببینه؟

104
00:07:32,253 --> 00:07:35,253
‫ببین، اگه حمله‌ی دیگه‌ای بهت دست داد
‫می‌تونی برگردی

105
00:07:35,336 --> 00:07:36,962
‫ولی اگه یکم استراحت کنی
‫حالت خوب میشه

106
00:07:39,503 --> 00:07:41,461
‫میشه یه لحظه منو ببخشید؟

107
00:07:45,211 --> 00:07:46,920
‫درها رو قفل کن

108
00:07:47,004 --> 00:07:48,646
‫تلوزیون رو روشن تا متوجه بشی
‫دارم در مورد چی حرف میزنم

109
00:07:48,670 --> 00:07:50,021
‫نه، همین‌الآن در موردش شنیدم

110
00:07:50,045 --> 00:07:51,962
‫آره، همین الآن پخشش کردن

111
00:07:52,045 --> 00:07:53,855
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫داشتم میومدم ببینمت

112
00:07:53,879 --> 00:07:57,170
‫بهم گفتن باید برم
‫پس منم دارم میرم

113
00:07:57,253 --> 00:07:59,129
‫صبرکن، با دکتر حرف زدن؟

114
00:08:00,587 --> 00:08:02,795
‫آره لایل.
‫یالا

115
00:08:33,253 --> 00:08:35,336
‫کنی جونیوره؟

116
00:08:37,087 --> 00:08:38,503
‫اوه، وای

117
00:08:38,587 --> 00:08:41,420
‫دو تا هلیکوپتر

118
00:08:41,503 --> 00:08:43,920
‫فکر کنم جنگل آتیش گرفته باشه

119
00:08:48,420 --> 00:08:51,170
‫اوه

120
00:08:51,253 --> 00:08:53,420
‫بهت گفتم

121
00:08:53,503 --> 00:08:55,378
‫متأسفم که وسط آهنگ اد شیرن مزاحم شدم

122
00:08:55,461 --> 00:08:57,753
‫ولی یه خبر بزرگ داریم
‫که به گوشتون برسونیم ...

123
00:08:57,837 --> 00:08:59,712
‫نمی‌خوای بدونی این چیزا بخاطر چیه؟

124
00:08:59,795 --> 00:09:01,879
‫نه راستش

125
00:09:01,962 --> 00:09:05,170
‫می‌تونه به هلیکوپترها هم ربط داشته باشه

126
00:09:26,336 --> 00:09:27,795
‫اینا بخاطر چیه اومدن؟

127
00:09:51,087 --> 00:09:53,045
‫می‌دونستم یه خبراییه

128
00:09:53,129 --> 00:09:54,420
‫چی بهت گفتم؟

129
00:09:54,503 --> 00:09:55,920
‫می‌خوای چیزی بخوری؟

130
00:09:56,004 --> 00:09:57,364
‫نه، نه، نه.
‫سریع تموم میشه

131
00:09:57,420 --> 00:09:58,896
‫زیاد نمی‌خوام وقت‌تون رو بگیرم

132
00:09:58,920 --> 00:10:00,295
‫همونطور که بیرون داشتم می‌گفتم

133
00:10:00,378 --> 00:10:01,962
‫ما بیرون کلی نیرو گذاشتیم

134
00:10:02,045 --> 00:10:03,146
‫که بفهمیم

135
00:10:03,170 --> 00:10:04,712
‫اونا کجا ممکنه رفته باشن

136
00:10:04,795 --> 00:10:06,461
‫می‌دونستم جنگل آتیش نگرفته

137
00:10:06,545 --> 00:10:08,295
‫ماشین پلیس زیادی بودن

138
00:10:08,378 --> 00:10:11,087
‫خب، کیا فرار کردن؟

139
00:10:11,170 --> 00:10:12,628
‫اسماشون هست ...

140
00:10:12,712 --> 00:10:14,461
‫ریچارد مت و دیوید سوئیت

141
00:10:14,545 --> 00:10:16,295
‫لعنت بر شیطون.
‫ما اونا رو می‌شناسیم

142
00:10:16,378 --> 00:10:18,087
‫- آره، آره. می‌شناسیمشون
‫- تل ...

143
00:10:18,170 --> 00:10:21,295
‫درسته، تو توی خیاط‌خونه باهاشون کار می‌کردی، درسته؟

144
00:10:21,378 --> 00:10:23,587
‫- آره
‫- درسته. باشه

145
00:10:23,670 --> 00:10:26,129
‫خب، تا حالا ...

146
00:10:26,211 --> 00:10:28,378
‫حرفی یا کاری انجام دادن

147
00:10:28,461 --> 00:10:31,004
‫که ممکنه بهشون مشکوک شده باشی ...

148
00:10:31,087 --> 00:10:33,045
‫امم

149
00:10:34,378 --> 00:10:35,879
‫- نه
‫- نه؟

150
00:10:38,170 --> 00:10:40,010
‫اصلاً از اونجا چطور در اومدن؟

151
00:10:40,045 --> 00:10:40,962
‫دارم به این فکر می‌کنم

152
00:10:41,045 --> 00:10:41,962
‫چطور از اون محل

153
00:10:42,045 --> 00:10:43,129
‫فرار کردن؟

154
00:10:43,211 --> 00:10:44,670
‫خب ظاهراً

155
00:10:44,753 --> 00:10:45,670
‫یه جوری فرار کردن

156
00:10:45,753 --> 00:10:47,670
‫و دوتاشون آدمای خطرناکی هستن

157
00:10:47,753 --> 00:10:49,920
‫و الآن دارن واسه نجات جون‌شون فرار می‌کنن

158
00:10:50,004 --> 00:10:52,837
‫خب، جوری که اونا رو می‌شناختین

159
00:10:52,920 --> 00:10:54,712
‫اون تو...

160
00:10:54,795 --> 00:10:57,087
‫الآن تو شرایط متفاوت‌تری هستن

161
00:10:57,170 --> 00:10:58,295
‫خب، فکر می‌کنی

162
00:10:58,378 --> 00:10:59,920
‫کجا ممکنه رفته باشن؟

163
00:11:00,004 --> 00:11:01,837
‫منظورم اینه که، اونا نمی‌تونن
‫زیاد دور شده باشن

164
00:11:01,920 --> 00:11:03,160
‫خب، یکی از اونا

165
00:11:03,211 --> 00:11:04,503
‫اهل این منطقه‌اس

166
00:11:04,587 --> 00:11:06,336
‫که این کارشونو واسه فرار سخت می‌کنه

167
00:11:06,420 --> 00:11:07,879
‫چون نمی‌دونن به کجا برن

168
00:11:07,962 --> 00:11:09,461
‫- آره، نمی‌دونن به کجا برن
‫- آره

169
00:11:09,545 --> 00:11:10,962
‫آره

170
00:11:12,545 --> 00:11:14,087
‫آره

171
00:11:14,170 --> 00:11:15,753
‫ام، فکر می‌کنی امکان داشته باشه

172
00:11:15,837 --> 00:11:18,129
‫محل زندگی‌تون رو بدونن؟

173
00:11:18,211 --> 00:11:21,087
‫- امکان نداره
‫- نه

174
00:11:21,170 --> 00:11:23,087
‫- نه؟ نه؟
‫- نه

175
00:11:25,461 --> 00:11:28,795
‫خیلی‌خب، خب، بگذریم

176
00:11:28,879 --> 00:11:31,920
‫اگه من باشم قطعاً در خونه‌م رو قفل می‌کنم

177
00:11:32,004 --> 00:11:33,503
‫و ممکنه کار خوبی باشه

178
00:11:33,587 --> 00:11:35,670
‫که وقتی بیرون میرم مراقب باشم

179
00:11:35,753 --> 00:11:37,628
‫اوه، پسر

180
00:11:37,712 --> 00:11:40,336
‫خب، قراره اگه چیزی یادمون اومد
‫بهت زنگ بزنیم، درسته؟

181
00:11:40,420 --> 00:11:41,795
‫دقیقاً

182
00:11:41,879 --> 00:11:43,170
‫خیلی‌خب، ممنون

183
00:11:43,253 --> 00:11:45,129
‫ممنون

184
00:11:49,378 --> 00:11:53,587
‫فیل اوزلی، کاراگاه

185
00:12:05,920 --> 00:12:07,211
‫قربان

186
00:12:36,753 --> 00:12:38,420
‫برید عقب، برید عقب، برید عقب

187
00:12:55,503 --> 00:12:57,712
‫بله

188
00:12:57,795 --> 00:13:00,587
‫آره، الآن داریم میایم

189
00:13:00,670 --> 00:13:02,795
‫نمی‌دونم، تا حالا اینجا نبودم

190
00:13:02,879 --> 00:13:04,461
‫باشه

191
00:13:19,295 --> 00:13:20,753
‫واحد ده تحت کنتروله

192
00:13:20,837 --> 00:13:22,378
‫تمام ترافیک رو توی بزرگراه نگه دارین

193
00:13:22,461 --> 00:13:23,855
‫کاترین لی اسکات،
‫بازرس ارشد

194
00:13:23,879 --> 00:13:25,045
‫به گوش باشید

195
00:13:25,129 --> 00:13:27,170
‫صبح بخیر.
‫گروهبان گارنیر هستم

196
00:13:27,253 --> 00:13:28,312
‫- از دیدنتون خوشحالم
‫- اینجا رو امضا کنین

197
00:13:28,336 --> 00:13:29,837
‫تا شما رو پیش فرماندار ببرم

198
00:13:29,920 --> 00:13:30,837
‫- عالیه
‫- اسپنسر فریدمن

199
00:13:30,920 --> 00:13:31,980
‫باید تمام تلفن‌هاتون رو تحویل بدین

200
00:13:32,004 --> 00:13:33,045
‫مال منو لازم نیست

201
00:13:33,129 --> 00:13:34,670
‫چرا، همه لازمه

202
00:13:34,753 --> 00:13:36,211
‫واقعاً؟
‫همین‌الآن گذاشتین دو نفر

203
00:13:36,295 --> 00:13:37,813
‫از اینجا فرار کنن و الآن نمیذاری

204
00:13:37,837 --> 00:13:39,396
‫بازرس ارشد ایالت نیویوک

205
00:13:39,420 --> 00:13:41,229
‫- گوشیش رو با خودش ببره؟
‫- قوانینه، خانوم

206
00:13:41,253 --> 00:13:42,545
‫باشه، به کیرم

207
00:13:42,628 --> 00:13:44,295
‫بعداً این لطفت رو جبران می‌کنم

208
00:13:45,545 --> 00:13:46,712
‫وای، وای، وای

209
00:13:52,587 --> 00:13:55,211
‫- دنی، بگردش لطفاً
‫- بله، حتماً

210
00:13:55,295 --> 00:13:57,211
‫آقا، میشه کیفتون رو ببینم؟

211
00:13:57,295 --> 00:13:59,336
‫- بله
‫- سریع‌تر لطفاً

212
00:13:59,420 --> 00:14:00,521
‫- میشه رد بشم؟
‫- بله، مشکلی نیست

213
00:14:00,545 --> 00:14:01,753
‫آره؟

214
00:14:01,837 --> 00:14:03,378
‫خب، هیچ گودالی در این حوالی نیست؟

215
00:14:03,461 --> 00:14:04,855
‫دستور رو واسه افرادت بفرست.
‫به افسران عملیات هم خبر بده

216
00:14:04,879 --> 00:14:06,045
‫- سرگرد
‫- ممنون

217
00:14:06,129 --> 00:14:08,087
‫بررسی‌تون چطور بود، فرماندار؟

218
00:14:08,170 --> 00:14:10,229
‫باید همین‌الآن یه کنفرانس خبری تشکیل بدیم

219
00:14:10,253 --> 00:14:11,437
‫فهمیدم. همه رو توی دفتر رئیس زندان
‫جمع می‌کنم

220
00:14:11,461 --> 00:14:13,503
‫- ببخشید، فرماندار
‫- کاترین

221
00:14:13,587 --> 00:14:15,146
‫تا حالا فکر کردی به این محل پل بذاری؟

222
00:14:15,170 --> 00:14:16,753
‫نه قربان

223
00:14:16,837 --> 00:14:18,336
‫کل مسیر رو دیدم

224
00:14:18,420 --> 00:14:20,129
‫حتماً چندین ماه طول کشیده

225
00:14:20,211 --> 00:14:22,628
‫هیچکس به هیچی مشکوک نشده

226
00:14:22,712 --> 00:14:24,295
‫فکر می‌کنی کسی بهشون کمک کرده؟

227
00:14:24,378 --> 00:14:26,129
‫در حال حاضر ...

228
00:14:26,211 --> 00:14:27,670
‫ما 200 افسر پلیس در این منطقه داریم

229
00:14:27,753 --> 00:14:29,461
‫هیچ فراری بدون ردپا نمی‌مونه

230
00:14:29,545 --> 00:14:31,146
‫آدم هیچوقت نمی‌دونه شخص روبروش

231
00:14:31,170 --> 00:14:33,587
‫در حال فکر کردن یا نقشه کشیدنه،
‫و این قضیه اینو ثابت میکنه

232
00:14:33,670 --> 00:14:35,063
‫آخه کی فکرش رو می‌کرد

233
00:14:35,087 --> 00:14:37,170
‫دو نفر از اون زندان فرار کنن؟

234
00:14:37,253 --> 00:14:39,087
‫منظورم اینه که، اونا دو تا از معمولی‌ترین آدمای
‫توی زندان بودن

235
00:14:39,211 --> 00:14:40,628
‫اونا معمولی نبودن

236
00:14:40,712 --> 00:14:41,813
‫البته که بودن.
‫اونا رو می‌شناختم

237
00:14:41,837 --> 00:14:42,545
‫می‌تونستی باهاشون حرف بزنی

238
00:14:42,628 --> 00:14:44,004
‫آهان

239
00:14:44,087 --> 00:14:47,129
‫- غذا اومد
‫- خیلی‌خب

240
00:14:47,211 --> 00:14:48,712
‫کنی

241
00:14:48,795 --> 00:14:51,295
‫خیلی‌خب، یالا دخترا.
‫بیاین اینجا

242
00:14:51,378 --> 00:14:53,503
‫می‌دونی چیز غم‌انگیزش چیه؟

243
00:14:53,587 --> 00:14:55,211
‫اونا رست رو اخراج می‌کنن

244
00:14:55,295 --> 00:14:56,975
‫و اون واقعاً داشت اون محل رو پاک می‌کرد

245
00:14:58,336 --> 00:15:00,087
‫شنیدم که دیروز درخواست بستن زندان رو کرده

246
00:15:00,170 --> 00:15:03,129
‫ولی بخاطر زمان
‫اجازه این کارو بهش ندادن

247
00:15:03,211 --> 00:15:05,545
‫اونا حتی یه ذره ردپایی از خودشون به جا نذاشتن

248
00:15:05,628 --> 00:15:07,045
‫خب، تو اینو نمی‌دونی

249
00:15:07,129 --> 00:15:08,920
‫اونا نمی‌دونن کجا رو بگردن

250
00:15:09,004 --> 00:15:12,045
‫و با شناختی که از اونا دارم،
‫حتی مغزش رو ندارن که اونا رو بکشن

251
00:15:12,129 --> 00:15:13,187
‫فکر می‌کنم باید اونا زنده بگیرن

252
00:15:13,211 --> 00:15:14,420
‫که بفهمن چه اتفاقی افتاده

253
00:15:14,503 --> 00:15:16,795
‫اوه، اونا هیچی نمیگن

254
00:15:16,879 --> 00:15:19,503
‫

255
00:15:19,587 --> 00:15:21,753
‫تلی، میشه ...

256
00:15:21,837 --> 00:15:24,045
‫میشه یه لحظه بیای تو آشپزخونه؟

257
00:15:24,129 --> 00:15:28,004
‫

258
00:15:28,087 --> 00:15:30,253
‫

259
00:15:30,336 --> 00:15:32,253
‫

260
00:15:32,336 --> 00:15:35,295
‫

261
00:15:35,378 --> 00:15:37,211
‫

262
00:15:37,295 --> 00:15:38,962
‫می‌دونی،

263
00:15:39,045 --> 00:15:40,461
‫داشتم فکر می‌کردم

264
00:15:40,545 --> 00:15:41,962
‫چی؟

265
00:15:42,045 --> 00:15:42,962
‫باید به پلیسا بگیم

266
00:15:43,045 --> 00:15:44,670
‫که یه نقاشی از اون گرفتی

267
00:15:44,753 --> 00:15:46,962
‫- چی؟
‫- همونی که مت بهت داد

268
00:15:47,045 --> 00:15:48,205
‫چرا باید این کارو بکنم؟

269
00:15:48,253 --> 00:15:49,628
‫اثر انگشتش روشه

270
00:15:49,712 --> 00:15:50,712
‫خب کی چی؟

271
00:15:50,753 --> 00:15:52,211
‫خب، اثر انگشت

272
00:15:52,295 --> 00:15:53,920
‫اولین راهیه که باهاش آدما رو پیدا می‌کنن

273
00:15:54,004 --> 00:15:56,879
‫لایل، اونا زندانی هستن

274
00:15:56,962 --> 00:15:58,962
‫اثر انگشت‌شون توی پرونده‌شونه

275
00:15:59,045 --> 00:16:00,879
‫اصلاً می‌خوان باهاش چیکار کنن؟

276
00:16:00,962 --> 00:16:04,253
‫می‌تونن اثر انگشتش رو روی یه درخت پیدا کنن

277
00:16:04,336 --> 00:16:06,628
‫و بعد وقتی تطابق داشت

278
00:16:06,712 --> 00:16:08,105
‫می‌دونن به کدوم راه رفتن

279
00:16:08,129 --> 00:16:09,587
‫اونا به سمت جنگل نرفتن!

280
00:16:09,670 --> 00:16:12,129
‫احتمالاً به سمت ساحلی تو مکزیک رفتن

281
00:16:12,211 --> 00:16:14,461
‫خب، توی چرا باید به سمت مکزیک برن؟

282
00:16:14,545 --> 00:16:16,628
‫نمی‌دونم.
‫شاید زندگی تو مکزیک ...

283
00:16:16,712 --> 00:16:18,628
‫مزخرف نیست

284
00:16:18,712 --> 00:16:21,045
‫

285
00:16:21,129 --> 00:16:23,461
‫فکر می‌کنی زندگی تو اینجا مزخرفه؟

286
00:16:23,545 --> 00:16:25,879
‫

287
00:16:25,962 --> 00:16:27,253
‫هی، چرا از دستم عصبانی هستی؟

288
00:16:27,336 --> 00:16:29,170
‫تو هیچوقت منو جدی نمی‌گیری، می‌دونستی؟

289
00:16:29,253 --> 00:16:30,378
‫

290
00:16:30,461 --> 00:16:32,170
‫

291
00:16:32,253 --> 00:16:34,503
‫

292
00:16:34,587 --> 00:16:36,253
‫

293
00:16:36,336 --> 00:16:38,087
‫اونا آدمای خطرناکی هستن

294
00:16:38,170 --> 00:16:40,295
‫و اشخاصی نیستن که بشه بهشون رحم کرد

295
00:16:40,378 --> 00:16:43,087
‫ما از آدمای که تو این ایالت زندگی می‌کنن
‫درخواست کمک داریم

296
00:16:43,170 --> 00:16:45,295
‫می‌خوایم خود مردم کمک کنن

297
00:16:45,378 --> 00:16:48,129
‫می‌خوایم ایالت نیویورک روحیه همکاری خودش رو حفظ کنه

298
00:16:48,211 --> 00:16:49,461
‫این چیزیه که نیویورک رو خیلی خاص می‌کنه

299
00:16:51,628 --> 00:16:53,753
‫ما عکس این اشخاص رو چاپ کردیم

300
00:16:53,837 --> 00:16:55,920
‫اگه اونا رو دیدین، اونا رو شناختین

301
00:16:56,004 --> 00:16:57,712
‫یا چیزی شنیدین

302
00:16:57,795 --> 00:16:59,837
‫لطفاً به محض اینکه تونستین

303
00:16:59,920 --> 00:17:03,129
‫با پلیس ایالتی یا با پلیس محلی
‫تماس بگیرید

304
00:17:03,211 --> 00:17:05,461
‫پلیس ایالتی وارد عملیات شده

305
00:17:05,545 --> 00:17:07,670
‫و دارن دنبال افراد فراری می‌گردن

306
00:17:07,753 --> 00:17:10,420
‫و همینطور دپارتمان اصلاحات

307
00:17:10,503 --> 00:17:13,087
‫نیروهای فراوان

308
00:17:13,170 --> 00:17:14,879
‫و وسایل فراوانی رو

309
00:17:14,962 --> 00:17:17,295
‫برای این عملیات عملیات در اختیار ما گذاشتین

310
00:17:17,378 --> 00:17:18,962
‫خیلی مهمه

311
00:17:19,045 --> 00:17:20,461
‫که جای این اشخاص رو پیدا کنیم

312
00:17:20,545 --> 00:17:22,211
‫اونا بسیار خطرناک هستن

313
00:18:04,378 --> 00:18:06,045
‫اونجا کلینتونه

314
00:18:07,795 --> 00:18:09,336
‫آفرین حرومی

315
00:18:14,045 --> 00:18:15,962
‫و اونم باید دریاچه‌ی چی‌زی باشه

316
00:18:18,461 --> 00:18:21,503
‫که یعنی کانادا

317
00:18:21,587 --> 00:18:23,920
‫دقیقه 25 مایلی اون راهه

318
00:18:37,087 --> 00:18:39,045
‫باید اون جنده رو

319
00:18:39,129 --> 00:18:41,920
‫تیکه تیکه کنم

320
00:18:42,004 --> 00:18:43,503
‫مثل گوشت خرد شده

321
00:18:57,587 --> 00:19:00,045
‫فکر می‌کنی خونه‌اش چقدر با اینجا فاصله داره؟

322
00:19:05,253 --> 00:19:06,545
‫همم؟

323
00:19:08,295 --> 00:19:09,962
‫ما اونجا نمیریم

324
00:19:12,253 --> 00:19:14,545
‫کی گفت می‌خواین اونجا بریم؟

325
00:19:18,837 --> 00:19:20,545
‫ولی حالا که بهش اشاره کردی ...

326
00:20:26,252 --> 00:20:30,252
‫روز پنجم

327
00:20:34,253 --> 00:20:36,087
‫خب، پلیس همه‌جا حضور داره

328
00:20:36,170 --> 00:20:39,587
‫تک‌تیرانداز، مأمورهای اف.بی.آی، رنجرهای جنگل

329
00:20:39,670 --> 00:20:41,920
‫پشت سر من مشغول گشتن این زمین‌ها هستن

330
00:20:42,004 --> 00:20:44,129
‫و بالأخره تأیید کردن که دنبال

331
00:20:44,211 --> 00:20:45,837
‫ریچارد مت و دیوید سوئیت هستن

332
00:20:45,920 --> 00:20:47,920
‫که اخیراً از زندان فرار کردن

333
00:20:48,004 --> 00:20:50,004
‫

334
00:20:50,087 --> 00:20:51,879
‫

335
00:20:51,962 --> 00:20:53,837
‫

336
00:20:53,920 --> 00:20:56,420
‫

337
00:20:56,503 --> 00:20:58,503
‫- کجا میری؟
‫- ما خوراکی لازم داریم

338
00:20:58,587 --> 00:21:00,087
‫

339
00:21:00,170 --> 00:21:01,604
‫

340
00:21:01,628 --> 00:21:03,920
‫میرم کلتم رو بیارم

341
00:21:04,004 --> 00:21:06,045
‫

342
00:21:06,129 --> 00:21:07,170
‫

343
00:21:07,253 --> 00:21:09,004
‫

344
00:21:09,087 --> 00:21:11,336
‫

345
00:21:11,420 --> 00:21:13,920
‫بد نیست یکی از اون پای‌های سبزیجات ...

346
00:21:14,004 --> 00:21:15,336
‫بخریم

347
00:21:15,420 --> 00:21:17,253
‫آره، اونا خیلی خوبن

348
00:21:20,962 --> 00:21:23,753
‫آه، الآن برمی‌گردم.
‫یکم خوراک گوشت بردار

349
00:21:23,837 --> 00:21:25,004
‫باشه

350
00:21:26,420 --> 00:21:27,795
‫سلام

351
00:21:27,879 --> 00:21:29,503
‫هی، چه خبر؟

352
00:21:29,587 --> 00:21:31,021
‫جویس میچل هستم.
‫اون روز ...

353
00:21:31,045 --> 00:21:32,753
‫- اومدین در خونه‌مون
‫- درسته. درسته

354
00:21:32,837 --> 00:21:35,587
‫- حالتون چطوره؟
‫- ببین، عصبانی نشین، باشه؟

355
00:21:36,712 --> 00:21:38,461
‫آه، باشه

356
00:21:38,545 --> 00:21:41,211
‫ولی می‌ترسم شغلم رو از دست بدم

357
00:21:42,295 --> 00:21:44,545
‫فکر کنم یکم توی دردسر افتادم باشم

358
00:21:45,920 --> 00:21:47,545
‫ام، باشه

359
00:21:48,920 --> 00:21:50,962
‫بگذریم، چیزی که می‌خواستم بهتون بگم اینه که
‫من یه ...

360
00:21:51,045 --> 00:21:53,004
‫قبل از اینکه جلوتر برین

361
00:21:53,087 --> 00:21:56,712
‫گمون کنم فکر خوبی باشه
‫که حق و حقوق‌تون رو بدونین

362
00:21:56,795 --> 00:21:59,211
‫- چی؟
‫- پپرونی یا سوپریم؟

363
00:21:59,295 --> 00:22:01,712
‫سوپریم، لایل.
‫فقط به خرید کردن ادامه بده

364
00:22:02,712 --> 00:22:04,962
‫- ببخشید
‫- چیز مهمی نیست

365
00:22:05,045 --> 00:22:07,146
‫فقط گمون کنم ایده خوبیه واسه محافظت از خودتونه

366
00:22:07,170 --> 00:22:09,461
‫باشه؟
‫خب ...

367
00:22:09,545 --> 00:22:11,378
‫تو حق داری سکوت اختیار کنی

368
00:22:11,461 --> 00:22:13,253
‫و هر چیزی که بگی

369
00:22:13,336 --> 00:22:15,420
‫می‌تونه در دادگاه بر علیه‌ت استفاده بشه

370
00:22:15,503 --> 00:22:17,587
‫و تو حق داری با یه وکیل حرف بزنی

371
00:22:17,670 --> 00:22:19,270
‫و در موقع بازجویی به دیدارت میاد

372
00:22:19,295 --> 00:22:20,712
‫و اگه از پس هزینه‌ی یه وکیل برنمیای

373
00:22:20,795 --> 00:22:23,628
‫ما واسه دادگاه‌ت یکی می‌گیریم

374
00:22:23,712 --> 00:22:25,420
‫تو این حق رو داری که هر موقع خواستی

375
00:22:25,503 --> 00:22:27,587
‫به سوالات‌مون جواب ندی

376
00:22:27,670 --> 00:22:29,545
‫باشه؟
‫متوجه ...

377
00:22:29,628 --> 00:22:32,253
‫این حق و حقوق‌های که امروز برات توضیح دادم، شدی؟

378
00:22:33,170 --> 00:22:34,670
‫- بله
‫- خیلی‌خب، خوبه

379
00:22:34,753 --> 00:22:35,962
‫همین بود؟

380
00:22:36,045 --> 00:22:37,503
‫آره، همین بود

381
00:22:37,587 --> 00:22:39,753
‫باشه.
‫می‌خوای منو دستگیر کنی؟

382
00:22:39,837 --> 00:22:42,211
‫نه، نه، نمی‌خوام دستگیرت کنم

383
00:22:42,295 --> 00:22:44,920
‫بگذریم، چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

384
00:22:45,004 --> 00:22:48,045
‫خب، چیز مهمی نیست.
‫فقط ...

385
00:22:48,129 --> 00:22:49,837
‫من یه عکس بهش دادم

386
00:22:49,920 --> 00:22:51,837
‫تا واسه سالگرد ازدواج‌مون

387
00:22:51,920 --> 00:22:53,712
‫یه نقاشی واسه شوهرم بکشه

388
00:22:56,545 --> 00:22:58,753
‫داری در مورد ریچارد مت حرف میزنی؟

389
00:22:58,837 --> 00:23:00,920
‫بله

390
00:23:01,004 --> 00:23:03,753
‫و تو در عوض چیزی بهش ندادی؟

391
00:23:05,920 --> 00:23:08,045
‫نه

392
00:23:08,129 --> 00:23:10,253
‫نه

393
00:23:13,920 --> 00:23:15,670
‫ام

394
00:23:15,753 --> 00:23:17,879
‫شماره‌ی منو داری، درسته؟

395
00:23:17,962 --> 00:23:20,082
‫اگه چیز دیگه‌ای یادت اومد
‫میشه بهم زنگ بزنی؟

396
00:23:20,129 --> 00:23:21,461
‫باشه

397
00:23:21,545 --> 00:23:23,670
‫خیلی‌خب

398
00:25:46,837 --> 00:25:48,129
‫بیا انجامش بدیم

399
00:25:49,920 --> 00:25:51,795
‫دورش بزن

400
00:25:53,503 --> 00:25:55,920
‫لعنت بهش

401
00:25:56,004 --> 00:25:58,545
‫رفیق

402
00:25:58,628 --> 00:26:00,753
‫رفیق!

403
00:26:00,837 --> 00:26:03,045
‫رفیق، فکر بدیه

404
00:26:24,211 --> 00:26:25,420
‫خالیه

405
00:26:42,378 --> 00:26:44,503
‫همیشه چیزای خوب توی جنگله

406
00:26:46,920 --> 00:26:47,628
‫هی، زیاد راحت نشو

407
00:26:47,712 --> 00:26:48,920
‫20دقیقه‌ دیگه میریم

408
00:26:49,004 --> 00:26:50,087
‫حله

409
00:26:52,962 --> 00:26:54,378
‫لعنت، آره

410
00:26:54,461 --> 00:26:56,461
‫اینو ببین

411
00:26:56,545 --> 00:26:59,170
‫اوه، این لعنتی رو ببین

412
00:27:02,378 --> 00:27:05,336
‫لعنت

413
00:27:09,336 --> 00:27:11,503
‫جونم

414
00:27:13,962 --> 00:27:15,503
‫لعنت

415
00:27:28,962 --> 00:27:30,461
‫اون چیه؟

416
00:27:32,295 --> 00:27:33,712
‫هان؟

417
00:27:35,170 --> 00:27:36,628
‫چی بود؟

418
00:27:56,795 --> 00:27:59,336
‫آه

419
00:28:09,545 --> 00:28:12,087
‫همم

420
00:28:12,170 --> 00:28:14,253
‫رفیق، فقط یکی بردار

421
00:28:16,587 --> 00:28:17,753
‫سرت به کار خودت باشه، رفیق

422
00:28:17,837 --> 00:28:19,503
‫سر به کار خودت باشه

423
00:28:29,378 --> 00:28:31,420
‫اولین بار کی به استخدام ...

424
00:28:31,503 --> 00:28:33,087
‫سازمان زندان‌ها در اومدی؟

425
00:28:33,211 --> 00:28:35,378
‫24ام آگوست1987

426
00:28:35,461 --> 00:28:37,253
‫اوهوم.
‫و چه سمتی داشتین؟

427
00:28:37,336 --> 00:28:39,628
‫در این مدت چندین شغل مختلف داشتم

428
00:28:39,712 --> 00:28:42,170
‫تو قسمت شمال،
‫توی سالن غذاخوری کار می‌کردم

429
00:28:42,253 --> 00:28:44,087
‫توی کتابخونه

430
00:28:44,170 --> 00:28:46,503
‫و بعدش اسکورت خیاط‌خونه بودم

431
00:28:46,587 --> 00:28:48,420
‫اوهوم
‫و میشه مسئولیت کلی‌تون ...

432
00:28:48,503 --> 00:28:51,211
‫از اسکورت خیاط‌خونه رو توصیف کنین؟

433
00:28:51,295 --> 00:28:54,879
‫بله.
‫من نگهبان اون صنعت بودم

434
00:28:54,962 --> 00:28:58,712
‫به تمام خیاط‌خونه‌ها می‌رفتم،
‫به کتابخونه سر میزدم

435
00:28:58,795 --> 00:29:01,712
‫و بعدش اگه یه زندانی ...

436
00:29:01,795 --> 00:29:04,004
‫واسه بیمارستان یا سلول نیاز به اسکورت داشت

437
00:29:04,087 --> 00:29:06,336
‫من باید اینکارو انجام میدادم

438
00:29:06,420 --> 00:29:07,920
‫باشه، خب، می‌خوام ازتون یه سوال ...

439
00:29:08,004 --> 00:29:12,670
‫در مورد یه شرایط خاص

440
00:29:12,753 --> 00:29:15,378
‫از تحویل گوشت به مت سوال کنم

441
00:29:15,461 --> 00:29:16,461
‫خاطرتون هست؟

442
00:29:16,503 --> 00:29:17,920
‫بله

443
00:29:18,004 --> 00:29:21,045
‫اوهوم.
‫و چطور همچین اتفاقی افتاد؟

444
00:29:21,129 --> 00:29:24,045
‫بهم گفت گوشت توی یخچال خیاط‌خونه واسه مته

445
00:29:24,129 --> 00:29:25,545
‫"اون" کیه؟

446
00:29:25,628 --> 00:29:27,837
‫جویس میچل

447
00:29:27,920 --> 00:29:30,045
‫جویس میچل.
‫و مطمئنین که اولین بار ...

448
00:29:30,129 --> 00:29:32,170
‫جویس این پیشنهاد رو داد و نه مت؟

449
00:29:32,253 --> 00:29:33,587
‫بله

450
00:29:33,670 --> 00:29:36,503
‫خیلی‌خب، ادامه بده

451
00:29:36,587 --> 00:29:39,087
‫از تو یخچال برش داشتم
‫و به مت دادمش

452
00:29:40,587 --> 00:29:42,587
‫بهت نگفت چرا اینو به مت میده؟

453
00:29:42,670 --> 00:29:44,295
‫نه

454
00:29:44,378 --> 00:29:46,063
‫تو ازش نپرسیدی چرا اونو به مت میدی؟

455
00:29:46,087 --> 00:29:47,962
‫نه

456
00:29:48,045 --> 00:29:49,962
‫بنظرت غیرمعقول نیومد؟

457
00:29:51,753 --> 00:29:54,129
‫می‌دونستم که اینجا گوشت کم میدن

458
00:29:56,461 --> 00:29:59,087
‫باشه، ولی هیچوقت توضیح نداد
‫که چرا به مت ...

459
00:29:59,170 --> 00:30:01,628
‫- یه تیکه گوشت بزرگ میده؟
‫- نه

460
00:30:01,712 --> 00:30:03,879
‫- و توئم نپرسیدی؟
‫- نه

461
00:30:03,962 --> 00:30:05,837
‫بهش گفتم نباید اینکارو بکنه

462
00:30:05,920 --> 00:30:07,628
‫و کاری که می‌کنه اشتباهه

463
00:30:07,712 --> 00:30:09,521
‫اگه چیزی لازم داشته باشه
‫باید از من بخواد

464
00:30:09,545 --> 00:30:10,837
‫چون اگه یه زن اینکارو بکنه

465
00:30:10,920 --> 00:30:12,879
‫جزو پروتکل قانونی نخواهد بود

466
00:30:15,211 --> 00:30:16,712
‫پس اگه تو اینکارو بکنی عیبی نداره

467
00:30:16,795 --> 00:30:17,795
‫ولی جویس چرا

468
00:30:17,879 --> 00:30:20,336
‫- بله
‫- همم

469
00:30:20,420 --> 00:30:22,712
‫و چرا اگه تو اینکارو بکنی عیبی نداره؟

470
00:30:32,461 --> 00:30:35,503
‫خب ...

471
00:30:35,587 --> 00:30:36,879
‫عیبی نداره دیگه

472
00:30:42,129 --> 00:30:43,503
‫این باورنکردنیه

473
00:30:43,587 --> 00:30:46,211
‫می‌دونم
‫[نسبت به مت یا دیوید احساس عاطفی نداشتی؟]

474
00:30:46,295 --> 00:30:48,336
‫دستگیر شده؟

475
00:30:48,420 --> 00:30:50,712
‫داره میشه

476
00:30:50,795 --> 00:30:53,420
‫چطور مچش رو گرفتن
‫که چهارتا بیانیه متفاوت داده؟

477
00:30:54,461 --> 00:30:56,420
‫گفتن مدام از این مشکلات اتفاق میوفتاد

478
00:30:58,129 --> 00:30:59,753
‫

479
00:30:59,837 --> 00:31:03,004
‫

480
00:31:03,087 --> 00:31:04,753
‫وای

481
00:31:04,837 --> 00:31:06,295
‫زن زرنگ خودم

482
00:31:10,837 --> 00:31:13,461
‫وقتی می‌بینم آشپزی می‌کنی خوشحال میشم

483
00:31:13,545 --> 00:31:15,045
‫لعنت بهت، لایل

484
00:31:15,129 --> 00:31:16,129
‫بذار کمکت کنم

485
00:31:16,170 --> 00:31:17,503
‫فقط برگرد عقب

486
00:31:17,587 --> 00:31:19,378
‫برو کنار

487
00:31:19,461 --> 00:31:22,004
‫نخورش.
‫الآن برات سوسیس میارم

488
00:31:22,087 --> 00:31:23,295
‫راکس!

489
00:31:23,378 --> 00:31:25,004
‫برو پسر.
‫برو. برو

490
00:31:31,461 --> 00:31:32,920
‫من خیلی خوش شانسم

491
00:31:33,004 --> 00:31:35,211
‫منم خیلی خوش شانسم

492
00:31:35,295 --> 00:31:37,628
‫تا پخت مرغ چقدر وقت داریم؟

493
00:31:37,712 --> 00:31:40,336
‫باید یه ساعت دیگه نگاش کنم

494
00:31:53,628 --> 00:31:56,129
‫اونا چی می‌خوان؟

495
00:32:00,295 --> 00:32:01,753
‫می‌خوای از شرشون خلاص بشم؟

496
00:32:01,837 --> 00:32:03,336
‫فکر کنم به اندازه‌ی کافی بهشون گفتی

497
00:32:03,420 --> 00:32:05,587
‫دارن میان که منو ببرن

498
00:32:05,670 --> 00:32:06,962
‫چی؟

499
00:32:07,045 --> 00:32:08,879
‫- اومدن منو ببرن
‫- نه، نمی‌خوا اینکارو بکنن

500
00:32:08,962 --> 00:32:10,378
‫اومدن منو ببرن

501
00:32:10,461 --> 00:32:11,545
‫چون فکر می‌کنن من این کارو کرد

502
00:32:11,628 --> 00:32:13,545
‫تو چیکار کردی؟

503
00:32:13,628 --> 00:32:15,962
‫خانوم میچل، میشه لطفاً بیاین دم در؟

504
00:32:16,045 --> 00:32:18,295
‫نه، داریم میایم!
‫داریم میایم

505
00:32:18,378 --> 00:32:20,063
‫ببین عزیزم، فقط بذار باهاشون حرف بزنم، باشه؟

506
00:32:20,087 --> 00:32:21,521
‫مطمئنم هر که هست
‫سراغ آدم اشتباهی اومدن

507
00:32:21,545 --> 00:32:24,378
‫تو باید یه ساعت دیگه مرغ رو در بیاری

508
00:32:24,461 --> 00:32:25,962
‫با چنگال شکمش رو پاره می‌کنی

509
00:32:26,045 --> 00:32:29,045
‫و اگه آبش صورتی باشه
‫باید دوباره ...

510
00:32:29,129 --> 00:32:30,587
‫به مدت 15 دقیقه بذاریش تو

511
00:32:30,670 --> 00:32:32,045
‫خیلی‌خب. شما بدون مجوز

512
00:32:32,129 --> 00:32:33,503
‫نمی‌تونین بیاین اینجا

513
00:32:34,920 --> 00:32:36,545
‫شب بخیر، جویس

514
00:32:36,628 --> 00:32:38,795
‫باید تو رو دستگیر کنم

515
00:33:01,211 --> 00:33:03,045
‫تلی!

516
00:33:03,129 --> 00:33:04,253
‫خانوم میچل!

517
00:33:04,336 --> 00:33:06,420
‫خانوم میچل!

518
00:33:13,962 --> 00:33:18,378
‫خانوم میچل!

519
00:33:19,336 --> 00:33:20,753
‫خانوم میچل!

520
00:33:22,336 --> 00:33:26,503
‫- خانوم میچل!
‫- خانوم میچل!

521
00:33:37,962 --> 00:33:40,712
‫- خدای من
‫- امم

522
00:33:53,545 --> 00:33:55,045
‫میشه تا شنبه ظهر بهم برسونیش؟

523
00:33:55,129 --> 00:33:56,563
‫می‌خوام کُل آخر هفته رو کار کنم ...

524
00:33:56,587 --> 00:33:57,962
‫- آره، حتماً
‫- خیلی‌خب

525
00:33:58,045 --> 00:33:59,146
‫باید چیزای زیادی رو بررسی کنیم

526
00:33:59,170 --> 00:33:59,920
‫یه دقیقه دیگه میام

527
00:34:00,004 --> 00:34:01,837
‫باشه

528
00:34:01,920 --> 00:34:04,420
‫سلام
‫جویس هستی؟

529
00:34:04,962 --> 00:34:07,211
‫- سلام
‫- سلام

530
00:34:07,295 --> 00:34:09,087
‫اسپنسر فریدمن هستم

531
00:34:09,170 --> 00:34:11,670
‫من معاون بازرس کل هستم

532
00:34:11,753 --> 00:34:13,813
‫می‌خوام تو رو ببرم اونجا
‫که به چندتا سوال جواب بدی

533
00:34:13,837 --> 00:34:16,253
‫می‌تونم چیزی واست بیارم؟
‫آب؟ قهوه؟

534
00:34:16,336 --> 00:34:18,503
‫نه، چیزی لازم ندارم

535
00:34:18,587 --> 00:34:20,545
‫باشه. خیلی‌خب، پس فقط دنبال من بیا

536
00:34:20,628 --> 00:34:22,253
‫لطفاً

537
00:34:25,420 --> 00:34:27,378
‫ممنون. می‌تونی توی راهرو منتظر بمونی
‫[روز دوازدهم]

538
00:34:31,378 --> 00:34:32,920
‫فقط یه لحظه طول می‌کشه

539
00:34:33,004 --> 00:34:34,879
‫مطمئنی نمی‌خوای چیزی واست بیارم؟

540
00:34:36,378 --> 00:34:37,628
‫باشه

541
00:34:51,837 --> 00:34:55,587
‫سلام.
‫من کاترین لی اسکات هستم

542
00:34:57,211 --> 00:34:59,045
‫از دیدنت خوشحالم، جویس

543
00:34:59,129 --> 00:35:01,420
‫همه بهم میگن تلی

544
00:35:01,503 --> 00:35:03,129
‫پس همون تلی

545
00:35:03,211 --> 00:35:06,253
‫جویس اسم مادرمه

546
00:35:06,336 --> 00:35:07,646
‫وقتی منو جویس صدا می‌کنی
‫احساس می‌کنم ...

547
00:35:07,670 --> 00:35:09,837
‫داری با مادرم حرف میزنی

548
00:35:09,920 --> 00:35:11,920
‫مامانت هنوز زنده‌اس؟

549
00:35:14,378 --> 00:35:16,170
‫خوبه

550
00:35:16,253 --> 00:35:18,378
‫خیلی خوشحالم که بدونم مادرم
‫در حد یه تلفن زدن ازم دوره

551
00:35:18,461 --> 00:35:21,420
‫من قبلاً با پلیسا حرف زدم

552
00:35:21,503 --> 00:35:24,129
‫چهار بار تو 7 روز

553
00:35:25,920 --> 00:35:28,545
‫آره، پس این بخاطر چیه؟

554
00:35:28,628 --> 00:35:30,295
‫بذار تا «مطلب نویس» میاد اینجا

555
00:35:30,378 --> 00:35:32,461
‫در مورد جزئیات حرف نزنیم

556
00:35:32,545 --> 00:35:34,628
‫منظورم اینه که، می‌دونم همچی ضبط میشه

557
00:35:34,712 --> 00:35:36,604
‫ولی بازم کار بهتریه ...
‫این دختر خیلی خاصه

558
00:35:36,628 --> 00:35:38,004
‫15سال باهام بوده

559
00:35:38,087 --> 00:35:39,628
‫فقط یه مقایسه کردم

560
00:35:39,712 --> 00:35:43,170
‫و حق با منه

561
00:35:43,253 --> 00:35:45,336
‫تو جزو پلیس ایالتی هستی؟

562
00:35:45,420 --> 00:35:46,879
‫خواهش می‌کنم، نه
‫من بازرس کل

563
00:35:46,962 --> 00:35:48,753
‫ایالت نیویورک هستم

564
00:35:59,628 --> 00:36:01,587
‫ها!
‫بذار امتحانش کنم

565
00:36:04,962 --> 00:36:07,211
‫لعنت

566
00:36:09,004 --> 00:36:10,336
‫خوب نیست

567
00:36:14,295 --> 00:36:16,211
‫رفیق!
‫تو ...

568
00:36:16,295 --> 00:36:17,920
‫مریض میشی، رفیق

569
00:36:21,295 --> 00:36:22,420
‫آه

570
00:36:26,378 --> 00:36:27,753
‫لعنت

571
00:36:33,087 --> 00:36:35,253
‫به حرفم گوش نمیدی

572
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
‫روز پانزدهم

573
00:37:51,211 --> 00:37:52,837
‫تو پنجره رو شکستی

574
00:37:55,295 --> 00:37:58,211
‫آه، تلوزیون ماهواره‌ای دارن

575
00:37:58,295 --> 00:38:00,378
‫میشه حداقل چسبش بزنی؟

576
00:38:00,461 --> 00:38:02,545
‫که نشون بده تصادفی شکسته؟

577
00:38:02,628 --> 00:38:03,688
‫

578
00:38:03,712 --> 00:38:05,170
‫

579
00:38:05,253 --> 00:38:07,004
‫

580
00:38:07,087 --> 00:38:08,879
‫

581
00:38:08,962 --> 00:38:10,922
‫

582
00:38:19,045 --> 00:38:20,420
‫

583
00:38:21,712 --> 00:38:23,962
‫باید تا شب منتظر می‌موندیم

584
00:38:24,045 --> 00:38:26,129
‫لعنت بهش

585
00:38:26,211 --> 00:38:28,587
‫چهار روزه که هلیکوپتر ندیدم

586
00:38:33,295 --> 00:38:35,211
‫ریچارد مت و دیوید سوئیت

587
00:38:35,295 --> 00:38:36,420
‫به سمت جنگل ورمانت رفتن

588
00:38:36,503 --> 00:38:38,004
‫مسئولین به سی.ان.ان گفتن

589
00:38:38,087 --> 00:38:39,670
‫گمان می‌کنن دو مردی که ...

590
00:38:39,753 --> 00:38:41,712
‫از زندان کلینتون فرار کردن

591
00:38:41,795 --> 00:38:43,753
‫تقریباً دو هفته پیش

592
00:38:43,837 --> 00:38:45,753
‫طبق گزارش‌های قبلی به سمت مکزیک نمیرن

593
00:38:45,837 --> 00:38:48,129
‫بلکه یه جایی در جنگل ورمانت

594
00:38:48,211 --> 00:38:49,753
‫- پنهان شدن
‫- دیدی؟

595
00:38:49,837 --> 00:38:53,420
‫جیک تپر میگه توی ورمانت دنبالمون می‌گردن

596
00:38:53,503 --> 00:38:55,461
‫پس می‌تونیم آروم باشه

597
00:38:55,545 --> 00:38:56,962
‫

598
00:38:57,045 --> 00:38:58,437
‫

599
00:38:58,461 --> 00:38:59,461
‫می‌خوام خودمو تو تلوزیون ببینم

600
00:39:03,004 --> 00:39:05,587
‫حالا برمی‌گردم به خبرهای اختصاصی سی.ان.ان

601
00:39:05,670 --> 00:39:08,045
‫پسر جویس میچل، کنی میچل

602
00:39:08,129 --> 00:39:09,837
‫بعد از دستگیری‌اش به اتهام کمک به دو مردی که فرار کردن

603
00:39:09,920 --> 00:39:12,837
‫هنوز پشت مادرش ایستاده است

604
00:39:12,920 --> 00:39:15,753
‫اون از اون آدمایی نیست که ...

605
00:39:15,837 --> 00:39:19,503
‫میشنوی؟
‫اونو گرفتن

606
00:39:19,587 --> 00:39:20,855
‫... تا این آدما رو از زندان فراری بده

607
00:39:20,879 --> 00:39:23,253
‫- خوبه
‫- مامان من

608
00:39:23,336 --> 00:39:25,879
‫هیچوقت به پدرم خیانت نمی‌کنه

609
00:39:25,962 --> 00:39:27,795
‫و قطعاً این کارو با یه زندانی نمی‌کنه

610
00:39:27,879 --> 00:39:29,587
‫این ماجرا اصلاً حقیقت نداره

611
00:39:29,670 --> 00:39:31,295
‫اوه، جدی؟
‫حسابی ریدی، کنی

612
00:39:31,378 --> 00:39:34,962
‫فقط با یه زندانی سکس نکرده

613
00:39:36,795 --> 00:39:39,670
‫اون مادر خوبیه

614
00:39:39,753 --> 00:39:40,855
‫توی همچین ماجرای خودش رو دخیل نمی‌کنه

615
00:39:40,879 --> 00:39:42,587
‫تلوزیون بعد تاریکی باید خاموش بشه

616
00:39:42,670 --> 00:39:44,170
‫نور زیادی رو ایجاد می‌کنه

617
00:39:44,253 --> 00:39:46,295
‫می‌تونین

618
00:39:46,378 --> 00:39:47,795
‫از هر کسی توی ملون بپرسین

619
00:39:47,879 --> 00:39:49,087
‫می‌تونین در مورد پدر و مادرم ازشون سوال بپرسین

620
00:39:55,837 --> 00:39:58,295
‫

621
00:39:58,378 --> 00:40:00,211
‫

622
00:40:00,295 --> 00:40:02,670
‫

623
00:40:02,753 --> 00:40:04,712
‫

624
00:40:04,795 --> 00:40:06,753
‫

625
00:40:06,837 --> 00:40:09,211
‫

626
00:40:09,295 --> 00:40:10,670
‫

627
00:40:10,753 --> 00:40:12,461
‫

628
00:40:12,545 --> 00:40:14,170
‫

629
00:40:14,253 --> 00:40:16,712
‫

630
00:40:16,795 --> 00:40:19,879
‫

631
00:40:19,962 --> 00:40:22,004
‫

632
00:40:22,087 --> 00:40:23,336
‫

633
00:40:23,420 --> 00:40:25,461
‫البته، یه ذات سیاه هم داشت

634
00:40:25,545 --> 00:40:28,503
‫این چیزی که مردم اونو تصور می‌کنن

635
00:40:28,587 --> 00:40:30,420
‫ولی یه ذات مهربون هم داشت ...

636
00:40:30,503 --> 00:40:32,378
‫ریچارد مت

637
00:40:32,461 --> 00:40:33,962
‫در طول چهار سال اخیر

638
00:40:34,045 --> 00:40:35,879
‫مت بیش از 10 نقاشی

639
00:40:35,962 --> 00:40:38,545
‫به مالیگان فرستاده،
‫از جمله نقاشی آب‌رنگ روی تابلو

640
00:40:38,628 --> 00:40:40,295
‫از چهره‌ی هیلاری کلینتون

641
00:40:40,378 --> 00:40:41,920
‫انگار عکسش رو گرفته بود

642
00:40:42,004 --> 00:40:43,253
‫با اون چهره‌ی که داشت

643
00:40:43,336 --> 00:40:45,129
‫هیچ شکی واسه آدم نمیذاشت

644
00:40:45,211 --> 00:40:46,628
‫دادگاه اظهار کرده است

645
00:40:46,712 --> 00:40:48,503
‫که مت چندین کار هنری خود را

646
00:40:48,587 --> 00:40:50,628
‫در عوض ابزار

647
00:40:50,712 --> 00:40:52,461
‫به جین پالمر داده است

648
00:40:52,545 --> 00:40:56,087
‫می‌دونی، جین یه کلکسیون‌داره

649
00:40:56,170 --> 00:40:58,587
‫همکار فرار از زندان ریچارد مت ...

650
00:40:58,670 --> 00:41:00,712
‫دیوید سوئیت هست که در سال 2002

651
00:41:00,795 --> 00:41:03,670
‫یه کلانتر محلی رو به ضرب گلوله به قتل رسانده است

652
00:41:03,753 --> 00:41:05,336
‫

653
00:41:05,420 --> 00:41:06,461
‫اون تویی، رفیق

654
00:41:06,545 --> 00:41:08,336
‫من اون پلیس کوفتی رو نکُشتم

655
00:41:08,420 --> 00:41:09,962
‫

656
00:41:10,045 --> 00:41:12,211
‫می‌دونم

657
00:41:12,295 --> 00:41:15,087
‫منم اون پیرمرد رو خفه نکردم

658
00:41:15,170 --> 00:41:19,336
‫کار اون حرومی نیک بود

659
00:41:19,420 --> 00:41:20,437
‫

660
00:41:20,461 --> 00:41:22,420
‫با پلیسا یه قرار گذاشتم

661
00:41:22,503 --> 00:41:23,920
‫به ساکنین پیشنهاد شده مراقب باشن

662
00:41:24,004 --> 00:41:25,587
‫و درهای خود را قفل کنند

663
00:41:25,670 --> 00:41:26,962
‫یه تصادف جالب هم وجود داره

664
00:41:27,045 --> 00:41:28,628
‫همین‌الآن یکی از تهیه‌کنندگانم بهم گفت

665
00:41:28,712 --> 00:41:30,378
‫که امروز تولد دیوید سوئیت هست

666
00:41:30,461 --> 00:41:32,129
‫اون 35 سالشه

667
00:41:32,211 --> 00:41:34,503
‫کریستین کلی، شبکه خبری سه

668
00:41:34,587 --> 00:41:35,461
‫

669
00:41:35,545 --> 00:41:36,837
‫

670
00:41:36,920 --> 00:41:38,295
‫

671
00:41:38,378 --> 00:41:39,962
‫

672
00:41:40,045 --> 00:41:42,004
‫همم!

673
00:41:42,087 --> 00:41:43,563
‫

674
00:41:43,587 --> 00:41:47,587
‫شرمنده که چیزی واست نگرفتم

675
00:41:47,670 --> 00:41:49,795
‫

676
00:41:51,837 --> 00:41:54,753
‫یادت باشه، قبل از طلوع افتاب
‫باید حرکت کنیم

677
00:41:54,837 --> 00:41:56,545
‫

678
00:41:56,628 --> 00:41:58,211
‫اوهوم

679
00:41:58,295 --> 00:42:00,004
‫

680
00:42:00,087 --> 00:42:02,378
‫

681
00:42:06,045 --> 00:42:07,879
‫خدای من

682
00:42:11,503 --> 00:42:12,920
‫اوه!

683
00:42:13,004 --> 00:42:16,295
‫چیه؟
‫چیه؟

684
00:42:16,378 --> 00:42:19,628
‫رفیق، خار دستشویی رو گاییدی

685
00:42:19,712 --> 00:42:22,170
‫چیکار کنم؟
‫مریض شدم

686
00:42:23,503 --> 00:42:25,920
‫بهت گفتم که اون آب کوفتی رو نخور

687
00:42:26,004 --> 00:42:27,795
‫رفیق، باید اونو پاک کنی

688
00:42:27,879 --> 00:42:31,045
‫اون مدرکه.
‫اون دی.ان.ای‌ـه

689
00:42:31,129 --> 00:42:35,170
‫امکان نداره.
‫من اونو تمیز نمی‌کنم. حال بهم زنه

690
00:42:35,253 --> 00:42:38,420
‫تو تمیزش کن

691
00:42:38,503 --> 00:42:41,170
‫من گوه تو رو تمیز نمی‌کنم

692
00:42:45,045 --> 00:42:47,378
‫پس فکر کنم همینجوری باقی بمونه

693
00:42:47,461 --> 00:42:48,501
‫

694
00:42:48,545 --> 00:42:50,587
‫

695
00:42:50,670 --> 00:42:52,837
‫

696
00:42:52,920 --> 00:42:56,211
‫

697
00:42:56,295 --> 00:42:58,004
‫

698
00:42:58,087 --> 00:43:00,378
‫

699
00:43:00,461 --> 00:43:02,378
‫

700
00:43:02,461 --> 00:43:04,378
‫

701
00:43:04,461 --> 00:43:06,087
‫

702
00:43:06,170 --> 00:43:08,087
‫

703
00:43:08,170 --> 00:43:09,730
‫

704
00:43:22,170 --> 00:43:23,837
‫خدای من

705
00:43:34,129 --> 00:43:36,503
‫اوه، خدای من

706
00:43:36,587 --> 00:43:38,503
‫آه!

707
00:43:42,879 --> 00:43:45,170
‫خدای من

708
00:43:57,045 --> 00:43:58,211
‫

709
00:43:58,295 --> 00:44:00,004
‫

710
00:44:00,087 --> 00:44:01,879
‫

711
00:44:01,962 --> 00:44:03,437
‫

712
00:44:03,461 --> 00:44:05,461
‫

713
00:44:05,545 --> 00:44:07,962
‫

714
00:44:08,045 --> 00:44:11,295
‫

715
00:44:11,378 --> 00:44:14,087
‫

716
00:44:14,170 --> 00:44:16,628
‫

717
00:44:16,712 --> 00:44:19,545
‫

718
00:44:19,628 --> 00:44:21,670
‫

719
00:44:21,753 --> 00:44:23,545
‫

720
00:44:23,628 --> 00:44:25,879
‫

721
00:44:25,962 --> 00:44:29,670
‫

722
00:44:29,753 --> 00:44:31,587
‫

723
00:44:31,670 --> 00:44:33,503
‫

724
00:44:33,587 --> 00:44:36,253
‫

725
00:44:45,295 --> 00:44:47,045
‫یه پیک بزن

726
00:44:53,712 --> 00:44:55,253
‫نه، نمی‌خوام

727
00:45:04,670 --> 00:45:06,503
‫لعنت بهش

728
00:45:09,628 --> 00:45:11,336
‫می‌خوام یه سلامتی بزنم

729
00:45:12,545 --> 00:45:14,170
‫یه پیک بردار

730
00:45:28,461 --> 00:45:29,962
‫به سلامتی دیوید سوئیت

731
00:45:30,045 --> 00:45:34,253
‫توی تولد 35 سالگیش

732
00:45:34,336 --> 00:45:35,378
‫اتفاقات خوشآبند خوبی

733
00:45:35,461 --> 00:45:37,004
‫تو اون روز افتاد

734
00:45:47,253 --> 00:45:49,378
‫بله آقا

735
00:46:17,503 --> 00:46:18,879
‫ببین چی پیدا کردم

736
00:46:30,795 --> 00:46:32,712
‫اونو از کجا آوردی؟

737
00:46:32,795 --> 00:46:35,087
‫توی دستشویی بود

738
00:46:35,170 --> 00:46:37,545
‫هی

739
00:46:37,628 --> 00:46:40,420
‫خب، الآن یه نقشه جور کشیدم

740
00:46:40,503 --> 00:46:42,295
‫یه جاده پیدا می‌کنیم

741
00:46:42,378 --> 00:46:44,545
‫جلوی یه ماشین رو می‌گیریم

742
00:46:44,628 --> 00:46:46,837
‫و ظرف 45 دقیقه به کانادا میرسیم

743
00:46:48,712 --> 00:46:50,129
‫می‌خوای یه نفرو بکشی

744
00:46:50,211 --> 00:46:52,461
‫و جنازه‌شو وسط جاده بذاری؟

745
00:46:54,378 --> 00:46:57,295
‫پس اون تفنگ رو واسه چی برداشتی؟

746
00:46:57,378 --> 00:46:58,587
‫هان؟

747
00:47:29,211 --> 00:47:30,712
‫بیا بیرون!

748
00:47:32,753 --> 00:47:34,087
‫تو کی هستی؟

749
00:47:37,962 --> 00:47:39,253
‫دالی، وایسا!

750
00:48:16,837 --> 00:48:18,753
‫خدای من

751
00:48:23,087 --> 00:48:24,837
‫اون ...

752
00:48:24,920 --> 00:48:27,295
‫با دو نفر رفتار دوستانه داشت

753
00:48:27,378 --> 00:48:30,795
‫و ممکنه بعضی از آدما فکر کرده باشن

754
00:48:30,879 --> 00:48:32,087
‫یه ربطی به این قضیه داشته

755
00:48:32,170 --> 00:48:34,129
‫"اون قبل از اینکه به فراری دادن اونا متهم بشه

756
00:48:34,211 --> 00:48:36,837
‫"یه خونه خراب-کن بود

757
00:48:36,920 --> 00:48:39,378
‫"جویس میچل یه خیانت‌کار همیشگی بود

758
00:48:39,461 --> 00:48:42,087
‫"شوهر قبلیش به برنامه خبری روز چهارشنبه گفته ...

759
00:48:42,170 --> 00:48:44,004
‫"من اونو دوست داشتم، اون همسرم بود

760
00:48:44,087 --> 00:48:45,795
‫"ولی ناگهان بهم خیانت کرد

761
00:48:45,879 --> 00:48:47,479
‫"- حرفای کنی بریل بود"
‫- میچل، ملاقاتی داری

762
00:48:47,503 --> 00:48:49,628
‫"اون به همچی گند زد

763
00:48:49,712 --> 00:48:52,545
‫"ما یه پسر، یه خونه خوشگل
‫و همچی داشتیم

764
00:48:52,628 --> 00:48:55,378
‫"ازش پرسیدم
‫به عنوان کسی که تلی رو خوب می‌شناسه

765
00:48:55,461 --> 00:48:57,129
‫"می‌تونه عاشق یه قاتل
‫به اسم ریچارد مت بشه؟

766
00:48:57,211 --> 00:49:00,628
‫"و اون سریع جواب مثبت داد"

767
00:49:03,336 --> 00:49:06,336
‫اوه، عزیزم

768
00:49:08,211 --> 00:49:10,503
‫آره، نمی‌تونیم واست وصیغه بذاریم، مامان

769
00:49:14,503 --> 00:49:18,628
‫چرا؟ چرا؟

770
00:49:18,712 --> 00:49:21,336
‫ده هزار دلار پول زیادیه

771
00:49:23,253 --> 00:49:25,461
‫اونا نمی‌خواستن بهت کمک کنن، مگه نه؟

772
00:49:27,129 --> 00:49:30,628
‫بعضیا کردن.
‫فقط کافی نیست

773
00:49:30,712 --> 00:49:32,129
‫متأسفم. سعیم رو کردم

774
00:49:32,211 --> 00:49:34,336
‫حتی واسش قایقم رو فروختم

775
00:49:34,420 --> 00:49:37,461
‫الآن نیاز ندارم عذاب وجدان بگیرم، کنی

776
00:49:39,211 --> 00:49:42,628
‫می‌دونی که الآن چقدر به خودم سخت می‌گیرم

777
00:49:47,712 --> 00:49:49,545
‫خب ...

778
00:49:49,628 --> 00:49:51,879
‫می‌خوای بدونی حال بابا چطوره؟

779
00:49:51,962 --> 00:49:53,545
‫چرا

780
00:49:55,545 --> 00:49:57,087
‫هیچکدوم از این داستانای که پخش شده رو

781
00:49:57,170 --> 00:49:58,712
‫باور نکرده

782
00:49:58,795 --> 00:50:01,795
‫کدوم داستانا؟

783
00:50:01,879 --> 00:50:04,129
‫- می‌دونی
‫- اوناهاشش!

784
00:50:04,211 --> 00:50:05,670
‫می‌دونید همسرتون با کدوم زندانی ...

785
00:50:05,753 --> 00:50:07,837
‫رابطه داشته؟

786
00:50:07,920 --> 00:50:09,879
‫قصد دارین اونو ترک کنین؟

787
00:50:09,962 --> 00:50:13,087
‫در مورد فرار چیزی می‌دونین؟

788
00:50:14,920 --> 00:50:18,129
‫ولی نگران نباش
‫اون پشتت می‌مونه

789
00:50:18,211 --> 00:50:21,879
‫خب، جوری میگی که انگار چیز بدیه

790
00:50:24,336 --> 00:50:27,087
‫خب، حقیقت دارن؟

791
00:51:07,670 --> 00:51:09,962
‫هی، می‌دونستی وقتی 12 سالم بود

792
00:51:10,045 --> 00:51:13,795
‫با اسبی که دزدیده بودم
‫از یتیم خونه فرار کردم؟

793
00:51:16,753 --> 00:51:18,378
‫آره

794
00:51:20,378 --> 00:51:24,545
‫یه هفته تو جنگل بودم

795
00:51:24,628 --> 00:51:25,712
‫تنها

796
00:51:30,170 --> 00:51:32,087
‫فقط من بودم اون اسب

797
00:51:36,712 --> 00:51:40,295
‫رفیق، اون اسب از منم سرحال‌تر بود

798
00:51:44,795 --> 00:51:47,503
‫ولی یه روز ترسید

799
00:51:49,253 --> 00:51:50,837
‫منو انداخت

800
00:51:57,461 --> 00:51:59,795
‫بیهوش شدم

801
00:52:07,004 --> 00:52:10,712
‫ولی وقتی پاشدم

802
00:52:10,795 --> 00:52:12,545
‫اون اسب

803
00:52:14,920 --> 00:52:16,170
‫اونجا نبود

804
00:52:20,336 --> 00:52:21,545
‫آره

805
00:52:35,753 --> 00:52:40,503
‫می‌دونستم که دوباره پیداش نمیشه

806
00:52:40,587 --> 00:52:42,545
‫و از کجا می‌دونستم؟

807
00:52:44,712 --> 00:52:47,211
‫احساسات غریضی

808
00:52:54,253 --> 00:52:56,378
‫احساسات غریضی

809
00:52:59,129 --> 00:53:01,420
‫تو با دهنت می‌تونی بخندی

810
00:53:01,503 --> 00:53:06,004
‫ولی نه با بقیه اعضای صورتت

811
00:53:06,087 --> 00:53:08,587
‫و اون اینکارو کرد

812
00:53:08,670 --> 00:53:10,087
‫آره

813
00:53:10,170 --> 00:53:13,295
‫وقتی یه نفر عصبانیه

814
00:53:13,378 --> 00:53:14,837
‫همیشه عصبانی رفتار نمی‌کنن

815
00:53:14,920 --> 00:53:16,670
‫رفیق، بیخیال

816
00:53:16,753 --> 00:53:18,229
‫مردم چهارشنبه‌ها به کلبه‌شون میان

817
00:53:18,253 --> 00:53:19,545
‫پس خفه‌خون بگیر

818
00:53:27,087 --> 00:53:28,837
‫رفیق، یالا.
‫بیا بریم

819
00:53:32,004 --> 00:53:33,920
‫عرق طعم انگور

820
00:53:34,004 --> 00:53:35,461
‫این چطوره؟

821
00:53:35,545 --> 00:53:39,045
‫باید وضعت ناجور خراب باشه
‫که اینو بخوری

822
00:53:39,129 --> 00:53:40,795
‫آه

823
00:53:40,879 --> 00:53:41,670
‫هی، پاشو

824
00:53:41,753 --> 00:53:43,336
‫کوچیکه

825
00:53:43,420 --> 00:53:44,628
‫پاشو

826
00:53:46,087 --> 00:53:47,712
‫آه، کوچیکه

827
00:53:47,795 --> 00:53:49,461
‫هی، پاشو

828
00:53:57,461 --> 00:54:00,045
‫گفتم پاشو

829
00:54:03,170 --> 00:54:05,753
‫ها؟

830
00:54:05,837 --> 00:54:08,295
‫دیو ...

831
00:54:08,378 --> 00:54:10,628
‫داری عصبانیتت رو زیاد می‌کنی، می‌دونستی؟

832
00:54:14,837 --> 00:54:17,336
‫مردم اینجوری سرطان می‌گیرن

833
00:54:20,336 --> 00:54:22,045
‫من نمی‌خوام بخاطر مستی تو

834
00:54:22,129 --> 00:54:25,295
‫این بیرون بمیرم

835
00:54:27,170 --> 00:54:28,753
‫می‌شنوی چی میگم؟

836
00:54:28,837 --> 00:54:30,670
‫من نمی‌خوام

837
00:54:30,753 --> 00:54:32,879
‫این بیرون

838
00:54:32,962 --> 00:54:35,587
‫بهمراه تو بمیرم، رفیق

839
00:54:35,670 --> 00:54:36,670
‫آره

840
00:54:38,712 --> 00:54:41,545
‫تو بخاطر من نمی‌میری

841
00:54:41,628 --> 00:54:45,045
‫بخاطر اون جنده می‌میری

842
00:54:45,129 --> 00:54:46,461
‫آره، تلی

843
00:54:46,545 --> 00:54:47,962
‫- واقعاً؟
‫- تلی

844
00:54:48,045 --> 00:54:50,962
‫- آره
‫- آره، تلی

845
00:54:51,045 --> 00:54:54,295
‫مسئله اون نیست، رفیق

846
00:54:54,378 --> 00:54:55,420
‫مسئله تویی

847
00:54:55,503 --> 00:54:56,670
‫امم

848
00:55:00,295 --> 00:55:03,712
‫چرا داری این کارو می‌کنی؟

849
00:55:07,295 --> 00:55:10,920
‫چرا داری این غلطو می‌کنی؟

850
00:55:11,004 --> 00:55:12,879
‫ما خیلی نزدیکیم!

851
00:55:40,000 --> 00:55:44,000
‫روز بیستم

852
00:56:16,962 --> 00:56:18,670
‫همیشه اینقدر گرمه؟

853
00:56:18,753 --> 00:56:20,962
‫خیلی‌خب ...

854
00:56:21,045 --> 00:56:22,879
‫دیوید

855
00:56:22,962 --> 00:56:24,087
‫دیوید

856
00:56:26,211 --> 00:56:27,378
‫تمشک

857
00:56:28,962 --> 00:56:30,628
‫هیس

858
00:56:41,295 --> 00:56:45,045
‫یادم می‌مونه

859
00:56:45,129 --> 00:56:47,837
‫بگذریم، فکر اون اون گوشی محل مخفی مناسبی باشه

860
00:56:47,920 --> 00:56:49,503
‫

861
00:56:49,587 --> 00:56:53,587
‫

862
00:56:53,670 --> 00:56:55,087
‫

863
00:56:59,129 --> 00:57:00,920
‫

864
00:57:01,004 --> 00:57:02,920
‫

865
00:57:03,004 --> 00:57:04,920
‫

866
00:57:07,336 --> 00:57:08,879
‫

867
00:57:08,962 --> 00:57:10,562
‫

868
00:57:10,587 --> 00:57:12,503
‫اون ماشین ماست

869
00:57:12,587 --> 00:57:14,712
‫

870
00:57:16,795 --> 00:57:18,503
‫رفیق، اگه به یه پلیس شلیک کنی
‫اونا ما رو میکشن

871
00:57:18,587 --> 00:57:20,378
‫

872
00:57:20,461 --> 00:57:23,253
‫

873
00:57:29,211 --> 00:57:30,920
‫بیا بریم

874
00:58:19,545 --> 00:58:20,879
‫دیو

875
00:58:31,879 --> 00:58:32,879
‫دیوید

876
00:58:47,378 --> 00:58:48,545
‫دیو!

877
00:58:54,211 --> 00:58:55,211
‫دیو!

878
00:58:56,211 --> 00:58:57,336
‫دیو!

879
00:58:59,045 --> 00:59:00,211
‫دیو!

880
01:05:15,253 --> 01:05:16,753
‫آه

881
01:08:26,295 --> 01:08:29,170
‫یه جایی این نزدیکا صدای شلیک شنیدم

882
01:08:29,253 --> 01:08:30,503
‫باشه

883
01:08:36,336 --> 01:08:38,837
‫- حواست به پشت باشه
‫- باشه

884
01:08:38,920 --> 01:08:40,837
‫مراقب اونجا باش

885
01:08:46,045 --> 01:08:47,753
‫علامت‌های ترافیکی روی جاده بذار

886
01:08:47,837 --> 01:08:49,004
‫- باشه
‫- بچه‌ها

887
01:08:51,837 --> 01:08:55,045
‫حواستون به موقعیت ساعت 6 باشه و پناه بگیرید

888
01:09:00,753 --> 01:09:02,170
‫اون پایین. یالا

889
01:09:23,545 --> 01:09:24,628
‫تو جنگلی؟

890
01:09:24,712 --> 01:09:25,962
‫آره. پشت سنگرم

891
01:09:26,045 --> 01:09:27,129
‫برین پشت خط، بچه‌ها

892
01:09:42,170 --> 01:09:44,712
‫لویی، اینو میشنوی؟

893
01:09:46,879 --> 01:09:49,087
‫خیلی‌خب، بی1، دریافت شد.
‫فرد مورد نظر رو تو موقعیت داریم

894
01:09:50,503 --> 01:09:51,295
‫- نگه‌اش دار
‫- دریافت شد

895
01:09:51,378 --> 01:09:52,587
‫آره

896
01:09:52,670 --> 01:09:55,461
‫بزن بریم!

897
01:09:55,545 --> 01:09:58,087
‫حواستون به پشت سر باشه!
‫یه هلیکوپتر داره میاد

898
01:10:03,503 --> 01:10:05,712
‫خیلی‌خب، واحد بی1 به فرماندهی

899
01:10:05,795 --> 01:10:08,837
‫می‌خوام همه از اینجا برن

900
01:10:14,170 --> 01:10:15,587
‫حواستون به خط جنگل باشه

901
01:10:15,670 --> 01:10:17,129
‫- حواستون به پشت سر باشه
‫- حواسا جمع باشه!

902
01:10:17,211 --> 01:10:19,295
‫مراقب پشت سر باشین

903
01:10:19,378 --> 01:10:21,295
‫گروه بورتاک، سریع بیا اینجا!

904
01:10:21,378 --> 01:10:23,461
‫یالا!

905
01:10:28,129 --> 01:10:32,087
‫گروه بورتاک، به یه رهبر تیم نیاز داریم

906
01:10:40,753 --> 01:10:42,295
‫خیلی‌خب، واحد بی1 به مرکز فرماندهی

907
01:10:42,378 --> 01:10:43,962
‫گروه بورتاک داره وارد جنگل میشه

908
01:10:44,045 --> 01:10:45,253
‫بی1 به تمام واحدها

909
01:10:47,170 --> 01:10:49,420
‫پلیس ایالتی، پلیس اف.بی.آی

910
01:10:49,503 --> 01:10:51,753
‫پلیس ایالت ورمانت، به گوش باشید

911
01:10:51,837 --> 01:10:54,920
‫واحد بورتاک در این لحظه
‫وارد جنگل شد

912
01:10:55,004 --> 01:10:56,920
‫یه واحد داره وارد جنگل میشه

913
01:10:59,170 --> 01:11:00,503
‫حواستون به تیرتون باشه

914
01:11:34,879 --> 01:11:35,879
‫حرکت کن

915
01:12:53,670 --> 01:12:55,920
‫امنه.
‫در حال حرکتم

916
01:14:03,420 --> 01:14:04,962
‫پلیس!
‫بذار دستات رو ببینم!

917
01:14:05,045 --> 01:14:07,253
‫دستاتو بهم نشون بده!
‫پلیس!

918
01:14:07,336 --> 01:14:08,587
‫دستاتو بهم نشون بده!

919
01:14:08,670 --> 01:14:09,962
‫پلیس!
‫بذار دستاتو ببینم!

920
01:14:10,045 --> 01:14:11,920
‫دستاتو بهم نشون بده!
‫پلیس!

921
01:14:12,004 --> 01:14:14,004
‫پلیس! دستاتو بهم نشون بده!
‫دستاتو بهم نشون بده!

922
01:14:14,087 --> 01:14:15,962
‫دستات رو ببر بالا!
‫دستات رو ببر بالا!

923
01:14:16,045 --> 01:14:17,920
‫دستاتو ببر بالا!

924
01:14:22,170 --> 01:14:23,628
‫- درگیر شدم!
‫- درگیر شدم!

925
01:14:29,795 --> 01:14:32,378
‫به تمام واحد، واحد بروتاک هستم
‫شلیک شد

926
01:14:32,461 --> 01:14:35,879
‫مضنون اسلحه داشت.
‫و کُشته شد

927
01:14:35,962 --> 01:14:37,962
‫سرگرد گس به بورتاک، دریافت شد

928
01:14:38,045 --> 01:14:39,378
‫یه نفر کُشته شده

929
01:14:39,461 --> 01:14:42,211
‫می‌تونی شناساییش کنی؟

930
01:14:42,295 --> 01:14:44,545
‫مثبته.
‫زندانی مت‌ـه

931
01:14:44,628 --> 01:14:46,295
‫این پایین به نیروهای محلی نیاز داریم

932
01:15:48,920 --> 01:15:51,795
‫

933
01:15:56,712 --> 01:15:58,087
‫

934
01:15:58,170 --> 01:15:59,753
‫

935
01:15:59,837 --> 01:16:01,628
‫

936
01:16:01,712 --> 01:16:03,545
‫

937
01:16:03,628 --> 01:16:07,170
‫

938
01:16:07,253 --> 01:16:08,628
‫من دیو اندرو هستم

939
01:16:08,712 --> 01:16:10,628
‫امشب یه خبر دراماتیک داریم

940
01:16:10,712 --> 01:16:12,688
‫بهمون اطلاع دادن که زندانی ریچارد مت

941
01:16:12,712 --> 01:16:14,420
‫به ضرب گلوله کُشته شده

942
01:16:14,503 --> 01:16:16,879
‫هیچ ردپایی از دیوید سوئیت به جا نمونده

943
01:16:16,962 --> 01:16:18,479
‫این واقعه اول صبح

944
01:16:18,503 --> 01:16:20,879
‫بعد از اینکه به طرف یه کمپ‌زن شلیک کرده، گزارش شده

945
01:16:20,962 --> 01:16:23,211
‫که واکنش سریع پلیس ایالتی

946
01:16:23,295 --> 01:16:24,461
‫و تیم سی.آر.تی رو در پی داشته

947
01:16:24,545 --> 01:16:26,378
‫که سریع به اون منطقه اعزام شدن

948
01:16:26,461 --> 01:16:28,879
‫مت توسط نیروی گشتی مرزبانی مورد شلیک قرار گرفته

949
01:16:28,962 --> 01:16:30,545
‫بعد از اینکه از انداختن شاتگان خود طرف نظر کرده بود

950
01:16:30,628 --> 01:16:32,503
‫و به سمت اون نشانه رفته بود

951
01:16:32,587 --> 01:16:34,628
‫مارشال‌های آمریکا، پلیس ایالتی
‫و تمام واحدها

952
01:16:34,712 --> 01:16:36,795
‫در حال ردیابی دیوید سوئیت فراری هستن

953
01:16:36,879 --> 01:16:38,378
‫مت که تولدش دیروز بود

954
01:16:38,461 --> 01:16:40,295
‫اکنون به سمت بزرگراه 49 رفته است

955
01:16:40,378 --> 01:16:42,837
‫واسه بروز کردن این خبر به گوش باشید

956
01:16:44,920 --> 01:16:46,420
‫لعنت

957
01:16:46,503 --> 01:16:48,103
‫

958
01:16:51,129 --> 01:16:52,129
‫لعنت

959
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
‫مرز کانادا

960
01:19:43,587 --> 01:19:45,087
‫هی، داری چیکار می‌کنی؟

961
01:19:47,129 --> 01:19:48,837
‫من ردیفم، رفیق!

962
01:19:48,920 --> 01:19:50,795
‫هی، بیا اینجا.
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

963
01:19:50,879 --> 01:19:52,004
‫بذار دستاتو ببینم

964
01:19:58,753 --> 01:20:00,879
‫اوه، لعنت.
‫بی1-0-1. تعقیب پیاده

965
01:20:00,962 --> 01:20:03,087
‫جاده کاووی‌تاوون پایین بزرگراه کانستبل

966
01:20:03,170 --> 01:20:05,879
‫بخواب زمین!
‫بخواب زمین!

967
01:20:05,962 --> 01:20:07,604
‫من اسلحه ندارم!
‫من اسلحه ندارم!

968
01:20:07,628 --> 01:20:10,295
‫بذار دستاتو ببینم!

969
01:20:10,378 --> 01:20:12,628
‫- بخواب زمین!
‫- من ...

970
01:20:14,211 --> 01:20:16,091
‫اگه نخوابی زمین بهت شلیک می‌کنم!

971
01:20:17,879 --> 01:20:20,461
‫دارم بهت میگم
‫بهت شلیک می‌کنم!

972
01:20:20,545 --> 01:20:22,753
‫وایسا!
‫بخواب زمین!

973
01:20:22,837 --> 01:20:24,461
‫بهت شلیک می‌کنم!

974
01:21:03,795 --> 01:21:05,962
‫2بی2-4 به بی1-0-1

975
01:21:06,045 --> 01:21:08,587
‫دارم جواب میدم.
‫موقعیتت چیه؟

976
01:21:08,670 --> 01:21:11,253
‫2بی2-4، بیرون جاده کاووی‌تاوون هستم

977
01:21:20,670 --> 01:21:22,004
‫بذار دستاتو ببینم

978
01:21:23,503 --> 01:21:24,628
‫حس ندارن

979
01:21:24,712 --> 01:21:26,211
‫تکون نخور

980
01:21:27,795 --> 01:21:29,628
‫دارم می‌میرم

981
01:21:29,712 --> 01:21:32,879
‫شاید.
‫تکون نخور

982
01:21:32,962 --> 01:21:36,879
‫بی1-0-1 در جاده کاووی‌تاوون

983
01:21:39,087 --> 01:21:40,670
‫بی1-0-1

984
01:21:40,753 --> 01:21:42,503
‫من یه مضنون دارم

985
01:21:42,587 --> 01:21:44,211
‫توی این زمین

986
01:21:44,295 --> 01:21:46,503
‫توی زمین شمال الف‌الف

987
01:21:52,920 --> 01:21:55,545
‫زندانی دیوید سوئیت
‫درست چند مایل آنطرف‌تر از جایی که ایستادم

988
01:21:55,628 --> 01:21:57,962
‫شلیک و دستگیر شد

989
01:21:58,045 --> 01:22:00,545
‫ما متوجه‌ایم که به اون در شهری شلیک شد

990
01:22:00,628 --> 01:22:03,170
‫که چند کیلومتری شهر مرزی کانادا به نام کانستبل بود

991
01:22:03,253 --> 01:22:04,920
‫تمام جزئیات رو نمی‌دونیم ...

992
01:22:05,004 --> 01:22:05,753
‫سه هفته جستجو به طول انجامید

993
01:22:05,837 --> 01:22:07,004
‫که دو زندانی

994
01:22:07,087 --> 01:22:08,295
‫که از زندان دانه‌مورا فرار کرده بودن رو ...

995
01:22:08,378 --> 01:22:09,753
‫با یه بررسی کوچیک فهمیدیم

996
01:22:09,837 --> 01:22:11,545
‫گروهبان کوک دیوید سوئیت را

997
01:22:11,628 --> 01:22:13,587
‫از فاصله تقریبا 100 متری زده است

998
01:22:13,670 --> 01:22:15,837
‫زمانی که اون رو گرفتن 23 روز گذشته بود

999
01:22:15,920 --> 01:22:19,253
‫اما الآن، در بیمارستان مشغول درمان است

1000
01:22:19,336 --> 01:22:21,004
‫دیوید سوئیت در شرایط بحرانی ...

1001
01:22:21,087 --> 01:22:23,753
‫در بیمارستان آلبانی قرار دارد

1002
01:22:23,837 --> 01:22:26,587
‫و اون توسط مأموران تحقیق مورد بازجویی قرار نگرفته است

1003
01:22:40,712 --> 01:22:41,795
‫سلام

1004
01:22:41,879 --> 01:22:44,170
‫من کاترین لی اسکات هستم

1005
01:22:47,087 --> 01:22:49,545
‫من بازرس کل ایالت نیویورک هستم

1006
01:22:51,336 --> 01:22:53,670
‫خیلی‌خب، تو و همکارت از هم جدا شدین

1007
01:22:57,087 --> 01:22:58,170
‫آره

1008
01:22:58,253 --> 01:23:00,587
‫اوهوم. و مال کی بود؟

1009
01:23:00,670 --> 01:23:02,962
‫آه ...

1010
01:23:03,045 --> 01:23:05,628
‫سه یه چهار روز پیش

1011
01:23:05,712 --> 01:23:07,211
‫و چرا جدا شدین؟

1012
01:23:13,837 --> 01:23:15,004
‫آه ...

1013
01:23:15,087 --> 01:23:16,407
‫می‌دونی، پلیس ایالتی فکر کرد

1014
01:23:16,461 --> 01:23:18,545
‫شاید تو رو توی جنگل کُشته باشه

1015
01:23:20,545 --> 01:23:22,170
‫همینو گفتن؟

1016
01:23:22,253 --> 01:23:23,628
‫خب، آره.
‫وقتی اونو گرفتن

1017
01:23:23,712 --> 01:23:26,420
‫و دیدن تو پیشش نیستی

1018
01:23:26,503 --> 01:23:27,729
‫سابقه‌ای داشت

1019
01:23:27,753 --> 01:23:29,420
‫که تو رو به این فکر وا می‌داشت

1020
01:23:31,378 --> 01:23:33,670
‫اون چاقال کونی داشت سرعتم رو کم می‌کردم

1021
01:23:33,753 --> 01:23:35,420
‫بخاطر همین از هم جدا شدیم

1022
01:23:35,503 --> 01:23:38,253
‫هی، مراقب حرف زدنت باش

1023
01:23:38,336 --> 01:23:39,936
‫می‌تونم چندتا فحش رو تحمل کنم، افسر

1024
01:23:39,962 --> 01:23:41,253
‫ممنون

1025
01:23:42,461 --> 01:23:45,503
‫من توی تونل بودم

1026
01:23:45,587 --> 01:23:47,253
‫جدی؟

1027
01:23:47,336 --> 01:23:49,420
‫آره، تمرکز اصلیم الآن رو اینه

1028
01:23:49,503 --> 01:23:52,211
‫چطور بُردیش؟
‫چطور نقشه‌اش رو کشیدی؟

1029
01:23:53,545 --> 01:23:55,253
‫بلایی که سر سیستم تهویه آوردی

1030
01:23:55,336 --> 01:23:57,461
‫تحسیت برانگیزه

1031
01:23:57,545 --> 01:23:59,045
‫جدی؟

1032
01:24:01,670 --> 01:24:04,170
‫خب، باید فن رو یک-سره می‌کردم

1033
01:24:04,253 --> 01:24:06,295
‫که واقعاً چالش سختی بود

1034
01:24:06,378 --> 01:24:08,461
‫چون قبلاً بخاطر یه لامپ

1035
01:24:08,545 --> 01:24:10,920
‫مدارش رو دستکاری کرده بودم

1036
01:24:11,004 --> 01:24:13,087
‫میشه بهم بگی چطور راهت رو به سمت لوله‌ها پیدا کردی؟

1037
01:24:14,962 --> 01:24:17,253
‫مسیریابی و حافظه‌ی خوب

1038
01:24:18,378 --> 01:24:19,670
‫ولی زمان می‌بره

1039
01:24:19,753 --> 01:24:22,295
‫دو هفته

1040
01:24:22,378 --> 01:24:24,129
‫دو تا دیوار آجری

1041
01:24:29,503 --> 01:24:31,879
‫اگه باور داشته باشی که می‌تونی از اونجا بری

1042
01:24:34,045 --> 01:24:35,962
‫اونا تبدیل به یه مانع کوچیک میشن

1043
01:24:37,753 --> 01:24:39,253
‫و مت

1044
01:24:39,336 --> 01:24:41,628
‫هر دفعه باهات اون پایین بود؟

1045
01:24:43,545 --> 01:24:45,712
‫نه

1046
01:24:45,795 --> 01:24:47,295
‫منظورم اینه که، یکی دو بار بود

1047
01:24:47,378 --> 01:24:49,753
‫یا شایدم قبل رفتن یه بار

1048
01:24:52,004 --> 01:24:54,795
‫اون از اون لوله‌ها خوشش نمیومد

1049
01:24:56,211 --> 01:24:57,753
‫خب، اینا همش فکر تو بوده

1050
01:24:57,837 --> 01:24:59,503
‫تو تمام کارا رو کردی، درسته؟

1051
01:25:03,628 --> 01:25:05,336
‫کم و بیش

1052
01:25:06,503 --> 01:25:09,087
‫توی گزارش نوشته که تو شب قبلش ...

1053
01:25:09,170 --> 01:25:10,753
‫موفق ببه اتمام کار شدی

1054
01:25:12,628 --> 01:25:14,129
‫فقط تستش کردم

1055
01:25:14,211 --> 01:25:16,295
‫درسته

1056
01:25:16,378 --> 01:25:18,336
‫و چرا برگشتی تو؟

1057
01:25:19,837 --> 01:25:21,503
‫منظورت چیه؟

1058
01:25:21,587 --> 01:25:24,004
‫خب، باید فرار می‌کردی

1059
01:25:24,087 --> 01:25:25,962
‫اگه تنها بودی

1060
01:25:26,045 --> 01:25:29,795
‫تو 21 مایل تو 21 روز رفتی

1061
01:25:29,879 --> 01:25:31,378
‫و 18 مایل

1062
01:25:31,461 --> 01:25:34,670
‫تو دو روز بدون اون رفتی

1063
01:25:36,336 --> 01:25:38,378
‫لعنت، فکر کنم خیلی سریع حرکت کردم

1064
01:25:38,461 --> 01:25:40,545
‫آره، تقریباً به کانادا رسیده بودی

1065
01:25:48,879 --> 01:25:51,628
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم اونو ول کنم

1066
01:25:51,712 --> 01:25:54,004
‫ببخشید؟

1067
01:25:54,087 --> 01:25:56,420
‫هیچوقت

1068
01:25:56,503 --> 01:25:58,545
‫فکر نمی‌کردم اونو ول کنم

1069
01:26:00,087 --> 01:26:02,753
‫بهش قول دادم

1070
01:26:02,837 --> 01:26:05,004
‫و توی زندان، فقط همین رو داری

1071
01:26:09,920 --> 01:26:11,795
‫پس شما دوست بودین

1072
01:26:22,336 --> 01:26:24,420
‫امم

1073
01:26:25,461 --> 01:26:27,170
‫نمی‌دونم

1074
01:26:33,962 --> 01:26:35,087
‫فرماندار اینجاس

1075
01:26:35,170 --> 01:26:36,628
‫باشه. ممنون

1076
01:26:36,712 --> 01:26:38,420
‫ببشید.
‫الآن برمی‌گردم

1077
01:27:06,000 --> 01:27:09,000
‫ماه نوامبر

1078
01:27:53,378 --> 01:27:55,004
‫همم

1079
01:28:01,170 --> 01:28:03,920
‫سلام

1080
01:28:04,004 --> 01:28:05,753
‫شبیه دزد توی کارتونا شدی

1081
01:28:12,795 --> 01:28:14,837
‫توئم لاغر شدی

1082
01:28:17,712 --> 01:28:19,336
‫گرسنه نموندی؟

1083
01:28:23,837 --> 01:28:26,753
‫وکیل گفت

1084
01:28:26,837 --> 01:28:28,712
‫سه سال واست میزنن

1085
01:28:30,587 --> 01:28:32,211
‫سه تا 7 سال

1086
01:28:38,837 --> 01:28:41,170
‫گفت می‌تونی ...

1087
01:28:41,253 --> 01:28:43,211
‫به زندان بدفورد هیلز بری

1088
01:28:44,545 --> 01:28:46,628
‫از این شهر بری، همونطور که می‌خواستی

1089
01:28:54,837 --> 01:28:57,129
‫دلم واست تنگ شده، لایل

1090
01:29:03,336 --> 01:29:05,587
‫توئم دلت واسم تنگ شده؟

1091
01:29:15,628 --> 01:29:18,045
‫می‌دونستم بهم خیانت می‌کنی

1092
01:29:20,712 --> 01:29:22,670
‫می‌دونی از کجا می‌دونستم؟

1093
01:29:22,753 --> 01:29:25,420
‫وقتی که شروع کردی ...

1094
01:29:25,503 --> 01:29:27,920
‫به سفارش غذاهای رژیمی رستوران کینگز واک

1095
01:29:33,420 --> 01:29:35,420
‫متأسفم

1096
01:29:37,920 --> 01:29:41,253
‫متأسفم

1097
01:29:43,420 --> 01:29:45,712
‫ممکن بود آخر کار منو بکُشی

1098
01:29:47,336 --> 01:29:49,253
‫نکُشتم، پس ...

1099
01:29:49,336 --> 01:29:51,211
‫نتونستم از پس انجامش بر بیام

1100
01:29:51,295 --> 01:29:53,795
‫نه؟
‫چرا نه؟

1101
01:29:55,503 --> 01:29:58,378
‫چون هنوز دوست دارم

1102
01:30:09,295 --> 01:30:11,587
‫منتظرم می‌مونی؟

1103
01:30:20,336 --> 01:30:22,461
‫چیزای زیادی هست که باید در موردش حرف بزنیم

1104
01:30:24,211 --> 01:30:26,461
‫فردا توی دادگاه می‌بینمت

1105
01:30:59,920 --> 01:31:02,670
‫یکم از اون سس رو بهم بده

1106
01:31:02,753 --> 01:31:04,962
‫- گرفتم
‫- درسته

1107
01:31:06,420 --> 01:31:07,879
‫آره، آره، ممنون

1108
01:31:19,336 --> 01:31:20,879
‫اوه

1109
01:31:20,962 --> 01:31:23,712
‫هی، میشه یه لطفی در حقم بکنی؟

1110
01:31:23,795 --> 01:31:25,146
‫میشه به این گوش کنی و بهم بگی

1111
01:31:25,170 --> 01:31:26,920
‫نظرت در موردش چیه؟

1112
01:31:27,004 --> 01:31:29,879
‫واسه وقتیه که می‌خوام بیانیه‌ام رو برای قاضی بخونم

1113
01:31:32,211 --> 01:31:34,129
‫باشه

1114
01:31:35,712 --> 01:31:37,753
‫"خواهش می‌کنم اجازه بدین با این مطلب شروع کنم

1115
01:31:37,837 --> 01:31:41,045
‫"که چقدر از تمام اتفاقای که افتاده پیشمانم

1116
01:31:41,129 --> 01:31:44,336
‫"اتفاقای که منجر به فرار مت و دیوید شد

1117
01:31:44,420 --> 01:31:46,712
‫"من الآن 51 سالمه

1118
01:31:46,795 --> 01:31:48,336
‫"این بدترین کاریه که

1119
01:31:48,420 --> 01:31:51,087
‫"تا حالا تو زندگیم انجام دادم

1120
01:31:51,170 --> 01:31:55,045
‫"من باعث سرافکندگی خود و خانواده‌م شدم

1121
01:31:55,129 --> 01:31:59,004
‫"من اونا رو بیشتر از جونم دوست دارم، عالیجناب

1122
01:31:59,087 --> 01:32:03,587
‫"هیچوقت همچین قصدی نداشتم

1123
01:32:03,670 --> 01:32:07,045
‫"من آدم بدی نیستم

1124
01:32:07,129 --> 01:32:10,336
‫"متوجه شدم که باید

1125
01:32:10,420 --> 01:32:12,211
‫"مسئولیت کارام رو بپذیرم

1126
01:32:12,295 --> 01:32:15,753
‫ولی امیدوارم بهم رحم کنید، عالیجناب"

1127
01:32:23,795 --> 01:32:26,087
‫وکیلم گفت

1128
01:32:26,170 --> 01:32:29,211
‫باید عذرخواهانه بنظر بیام

1129
01:32:33,045 --> 01:32:37,461
‫این بنظر تو عذرخواهانه رسید؟

1130
01:32:40,129 --> 01:32:41,378
‫ارزش امتحان کردن رو داره

1131
01:32:44,628 --> 01:32:47,587
‫هی، ...

1132
01:32:47,670 --> 01:32:49,837
‫بعضی‌وقتا شب قبل از اینکه یه زندانی آزاد بشه

1133
01:32:49,920 --> 01:32:51,962
‫یه مهمونی می‌گیرم

1134
01:32:53,837 --> 01:32:56,378
‫چیزی هست که بهش علاقه داشته باشی؟

1135
01:33:06,295 --> 01:33:09,253
‫من همین اطراف هستم.
‫بهش فکر کن

1136
01:33:38,000 --> 01:33:44,999
‫سرگذشت شخصیت‌ها بعد از تیتراژ

1137
01:33:48,000 --> 01:33:56,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1139
01:34:00,002 --> 01:34:06,002
‫جویس میچل به اتهام فراهم کردن وسایل فرار زندانی‌ها، گناهکار شناخته شد

1140
01:34:06,003 --> 01:34:15,003
‫در اولین جلسه دادگاه، هیئت منصفه تصمیم گرفت که اونو آزاد نکنه، به این دلیل که اونو واسه جامعه خطرناک می‌دونستن

1141
01:34:26,000 --> 01:34:33,000
‫جین پالمر به دلیل فراهم کردن وسایل فرار زندانی‌ها و همینطور اطلاع نداشتن از نقشه فرار، گناهکار شناخته شد

1142
01:34:33,001 --> 01:34:39,001
‫بعد از طی کردن 4 ماه از 6 ماه حبس
‫اسم خود را تغییر و آن شهر را ترک کرد

1143
01:34:48,000 --> 01:34:52,000
‫لایل میچل هنوز در نزدیکی ملون زندگی می‌کند

1144
01:34:52,001 --> 01:34:55,499
‫هنوزم منتظر آن است که تلی از زندان آزاد شود
‫تا به استقبال او برود

1145
01:34:55,500 --> 01:34:57,900
‫او مرتب به دیدار او میرود

1146
01:35:09,000 --> 01:35:12,000
‫دیوید سوئیت به زندان وند در نزدیکی شهر بوفالو ایالت نیویورک منتقل شد

1147
01:35:12,001 --> 01:35:16,001
‫او 24 ساعته تحت مراقبت دوربین مدار بسته در سلول انفرادی خود می‌باشد

1148
01:35:27,000 --> 01:35:31,002
‫توجه: وظیفه‌ی شماست که جسد رو بیرون یا داخل سرد‌خانه بگذارید

1149
01:35:31,003 --> 01:35:35,003
‫جسد ریچارد مت به فرزندانش تحویل داده شد

1150
01:35:35,004 --> 01:35:40,500
‫قبل از فرار او چند نقاشی را برای دخترش فرستاد

1151
01:35:59,000 --> 01:36:02,500
‫امیدوارم از دیدن این سریال لذت برده باشید

1152
01:36:02,501 --> 01:39:01,001
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

