﻿1
00:00:36,996 --> 00:00:37,913
بله سرآشپز

2
00:00:39,415 --> 00:00:40,499
آماده‌ست سرآشپز

3
00:00:40,499 --> 00:00:41,459
غذا آماده‌ست

4
00:00:51,594 --> 00:00:53,596
چند ماه طول کشید تا پولش رو جمع کنم

5
00:00:53,596 --> 00:00:55,139
کاملا بدون موئه

6
00:00:55,139 --> 00:00:57,183
خوشحالم بالاخره گرفتیش

7
00:00:57,183 --> 00:01:00,644
خیلی وقته دلم
 یکی از این نژادهای نادرش رو می‌خواست

8
00:01:02,062 --> 00:01:03,022
آره

9
00:01:07,526 --> 00:01:09,278
صبر داشته باش

10
00:01:09,278 --> 00:01:12,823
.دیر یا زود پیامش میاد
به اینش فکر کن

11
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
به من اصلا خوش نمی‌گذره عشقم

12
00:01:15,117 --> 00:01:16,243
به نفعته این‌طور نباشه

13
00:01:16,243 --> 00:01:17,328
خدایا

14
00:01:25,700 --> 00:01:35,700
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

15
00:01:35,724 --> 00:01:41,724
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

16
00:01:44,230 --> 00:01:47,107
[ کودکان گمشده در هنگ کنگ ]

17
00:01:47,107 --> 00:01:50,402
[ افراد گمشده - نیروی پلیس هنگ کنگ ]

18
00:01:53,739 --> 00:01:56,242
[ فراخوان‌های عمومی - کودکان گمشده ]

19
00:02:14,635 --> 00:02:19,598
[ سطوح متوسط ]

20
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
یالا بچه‌ها

21
00:02:25,855 --> 00:02:29,191
آره! بگیر

22
00:02:32,862 --> 00:02:34,697
یالا گاس

23
00:03:13,652 --> 00:03:15,487
همه‌ش دارم به عکسی
 که پلیس پیدا کرده نگاه می‌کنم

24
00:03:15,487 --> 00:03:17,406
و اصلا با عقل جوردرنمیاد هیلاری

25
00:03:17,406 --> 00:03:20,326
چرا کریستوفر رو گوشیش عکس گاس رو داشته؟

26
00:03:20,326 --> 00:03:22,036
به‌نظر تو عجیب نیست؟

27
00:03:22,036 --> 00:03:25,080
که همسایه‌ مُرده‌ت، عکس پسرم رو
روی گوشیش داره؟

28
00:03:25,080 --> 00:03:26,582
مارگارت -
وقتی عکس رو گرفته -

29
00:03:26,582 --> 00:03:27,708
من باهاش نبودم

30
00:03:27,708 --> 00:03:30,502
اِسی هم قسم خورد
اون هم نبوده

31
00:03:30,502 --> 00:03:32,838
ولی این به این معنی نیست
...که کریستوفر ارتباطی با

32
00:03:32,838 --> 00:03:35,466
بالاخره یه احتماله. صرفا دارم این رو می‌گم

33
00:03:35,466 --> 00:03:38,469
.احتمالش وجود داشته
پس باید موردتحقیق قرار بگیره

34
00:03:38,469 --> 00:03:41,138
می‌دونم چقدر سخته
که آدم جوابی برای سوالاتش نداشته باشه

35
00:03:41,138 --> 00:03:42,773
ولی نباید این‌طوری ادامه بدی

36
00:03:42,798 --> 00:03:45,175
چی رو؟ گشتن دنبال پسرم؟

37
00:03:45,175 --> 00:03:48,178
.این‌که همه رو به چشم مظنون ببینی
بالاخره عواقبی داره

38
00:03:48,178 --> 00:03:50,806
.یه سرنخه
چرا جدیش نمی‌گیری؟

39
00:03:50,806 --> 00:03:53,016
تمام جزئیات اهمیت دارن

40
00:03:53,016 --> 00:03:55,727
کارآگاه چنگ از اول همین رو گفت

41
00:03:55,727 --> 00:03:57,437
بعد می‌گی این نکته اهمیتی نداره؟

42
00:03:57,437 --> 00:04:00,440
اون مَرده داشته یواشکی از پسرم عکس می‌گرفته

43
00:04:00,440 --> 00:04:02,151
چطور می‌گی اهمیتی نداره؟

44
00:04:02,151 --> 00:04:05,112
.بابا کلا یه دونه عکس گرفته
چیز دیگه‌ای ازش پیدا نکردن که

45
00:04:05,112 --> 00:04:06,613
چرا همه‌ش داری ازش دفاع می‌کنی؟

46
00:04:06,738 --> 00:04:08,615
اصلا مگه چقدر می‌شناختیش؟

47
00:04:08,615 --> 00:04:11,827
همیشه می‌رفتم به گلدون‌هاش آب می‌دادم
و سگش رو می‌بردم می‌گردوندم

48
00:04:11,852 --> 00:04:14,319
خب پس اصلا نمی‌شناختیش -
واقعا الان نمی‌تونم باهات بحث کنم -

49
00:04:14,350 --> 00:04:16,014
چی کار؟
...من صرفا دارم می‌گم

50
00:04:16,039 --> 00:04:18,250
شرمنده مارگارت. باید برم

51
00:04:23,172 --> 00:04:25,716
داری چی کار می‌کنی پوری؟ -
هیچی خانم -

52
00:04:25,716 --> 00:04:29,136
گردگیری می‌کردم. همه جا خاک نشسته

53
00:04:39,521 --> 00:04:41,899
.واسه جلسه‌م دیرم شده سم
می‌تونی سریع برسونیم؟

54
00:04:41,899 --> 00:04:43,358
چشم خانم -
ممنون -

55
00:05:07,216 --> 00:05:10,093
بفرمایید -
متشکرم -

56
00:05:10,093 --> 00:05:11,845
لباس‌هاتون قربان -
مرسی -

57
00:05:11,845 --> 00:05:13,680
ببرشون بالا لطفا. ممنون -
بله -

58
00:05:13,680 --> 00:05:15,474
سلام سم. چطوری؟

59
00:05:42,222 --> 00:05:46,296
این آتشفشانه رو می‌ذارم اونور
که بتونم میز شام رو بچینم

60
00:05:46,296 --> 00:05:48,257
پس گدازه‌ش رو چی کار کنیم؟
شیره ذرت نداریم که

61
00:05:48,257 --> 00:05:49,883
.به خانم گفتم
گفتن سر راه‌شون می‌گیرن

62
00:05:49,883 --> 00:05:52,219
صد دلار باهات شرط می‌بندم
که یادش می‌ره

63
00:05:52,219 --> 00:05:54,429
دلار هنگ کنگ یا آمریکا؟ -
آمریکا -

64
00:05:54,429 --> 00:05:56,056
تو که اصلا اینقدر دلار آمریکا نداری

65
00:05:56,056 --> 00:05:57,641
چرا دارم -
نداری -

66
00:05:57,641 --> 00:06:01,103
برین به اسی کمک کنین میز رو بچینه، خب؟
با هردوتون بودم

67
00:06:01,103 --> 00:06:03,021
گوشیت رو بذار کنار دیزی -
...ولی بابا -

68
00:06:03,021 --> 00:06:06,358
یالا. بجنب. برو کمک بده

69
00:06:06,358 --> 00:06:09,194
زودباش فیلیپ. دست‌هات رو هم بشور

70
00:06:18,337 --> 00:06:20,005
آره

71
00:06:21,090 --> 00:06:22,091
چی می‌خوری؟

72
00:06:22,883 --> 00:06:25,469
...بالاخره -
غذای کانتونیه -

73
00:06:25,469 --> 00:06:27,054
باشه. سریع بخوریم

74
00:06:27,846 --> 00:06:30,390
...زود بخوریم که بریم

75
00:06:30,390 --> 00:06:31,892
دستت رو بکش

76
00:06:31,892 --> 00:06:34,061
...خدایا

77
00:06:34,061 --> 00:06:35,521
بذار اول با گوشی عکس بگیرم

78
00:06:35,521 --> 00:06:37,773
آخه عکس غذا به چه کار میاد؟
همیشه خدا کارت همینه

79
00:06:37,773 --> 00:06:40,943
.کم پیش میاد بیایم هنگ کنگ
بذار واسه یادگاری عکس بگیریم دیگه

80
00:06:41,226 --> 00:06:42,936
فیلم «درحال و هوای عشق» رو
 اینجا فیلمبرداری کردن؟

81
00:06:42,936 --> 00:06:45,397
.نه اون سهره طلایی بود
فردا می‌ریم اونجا

82
00:06:45,397 --> 00:06:47,274
وای عاشق فیلمشم -
واقعا خوبه -

83
00:06:47,274 --> 00:06:49,318
کریستوفر دویل واقعا نابغه‌ست

84
00:06:49,318 --> 00:06:50,944
کارگردانشه؟

85
00:06:50,944 --> 00:06:54,031
نه. کارگردانش که وونگ کار وای‌ـه -
می‌خوام دوباره کوتاه‌شون کنم که چتری بزنم -

86
00:06:55,916 --> 00:06:57,000
دوباره می‌خوای کوتاهش کنی؟

87
00:06:57,000 --> 00:06:58,836
هربار این کار رو می‌کنی بعدش پشیمون می‌شی

88
00:06:59,294 --> 00:07:01,797
آره ولی فکر کنم دوباره برم فرشون کنم

89
00:07:01,797 --> 00:07:04,383
دقیقا هر بار همین روند رو طی می‌کنی

90
00:07:04,383 --> 00:07:05,843
...چی

91
00:07:05,843 --> 00:07:08,637
‫هربار همین‌طور می‌شه، درست نمی‌گم؟
بعد از سرت میفته

92
00:07:08,637 --> 00:07:12,099
خیلی بدجنسی. دست‌ بردار نیستی

93
00:07:12,099 --> 00:07:13,684
کِی می‌ری خونه؟

94
00:07:13,684 --> 00:07:15,394
نُه. خودت می‌دونی که

95
00:07:15,394 --> 00:07:17,521
هشت و نیم -
نُه -

96
00:07:17,521 --> 00:07:19,398
هشت و نیم -
خیلی اذیت می‌کنی. گفتم نه -

97
00:07:19,857 --> 00:07:20,816
هشت و نیم -
نُه -

98
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
هشت و نیم -
ده -

99
00:07:24,319 --> 00:07:29,074
[ خط تسوئن وان - خط کوون تانگ ]

100
00:08:41,772 --> 00:08:43,273
شما هم رفته بودین دیلی وِی؟

101
00:08:45,225 --> 00:08:47,060
من کره‌ای‌ام

102
00:08:50,355 --> 00:08:51,815
اونجا دیدم‌تون

103
00:08:51,840 --> 00:08:52,883
رستوران رو می‌گم

104
00:08:56,303 --> 00:08:58,096
راستش کره‌ای‌ آمریکایی‌ام

105
00:08:58,096 --> 00:09:00,307
عه. چرا زودتر نگفتی

106
00:09:00,307 --> 00:09:04,436
داشتم می‌گفتم توی میدو دیدمت

107
00:09:04,436 --> 00:09:06,730
همون که این بغله

108
00:09:06,730 --> 00:09:08,523
آهان

109
00:09:08,523 --> 00:09:10,025
فکر نمی‌کردم کسی دیدم باشتم

110
00:09:10,025 --> 00:09:12,527
چرا؟ فکر می‌کنی نامرئی‌ای چیزی هستی؟

111
00:09:12,527 --> 00:09:14,029
یه جورهایی

112
00:09:15,655 --> 00:09:17,991
من ترجیح می‌دادم بتونم پرواز کنم

113
00:09:17,991 --> 00:09:19,326
چی؟

114
00:09:19,326 --> 00:09:22,829
پرواز کردن ابرقدرت بهتریه

115
00:09:26,875 --> 00:09:29,002
من که فقط دلم می‌خواد پولدار باشم

116
00:09:29,002 --> 00:09:31,546
پولدار بودن که ابرقدرت محسوب نمی‌شه

117
00:09:31,546 --> 00:09:33,715
این‌ رو به بدبخت بیچاره‌ها بگو

118
00:09:38,678 --> 00:09:40,305
چارلی هستم

119
00:09:40,305 --> 00:09:41,640
مرسی

120
00:09:41,640 --> 00:09:42,974
خوشوقتم

121
00:09:42,974 --> 00:09:44,726
همچنین

122
00:10:05,705 --> 00:10:08,667
امروز تو کلاس معلم‌مون گفت
 ده تا فلز نام ببریم

123
00:10:08,667 --> 00:10:10,377
ده تا فلز؟ -
آره -

124
00:10:10,377 --> 00:10:13,171
...آلومینیوم، تیتانیم

125
00:10:13,171 --> 00:10:15,048
سلام -
سلام -

126
00:10:15,048 --> 00:10:16,299
عه دارین شام می‌خورین

127
00:10:16,299 --> 00:10:18,593
خیلی ترافیک بود

128
00:10:18,593 --> 00:10:20,262
شیره‌ی ذرت نخریدی

129
00:10:20,262 --> 00:10:22,639
دیدی گفتم

130
00:10:28,520 --> 00:10:30,355
مدرسه چطور بود؟

131
00:10:30,355 --> 00:10:32,065
خوب

132
00:10:35,485 --> 00:10:37,487
خوشمزه به‌نظر می‌رسه

133
00:11:02,740 --> 00:11:05,674
[ گردهمایی بین‌المللی باپتیست‌ها ]

134
00:12:02,030 --> 00:12:03,532
سلام. شما با دیوید استار تماس گرفتین

135
00:12:03,532 --> 00:12:05,242
.لطفا پیام‌تون رو بذارید
باهاتون تماس می‌گیرم

136
00:12:07,035 --> 00:12:08,912
سلام دیوید

137
00:12:10,622 --> 00:12:12,082
می‌دونم ناراحتی

138
00:12:12,082 --> 00:12:14,501
می‌شه صحبت کنیم؟

139
00:12:15,710 --> 00:12:20,340
نمی‌دونم کجایی و... داری چه کار می‌کنی

140
00:12:21,800 --> 00:12:23,218
ولی به این‌خاطر تماس نگرفتم

141
00:12:23,218 --> 00:12:26,179
...فقط می‌خواستم بدونم

142
00:12:26,179 --> 00:12:28,515
می‌خواستم بدونم امشب برای شام میای یا نه

143
00:12:31,643 --> 00:12:34,688
اگه بیای خوشحال می‌شم

144
00:12:34,688 --> 00:12:38,316
می‌دونی که تنهایی از پس ریچارد برنمیام

145
00:12:40,986 --> 00:12:42,988
...بگذریم

146
00:12:44,739 --> 00:12:48,034
اگه... ممنون می‌شم تماس بگیری
و خبرم کنی

147
00:12:55,208 --> 00:12:57,419
می‌خوای کلا اینجا زندگی کنی؟

148
00:12:57,419 --> 00:12:59,170
سه هفته‌ای می‌شه ها

149
00:12:59,170 --> 00:13:01,631
لباس‌هات رو کجا می‌شوری؟

150
00:13:01,631 --> 00:13:03,300
می‌شه درباره‌ش صحبت نکنیم؟

151
00:13:05,677 --> 00:13:08,471
وای خدا جدی داری اینجا زندگی می‌کنی، نه؟

152
00:13:09,472 --> 00:13:12,684
الان همسرتون فکر می‌کنن
 کجا هستین جناب رئیس‌جمهور؟

153
00:13:12,684 --> 00:13:14,394
نکنه نباید اسمش رو میاوردم؟

154
00:13:14,394 --> 00:13:16,438
لطفا دست از سر کچلم بردار

155
00:13:16,438 --> 00:13:19,441
خیلی باهات بدرفتاری می‌کرد؟ -
بس کن -

156
00:13:19,441 --> 00:13:21,860
احساسات رو جریحه‌دار کرد
و مجبورت کرد ترکش کنی؟

157
00:13:21,860 --> 00:13:23,570
چرا اینقدر حساسی آقای رئیس جمهور؟

158
00:13:23,570 --> 00:13:26,197
.گفتم بس کن دیگه
 ای کیرم توش

159
00:13:30,452 --> 00:13:32,162
داشتم شوخی می‌کردم

160
00:13:34,497 --> 00:13:36,583
می‌دونم. متاسفم

161
00:13:39,794 --> 00:13:41,963
رابطه‌مون پیچیده‌ست، خب؟

162
00:13:44,341 --> 00:13:46,176
بهت خیانت کرده؟

163
00:13:51,306 --> 00:13:52,807
...نه

164
00:13:58,730 --> 00:14:01,066
مکث کرد

165
00:14:03,193 --> 00:14:04,611
چی؟

166
00:14:06,196 --> 00:14:08,657
...خیلی‌ها شاید حتی اصلا متوجه نشن ولی

167
00:14:09,783 --> 00:14:12,661
من نمی‌تونم از فکرش بیام بیرون

168
00:14:12,661 --> 00:14:16,122
در حد یکی دوثانیه بود
 ...اصلا چیز مهمی نبود اما

169
00:14:17,540 --> 00:14:21,086
وقتی پلیس داره ازت بازجویی می‌کنه

170
00:14:21,086 --> 00:14:23,630
وقتی می‌خوان بدونن شبی
که اون پسر کوچولو گم شد کجا بودی

171
00:14:23,630 --> 00:14:25,298
و از زنت سوال می‌کنن

172
00:14:25,298 --> 00:14:28,301
امیدواری که حتی یه ثانیه هم
 واسه دفاع ازت درنگ نکنه

173
00:14:29,511 --> 00:14:32,013
 ثانیه‌ای بهت شک نکنه

174
00:14:34,557 --> 00:14:39,062
.حالا هربار که بهش نگاه می‌کنم اون صحنه رو یادم میاد
تردید و دودلیش رو

175
00:14:39,062 --> 00:14:44,943
مدرکی دال بر این‌که من رو چه جور آدمی می‌دونه
کسی که ممکنه بچه‌ای رو بدزده

176
00:14:50,365 --> 00:14:52,909
خیلی مسخره‌ست، می‌دونی

177
00:14:54,411 --> 00:14:57,539
آخه کی ممکنه فکر کنه
من دخلی به گم شدن گاس داشتم؟

178
00:14:57,539 --> 00:15:00,834
اصلا فکر می‌کنن چی کارش کردم؟‌
قایمش کردم؟

179
00:15:00,834 --> 00:15:03,044
کجا مثلا؟ تو جیبم؟

180
00:15:03,044 --> 00:15:05,755
تو ماشینم؟
اصلا شاید بردمش تو دفترم مخفیش کردم

181
00:15:05,755 --> 00:15:07,841
که هیلاری نتونه پیداش کنه

182
00:15:08,842 --> 00:15:10,093
کجا بودی دیوید؟

183
00:15:10,093 --> 00:15:12,804
چی کار می‌کردی؟

184
00:15:12,804 --> 00:15:15,181
شاید... اصلا شاید تو چمدونمه

185
00:15:15,181 --> 00:15:16,683
گاس عزیزم، این تویی؟

186
00:15:16,683 --> 00:15:19,102
عه... نه مثل این‌که نیستش

187
00:15:19,102 --> 00:15:20,854
آها فهمیدم. شاید تو گنجه‌ست

188
00:15:20,854 --> 00:15:23,732
گاس؟ هرجا هستی بیا بیرون

189
00:15:23,732 --> 00:15:25,900
گاس کوچولو

190
00:15:25,900 --> 00:15:29,779
هان. شاید تو توالته. گاس؟

191
00:15:29,779 --> 00:15:32,741
ای بابا گاس. نمی‌تونم پیداش کنم

192
00:15:32,741 --> 00:15:34,325
نمی‌دونم کجا رفته

193
00:15:34,325 --> 00:15:36,911
گاس کوچولو... اینجایی؟

194
00:15:36,911 --> 00:15:38,413
لعنت بهت. کجایی پس؟

195
00:15:38,413 --> 00:15:40,138
پیدات نمی‌کنم

196
00:15:40,163 --> 00:15:42,625
نمی‌دونم چی کارش کردم

197
00:15:42,625 --> 00:15:44,294
نمی‌تونم گاس رو پیدا کنم

198
00:15:44,294 --> 00:15:49,799
...هیچ‌جا نیستش. نمی‌تونم

199
00:15:59,267 --> 00:16:01,352
فکر کنم زیر تخته

200
00:16:05,690 --> 00:16:08,485
عه. نه نبودش

201
00:16:10,195 --> 00:16:11,780
زیر ملحفه‌ها هم نیستش

202
00:16:11,780 --> 00:16:14,240
گاس

203
00:16:14,240 --> 00:16:15,867
می‌دونم کجاست -
کجا رفتش؟ -

204
00:16:15,867 --> 00:16:17,327
این زیره -
پیداش نمی‌کنم -

205
00:16:17,327 --> 00:16:18,411
بیا بیرون گاس -
گاس -

206
00:16:18,411 --> 00:16:20,246
اون زیره؟ -
نمی‌بینمش -

207
00:16:20,246 --> 00:16:22,373
گاس؟ -
اون زیره بانی؟ -

208
00:16:22,373 --> 00:16:24,375
نه. پیداش نکردم -
بذار ببینم. گاس‌گاس -

209
00:16:24,375 --> 00:16:26,085
...گاس کجا  -
کجایی؟ -

210
00:16:26,085 --> 00:16:28,963
کجا رفتش؟ گاس -
یالا دیگه. بیا بیرون. خواهش می‌کنم -

211
00:16:28,963 --> 00:16:31,466
گاس -
شوخی دیگه بسه -

212
00:17:28,748 --> 00:17:32,004
[ کلارک: کجایی؟ ]

213
00:17:37,451 --> 00:17:40,254
[ تماس‌هام رو دیدی؟ ]
[ حالت خوبه؟ کجایی؟ ]

214
00:17:42,648 --> 00:17:45,757
[ تو فروشگاه ]

215
00:17:50,011 --> 00:17:54,071
[  خوبه پس. یادت نره ]
[ واسه فیلیپ شیره‌ی ذرت بخری ]

216
00:18:20,994 --> 00:18:22,525
گوش نمی‌کنی چی می‌گم کلارک

217
00:18:22,550 --> 00:18:25,371
طبقه پایین‌مون زندگی می‌کرد
و حتی یه بار هم باهامون هم‌کلام نشد

218
00:18:25,371 --> 00:18:27,040
حتی یه بار

219
00:18:27,040 --> 00:18:28,499
به‌‌نظرت عجیب نمیاد؟

220
00:18:28,499 --> 00:18:30,752
کارآگاه پرونده‌ش از همون اول گفت

221
00:18:30,752 --> 00:18:33,379
به احتمال زیاد کار یکیه که می‌شناسیمش

222
00:18:33,379 --> 00:18:35,256
یا گاس می‌شناختتش

223
00:18:35,256 --> 00:18:37,300
به‌نظرشون اینقدری مهم بوده

224
00:18:37,300 --> 00:18:40,011
که عکسه رو نشون‌مون بدن
ولی نه اونقدری

225
00:18:40,011 --> 00:18:43,681
که درباره‌ یارو تحقیق کنن؟
چرا آخه؟

226
00:18:43,681 --> 00:18:46,351
یه لحظه وایسا. ببخشید

227
00:18:46,351 --> 00:18:48,353
...ببخشید

228
00:18:48,353 --> 00:18:51,356
...یعنی
ولش کن، لطفا عکسه رو نگاه کن

229
00:18:51,356 --> 00:18:53,858
...خوب بهش دقت کن. لطفا

230
00:18:53,858 --> 00:18:57,278
می‌شه کمکم کنین شیره‌ی ذرت رو پیدا کنم؟

231
00:18:57,278 --> 00:18:58,696
ببخشید. انگلیسی بلد نیستم

232
00:18:58,696 --> 00:19:00,782
شیره‌ی ذرت می‌خواستم

233
00:19:00,782 --> 00:19:02,700
شیره‌ی ذرت. شیرین‌کننده‌ست

234
00:19:06,162 --> 00:19:08,539
کمکم کن پیدا کنم

235
00:19:08,539 --> 00:19:11,209
شیره‌ی ذرت

236
00:19:11,209 --> 00:19:13,294
چرا می‌پرسی کجام؟ تو فروشگاهم دیگه

237
00:19:13,294 --> 00:19:17,423
اومدم واسه آزمایش فیلیپ
 شیره‌ی ذرت بگیرم

238
00:19:17,423 --> 00:19:20,176
ظاهرا هیچ‌کی تو هنگ‌ کنگ نمی‌دونه
شیره‌ی ذرت چیه

239
00:19:20,176 --> 00:19:21,469
اینجا رو قبلا گشتم

240
00:19:21,469 --> 00:19:23,680
اینجا نیست

241
00:19:23,680 --> 00:19:26,808
این کارمندهای فروشگاه‌ هم
 به هیچ دردی نمی‌خورن

242
00:19:27,301 --> 00:19:30,812
گاس روی بازوش یه جای زخم داشت، یادته؟

243
00:19:30,812 --> 00:19:32,522
تو تایلند که بودیم تو ساحل افتاد

244
00:19:32,522 --> 00:19:36,985
ولی وقتی پلیس ازمون پرسید
 نشونه خاصی چیزی رو بدنش هست بهشون نگفتیم

245
00:19:36,985 --> 00:19:40,405
چرا؟ چون یادمون نبود

246
00:19:40,405 --> 00:19:41,906
بچه‌های دیگه‌مون چی؟

247
00:19:41,906 --> 00:19:44,409
نکنه اون‌ها هم نشونه و علامت خاصی دارن
 و به کل یادمون رفته؟

248
00:19:44,409 --> 00:19:46,369
اصلا همین‌طوریه
 که مجرم‌ها راحت قسر در می‌رن دیگه

249
00:19:46,369 --> 00:19:47,787
...این‌طوری

250
00:19:47,787 --> 00:19:51,040
آخیش. شیره‌ی ذرت. مرسی

251
00:19:51,040 --> 00:19:52,917
ممنونم

252
00:19:52,917 --> 00:19:55,628
پیدا کردم. فیلیپ خوشحال می‌شه

253
00:19:55,628 --> 00:19:59,966
بگذریم. منظورم اینه که احتمالا
همه چی درست جلوی چشم‌هامونه

254
00:19:59,966 --> 00:20:03,255
...و فقط کافیه به جزئیات توجه کنیم

255
00:20:03,255 --> 00:20:04,579
ببین. اول تو برو

256
00:20:04,579 --> 00:20:08,082
.این خانم سفیدپوسته دیوونه‌ست
از جفتم جم نخور

257
00:20:08,708 --> 00:20:10,126
چرا یهو می‌گی باید جفتت وایسم؟

258
00:20:10,710 --> 00:20:13,338
چون زنه... تف

259
00:20:13,338 --> 00:20:17,634
.هنوز هم بهم زل زده
زودتر حساب کن که بریم

260
00:20:37,086 --> 00:20:39,088
 قادر متعال و ابدی

261
00:20:40,131 --> 00:20:42,717
ما را مرحمت بفرما

262
00:20:42,717 --> 00:20:45,887
تا در مسیر رنج تو قدم برداریم

263
00:20:45,887 --> 00:20:48,431
و در رستاخیز با تو محشور گردیم

264
00:20:48,431 --> 00:20:50,391
آمین

265
00:20:51,517 --> 00:20:53,853
متشکرم. خیلی ممنون

266
00:20:53,853 --> 00:20:56,022
بچه‌ها چطورن؟

267
00:20:58,316 --> 00:20:59,859
زیباست

268
00:21:01,687 --> 00:21:03,517
[ چانسی - به دنبال یک خونه جدید می‌گرده ]

269
00:21:03,821 --> 00:21:05,656
خدا پشت و پناه‌تون باشه

270
00:21:07,408 --> 00:21:09,744
بریم؟ -
البته -

271
00:21:19,754 --> 00:21:22,381
همیشه آدم خوش‌بینی بودم

272
00:21:25,301 --> 00:21:28,638
یعنی... مهم نبود اوضاع چقدر بد باشه

273
00:21:28,638 --> 00:21:32,141
همیشه یه راهی
برای دیدن نیمه پر لیوان پیدا می‌کردم

274
00:21:32,141 --> 00:21:33,726
اما این بار فرق داره

275
00:21:40,441 --> 00:21:43,528
نمی‌تونم کوچک‌ترین روزنه امیدی پیدا کنم

276
00:21:43,528 --> 00:21:45,238
ولی مجبورم

277
00:21:47,573 --> 00:21:50,076
واقعا دارم تمام تلاشم رو می‌کنم

278
00:21:50,076 --> 00:21:51,702
به‌خاطر خانواده‌م

279
00:21:52,745 --> 00:21:54,372
بچه‌هام

280
00:21:57,166 --> 00:21:58,668
دعا می‌کنی کلارک؟

281
00:22:00,461 --> 00:22:04,507
منظورم خارج از اماکن و نهادهای مذهبیه

282
00:22:04,507 --> 00:22:05,740
نه

283
00:22:05,765 --> 00:22:10,304
ولی خب خیلی به خدا و عیسی
و این‌جور چیزها باور ندارم

284
00:22:11,472 --> 00:22:13,808
مخصوصا الان

285
00:22:13,808 --> 00:22:16,686
هیچ معنا و مفهومی پشتش نهفته نیست

286
00:22:18,479 --> 00:22:20,822
با این شرایطی که داریم تجربه‌ می‌کنیم
اصلا امکان نداره

287
00:22:28,447 --> 00:22:32,994
...هروقت می‌بینم نمی‌تونم خدا رو حس کنم

288
00:22:35,955 --> 00:22:38,166
یعنی... وقتی می‌بینم
 نمی‌تونم کاملا درکش کنم

289
00:22:38,166 --> 00:22:40,168
...به خودم می‌گم

290
00:22:41,627 --> 00:22:43,838
...اگه خدا همه جا هست

291
00:22:52,555 --> 00:22:54,473
پس توی دل این سنگ هم هست

292
00:22:57,351 --> 00:22:59,937
و وقتی توی دستم می‌‌گیرمش

293
00:22:59,937 --> 00:23:03,274
یه‌کم برام ملموس‌تر می‌شه

294
00:23:07,236 --> 00:23:11,699
می‌تونی هر معنایی که دوست داری
برای این سنگه متصور بشی

295
00:23:11,699 --> 00:23:13,659
یا که نه بیخیالش شی

296
00:23:13,659 --> 00:23:16,120
که خب اون موقع
صرفا یه سنگ مسخره ساده‌ می‌شه

297
00:23:18,956 --> 00:23:20,917
...در هر صورت

298
00:23:23,961 --> 00:23:25,838
الان دیگه مال توئه

299
00:23:51,103 --> 00:23:52,703
[ دیوید: کجایی؟ ]

300
00:23:55,699 --> 00:23:59,784
[ امروز صبح بدجوری آبم رو آوردی بانی ]
[ (...بازار گل(درحال ارسال ]

301
00:23:59,809 --> 00:24:01,756
[ هنوز نتونستم از جام پاشم ]

302
00:24:10,924 --> 00:24:17,823
[ خب پس گمونم برای مراسم شام نمیای ]

303
00:24:47,461 --> 00:24:49,046
این‌ها رو می‌برم

304
00:24:51,048 --> 00:24:53,301
صداتون رو نمی‌شنوم

305
00:24:53,301 --> 00:24:55,469
چهارصد و پنجاه‌تا می‌شه
قابل‌تون رو نداره

306
00:24:55,469 --> 00:24:56,721
باشه

307
00:25:15,656 --> 00:25:17,158
الو؟

308
00:25:17,158 --> 00:25:20,244
خانم استار -
سلام سی‌کی -

309
00:25:20,244 --> 00:25:21,412
به خونه خوش اومدین

310
00:25:21,412 --> 00:25:23,331
همیشه با دیدنت خوشحال می‌شم

311
00:25:23,331 --> 00:25:25,249
اجازه بدین این‌ها رو براتون ببرم -
ممنون -

312
00:25:25,249 --> 00:25:27,001
مرسی -
پوری کجاست؟ -

313
00:25:27,001 --> 00:25:28,836
پوری؟

314
00:25:35,926 --> 00:25:37,928
زود برگشتین خانم

315
00:25:48,647 --> 00:25:50,358
این‌ها لباس‌های دیویده؟

316
00:25:50,358 --> 00:25:51,692
بله خانم

317
00:25:51,692 --> 00:25:53,277
اومده خونه؟

318
00:25:53,277 --> 00:25:55,321
نه خانم

319
00:25:55,321 --> 00:25:57,740
با سم تماس گرفتن

320
00:25:57,740 --> 00:26:02,036
سم من رو بردن هتل تا لباس‌هاشون رو بیارم

321
00:26:02,036 --> 00:26:04,205
گفتن به شما چیزی نگم

322
00:26:12,296 --> 00:26:14,340
نبینم بری برشون داری ها

323
00:26:16,634 --> 00:26:17,968
سرت رو بیار پایین

324
00:26:17,968 --> 00:26:19,845
خوبه

325
00:26:21,847 --> 00:26:24,183
اصلا نمی‌دونستم چنین زخمی رو بدنته

326
00:26:25,351 --> 00:26:26,811
بچرخ

327
00:26:35,236 --> 00:26:37,655
یادته اون دفعه که تصادف کردی چطور شد؟

328
00:26:37,655 --> 00:26:41,033
این کار خیلی مهمه

329
00:26:58,300 --> 00:27:01,470
از کجا کره‌ای یاد گرفتی؟

330
00:27:01,470 --> 00:27:03,055
سریال‌های درام کره‌ای

331
00:27:03,055 --> 00:27:04,181
آره

332
00:27:04,181 --> 00:27:05,599
تو چرا بلد نیستی؟

333
00:27:05,599 --> 00:27:07,518
یه ذره بلدم

334
00:27:07,518 --> 00:27:09,728
تو آمریکا بزرگ شدم
پدر و مادرم صحبت می‌کنن

335
00:27:09,728 --> 00:27:12,773
ولی من انگلیسی جواب‌شون رو می‌دم
بیش‌‌تر واسه این‌که اذیت‌شون کنم

336
00:27:12,773 --> 00:27:16,694
چون بیش‌ترین چیزی که مامانم
 ...به کره‌ای بهم می‌گه اینه

337
00:27:16,694 --> 00:27:18,779
معنیش چی می‌شه؟

338
00:27:18,779 --> 00:27:21,949
آینده خوبی در انتظارت نیست

339
00:27:21,949 --> 00:27:25,327
مادر و خاله‌هام مدام بهم می‌گفتن
که دختر بدشانسیم

340
00:27:25,327 --> 00:27:27,371
به‌خاطر چهره‌مه

341
00:27:27,371 --> 00:27:28,789
مگه قیافه‌ت چشه؟

342
00:27:28,789 --> 00:27:31,208
استخوان‌های گونه‌م خیلی برجسته‌ست

343
00:27:31,208 --> 00:27:33,335
و چونه‌م زیادی تیزه

344
00:27:33,335 --> 00:27:35,045
می‌گن همه خوبی‌ها رو از سر راه برمی‌داره

345
00:27:35,045 --> 00:27:37,047
باورم نمی‌شه

346
00:27:37,047 --> 00:27:40,384
نوجوون که بودم مادرم
رفت پیش یه فالگیر تو نیویورک

347
00:27:40,384 --> 00:27:42,970
البته بدون این‌که به من بگه

348
00:27:42,970 --> 00:27:46,056
این کتابچه‌ قرمزه رو
 توی کشوی لباس زیرهاش پیدا کردم

349
00:27:46,056 --> 00:27:48,684
به چینی و کره‌ای توش نوشته بود
بلد نبودم بخونمش

350
00:27:48,684 --> 00:27:52,813
از یه پیرمرد کره‌ای تو خیابون
معنیش رو پرسیدم

351
00:27:52,813 --> 00:27:56,358
گفت نوشته: انگار که سوار بر یه اسب کور باشی
و به سمت یه صخره برونی

352
00:27:56,358 --> 00:27:58,903
خلاصه که آره، نفرین شده‌م

353
00:28:00,154 --> 00:28:02,072
واسه نفرین‌شده بودن زیادی خوشگلی

354
00:28:08,537 --> 00:28:10,998
همیشه دوست داشتم برم نیویورک

355
00:28:10,998 --> 00:28:13,584
تا حالا رفتی سنترال پارک؟

356
00:28:13,584 --> 00:28:15,836
آره بابا، همه اونجا می‌رن

357
00:28:15,836 --> 00:28:17,171
نه، سنترال پِرک

358
00:28:17,171 --> 00:28:20,716
کافه‌ـه تو سریال دوستان

359
00:28:20,716 --> 00:28:24,261
گمونم اون رو توی یه استودیو
تو بربنک فیلمبرداری کردن

360
00:28:26,263 --> 00:28:27,765
یعنی واقعی نیست؟

361
00:28:27,765 --> 00:28:29,975
اکثر چیزهایی که تو هالیوود می‌بینی
 همین‌طورن

362
00:28:33,729 --> 00:28:36,065
رویای قشنگیه

363
00:28:36,065 --> 00:28:38,651
که تو یه آپارتمان بزرگ

364
00:28:38,651 --> 00:28:41,445
تو یه شهر بزرگ با دوست‌هات زندگی کنی

365
00:28:41,445 --> 00:28:44,281
اینجا هرگز نمی‌تونیم چنین کاری کنیم

366
00:28:44,281 --> 00:28:45,908
خب حالا کجا زندگی می‌کنی؟

367
00:28:45,808 --> 00:28:48,310
‫با خانواده‌ام زندگی می‌کنم.
‫اکثرمون با خانواده زندگی می‌کنیم.

368
00:28:48,310 --> 00:28:52,690
‫خیلی دوستشون دارم، ولی دوست دارم
‫بتونم واسه خودم خونه بگیرم...

369
00:28:52,690 --> 00:28:55,609
‫که آزادی و استقلال داشته باشم.

370
00:29:03,909 --> 00:29:07,997
‫خب، دوستم عضو یه گروه موسیقیه...

371
00:29:07,997 --> 00:29:10,583
‫و امشب اجرا داره.

372
00:29:12,668 --> 00:29:15,212
‫پیاده پنج دقیقه بیشتر راه نیست.

373
00:29:16,881 --> 00:29:19,133
‫پنج دقیقه بیشتر نیست.

374
00:29:21,802 --> 00:29:23,304
‫اسم گروهشون چیه؟
‫کارشون خوبه؟

375
00:29:23,304 --> 00:29:26,056
‫خیلی خوبه بابا.

376
00:29:26,056 --> 00:29:27,349
‫تو هنگ‌کنگ رقیب ندارن.

377
00:29:27,349 --> 00:29:29,310
‫عجب.

378
00:29:29,310 --> 00:29:31,979
‫خب، اگه تو هنگ‌کنگ رقیب ندارن
‫قبوله دیگه، باید بیام.

379
00:29:31,979 --> 00:29:33,189
‫آره.

380
00:29:33,189 --> 00:29:34,899
‫- اونجاست؟
‫- آره.

381
00:30:04,345 --> 00:30:06,764
‫سلام!

382
00:30:06,764 --> 00:30:08,307
‫- سلام!
‫- سورپرایز!

383
00:30:09,517 --> 00:30:11,435
‫- ببین کی رو دم در پیدا کردم.
‫- خیلی خوشحال شدم.

384
00:30:11,435 --> 00:30:12,770
‫ترسا رو ببین.

385
00:30:12,770 --> 00:30:14,522
‫- خیلی چاق شدم.
‫- خیلی خوشگل شدی.

386
00:30:14,522 --> 00:30:16,440
‫- براتون شراب آوردیم.
‫- شرمنده که دیر کردیم. شرمنده.

387
00:30:16,440 --> 00:30:17,983
‫نه بابا.

388
00:30:17,983 --> 00:30:19,360
‫حرف نداره. خیلی زحمت کشیدین.

389
00:30:19,360 --> 00:30:20,819
‫- ممنون پوری.
‫- اِم، دیوید کجاست؟

390
00:30:20,819 --> 00:30:22,613
‫آها، خیلی‌خب، خبر بدی دارم،
‫دیوید قبل از مهمونی شام امشب...

391
00:30:22,613 --> 00:30:24,281
‫رفت باشگاه
‫که ورزش کنه.

392
00:30:24,281 --> 00:30:25,866
‫- آها.
‫- تونست کمرش رو داغون کنه.

393
00:30:25,866 --> 00:30:27,576
‫- وای نه.
‫- واقعا حیف شد. کوکتل میل دارین؟

394
00:30:27,576 --> 00:30:29,620
‫ریچارد هم پارسال همین‌طوری شد.

395
00:30:29,620 --> 00:30:31,121
‫آره، یه هفته زمین‌گیر شده بودم.

396
00:30:31,121 --> 00:30:32,331
‫وای، خیلی بده. بفرمایین.

397
00:30:32,331 --> 00:30:34,250
‫راستش، خیلی به دردم می‌خورد.
‫می‌تونستم بچه رو بدم دستش...

398
00:30:34,250 --> 00:30:36,001
‫و هیچ‌کدومشون نمی‌تونستن تکون بخورن.

399
00:30:36,001 --> 00:30:37,419
‫وای، خیلی خوب می‌شه.

400
00:30:37,419 --> 00:30:38,837
‫شاید بهتر باشه
‫تو هم کمرت رو داغون کنی.

401
00:30:38,837 --> 00:30:41,006
‫خوشحال می‌شم بیشتر خونه باشی.

402
00:30:41,006 --> 00:30:43,008
‫خب بگذریم، رفته پیش کایروپراکتر
‫و منتظره نوبتش بشه.

403
00:30:43,008 --> 00:30:45,553
‫- رو بالکن مشروب بخوریم؟
‫- من که نیستم.

404
00:30:45,553 --> 00:30:47,972
‫درسته. می‌شه یه موکتل بیاری؟

405
00:30:49,014 --> 00:30:51,225
‫گفتم نمی‌خوام.
‫دست از سرم بردار.

406
00:30:51,225 --> 00:30:54,103
‫آروم باش دیگه.
‫به صلاح خودته دیزی.

407
00:30:56,814 --> 00:30:59,733
‫چرا این‌جوری رفتار می‌کنی؟
‫صرفا می‌خوام ازت محافظت کنم.

408
00:30:59,733 --> 00:31:02,570
‫سلام رفیق. وای. اینجا رو باش.

409
00:31:05,114 --> 00:31:08,534
‫- چی شده؟ جریان چیه؟
‫- بیا اینجا! دیزی!

410
00:31:08,534 --> 00:31:11,370
‫آهای مارگارت؟
‫آهای. مارگارت.

411
00:31:11,370 --> 00:31:13,455
‫- واسه تأمین امنیت خودته. می‌شه بس کنی؟
‫- آهای! وایستا، بس کن!

412
00:31:13,455 --> 00:31:15,332
‫- مامان، بس کن! بس کن!
‫- دیزی، من باید...

413
00:31:15,332 --> 00:31:17,585
‫- مارگارت، مگه دیوانه شدی؟ بس کن!
‫- بابا، کمکم کن!

414
00:31:17,585 --> 00:31:18,836
‫مارگارت، بس کن!

415
00:31:18,836 --> 00:31:20,254
‫باید ازشون محافظت کنم.

416
00:31:20,254 --> 00:31:22,423
‫مقابل چی؟ منظورت چیه؟

417
00:31:22,423 --> 00:31:23,966
‫- مارگارت!
‫- باید همه‌چی رو دقیق ثبت کنیم.

418
00:31:23,966 --> 00:31:25,593
‫مارگارت!

419
00:31:25,593 --> 00:31:27,595
‫عزیز دلم.

420
00:31:27,595 --> 00:31:31,640
‫آروم باش. دیزی جان، چیزی نیست.

421
00:31:31,640 --> 00:31:34,018
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

422
00:31:34,018 --> 00:31:35,728
‫- اِم، بابا؟
‫- خب؟

423
00:31:37,730 --> 00:31:41,150
‫مامان گفت باید از جای زخم‌هامون عکس بگیره.

424
00:31:49,491 --> 00:31:51,910
‫دفترت خیلی بزرگه.

425
00:31:51,910 --> 00:31:54,371
‫کلی جا داره
‫که اتاق‌خواب بچه اضافه کنین.

426
00:31:54,371 --> 00:31:56,999
‫ما هم همین کار رو کردیم.
‫اتاق مطالعه رو اتاق بچه کردیم.

427
00:31:56,999 --> 00:31:59,335
‫واقعا پدیده شگفت‌انگیزیه،
‫آخه هیچ‌کدومتون...

428
00:31:59,335 --> 00:32:01,295
‫کیر ندارین.

429
00:32:01,295 --> 00:32:04,214
‫- ریچارد.
‫- هیلاری، بهتره نپرسم، ولی...

430
00:32:04,214 --> 00:32:07,551
‫خودم می‌دونم می‌خوای چی بگی،
‫جوابت منفیه.

431
00:32:07,551 --> 00:32:09,970
‫ولی صرفا چون واقعا برام جالبه
‫می‌خوام بدونم.

432
00:32:09,970 --> 00:32:12,473
‫اصلا معلوم نیست
‫«بچه‌دار نشدن»...

433
00:32:12,473 --> 00:32:14,308
‫تصمیم خود زوجینه
‫یکی از زوجین...

434
00:32:14,308 --> 00:32:16,977
‫بهتره اگه آدم چیزی نشنیده،
‫فرض کنه تصمیم خودشونه.

435
00:32:16,977 --> 00:32:18,812
‫مگه سوال راجع به بچه
‫چه اشکالی داره؟

436
00:32:18,812 --> 00:32:21,106
‫عین باقی علایق فوق‌برنامه می‌مونه.

437
00:32:21,106 --> 00:32:23,984
‫به زودی می‌گن زشته از ملت بپرسیم
‫تا حالا تنیس بازی کردن یا...

438
00:32:23,984 --> 00:32:26,111
‫آره، یا تو ارجی شرکت کردن یا نه.

439
00:32:26,111 --> 00:32:27,905
‫داشتم ازش سوال جدی می‌کردم.

440
00:32:27,905 --> 00:32:30,449
‫خب، اگه حتمال باید بدونین...

441
00:32:30,449 --> 00:32:32,284
‫من اصلا تنیس بازی نکردم
‫و تو ارجی هم شرکت نکردم.

442
00:32:33,619 --> 00:32:35,162
‫خب، بهتره یه بار امتحان کنی.

443
00:32:35,162 --> 00:32:36,246
‫سه‌شنبه وقتم رو خالی می‌کنم.

444
00:32:36,246 --> 00:32:38,290
‫رچارد، اصلا نمی‌تونم
‫جایی ببرمت.

445
00:32:38,290 --> 00:32:41,377
‫خانم مارگارت دم دره.
‫می‌خواد باهاتون صحبت کنه.

446
00:32:41,377 --> 00:32:43,587
‫می‌دونین چیه؟ به نظرم
‫شاید بهتر باشه چهارمی رو هم بیارم.

447
00:32:43,587 --> 00:32:45,339
‫- چهار...
‫- چند لحظه مرخص می‌شم.

448
00:32:53,013 --> 00:32:55,766
‫- مارگارت.
‫- سلام.

449
00:32:55,766 --> 00:32:57,893
‫اِم، خوشگل شدی.

450
00:32:57,893 --> 00:33:00,145
‫ممنون. مهمونی شام گرفتم.

451
00:33:00,145 --> 00:33:02,231
‫ببخشید که مزاحم شدم. آخه...

452
00:33:02,231 --> 00:33:05,901
‫اِم، گفته بودی...

453
00:33:05,901 --> 00:33:09,196
‫قبلا به گیاهانش آب می‌دادی
‫و هر از گاهی مواظب سگش بودی؟

454
00:33:09,196 --> 00:33:10,948
‫کلید واحدش رو داری؟

455
00:33:10,948 --> 00:33:14,076
‫- مارگارت...
‫- داری، مگه نه؟

456
00:33:14,076 --> 00:33:16,370
‫من کمکت نمی‌کنم
‫دزدکی وارد خونه یه متوفی بشی...

457
00:33:16,370 --> 00:33:18,205
‫که بتونی وسایل شخصیش رو بگردی.

458
00:33:18,205 --> 00:33:20,290
‫باید بدونم.

459
00:33:20,290 --> 00:33:23,544
‫تو هم اگه دوستم بودی،
‫کمکم می‌کردی.

460
00:33:23,544 --> 00:33:25,337
‫اصلا انصاف نیست.

461
00:33:25,337 --> 00:33:27,047
‫کارت همینه.

462
00:33:27,047 --> 00:33:30,342
‫واسه خودت فرضیه می‌سازی.
‫با دیوید هم همین کار رو کردی.

463
00:33:30,342 --> 00:33:32,094
‫- ازش دیو ساختی...
‫- من که بابت اتفاقی...

464
00:33:32,094 --> 00:33:33,303
‫که واسه دیوید افتاد
‫عذرخواهی کردم.

465
00:33:33,303 --> 00:33:35,806
‫من که نمی‌تونم به گذشته برگردم
‫و تغییرش بدم.

466
00:33:35,806 --> 00:33:38,684
‫ضمنا، باید درک کنی
‫صرفا حرف باب میل پلیس‌ها رو بهشون زدم...

467
00:33:38,684 --> 00:33:40,102
‫اصلا ازش خوشت نمی‌اومد.

468
00:33:40,102 --> 00:33:42,312
‫مهم نیست ازش خوشم می‌اومد یا نه.

469
00:33:42,312 --> 00:33:44,314
‫داشت تو بار مشروب می‌خورد مارگارت.

470
00:33:44,314 --> 00:33:46,150
‫مشغول ربودن پسرت نبود.

471
00:33:46,150 --> 00:33:49,528
‫به دروغ گفته بود بار نبود.
‫واسه همین مظنون شد.

472
00:33:49,528 --> 00:33:52,573
‫می‌خوای چیکار کنم؟
‫تقصیر من نیست...

473
00:33:52,573 --> 00:33:55,033
‫- که می‌ره بیرون مشروب می‌خوره...
‫- دیگه طاقت این کارهات رو ندارم.

474
00:33:55,033 --> 00:33:56,336
‫دست رو دست نمی‌ذارم...

475
00:33:56,360 --> 00:33:59,037
‫که با بی‌ملاحظگی
‫زندگی یکی دیگه رو نابود کنی،

476
00:33:59,037 --> 00:34:01,790
‫مخصوصا که الان اینجا نیست
‫و نمی‌تونه از خودش دفاع کنه.

477
00:34:01,790 --> 00:34:04,793
‫کریستوفر آدم خوبی بود.

478
00:34:04,793 --> 00:34:06,420
‫اکثر مردم آدم خوبی‌ان.
‫من که باور دارم.

479
00:34:06,420 --> 00:34:07,921
‫من هم داشتم، ولی ببین چی شد.

480
00:34:10,507 --> 00:34:13,469
‫من فقط می‌خوام گاس رو پیدا کنم.

481
00:34:13,469 --> 00:34:16,096
‫هیچ‌کس و چیز دیگه‌ای
‫برام مهم نیست.

482
00:34:16,096 --> 00:34:17,306
‫واقعا مهم نیست.

483
00:34:17,306 --> 00:34:19,391
‫اصلا توان اهمیت دادن ندارم.

484
00:34:19,391 --> 00:34:22,519
‫همه‌مون می‌خوایم
‫گاس رو پیدا کنیم.

485
00:34:22,519 --> 00:34:25,856
‫راستش، می‌گن درد و رنج
‫ارزش‌گذاری نمی‌شه، ولی دروغ می‌گن.

486
00:34:25,856 --> 00:34:28,692
‫تصور درد و رنج من
‫از توان تو خارجه،

487
00:34:28,692 --> 00:34:31,236
‫اصلا هم نمی‌تونی
‫دلیل کارهام یا احساساتم رو...

488
00:34:31,236 --> 00:34:34,990
‫درک کنی، آخه مادر نیستی.

489
00:34:58,597 --> 00:35:00,015
‫دست خودت باشه.

490
00:35:19,326 --> 00:35:21,995
‫عه، عه، عه، عه.
‫آروم باش. آروم باش.

491
00:35:21,995 --> 00:35:24,998
‫خالیه رفیق. بیا.

492
00:35:24,998 --> 00:35:26,708
‫بیاین بچه‌ها، بخورین.

493
00:35:28,377 --> 00:35:30,212
‫می‌خوای باز هم برات بریزم؟

494
00:35:30,212 --> 00:35:32,297
‫نمی‌خواد.

495
00:35:36,009 --> 00:35:38,679
‫اسی، اسی، خودم می‌رم.

496
00:35:38,679 --> 00:35:41,390
‫- چشم آقا.
‫- یعنی کیه؟

497
00:35:46,895 --> 00:35:49,231
‫سلام. مرسی که اومدی.

498
00:35:49,231 --> 00:35:50,941
‫بچه‌ها؟

499
00:35:50,941 --> 00:35:52,359
‫می‌خوام با یکی آشناتون کنم.

500
00:35:52,359 --> 00:35:53,777
‫- چی؟ چی؟
‫- جریان چیه/

501
00:35:55,654 --> 00:35:58,073
‫وای خدایا. این خانم کیه؟

502
00:35:58,073 --> 00:35:59,908
‫آقاست. اسمش چانسیه.

503
00:35:59,908 --> 00:36:01,869
‫- الان دیگه مال شماست.
‫- چی؟

504
00:36:01,869 --> 00:36:03,996
‫سگ همیشه واسه خانواده مفیده.

505
00:36:03,996 --> 00:36:05,998
‫وفاداره و نگهبان ماهریه.

506
00:36:05,998 --> 00:36:09,001
‫این که از پس نگهبانی برنمیاد.
‫خیلی نازه.

507
00:36:09,001 --> 00:36:12,838
‫سلام چانسی.
‫آخی، اشکالی نداره.

508
00:36:12,838 --> 00:36:15,549
‫سلام چانسی.

509
00:36:17,759 --> 00:36:20,304
‫- تا چند هفته آینده رو خریدن. بلیتی نمونده.
‫- وای، حرف نداره.

510
00:36:20,304 --> 00:36:21,555
‫- فهرست انتظار داره؟
‫- وای.

511
00:36:21,555 --> 00:36:23,140
‫آره، می‌شه تو فهرست انتظارش عضو شد.

512
00:36:23,140 --> 00:36:25,267
‫- وای بر من.
‫- وای.

513
00:36:25,267 --> 00:36:27,769
‫- مرنگه؟
‫- آره. بیکد آلاسکاست.

514
00:36:27,769 --> 00:36:29,980
‫تا حالا از این‌ها نخورده بودم.

515
00:36:29,980 --> 00:36:33,108
‫- حالا ببین چیه دیگه.
‫- خیلی خوشمزه جلوه می‌کنه.

516
00:36:35,360 --> 00:36:37,154
‫- وای، خیلی مشتاقم.
‫- وای!

517
00:36:40,407 --> 00:36:43,702
‫- ممنون سی‌کی.
‫- خواهش می‌کنم. نوش جان.

518
00:36:43,702 --> 00:36:45,662
‫- این‌دفعه دست خودت رو هم از پشت بستی.
‫- آره، آره.

519
00:36:45,662 --> 00:36:47,664
‫آخه چطوری می‌خوایم
‫اون رو بخوریم؟

520
00:36:47,664 --> 00:36:50,167
‫نه، ولی بی‌شوخی...

521
00:36:50,167 --> 00:36:52,544
‫واقعا حرف نداشت.
‫خیلی وقت بود...

522
00:36:52,544 --> 00:36:54,838
‫♪ اون موقع دلم شکست، ♪

523
00:36:54,838 --> 00:36:57,299
‫♪ ولی حالا که پیدات کردم، ♪

524
00:36:57,299 --> 00:37:01,011
‫♪ حتی شب‌ها هم بهتر شدن ♪

525
00:37:01,011 --> 00:37:05,182
‫♪ حالا که با هم پیش می‌ریم، ♪

526
00:37:05,182 --> 00:37:08,518
‫♪ حتی شب‌ها هم بهتر شدن ♪

527
00:37:08,518 --> 00:37:11,647
‫♪ از وقتی تو رو پیدا کردم... ♪

528
00:37:11,647 --> 00:37:13,398
‫♪ وای ♪

529
00:37:13,398 --> 00:37:17,486
‫♪ حتی روزها هم روشن‌تر شدن، ♪

530
00:37:17,486 --> 00:37:21,239
‫♪ آخه عشق آدم کنارشه ♪

531
00:37:21,239 --> 00:37:22,616
‫♪ حتی... ♪

532
00:38:08,662 --> 00:38:11,164
‫- ایشون مرسیه، این‌ها هم دوست‌هامن.
‫- سلام.

533
00:38:11,164 --> 00:38:13,667
‫- سلام.
‫- انگلیسی بگین. انگلیسی بگین.

534
00:38:13,667 --> 00:38:16,086
‫انگلیسی بگین!

535
00:38:16,086 --> 00:38:18,046
‫- مشروب می‌خوری؟
‫- اِم، آره، چرا که نه؟

536
00:38:18,046 --> 00:38:20,048
‫خیلی‌خب، زود برمی‌گردم.

537
00:38:27,139 --> 00:38:28,557
‫سلام مرسی.

538
00:38:28,557 --> 00:38:31,351
‫اولین بارته که میای هنگ‌کنگ؟

539
00:38:31,351 --> 00:38:33,729
‫اِم، تقریبا یک و نیم ساله که اینجام.

540
00:38:33,729 --> 00:38:35,981
‫وای، یک و نیم ساله.

541
00:38:35,981 --> 00:38:38,358
‫اِم، داشتیم از رابطه ایشون می‌گفتیم.

542
00:38:38,358 --> 00:38:39,860
‫به تازگی همخونه شدن.

543
00:38:39,860 --> 00:38:43,739
‫- بهتون میاد.
‫- خیلی براتون خوشحالم.

544
00:38:43,739 --> 00:38:45,657
‫می‌تونی کل رازهای زشتت رو بهش بگی.

545
00:38:48,452 --> 00:38:49,619
‫تو چی؟

546
00:38:49,619 --> 00:38:51,163
‫- من؟
‫- آره. خودت و دوست‌دخترت رو می‌گم.

547
00:39:15,145 --> 00:39:16,897
‫مرسی؟ مرسی؟

548
00:39:16,897 --> 00:39:18,732
‫حالت خوبه؟

549
00:39:18,732 --> 00:39:20,233
‫مرسی.

550
00:39:36,374 --> 00:39:38,126
‫وای، خیلی خوشگل شدین هیلاری خانم.

551
00:39:38,126 --> 00:39:40,337
‫ممنون پوری. سم رسیده؟

552
00:39:40,337 --> 00:39:41,546
‫- آره خانم.
‫- خیلی‌خب.

553
00:39:41,546 --> 00:39:43,090
‫- اِم، خانم؟
‫- چیه؟

554
00:39:48,178 --> 00:39:49,930
‫چی شده؟

555
00:39:49,930 --> 00:39:54,643
‫می‌خوام بابت لباس چرک
‫آقای دیوید عذرخواهی کنم.

556
00:39:54,643 --> 00:39:56,478
‫- آخه نگفته بودم...
‫- اشکالی نداره پوری.

557
00:39:56,478 --> 00:39:59,064
‫از دستت عصبانی نیستم.

558
00:39:59,064 --> 00:40:00,732
‫- راستی، خانم؟
‫- هوم؟

559
00:40:02,025 --> 00:40:05,237
‫صرفا می‌خوام بدونین
‫همیشه طرف شمام.

560
00:40:06,905 --> 00:40:09,199
‫ممنون پوری.

561
00:40:09,199 --> 00:40:10,992
‫متشکرم.

562
00:40:23,672 --> 00:40:25,924
‫سم، بریم پیش آقای استار.

563
00:40:25,924 --> 00:40:27,592
‫خانم؟

564
00:40:27,592 --> 00:40:29,010
‫فیلم بازی نکن.
‫خودم می‌دونم می‌دونی کجاست.

565
00:40:29,010 --> 00:40:30,637
‫من رو ببر پیشش دیگه.

566
00:40:30,637 --> 00:40:32,347
‫چشم خانم.

567
00:41:24,274 --> 00:41:25,025
‫بله...؟

568
00:41:25,275 --> 00:41:28,195
‫سلام مامان.
‫ببخشید، چند وقته که می‌خواستم بهت زنگ بزنم.

569
00:41:29,321 --> 00:41:30,572
‫مریض شدی؟

570
00:41:30,906 --> 00:41:32,866
‫انگار مریض شدی.

571
00:41:33,825 --> 00:41:35,577
‫خسته‌ام بابا.

572
00:41:35,577 --> 00:41:37,787
‫سرم خیلی شلوغ بود،
‫درگیر کار بودم.

573
00:41:38,496 --> 00:41:40,665
‫امیدوارم بهت کلی پول بدن.

574
00:41:40,874 --> 00:41:42,959
‫اصلا فرصت نمی‌کنی
‫بهم زنگ بزنی.

575
00:41:44,252 --> 00:41:46,004
‫اصلا جوابم رو نمی‌دی.

576
00:41:46,588 --> 00:41:48,256
‫الان بهت زنگ زدم دیگه.

577
00:41:48,673 --> 00:41:51,176
‫حتی اصلا من رو
‫به هنگ‌کنگ دعوت نکردی.

578
00:41:51,635 --> 00:41:53,428
‫مادرت رو خیلی ناراحت می‌کنی.

579
00:41:54,054 --> 00:41:56,056
‫خب بیا. خوشحال می‌شم ببینمت.

580
00:41:58,683 --> 00:42:00,936
‫پدرت بهت گفته
‫چنین حرفی بزنی؟

581
00:42:02,646 --> 00:42:04,606
‫خودم می‌دونم باهات حرف می‌زده.

582
00:42:05,065 --> 00:42:07,901
‫حاضر نیست با مادر بچه‌اش
‫حرف بزنه، ولی با دخترش...

583
00:42:08,109 --> 00:42:10,153
‫پیشنهاد خودم بود مامان.

584
00:42:10,445 --> 00:42:12,447
‫آها، خب، سر من هم
‫گاهی خیلی شلوغه، متوجهی؟

585
00:42:13,281 --> 00:42:15,700
‫همه همیشه باهام کار دارن.

586
00:42:17,118 --> 00:42:20,080
‫هیچ‌کس ازم نمی‌پرسه
‫خودم چی می‌خوام.

587
00:42:23,708 --> 00:42:25,710
‫چی می‌خوای؟

588
00:42:27,671 --> 00:42:29,256
‫مهم نیست.

589
00:42:32,008 --> 00:42:33,927
‫خیلی‌خب...

590
00:42:33,927 --> 00:42:36,012
‫باید قطع کنم.
‫دوستانم منتظرمن.

591
00:42:36,513 --> 00:42:37,764
‫دوست داری؟

592
00:42:37,973 --> 00:42:39,349
‫چندتا دوست داری؟

593
00:42:40,642 --> 00:42:41,893
‫خیلی‌!

594
00:42:42,143 --> 00:42:43,687
‫حسابشون از دستم در رفته.

595
00:42:45,146 --> 00:42:47,023
‫برات خوشحالم.

596
00:42:48,316 --> 00:42:51,236
‫عین مادرت تک و تنها نیستی.

597
00:42:54,364 --> 00:42:55,782
‫خیلی‌خب. باید برم.

598
00:42:56,491 --> 00:42:57,534
‫قطع می‌کنم.

599
00:42:57,534 --> 00:42:58,535
‫خیلی‌خب.

600
00:43:21,093 --> 00:43:24,600
‫[بار اوماهونی]

601
00:44:04,934 --> 00:44:06,895
‫یه شراب پینونوآر لطف می‌کنین؟

602
00:44:37,300 --> 00:44:39,302
‫خب، پیدام کردی.

603
00:44:42,806 --> 00:44:44,724
‫شام نیومدی.

604
00:44:49,729 --> 00:44:51,314
‫خیلی باحال بود.

605
00:44:51,314 --> 00:44:54,943
‫ریچارد جنسیت‌زده بحث ارجی رو پیش کشید.
‫من کل شراب رو خوردم.

606
00:44:54,943 --> 00:44:57,779
‫هیل جون، بابت اون پیام عذر می‌خوام.

607
00:44:59,030 --> 00:45:01,574
‫در واقع، بابت همه‌چی عذر می‌خوام.

608
00:45:03,034 --> 00:45:04,953
‫به نظرم وحشت کردی.

609
00:45:04,953 --> 00:45:06,413
‫جفتمون وحشت کردیم؛

610
00:45:06,413 --> 00:45:10,125
‫ولی نمی‌خوام هیچ‌کدوممون
‫اشتباه دیگه‌ای مرتکب بشه.

611
00:45:10,125 --> 00:45:12,627
‫بدون تو از پس زندگی برنمیام.

612
00:45:12,627 --> 00:45:15,130
‫حتی نمی‌خوام بربیام.

613
00:45:15,130 --> 00:45:17,882
‫نمی‌دونم اگه تو وسط مهمونی شام نباشی...

614
00:45:17,882 --> 00:45:21,928
‫که ابروم رو به سمتت بالا بدم،
‫چیکار کنم.

615
00:45:27,809 --> 00:45:29,894
‫ما برنامه‌ریزی کرده بودیم دیوید.

616
00:45:31,229 --> 00:45:34,065
‫من هم نمی‌دونم اون برنامه
‫بدون تو به چه دردی می‌خوره.

617
00:45:35,400 --> 00:45:38,445
‫خودت گفتی دیگه.
‫برنامه‌ای در کار نیست.

618
00:45:38,445 --> 00:45:40,530
‫می‌تونیم باز هم
‫سعی کنیم بچه‌دار بشیم.

619
00:45:40,530 --> 00:45:42,615
‫هوم؟

620
00:45:45,034 --> 00:45:48,913
‫وای، پارسال حاضر بودم به هر دری بزنم
‫که همین حرف رو از دهنت بشنوم.

621
00:45:52,750 --> 00:45:54,127
‫آخه اصلا گمون نمی‌کنم...

622
00:45:54,127 --> 00:45:56,463
‫هیچ‌کدوممون شرایط
‫فرزندپروری داشته باشیم.

623
00:45:59,132 --> 00:46:01,134
‫من آمادگی از دست دادنت رو ندارم.

624
00:46:04,012 --> 00:46:06,097
‫من هم آمادگی از دست دادنت رو ندارم.

625
00:46:10,894 --> 00:46:14,481
‫فقط بهم قول بده
‫نذاری تنها بمیرم...

626
00:46:14,481 --> 00:46:17,734
‫و جز گیاه همسایه مرحوممون
‫چیزی کنارم نباشه.

627
00:46:19,861 --> 00:46:22,864
‫پوری هم هست دیگه.

628
00:46:22,864 --> 00:46:25,783
‫پوری و یه گیاه کنارم باشن.

629
00:46:27,952 --> 00:46:29,954
‫وای، چه غم‌انگیز.

630
00:46:32,582 --> 00:46:34,584
‫می‌دونستی دلم برات تنگ شده بود؟

631
00:46:39,214 --> 00:46:41,716
‫من هم بابت...

632
00:46:41,716 --> 00:46:43,968
‫کل وقایع یه سال اخیر عذر می‌خوام.

633
00:46:46,387 --> 00:46:48,806
‫این کارها در شأن ما نیست دیوید.

634
00:46:52,810 --> 00:46:55,897
‫آخه حس می‌کنم اخیرا اصلا نمی‌تونستم
‫باهات صحبت کنم، اِم...

635
00:46:56,898 --> 00:46:58,316
‫ولی می‌خوام...

636
00:47:00,318 --> 00:47:01,736
‫چیه؟

637
00:47:02,946 --> 00:47:05,990
‫عذر می‌خوام، رو این لیوان
‫جای رژ لبه، ولی جای رژ خودم نیست.

638
00:47:08,910 --> 00:47:10,912
‫بهم چشم‌غره رفت.

639
00:47:10,912 --> 00:47:12,997
‫تو هم دیدی؟

640
00:47:12,997 --> 00:47:15,625
‫شاید اگه اینجا این‌قدر داغون نبود،
‫بهم بر می‌خورد.

641
00:47:15,625 --> 00:47:17,877
‫- باورم نمی‌شه.
‫- اذیت نکن دیگه.

642
00:47:17,877 --> 00:47:20,922
‫تو که انتظار نداری با جامی
‫که جای رژ یکی دیگه روشه، مشروب بخورم؟

643
00:47:20,922 --> 00:47:23,883
‫اگه اینجا این‌قدر داغونه،
‫چرا اومدی؟

644
00:47:24,968 --> 00:47:27,011
‫اگه من هیچی نیستم
‫و آشغالم، چرا اومدی؟

645
00:47:27,011 --> 00:47:29,472
‫منظورت چیه؟
‫شوخی کردم دیوید.

646
00:47:29,472 --> 00:47:32,475
‫این‌قدر سعی نکن نجاتم بدی هیل جون.
‫چیزیم نیست. نمی‌خواد کسی نجاتم بده.

647
00:47:32,475 --> 00:47:35,353
‫دارم سعی می‌کنم
‫زندگی مشترکمون رو نجات بدم.

648
00:47:38,106 --> 00:47:40,650
‫فقط خودم می‌خوام نجاتش بدم؟

649
00:47:48,950 --> 00:47:51,703
‫یکی دیگه بریز. مرسی.

650
00:48:17,145 --> 00:48:18,271
‫می‌دونم همین‌جاست.

651
00:48:28,615 --> 00:48:30,408
‫نه، می‌دونم همین‌جاست.

652
00:48:40,293 --> 00:48:42,128
‫نه، نه، نه، نه.

653
00:49:06,277 --> 00:49:08,363
‫کلارک! می‌دونستم!

654
00:49:08,363 --> 00:49:10,198
‫همون‌جا بود. تایلند بود.

655
00:49:10,198 --> 00:49:11,866
‫دقیقا به همون ساحل رفته بود.

656
00:49:11,866 --> 00:49:14,702
‫این سگ کیه؟

657
00:49:14,702 --> 00:49:16,663
‫جـ...

658
00:49:20,833 --> 00:49:22,543
‫جریان چیه؟

659
00:49:22,543 --> 00:49:24,712
‫اِم، کارآگاه چنگ...

660
00:49:26,798 --> 00:49:28,966
‫بهتره بشینی مارگارت.

661
00:49:30,468 --> 00:49:31,886
‫بیا اینجا عزیزم.

662
00:49:44,816 --> 00:49:48,820
‫کارآگاهان بخش اصلی کشور
‫جسدی با نشانه‌های گاس پیدا کردن.

663
00:49:50,154 --> 00:49:52,573
‫باید شناساییشون کنین.

664
00:49:54,325 --> 00:49:57,370
‫جسد مذکور
‫تو یکی از مرده‌شوی‌خانه‌های شنژنه.

665
00:49:58,913 --> 00:50:01,290
‫پیشنهاد می‌کنم صبح تماس بگیرین.

666
00:50:03,418 --> 00:50:06,587
‫خودم می‌دونم حتما
‫تحملش براتون خیلی دشواره خانم.

667
00:50:06,587 --> 00:50:09,549
‫این آدرس مرده‌شوی‌خونه شنژنه.

668
00:50:34,866 --> 00:50:36,367
‫تسلیت می‌گم.

669
00:50:36,367 --> 00:50:38,369
‫کاش خبر بهتری داشتیم.

670
00:50:43,271 --> 00:50:46,231
‫[از تایلند سلام می‌رسونم]

671
00:50:46,256 --> 00:50:49,818
‫[کاش اینجا بودی!]
‫[خیلی دوستت دارم، از طرف جنی]

672
00:50:52,130 --> 00:50:53,970
‫[کاش اینجا بودی!]

673
00:50:53,995 --> 00:50:57,015
‫[خیلی دوستت دارم، از طرف جنی]

674
00:51:35,134 --> 00:51:36,969
‫روت بالا آوردم بانی؟

675
00:51:38,930 --> 00:51:41,265
‫یه کوچولو.

676
00:51:45,102 --> 00:51:46,938
‫هوم، ببخشید.

677
00:51:59,283 --> 00:52:00,910
‫ببخشید.

678
00:52:29,981 --> 00:52:31,941
‫شب به خیر دیوید.

679
00:52:31,941 --> 00:52:34,151
‫شب به خیر مرسی.

680
00:52:52,211 --> 00:52:54,630
‫کلارک، باید بریم.

681
00:52:57,049 --> 00:52:58,718
‫بابا؟

682
00:52:58,718 --> 00:53:00,803
‫چیه عزیزم؟

683
00:53:00,803 --> 00:53:02,972
‫می‌شه از طرف من
‫از مامان عذرخواهی کنی؟

684
00:53:06,976 --> 00:53:08,978
‫بگیر بخواب، خب؟

685
00:53:40,388 --> 00:54:15,400
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

