﻿1
00:00:31,282 --> 00:00:37,121
« سرزمین اصلی »

3
00:00:45,087 --> 00:00:46,380
کلارک

4
00:00:47,465 --> 00:00:48,466
کلارک

5
00:00:48,549 --> 00:00:49,967
!هی

6
00:00:50,968 --> 00:00:53,012
!هی

7
00:00:53,095 --> 00:00:54,764
ببخشید

8
00:00:54,847 --> 00:00:56,015
مارگارت؟

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,562
!هی

10
00:01:02,813 --> 00:01:03,898
آهای؟ -
!هی -

11
00:01:03,981 --> 00:01:04,982
صبر کن

12
00:01:05,065 --> 00:01:07,276
برگرد

13
00:01:07,359 --> 00:01:09,111
!هی

14
00:01:10,738 --> 00:01:12,156
!درو باز کن

15
00:01:12,239 --> 00:01:13,866
...درو باز

16
00:01:13,949 --> 00:01:15,785
مارگارت

17
00:01:16,786 --> 00:01:18,788
...عه

18
00:01:18,871 --> 00:01:21,248
!باز کن. هی

19
00:01:21,332 --> 00:01:23,417
...چیه

20
00:01:26,212 --> 00:01:29,131
عه، آهای؟

21
00:01:33,135 --> 00:01:34,553
آهای؟

22
00:01:36,096 --> 00:01:37,973
آهای؟

23
00:01:39,000 --> 00:01:49,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

24
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

25
00:02:35,739 --> 00:02:37,283
قهوه می‌خوای؟

26
00:02:57,845 --> 00:02:59,221
!اوه

27
00:03:00,639 --> 00:03:02,725
این آشغاله

28
00:03:14,820 --> 00:03:15,654
،پوری

29
00:03:15,678 --> 00:03:18,657
میشه کیسه‌ی لباس‌ها رو
،واسه اهدا ببری بیرون

30
00:03:18,681 --> 00:03:20,617
و اینا رو هم کنار بذاری؟

31
00:03:21,035 --> 00:03:22,395
یادت نره پارچه‌های کشمیری رو بپیچی

32
00:03:22,453 --> 00:03:26,832
نمی‌خوام مثل پارسال یه صندوق دیگه
پلیور رو به خاطر بید از دست بدم

33
00:03:26,916 --> 00:03:29,394
،و وقتی میری فروشگاه
میشه یه چندتا انبه‌ی تازه بخری؟

34
00:03:29,418 --> 00:03:31,586
رسیده باشه، واسه مامانم
که فردا از راه می‌رسه خوبه

35
00:03:31,610 --> 00:03:34,506
چشم، خانم، ولی سم میگه
پنج دقیقه دیگه می‌رسه

36
00:03:34,590 --> 00:03:37,390
اوه، چرا انقدر زود می‌رسه؟
.تا بعد از ظهر که بهش نیاز ندارم

37
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
ولی خانم، مادرتون توی راهه

38
00:03:40,012 --> 00:03:42,014
فقط اون رو از فرودگاه برمی‌داره

39
00:03:42,097 --> 00:03:43,182
نه، پوری، مادرم فردا میاد

40
00:03:44,266 --> 00:03:46,936
نه، خانم. ایشون توی ماشینه

41
00:03:47,019 --> 00:03:49,171
اون یه روز رو از دست میده
...چون لس‌آنجلس از ما عقبه

42
00:03:49,195 --> 00:03:52,232
پس اگه به وقت ما دیروز راه افتاده باشه
...پس این یعنی

43
00:03:53,484 --> 00:03:56,528
!لعنتی! گندش بزنن

44
00:04:06,163 --> 00:04:07,247
آهای؟

45
00:04:20,010 --> 00:04:21,804
آهای؟

46
00:04:21,887 --> 00:04:24,348
هی -
هی -

47
00:04:24,431 --> 00:04:25,808
سلام

48
00:04:34,233 --> 00:04:36,318
به ما گفتن به اینجا بیایم

49
00:04:38,570 --> 00:04:42,700
کارآگاه چانگ به ما گفتن به اینجا بیایم

50
00:04:42,783 --> 00:04:44,535
پلیس. ما از هنگ‌کنگ اومدیم

51
00:04:48,747 --> 00:04:50,600
نه، شرمنده، شرمنده -
!یه لحظه. نه، نه. صبر کن، صبر کن -

52
00:04:50,624 --> 00:04:53,544
...کارآگاه چانگ می‌خواست ما

53
00:04:53,627 --> 00:04:55,170
می‌تونید بهمون کمک کنید؟

54
00:04:55,254 --> 00:04:57,172
ما کجا بریم؟ -
خواهش می‌کنم -

55
00:04:57,256 --> 00:04:58,799
خواهش می‌کنم -
خواهش می‌کنم -

56
00:05:00,968 --> 00:05:02,428
ممنون

57
00:05:06,098 --> 00:05:07,140
دیدی؟

58
00:05:07,164 --> 00:05:09,100
گاهی باید به آدم‌ها فشار بیاری

59
00:05:34,001 --> 00:05:35,502
مارگارت

60
00:05:54,063 --> 00:05:55,731
ممنون

61
00:05:55,814 --> 00:05:57,608
خیلی ممنون

62
00:06:05,074 --> 00:06:06,533
...اون الان

63
00:06:07,826 --> 00:06:09,620
!اون الان ما رو اینجا زندانی کرد؟

64
00:06:09,703 --> 00:06:10,871
اون درو قفل کرد

65
00:06:10,954 --> 00:06:13,082
!هی! هی

66
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
!هی! برگرد -
مارگارت -

67
00:06:16,627 --> 00:06:19,088
!برگرد

68
00:06:19,171 --> 00:06:21,090
!هی! هی -
مارگارت -

69
00:06:21,173 --> 00:06:23,092
بذار بیایم بیرون

70
00:06:28,305 --> 00:06:31,350
،راستش من معمولاً کاپوچینوی خفنی درست می‌کنم

71
00:06:31,433 --> 00:06:34,770
،ولی الان قهوه‌سازم پیشم نیست
پس باید روی حرفم حساب کنی

72
00:06:34,853 --> 00:06:38,273
ولی به این میگن قهوه‌ی خونگی هندی

73
00:06:38,357 --> 00:06:40,442
قبلاً توی مدرسه‌ی شبانه روزی درستش می‌کردیم

74
00:06:41,735 --> 00:06:44,822
لعنتی، دلم برای قهوه‌سازم تنگ شده

75
00:06:44,905 --> 00:06:46,240
همیشه چیزهای کوچیک اهمیت دارن

76
00:06:46,323 --> 00:06:51,245
دمای عالی فراهم می‌کنه
و کَفش کاملاً درسته

77
00:06:51,328 --> 00:06:53,038
ولی خب نمی‌تونم برم بیارمش

78
00:06:53,122 --> 00:06:55,374
خب، به هر حال امروز نمیشه

79
00:06:55,457 --> 00:06:59,086
احتمالاً مادرزنم تا الان رسیده

80
00:06:59,169 --> 00:07:02,840
احتمالاً اون و زنم الان
وسط یه جر و بحثِ داغ هستن

81
00:07:02,923 --> 00:07:04,550
تو خیلی پیری

82
00:07:04,633 --> 00:07:07,719
تو مادرزن داری و گوش‌هات مو دارن

83
00:07:09,721 --> 00:07:12,057
از کِی تا حالا انقدر به گوش‌هام
علاقه پیدا کردی؟

84
00:07:12,141 --> 00:07:14,643
فقط یه چیزیه که متوجهش شدم

85
00:07:14,726 --> 00:07:17,604
خط قرمزه؟ -
شاید -

86
00:07:17,688 --> 00:07:19,731
لعنتی

87
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
خیلی خب

88
00:07:24,528 --> 00:07:26,905
جدی؟

89
00:07:26,989 --> 00:07:28,115
چیکار می‌کنی؟

90
00:07:28,198 --> 00:07:30,534
،تو می‌خوای موی گوشم رو بزنم
در نتیجه از شرش خلاص می‌شیم

91
00:07:30,617 --> 00:07:31,827
با وُدکا؟

92
00:07:31,910 --> 00:07:33,412
با وُدکا

93
00:07:34,913 --> 00:07:36,582
تماشا کن و یاد بگیر

94
00:07:41,128 --> 00:07:43,797
خودت رو آتیش می‌زنی

95
00:07:43,881 --> 00:07:45,966
نه، تو آتیشم می‌زنی

96
00:07:46,049 --> 00:07:47,593
هنوز مستی؟

97
00:07:47,676 --> 00:07:49,761
فکر می‌کنی برای همین هنوز اینجام؟

98
00:07:52,389 --> 00:07:53,974
بهم اعتماد داری؟

99
00:07:55,434 --> 00:07:57,561
کِزم بده، عزیزم

100
00:07:57,644 --> 00:07:59,521
هیچوقت «عزیزم» صدام نکن

101
00:07:59,605 --> 00:08:01,023
کِزم بده

102
00:08:08,071 --> 00:08:09,781
!بفرمایید

103
00:08:09,865 --> 00:08:11,283
اثر کرد -
!آره؟ -

104
00:08:11,366 --> 00:08:13,160
!خدای من، اثر کرد

105
00:08:16,163 --> 00:08:20,709
دیگه چه ترفندهای آقامنشانه‌ی
دیگه‌ای بلدی، پیرمرد؟

106
00:08:20,792 --> 00:08:24,379
فقط به خاطر این می‌پرسم که روزها خیلی
بیشتر از شب‌ها چین و چروک‌دار به نظر میای

107
00:08:24,463 --> 00:08:26,548
...و خیلی کنجکاوم بدونم

108
00:08:26,632 --> 00:08:29,843
چی پشتِ اون پلک‌های پیر نهفته‌ست

109
00:08:29,927 --> 00:08:31,845
فقط تار عنکبوت

110
00:08:31,929 --> 00:08:34,640
مثل اونایی که کل آپارتمانِ کثیفت رو گرفتن

111
00:08:38,393 --> 00:08:40,437
خب، شاید منم می‌تونستم
...خونه‌ی قشنگی داشته باشم

112
00:08:40,520 --> 00:08:43,523
اگه توی یه خانواده‌ی سفیدپوست
قشر متوسط به بالا بزرگ می‌شدم

113
00:08:43,547 --> 00:08:47,902
که یه خونه توی لندن
و یه کلبه توی کاتسولدز داشتن

114
00:08:47,926 --> 00:08:49,422
...و پدر و مادری که می‌تونستن با پول

115
00:08:49,446 --> 00:08:52,783
من رو به هر دانشگاه خراب شده‌ای
...توی کل دنیای لعنتی بفرستن

116
00:08:52,866 --> 00:08:58,747
فقط برای این که بتونم روحم رو بفروشم
و یه وکیلِ پولدار عوضی دیگه بشم

117
00:08:58,830 --> 00:09:01,791
ولی کمی از اون پول رو
خرج گرفتن مربیِ شخصی می‌کردم

118
00:09:03,377 --> 00:09:06,338
مرصی کوچولوی غمگین و بیچاره

119
00:09:06,421 --> 00:09:10,008
،هیچکس نمی‌خواد به دیدنش بیاد
حتی مادرِ خودش

120
00:09:12,386 --> 00:09:14,137
تو یه خوکی

121
00:09:14,221 --> 00:09:17,933
پس گمونم این یعنی تو دختری هستی
که بیکن دوست داری

122
00:09:18,016 --> 00:09:20,727
وقتی کُسم رو می‌خوری
!حس می‌کنم توی یه چالابِ خیس نشستم

123
00:09:20,811 --> 00:09:23,397
...اینجوری

124
00:09:23,480 --> 00:09:25,857
،و بعدش وقتی واقعاً اعتماد به نفس کاذب داری

125
00:09:25,941 --> 00:09:28,628
گاهی کامل فاز هانیبال لکتر برمی‌داری
و مثل جاروبرقی کُسم رو می‌مَکی

126
00:09:28,652 --> 00:09:30,403
...اینجوری -
آره، ولی این مانع ارضا شدنت نمیشه، مگه نه؟ -

127
00:09:30,427 --> 00:09:32,030
فقط کلی دندون می‌زنی

128
00:09:32,114 --> 00:09:33,824
چرا اون همه دندون می‌زنی؟

129
00:09:33,907 --> 00:09:36,618
،اوه، ولی وقتی ارضا میشی
صدای بع‌بعِ بُز میدی

130
00:09:38,203 --> 00:09:41,164
کونت مثل کونِ بابابزرگم شل و وله
و اون 85 سالشه

131
00:09:41,248 --> 00:09:43,083
و دو بار سکته کرده
و یه حمله‌ی قلبی داشته

132
00:09:43,166 --> 00:09:45,210
نفست بوی یه حیوونِ در حال مرگ میده

133
00:09:45,294 --> 00:09:46,854
تو یه الکلی هستی
و به زنت خیانت می‌کنی

134
00:09:46,878 --> 00:09:50,007
.اوه، واقعاً؟ خب، تو بچه‌ی یکی رو گُم کردی
!یه خانواده رو به خاک سیاه نشوندی

135
00:09:54,970 --> 00:09:57,973
ببخشید. نباید این رو می‌گفتم

136
00:09:58,056 --> 00:09:59,332
حقیقت رو گفتی

137
00:09:59,356 --> 00:10:00,785
داریم همین کارو می‌کنیم، مگه نه؟

138
00:10:00,809 --> 00:10:02,728
نه، منصفانه نبود. زیاده روی کردم

139
00:10:03,937 --> 00:10:05,581
،این فقط یه بازیه
و تو منصفانه برنده شدی

140
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
هی

141
00:10:08,025 --> 00:10:10,235
خدایا، اون هارپریته؟

142
00:10:10,319 --> 00:10:14,948
،با این که هشت سال کلاس رقص باله رفته
هنوزم مثل هالک راه میره

143
00:10:20,537 --> 00:10:23,707
سلام، هارپریت -
سلام، مامان -

144
00:10:23,790 --> 00:10:26,168
تازه از خواب بیدار شدی؟ -
نه، مامان -

145
00:10:26,251 --> 00:10:27,753
عه، سم، می‌تونی کیف‌ها رو ببری بالا؟

146
00:10:27,836 --> 00:10:30,213
بله، خانم -
ممنون -

147
00:10:30,297 --> 00:10:31,798
دندون‌هات رو مسواک زدی؟

148
00:10:31,882 --> 00:10:33,467
بله، مامان

149
00:10:33,550 --> 00:10:35,510
بوی دهنت این رو نشون نمیده

150
00:10:35,594 --> 00:10:37,346
من از خمیر دندون اُرگانیک استفاده می‌کنم

151
00:10:37,429 --> 00:10:40,640
احتمالاً فقط بوی شیمیایی سمّی رو کم داره

152
00:10:40,724 --> 00:10:42,642
ازش خوشم نمیاد -
خیلی خب -

153
00:10:45,270 --> 00:10:47,230
کفش‌هات کجان؟

154
00:10:47,314 --> 00:10:49,191
برای دیدنم دمپایی پوشیدی؟

155
00:10:49,274 --> 00:10:52,444
حمایت‌کننده‌ی قوس کفِ پا نداره
و تو هم که کفِ پات صافه

156
00:10:52,819 --> 00:10:54,404
می‌خوای مثل میمون راه بری؟

157
00:10:54,863 --> 00:10:57,032
منم از دیدنت خوشحالم، مامان

158
00:11:01,661 --> 00:11:04,914
همیشه مادربزرگت رو به خاطر پوشیدن
،کفش راحتی فیت‌فلاپس مسخره می‌کردم

159
00:11:04,938 --> 00:11:06,601
ولی اون بهتر می‌دونست

160
00:11:06,625 --> 00:11:10,128
اونا خیلی زشتن، ولی خیلی راحتن

161
00:11:10,212 --> 00:11:12,589
برات یه جفت آوردم

162
00:11:12,672 --> 00:11:14,091
مرسی، مامان

163
00:11:17,427 --> 00:11:19,971
این مرد رُژ لب قرمز رنگ قشنگی زده

164
00:11:20,305 --> 00:11:23,058
مامان! اون می‌تونه تشخیص بده
در موردش حرف می‌زنی

165
00:11:24,142 --> 00:11:27,312
اون فکر می‌کنه اگه مثل مردها لباس بپوشه
شاید باهاش مثل مردها رفتار کنن

166
00:11:28,897 --> 00:11:32,401
!حتماً شوخیت گرفته -
!بخشکی شانس -

167
00:11:33,443 --> 00:11:35,630
!یالا، یالا، یالا

168
00:11:35,654 --> 00:11:37,781
خیلی خب، می‌دونی چیه؟
...میشه فقط

169
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
دلم برای پیتزا تنگ شده

170
00:11:56,842 --> 00:12:00,762
چطور می‌تونی توی همچین زمانی
به غذا فکر کنی؟

171
00:12:10,981 --> 00:12:12,649
اگه همون موقع که قرار بود
،از اینجا می‌رفتیم

172
00:12:12,732 --> 00:12:15,986
الان همه توی نیویورک
پیتزای عالی می‌خوردیم

173
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
اون یه تصمیم مشترک بود

174
00:12:20,574 --> 00:12:22,534
تو هم به اندازه‌ی من می‌خواستی بمونی -
نه -

175
00:12:22,617 --> 00:12:24,911
من قبولش کردم، نمی‌خواستم

176
00:12:24,995 --> 00:12:26,371
بیخیال، مارگارت

177
00:12:27,356 --> 00:12:28,940
اگه واقعاً می‌خوایم
،کسی رو مقصر بدونیم

178
00:12:28,964 --> 00:12:31,142
باید در مورد این حرف بزنیم که
اون دختره رو از کجا پیدا کردی

179
00:12:31,166 --> 00:12:32,585
...من از کجا پیداش کردم
!تو هم اونجا بودی

180
00:12:32,609 --> 00:12:35,022
نه، یادم نمیاد توی تصمیم به استخدامش
نقشی داشته باشم

181
00:12:35,046 --> 00:12:37,166
من استخدامش نکردم -
تو بچه‌هامون رو بهش سپردی -

182
00:12:37,215 --> 00:12:38,508
چون تو تنهام گذاشتی

183
00:12:38,592 --> 00:12:40,153
!من داشتم کار می‌کردم
!می‌تونستی اسی رو بیاری

184
00:12:40,177 --> 00:12:42,637
تنها کاری که باید می‌کردی
!مراقبت از بچه‌ها بود

185
00:12:44,055 --> 00:12:45,348
لعنتی

186
00:12:56,693 --> 00:12:58,195
ببخشید

187
00:13:03,200 --> 00:13:05,511
.معذرت می‌خوام
.نباید اینجا در مورد این چیزها حرف بزنیم

188
00:13:05,535 --> 00:13:07,787
نه، من می‌خوام حرف بزنم

189
00:13:07,871 --> 00:13:09,664
یعنی، مدام توی ذهنم مرورش می‌کنم

190
00:13:09,748 --> 00:13:13,168
اون تعطیلات رو یادته
،که گاس از تختمون افتاد

191
00:13:13,251 --> 00:13:14,836
،و من از اون خواب عمیق بیدار شدم

192
00:13:14,920 --> 00:13:17,631
و گاس رو روی هوا گرفتم
قبل از این که به زمین بخوره؟

193
00:13:19,674 --> 00:13:20,884
...و

194
00:13:23,136 --> 00:13:24,679
و می‌خندیدیم، یادت میاد؟

195
00:13:24,763 --> 00:13:27,974
داشتیم می‌خندیدیم چون ثابت می‌کرد
که من نمی‌خوابم

196
00:13:28,058 --> 00:13:31,394
...همه چی متوقف میشه و

197
00:13:32,854 --> 00:13:37,317
هر لحظه حتی با چشم‌های بسته
حواست بهشون هست

198
00:13:46,618 --> 00:13:49,287
ولی من اون شب گاس رو نگرفتم

199
00:13:51,581 --> 00:13:54,125
من بودم که گذاشتم سقوط کنه

200
00:13:57,546 --> 00:13:59,172
و نمی‌دونم چطور اتفاق افتاد

201
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
هیچوقت نمی‌فهمم چطور اون اتفاق افتاد

202
00:14:04,469 --> 00:14:06,805
...یعنی، کدوم مادری

203
00:14:08,515 --> 00:14:10,684
بچه‌اش رو گُم می‌کنه؟

204
00:14:17,691 --> 00:14:19,442
تو گُمش نکردی

205
00:14:20,902 --> 00:14:22,487
نه

206
00:14:22,571 --> 00:14:24,072
اونا دزدیدنش

207
00:14:26,199 --> 00:14:28,994
اونا دزدیدنش چون شبیه من بود

208
00:14:31,079 --> 00:14:34,082
بچه‌ی سفیدپوست توی بازار سیاه
...کلی دردسر داره، ولی گاس

209
00:14:35,959 --> 00:14:37,711
گاس شبیه من بود

210
00:14:39,337 --> 00:14:41,881
می‌تونن به راحتی بین جمعیت
از مرز ردش کنن

211
00:14:43,675 --> 00:14:45,802
واسه همین دزدیدنش

212
00:14:45,885 --> 00:14:47,429
تو گُمش نکردی

213
00:14:48,847 --> 00:14:52,642
اون شبیه توئه و من این رو دوست دارم

214
00:15:09,951 --> 00:15:12,954
پیتزا آخرین غذایی بود که با گاس خوردم

215
00:15:15,332 --> 00:15:18,126
از اون پیتزاهای عجیب و غریب چینی بود

216
00:15:18,209 --> 00:15:20,962
آناناس و خارچنگ

217
00:15:21,046 --> 00:15:23,214
سعی کردم بهش بگم چقدر اشتباهه

218
00:15:24,841 --> 00:15:29,638
بی‌صبرانه منتظر بودم ببرمش نیویورک
تا بتونیم پیتزای واقعی بخوریم

219
00:15:34,225 --> 00:15:35,977
هیچوقت این رو بهم نگفتی

220
00:15:39,272 --> 00:15:41,900
هر بار که پیتزا می‌بینم بهش فکر می‌کنم

221
00:15:45,445 --> 00:15:50,116
خب، گمونم این یعنی
باید جمعه‌های پیتزایی رو متوقف کنیم

222
00:15:53,203 --> 00:15:55,705
نمی‌تونیم با دیزی و فیلیپ این کارو بکنیم

223
00:15:58,458 --> 00:16:00,794
اونا عاشق اون آشغالن

224
00:16:01,961 --> 00:16:06,049
کی غذای دریایی میذاره روی پیتزا
و فکر می‌کنه مزه‌ی خوبی میده؟

225
00:16:06,132 --> 00:16:08,718
خیلی چندشه

226
00:16:24,442 --> 00:16:25,694
سلام

227
00:16:26,778 --> 00:16:28,321
هنوز اینجایی؟

228
00:16:29,656 --> 00:16:31,074
آره

229
00:16:35,453 --> 00:16:38,206
خب می‌خوای یه چیز خیلی بگایی بشنوی؟

230
00:16:46,548 --> 00:16:48,717
خب، من یه برادر دوقلو دارم

231
00:16:50,260 --> 00:16:52,554
ما همسانیم

232
00:16:52,637 --> 00:16:55,265
حداقل قبلاً همسان بودیم
تا این که من فلجش کردم

233
00:16:57,976 --> 00:17:00,603
ما بچه بودیم و دعوا می‌کردیم

234
00:17:00,687 --> 00:17:01,938
البته، زیاد دعوا می‌کردیم

235
00:17:03,940 --> 00:17:05,650
...یه بعد از ظهر بعد از مدرسه بود

236
00:17:05,734 --> 00:17:08,111
مثل همیشه بلندش کردم
!و پرتش کردم روی زمین

237
00:17:08,194 --> 00:17:09,571
...عه

238
00:17:09,654 --> 00:17:12,198
یادمه از دستش عصبانی بودم
،و می‌خواستم بهش صدمه بزنم

239
00:17:12,282 --> 00:17:14,284
...ولی خب دیگه نه اونجوری

240
00:17:15,744 --> 00:17:18,079
...به هر حال اون

241
00:17:18,163 --> 00:17:20,457
سرش به میز جلومبلی خورد

242
00:17:20,540 --> 00:17:23,668
،و بعدش معلوم شد که سرش نبود
...گردنش بود و

243
00:17:24,836 --> 00:17:26,504
آره، همین کافی بود

244
00:17:28,631 --> 00:17:31,384
آره، اگه ضربه به دو سانت چپ‌تر می‌خورد
چیزیش نمی‌شد

245
00:17:32,927 --> 00:17:34,262
اسمش چیه؟

246
00:17:36,806 --> 00:17:38,308
دنی

247
00:17:50,153 --> 00:17:52,280
آره

248
00:17:52,363 --> 00:17:55,492
اولین و تنها باری که گریه‌ی پدرم رو دیدم

249
00:17:58,953 --> 00:18:00,789
.تو فقط یه بچه بودی
اون یه حادثه بود

250
00:18:03,958 --> 00:18:06,419
.هیچکس داد نزد
هیچکس جیغ نزد

251
00:18:09,088 --> 00:18:10,840
...یه جورایی آرزو می‌کنم داد می‌زدن. اونا

252
00:18:14,677 --> 00:18:17,514
،قبلاً به دیدنشون می‌رفتم
ولی با گذشت سال‌ها دیگه بهشون سر نزدم

253
00:18:25,563 --> 00:18:27,148
و دنی چی؟

254
00:18:28,983 --> 00:18:32,028
دنی خوبه

255
00:18:32,111 --> 00:18:34,656
.یعنی، خوب نیست
،پاهاش فلجه، ولی، می‌دونی

256
00:18:34,739 --> 00:18:36,950
باهاش کنار اومده

257
00:18:39,619 --> 00:18:42,247
...نه، من اونی هستم

258
00:18:42,330 --> 00:18:44,165
من اونی هستم که مشکل داره

259
00:18:47,585 --> 00:18:49,671
و نمی‌تونم باهاش روبرو شم

260
00:18:52,173 --> 00:18:55,426
،هر بار که بهش نگاه می‌کنم
تنها چیزی که می‌بینم معلولیتشه

261
00:18:58,638 --> 00:19:01,850
و اون یادآورِ وحشتناک که من باعثش شدم

262
00:19:19,242 --> 00:19:20,785
پس گمونم من برنده میشم

263
00:19:22,203 --> 00:19:23,705
چی؟

264
00:19:23,788 --> 00:19:25,498
من برنده میشم

265
00:19:25,582 --> 00:19:27,262
تو که برادرت رو فلج کردی
!خیلی از من بدتری

266
00:19:30,545 --> 00:19:31,838
آره

267
00:19:35,592 --> 00:19:38,553
آره، منم بدم، بانی

268
00:19:38,636 --> 00:19:40,680
خیلی خیلی بدم

269
00:19:44,058 --> 00:19:45,977
می‌خوای من رو بزنی؟

270
00:20:09,250 --> 00:20:10,650
...کسی اون بیرون هست

271
00:20:10,710 --> 00:20:13,504
که بتونه به ما بگه
کِی از اینجا خلاص می‌شیم؟

272
00:20:22,513 --> 00:20:23,347
نگاه کن

273
00:20:23,371 --> 00:20:26,184
مردی که رُژ لب زده
زبونشون رو روان حرف می‌زنه

274
00:20:26,684 --> 00:20:28,019
...تو این همه وقت اینجا بودی

275
00:20:28,102 --> 00:20:29,771
چطور یه کلمه هم بلد نیستی؟

276
00:20:29,854 --> 00:20:31,564
دارن روش کار می‌کنن

277
00:20:31,648 --> 00:20:34,567
خدای من! باورم نمیشه که
بیشتر از 11 هزار کیلومتر پرواز کردم

278
00:20:34,651 --> 00:20:36,861
که توی آسانسورت گیر کنم

279
00:20:36,945 --> 00:20:38,154
،اگه می‌اومدی خونه

280
00:20:38,237 --> 00:20:41,366
می‌تونستیم بریم باشگاه جاناتان خوش بگذرونیم

281
00:20:41,449 --> 00:20:44,702
می‌دونی که باید کار کنم -
خب، همه باید کار کنن -

282
00:20:44,786 --> 00:20:48,873
خب، تو و دیوید پونزده ساله
که بی‌وقفه کار می‌کنید

283
00:20:48,957 --> 00:20:51,626
قطعاً می‌تونی هر از گاهی
یه استراحتی به خودت بدی

284
00:20:51,709 --> 00:20:54,462
وقتی بزرگ می‌شدم این مامان کجا بود؟
تو هیچوقت نمیذاشتی استراحت کنم

285
00:20:54,486 --> 00:20:57,966
خب، من بهت می‌گفتم سخت درس بخون
تا بتونی یه دانشگاه خوب قبول شی

286
00:20:58,049 --> 00:21:00,927
که بتونی توش یه شوهرِ باهوش پیدا کنی
...که پول خوبی در میاره

287
00:21:01,010 --> 00:21:02,947
و بعدش بتونی بقیه‌ی عمرت رو
در آرامش زندگی کنی

288
00:21:02,971 --> 00:21:04,096
من در آرامشم

289
00:21:04,120 --> 00:21:06,557
پس چرا سرت انقدر شلوغه که
نمی‌تونی به خانواده‌ات سر بزنی؟

290
00:21:06,641 --> 00:21:09,143
یا تشکیل خانواده بدی؟ -
فکر می‌کنی دیوید چیه؟ -

291
00:21:09,227 --> 00:21:11,604
شوهر خانواده محسوب نمیشه

292
00:21:11,688 --> 00:21:13,523
بچه‌ها خانواده تشکیل میدن

293
00:21:13,606 --> 00:21:14,899
خون خانواده تشکیل میده

294
00:21:14,983 --> 00:21:16,818
فکر می‌کردم عشق خانواده تشکیل میده

295
00:21:17,360 --> 00:21:18,486
باورنکردنیه

296
00:21:18,510 --> 00:21:20,214
تو چهل سالته، هارپریت

297
00:21:20,238 --> 00:21:22,490
وقتشه دست از زندگی
توی سرزمین رویاها برداری

298
00:21:22,573 --> 00:21:23,992
وقتِ زیادی برات نمونده

299
00:21:24,075 --> 00:21:28,621
یه روز توی آینه نگاه می‌کنی
و خودت رو نمی‌شناسی

300
00:21:28,705 --> 00:21:33,626
اوه، احساس می‌کنی همون دخترِ 16 ساله
،یا 25، 30 ساله هستی

301
00:21:33,710 --> 00:21:36,754
ولی توی آینه یه پیرزن بهت زُل می‌زنه

302
00:21:36,838 --> 00:21:38,339
متابولیسمِ بدنت ضعیف میشه

303
00:21:38,840 --> 00:21:40,174
بعدش به حقیقت پی می‌بری

304
00:21:40,198 --> 00:21:42,844
من که هیچوقت تصور نمی‌کردم این شکلی بشم

305
00:21:42,927 --> 00:21:44,971
و نمی‌تونی من رو به خاطر این حرفم سرزنش کنی

306
00:21:45,054 --> 00:21:46,931
من قوانین رو وضع نکردم

307
00:21:47,015 --> 00:21:49,225
ولی اونا رو بلدم

308
00:21:49,308 --> 00:21:51,453
تو وقتی 9 ساله بودی پریود شدی -
مامان -

309
00:21:51,477 --> 00:21:53,104
خدایا -
...خب، کی می‌دونه -

310
00:21:53,187 --> 00:21:55,273
کِی قراره قدرت باروریت رو از دست بدی

311
00:21:55,356 --> 00:21:58,026
هیچوقت نباید بهت شیر کامل آمریکایی می‌دادم

312
00:21:58,109 --> 00:22:00,194
توش پر از هورمون‌های رشده

313
00:22:00,278 --> 00:22:01,571
ما داریم تلاش می‌کنیم، باشه

314
00:22:01,654 --> 00:22:03,364
باشه. سخت‌تر تلاش کنید

315
00:22:03,781 --> 00:22:05,825
دیوید رفته دکتر؟

316
00:22:07,827 --> 00:22:10,830
خب، اونا سعی کردن بفهمن
اون مشکلی داره یا نه؟

317
00:22:15,334 --> 00:22:17,837
اوه، تو خیلی مضطرب به نظر میای، دخترم

318
00:22:17,920 --> 00:22:21,549
چرا چند هفته نمیای خونه استراحت کنی؟

319
00:22:21,632 --> 00:22:23,952
شاید اون موقع برای باردار شدن
این همه مشکل نداشته باشی

320
00:22:24,010 --> 00:22:26,596
درسته

321
00:22:26,679 --> 00:22:29,640
برات شیرینی پینی آوردم

322
00:22:33,186 --> 00:22:35,354
مامان‌بزرگ اونا رو برای تو درست کرده

323
00:22:35,438 --> 00:22:36,689
الان نه

324
00:22:36,773 --> 00:22:38,483
دوتا ظرف پر از اونا برات آوردم

325
00:22:38,566 --> 00:22:41,027
همم؟ همه رو به دوست‌هات نده

326
00:22:41,110 --> 00:22:42,820
هیچکس تُخم‌های هندی‌ام رو نمی‌خواد، مامان

327
00:22:42,904 --> 00:22:44,030
مزخرف میگی

328
00:22:46,032 --> 00:22:47,617
شیرینی پینی؟

329
00:22:52,914 --> 00:22:54,040
فقط گازش بزن

330
00:22:57,543 --> 00:22:59,837
.باید گازش بزنی
فقط مزه‌اش مهم نیست

331
00:22:59,921 --> 00:23:02,256
بافت و قوامشه که دلچسبه

332
00:23:02,340 --> 00:23:05,426
تا وقتی که گازش نزنی نمی‌فهمی چیه

333
00:23:11,265 --> 00:23:13,601
!اوه. این محشره

334
00:23:14,477 --> 00:23:17,355
کی فکر می‌کرد از تُخم‌هات خوشش بیاد؟ -
مامان -

335
00:23:17,855 --> 00:23:19,941
بس کن -
اینا یه جور توپِ پروتئینی هندی هستن؟ -

336
00:23:20,024 --> 00:23:21,776
نه. واقعاً نه

337
00:23:34,122 --> 00:23:35,581
گوش کن

338
00:23:36,415 --> 00:23:37,917
باید بیای خونه

339
00:23:38,000 --> 00:23:39,127
پدرت رو ببینی

340
00:23:40,711 --> 00:23:42,130
تو خستگی ناپذیری

341
00:23:42,630 --> 00:23:43,840
اون مریضه

342
00:23:45,299 --> 00:23:47,385
بابا حتی اگه مریض هم باشه به زبون نمیاره

343
00:23:47,468 --> 00:23:49,137
جدی میگم، هارپریت

344
00:23:49,929 --> 00:23:51,806
توی ریه‌هاش تومور داره

345
00:23:53,558 --> 00:23:55,518
وقتشه این مسخره بازی رو تمومش کنی

346
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
باید همین الان بیای

347
00:24:02,233 --> 00:24:03,901
نمی‌تونم

348
00:24:03,985 --> 00:24:06,070
من انرژی ندارم مثل تو دروغ بگم

349
00:24:06,154 --> 00:24:07,321
باعث چین و چروک میشه، می‌دونی

350
00:24:07,405 --> 00:24:08,906
بوتاکس برای همینه دیگه

351
00:24:10,783 --> 00:24:14,287
نمی‌دونم چرا فقط باهاش روبرو نمیشی

352
00:24:14,370 --> 00:24:15,955
انتقاد کردن خیلی آسونه

353
00:24:16,038 --> 00:24:18,624
موندن و عمل کردن خیلی سخت‌تره -
عمل کردن؟ -

354
00:24:18,708 --> 00:24:20,877
چه عملی؟ زندگی با دروغ؟

355
00:24:20,960 --> 00:24:23,671
تظاهر به این که با زنِ دیگه‌ای رابطه نداشته؟

356
00:24:23,754 --> 00:24:26,074
فکر می‌کنی اون بچه‌های دیگه از کجا اومدن؟
لک‌لک‌ها آوردنشون؟

357
00:24:26,174 --> 00:24:28,819
بسه دیگه -
معلومه که بس نیست چون هنوز باهاش کنار میای -

358
00:24:28,843 --> 00:24:30,803
خب، وضعیت به این سادگی نیست، هارپریت

359
00:24:31,262 --> 00:24:32,680
من توی این سنم باید چیکار کنم؟

360
00:24:32,763 --> 00:24:34,199
می‌خوای برم یه شوهر دیگه پیدا کنم؟

361
00:24:34,223 --> 00:24:37,518
اوه، مطمئنم کلی مرد
دنبال زن‌های شصت و چند ساله هستن

362
00:24:37,602 --> 00:24:39,520
اگه بدونی غافلگیر میشی

363
00:24:39,604 --> 00:24:42,481
حداقل اون موقع مجبور نمیشی
به نصفِ یه مرد رضایت بدی

364
00:24:45,443 --> 00:24:49,030
مطمئنم آرزو می‌کنی وقتی فرصتش رو داشتی
با لاگونا کارل فرار می‌کردی

365
00:25:08,925 --> 00:25:10,968
ما واقعاً همه چی داشتیم، مگه نه؟

366
00:25:13,804 --> 00:25:15,865
.پول خوبی در می‌آوردیم
آب و هوای خوب داشتیم

367
00:25:15,889 --> 00:25:17,975
و یه عده همه جوره هوامون رو داشتن

368
00:25:20,311 --> 00:25:23,940
گاهی فکر می‌کنم داریم
...به خاطر زیاده خواهی مجازات می‌شیم

369
00:25:24,023 --> 00:25:25,858
به خاطر حریص بودن

370
00:25:27,360 --> 00:25:29,820
مجازات می‌شیم

371
00:25:29,904 --> 00:25:32,031
کی ما رو مجازات می‌کنه؟

372
00:25:34,158 --> 00:25:36,244
هیچکس. فقط دارم حرف می‌زنم

373
00:25:38,746 --> 00:25:40,289
پس حالا به خدا اعتقاد داری؟

374
00:25:43,417 --> 00:25:45,836
می‌دونم به کلیسا می‌رفتی

375
00:25:55,096 --> 00:25:57,556
نمی‌دونم به چی اعتقاد دارم

376
00:25:57,640 --> 00:25:59,809
فقط نیاز داشتم یه جایی برم

377
00:25:59,892 --> 00:26:03,145
...باشه؟ تا فکر کنم یا

378
00:26:03,229 --> 00:26:04,730
امید پیدا کنم

379
00:26:05,815 --> 00:26:09,610
احساس می‌کنم دیگه اصلاً نمی‌شناسمت

380
00:26:09,694 --> 00:26:12,488
...یعنی، تو هیچوقت

381
00:26:15,199 --> 00:26:17,118
تو اونا داستان‌ها رو تعریف می‌کردی

382
00:26:17,201 --> 00:26:18,602
...تو اون داستان‌ها رو

383
00:26:18,626 --> 00:26:21,223
در مورد خدا و عیسی به فیلیپ می‌گفتی -
!نه. نه -

384
00:26:21,247 --> 00:26:23,999
و برای همین اون نقاشی‌ها رو می‌کشه

385
00:26:24,023 --> 00:26:26,728
.من هرگز چیزی از مذهب به بچه‌ها نگفتم
چرا باید این کارو بکنم؟

386
00:26:26,752 --> 00:26:28,879
من هرگز چنین کاری نمی‌کنم

387
00:26:34,135 --> 00:26:35,886
پس اونا رو از کجا میارن؟

388
00:26:35,970 --> 00:26:37,138
نمی‌دونم

389
00:26:37,221 --> 00:26:39,598
شاید توی اینترنت در موردش خونده

390
00:26:39,682 --> 00:26:42,601
اون همش می‌پرسه گاس کجاست

391
00:26:42,685 --> 00:26:44,478
خب؟

392
00:26:44,562 --> 00:26:46,081
‫بچه‌ها هم دنبالِ جوابن

393
00:26:46,105 --> 00:26:48,250
‫تا کِی می‌تونیم بگیم «به زودی»؟

394
00:26:48,274 --> 00:26:51,902
‫تا هر وقت که لازم باشه

395
00:26:53,446 --> 00:26:55,340
‫- ما نمی‌تونیم اینو بخونیم
‫- کسی هست که...

396
00:27:02,747 --> 00:27:06,625
‫تهِ دلم می‌دونم که اون زنده‌ست

397
00:27:08,794 --> 00:27:10,296
‫حس می‌کنم...

398
00:27:10,379 --> 00:27:14,091
‫حس می‌کنم تو دیگه این رو باور نداری

399
00:27:14,175 --> 00:27:17,136
‫آهای. ببخشید. شرمنده

400
00:27:17,219 --> 00:27:19,847
‫کسی هست که بتونه ترجمه کنه؟

401
00:27:21,265 --> 00:27:24,560
‫مترجم می‌خوایم.
‫یکی که انگلیسی بلد باشه.

402
00:27:44,914 --> 00:27:46,916
‫یالا

403
00:27:48,584 --> 00:27:51,337
‫طوری نیست

404
00:27:52,421 --> 00:27:53,589
‫نمی‌تونیم اینطوری ادامه بدیم

405
00:27:54,673 --> 00:27:55,925
‫فکر نکنم چاره‌ای داشته باشیم

406
00:27:56,008 --> 00:27:57,843
‫یعنی، مترجم حتماً توی راهـه

407
00:27:57,927 --> 00:28:00,638
‫نه، منظورم این نبود

408
00:28:03,432 --> 00:28:04,934
‫اگه واقعاً جسدِ گاس باشه...

409
00:28:05,017 --> 00:28:07,144
‫ساکت! این حرف رو نزن

410
00:28:07,228 --> 00:28:09,313
‫اگه خودش باشه، باید آمادگی‌شو داشته باشیم

411
00:28:09,397 --> 00:28:10,731
‫چی؟

412
00:28:11,816 --> 00:28:14,696
‫به نظرم باید به فکر بردن ‫بچه‌ها
به خونه و رفتن از اینجا باشیم

413
00:28:15,569 --> 00:28:17,696
‫چطور می‌تونی برنامه‌ریزی کنی؟

414
00:28:17,780 --> 00:28:19,865
‫چون داریم غرق می‌شیم و متوجه نیستی

415
00:28:22,451 --> 00:28:24,412
‫حتی نمی‌خوای درموردش حرف بزنی

416
00:28:25,830 --> 00:28:27,998
‫دیزی هزار جور مشکلات داره

417
00:28:28,082 --> 00:28:31,585
،‫ولی منم که باید باهاشون سر و کله بزنم
...وقتی از مدرسه زنگ می‌زنن یا وقتی که اونا

418
00:28:33,295 --> 00:28:35,297
‫چی؟

419
00:28:35,381 --> 00:28:36,757
‫وقتی چی؟

420
00:28:40,386 --> 00:28:42,304
‫بچه‌ها با این شرایط کنار نمیان

421
00:28:43,389 --> 00:28:45,450
‫می‌خوان برگردن پیش دوست‌ها و خانواده‌هامون

422
00:28:45,474 --> 00:28:47,369
‫ولی نمی‌تونن این رو بهت بگن چون حس می‌کنن

423
00:28:47,393 --> 00:28:49,019
‫دارن به تو و گاس خیانت می‌کنن

424
00:28:50,271 --> 00:28:52,231
‫دیزی اینو بهت گفت؟

425
00:28:52,314 --> 00:28:54,066
‫جفت‌شون گفتن

426
00:28:54,150 --> 00:28:55,943
‫هزار بار

427
00:29:00,072 --> 00:29:02,867
‫دیزی و فیلیپ به زندگی عادی نیاز دارن

428
00:29:02,950 --> 00:29:05,661
‫عادی؟

429
00:29:05,744 --> 00:29:08,330
‫بیخیال. عادی چه شکلی هست اصلاً؟

430
00:29:08,414 --> 00:29:11,000
‫این شکلی نیست

431
00:29:11,083 --> 00:29:12,168
‫ببین

432
00:29:13,335 --> 00:29:15,671
‫- کمک لازم داریم
‫- کمک داریم

433
00:29:15,754 --> 00:29:17,465
‫اِسی رو داریم، اِسی بی‌نظیر

434
00:29:17,548 --> 00:29:19,383
‫همه‌ی کمکی که توی هنگ‌کنگ
‫میشه با پول خرید

435
00:29:19,467 --> 00:29:22,136
‫ما نیاز به خانواده داریم.
‫بچه‌ها به خانواده نیاز دارن.

436
00:29:22,219 --> 00:29:24,430
‫مدام این اتفاقِ حتمی رو به تعویق ‫می‌ندازی،
ولی بالاخره یه جایی

437
00:29:24,513 --> 00:29:26,533
‫مجبوری اقرار کنی که
‫نمی‌تونیم تا ابد اینجا بمونیم

438
00:29:26,557 --> 00:29:29,268
‫لحظه‌ای که خاک هنگ‌کنگ رو ترک کنیم

439
00:29:29,351 --> 00:29:32,605
‫انگار پسرمون رو توی
‫کشور خارجی ول کردیم و

440
00:29:32,688 --> 00:29:34,356
‫من این کار رو نمی‌کنم

441
00:29:34,440 --> 00:29:37,443
‫اصلاً و ابداً این کار رو نمی‌کنم

442
00:29:48,954 --> 00:29:51,290
‫موبایلت رو می‌خوام

443
00:29:51,373 --> 00:29:54,043
‫- چی؟
‫- موبایلت رو می‌خوام

444
00:29:54,126 --> 00:29:56,295
‫باید به دخترم زنگ بزنم

446
00:30:13,771 --> 00:30:16,232
‫جالب بود

447
00:30:18,943 --> 00:30:21,570
‫من...

448
00:30:21,654 --> 00:30:23,239
‫آره

449
00:30:23,322 --> 00:30:25,074
‫آها

450
00:30:35,918 --> 00:30:37,586
‫سلام؟

451
00:30:40,881 --> 00:30:44,260
‫شرمنده، صداهای عجیبی شنیدم

452
00:30:44,343 --> 00:30:46,887
‫انگار خرس به یه مرد تنومند حمله کرده

453
00:30:46,971 --> 00:30:49,390
‫نه، فقط منم

454
00:30:49,473 --> 00:30:51,684
‫- مریضی؟
‫- چیزیم نیست

455
00:30:51,767 --> 00:30:54,436
‫وای، لعنتی

456
00:30:54,520 --> 00:30:57,606
‫فقط یه مقدار سوءهاضمه دارم

457
00:30:57,690 --> 00:31:01,360
‫وقتی عصبی‌ام بالا میارم

458
00:31:01,443 --> 00:31:03,612
‫اخیراً زیاد اینطوری میشه

459
00:31:05,030 --> 00:31:07,700
‫اگه عقیم نبودم، می‌گفتم بارداری

460
00:31:14,957 --> 00:31:17,793
‫چی؟ نه، نه...
‫امکان نداره. من...

461
00:31:19,044 --> 00:31:21,130
‫آخرین پریودت کِی بود؟

462
00:31:25,926 --> 00:31:28,762
‫اخیراً با کس دیگه‌ای نخوابیدی؟

463
00:31:28,846 --> 00:31:30,782
‫می‌تونی حقیقت رو بهم بگی

464
00:31:30,806 --> 00:31:32,308
‫ما که رابطه‌مون انحصاری نبوده

465
00:31:32,391 --> 00:31:34,685
‫- من انتظار وفاداری ندارم یا...
‫- وفاداری؟

466
00:31:34,768 --> 00:31:37,396
‫تابحال آزمایش عقیم بودن دادی؟

467
00:31:37,479 --> 00:31:40,107
‫یا چون همسرت تابحال باردار نشده،
‫حدس می‌زنی عقیمی؟

468
00:31:46,447 --> 00:31:48,115
‫سر به سرم نذار، مرصی

469
00:31:48,198 --> 00:31:49,950
‫این بازی نیست

470
00:31:59,585 --> 00:32:01,670
‫نمی‌تونی منو نادیده بگیری

471
00:32:01,754 --> 00:32:03,922
‫می‌دونم که گرسنه‌ای

472
00:32:04,006 --> 00:32:05,382
‫صدای شکمت رو می‌شنوم

473
00:32:16,268 --> 00:32:18,788
می‌دونی، زن‌هایی مثل تو باعث میشن
امثالِ بابا همچین غلط‌هایی بکنن

474
00:32:18,812 --> 00:32:20,356
‫کِی می‌خوای بفهمی؟

475
00:32:20,439 --> 00:32:23,335
‫هر کاری که بخواد، هر موقع که بخواد،
‫با هر کسی که بخواد می‌کنه. همیشه همین بوده.

476
00:32:23,359 --> 00:32:25,611
‫خب، شاید اگه پسر بودی، اون‌وقت

477
00:32:25,694 --> 00:32:27,613
‫شاید نمی‌ذاشت بره و اون کارها رو بکنه

478
00:32:27,696 --> 00:32:30,532
‫آره، باز شروع شد. همه‌اش تقصیر منـه.
‫همون آش و همون کاسه.

479
00:32:39,792 --> 00:32:42,044
‫میگه دارن سعی می‌کنن
‫ما رو از اینجا بیارن بیرون و

480
00:32:42,127 --> 00:32:44,588
‫لطفاً فقط منتظر باشیم

481
00:32:48,008 --> 00:32:50,552
‫راستش رو بخوای، دنیا بدجور به گا رفته

482
00:32:50,636 --> 00:32:52,179
‫هیچکس کار درست رو انجام نمیده

483
00:32:52,262 --> 00:32:53,702
‫مردم فقط چیزهایی که
‫دلشون می‌خواد رو می‌بینن

484
00:32:53,764 --> 00:32:55,784
‫کاری رو که دلشون می‌خواد انجام میدن و
‫بعدش میگن شرمنده

485
00:32:55,808 --> 00:32:57,327
‫چرا باید بخوام یه بچه وارد این دنیا کنم؟

486
00:32:57,351 --> 00:32:59,770
‫کِی اینقدر مغزت پوسیده شد؟

487
00:32:59,853 --> 00:33:01,563
‫اصلاً نمی‌دونستم اینقدر تباه شدی

488
00:33:01,647 --> 00:33:03,148
‫چیز تازه‌ای نیست، مامان

489
00:33:03,232 --> 00:33:06,443
‫سال‌هاست که همین رو میگم

490
00:33:06,527 --> 00:33:09,530
‫جامعه واسه بچه‌دار شدن
‫فشار زیادی به زن‌ها میاره

491
00:33:09,613 --> 00:33:12,324
‫تا کامل دیده بشه

492
00:33:12,408 --> 00:33:14,827
‫خواسته‌ی من چی؟

493
00:33:14,910 --> 00:33:17,162
‫من زندگیم رو دوست دارم و
‫واسه رسیدن به اینجا از جون مایه گذاشتم

494
00:33:17,246 --> 00:33:19,123
‫اگه دیوید بمیره چی؟

495
00:33:19,206 --> 00:33:20,416
‫اگه خودت بمیری چی؟

496
00:33:20,499 --> 00:33:22,739
‫قرار نیست به خاطر مرگِ
‫احتمالی یکی‌مون، بچه‌دار بشم

497
00:33:22,793 --> 00:33:25,713
‫چرا نه؟ خیال می‌کنی می‌دونی مادر بودن چیه

498
00:33:25,796 --> 00:33:27,840
‫ولی تا وقتی مادر نشی،
‫هیچ‌وقت واقعاً درکش نمی‌کنی

499
00:33:27,923 --> 00:33:32,052
‫مثل این دختر. ترسیده بود و
‫نمی‌خواست شیرینی پینی رو امتحان کنه

500
00:33:32,136 --> 00:33:34,012
‫و موقعی که امتحانش کرد، عاشقش شد

501
00:33:34,096 --> 00:33:35,681
‫همه که پینی دوست ندارن

502
00:33:35,764 --> 00:33:38,392
‫- همه پینی دوست دارن
‫- من دوست ندارم

503
00:33:39,476 --> 00:33:42,855
‫من هم مثل تو همین افکار رو
‫راجع به مادر نشدن داشتم

504
00:33:42,938 --> 00:33:44,874
‫نمی‌خواستم مسئولیتِ
‫یه انسان دیگه به دوشم باشه

505
00:33:44,898 --> 00:33:47,818
‫آره می‌دونم. منو نمی‌خواستی
‫چون دختر نمی‌خواستی

506
00:33:47,901 --> 00:33:50,946
‫من کلاً بچه نمی‌خواستم

507
00:33:51,029 --> 00:33:53,824
‫ولی عقلم رشد کرد و به خودم اومدم

508
00:33:53,907 --> 00:33:56,160
‫اهمیتِ خانواده رو فهمیدم و

509
00:33:56,243 --> 00:33:58,579
‫بعدش می‌خواستم
‫این خانواده رو به پدرت بدم

510
00:33:58,662 --> 00:34:01,707
‫به پدربزرگ و مادربزرگت، به خودم

511
00:34:02,791 --> 00:34:06,128
‫بعدش تلاشم رو کردم چون
‫فکر کردم ازم توقع دارن

512
00:34:06,211 --> 00:34:09,798
‫مسئولیتم، وظیفه‌ی اصلیم توی زندگی

513
00:34:09,882 --> 00:34:13,385
‫ولی در نهایت، حق با اونا بود

514
00:34:13,469 --> 00:34:17,473
‫اگه پینی رو امتحان نکرده بودم،
‫اون‌وقت تو، عزیزم...

515
00:34:17,556 --> 00:34:19,308
‫اینجا نبودی

516
00:34:28,609 --> 00:34:30,170
‫دارم میام داخل، خب؟

517
00:34:30,194 --> 00:34:32,863
‫برو خونه پیش همسرت، دیوید

518
00:34:39,203 --> 00:34:42,331
‫ببین، تا وقتی این قضیه رو
‫حل نکردیم هیچ جا نمیرم، خب؟

519
00:34:47,961 --> 00:34:50,339
‫سه تا؟ خدایی؟

520
00:34:50,422 --> 00:34:52,132
‫آره، محض احتیاط

521
00:34:52,216 --> 00:34:56,053
‫چند دقیقه پیش که اصلاً فکرش رو
‫هم نمی‌کردی باردار باشم

522
00:34:56,136 --> 00:34:58,263
‫و حالا فکر و ذکرم همینـه

523
00:35:01,058 --> 00:35:03,060
خب، الان شاش ندارم

524
00:35:04,436 --> 00:35:06,438
‫این که کاری نداره

525
00:35:18,951 --> 00:35:20,160
‫بخورش

526
00:35:20,244 --> 00:35:22,788
‫از من دور شو

527
00:35:42,683 --> 00:35:44,434
‫کون لقت

528
00:36:39,698 --> 00:36:41,491
‫خواهش می‌کنم

529
00:36:43,869 --> 00:36:45,537
‫خواهش می‌کنم

530
00:36:52,669 --> 00:36:54,296
‫- الو؟
‫- اِسی؟

531
00:36:54,379 --> 00:36:56,673
‫سلام. میشه گوشی رو بدی دیزی؟

532
00:36:56,757 --> 00:36:58,425
‫بله خانم. دیزی!

533
00:36:58,508 --> 00:37:00,320
‫- چیه؟
‫- مامانت پشت خطـه

534
00:37:00,344 --> 00:37:01,845
‫اِسی، اون شیرکاکائوم رو خورد!

535
00:37:01,929 --> 00:37:04,240
‫- اسم روش نداشت که
‫- مال من بود

536
00:37:04,264 --> 00:37:05,557
‫می‌تونیم بریم بازم بخریم

537
00:37:05,641 --> 00:37:07,434
‫دیزی، گوشی رو بردار. مامانتـه

538
00:37:07,517 --> 00:37:09,186
‫- الو؟
‫- سلام عزیزم

539
00:37:09,269 --> 00:37:11,813
‫صدامو می‌شنوی؟
‫اینجا زیاد خوب آنتن‌ نمیده

540
00:37:11,897 --> 00:37:14,024
‫کجایی؟

541
00:37:14,107 --> 00:37:17,110
‫من و پدرت...

542
00:37:17,194 --> 00:37:19,237
‫اومدیم یه مسئله‌ای رو حل کنیم

543
00:37:19,321 --> 00:37:22,699
‫ولی زنگ زدم بهت بگم که شرمنده‌ام

544
00:37:22,783 --> 00:37:26,370
‫بابت دیشب شرمنده‌ام

545
00:37:26,453 --> 00:37:29,790
‫و می‌دونم که شرایط برات سخت بوده

546
00:37:29,873 --> 00:37:32,125
‫و می‌خوام بدونی که همیشه کنارتم

547
00:37:32,209 --> 00:37:35,879
‫و همیشه می‌تونی باهام حرف بزنی

548
00:37:35,963 --> 00:37:38,465
‫خب؟ درمورد هر چیزی

549
00:37:38,548 --> 00:37:40,300
‫هرچیزی که بخوای

550
00:37:41,385 --> 00:37:42,719
‫باشه

551
00:37:42,803 --> 00:37:44,304
‫خوبه

552
00:37:45,472 --> 00:37:48,725
‫خیلی‌خب، زود میایم خونه

553
00:37:48,809 --> 00:37:51,812
‫پس به برادرت بگو

554
00:37:53,105 --> 00:37:54,898
‫باشه مامان. خداحافظ

555
00:37:54,982 --> 00:37:56,775
‫باشه...

556
00:39:10,265 --> 00:39:14,102
‫♪ هرکسی می‌تونه اون یارو باشه ♪

557
00:39:15,187 --> 00:39:19,483
‫♪ تازه سر شبـه و موسیقی به راهـه ♪

558
00:39:19,566 --> 00:39:22,402
‫♪ هر جایی آهنگِ راک باشه ♪

559
00:39:22,486 --> 00:39:23,987
‫♪ همه چی روبراهـه ♪

560
00:39:24,071 --> 00:39:26,865
‫- ♪ توی حس و حال رقصیدنی ♪
‫- مامان

561
00:39:27,949 --> 00:39:31,912
‫- ♪ و موقعی که فرصتش گیرت میاد ♪
‫- مامان

562
00:39:31,995 --> 00:39:35,373
‫♪ تو ملکه‌ی رقاص هستی ♪

563
00:39:35,457 --> 00:39:37,167
‫بیخیال، کمکی نمی‌کنه. جدی میگم

564
00:39:37,250 --> 00:39:38,627
‫باشه... خدایا!

565
00:39:40,837 --> 00:39:42,881
‫چرا این گوشواره‌های بُنجل رو انداختی؟

566
00:39:43,965 --> 00:39:46,134
‫دیوید واسه تولدم برام خریدشون

567
00:39:46,218 --> 00:39:48,303
‫اونا رو از تخم‌مرغ شانسی در آورده؟

568
00:39:49,387 --> 00:39:51,181
‫تو یه زن متأهلی

569
00:39:51,264 --> 00:39:52,849
‫باید به زیبایی و آرایشت رسیدگی کنه

570
00:39:52,933 --> 00:39:55,560
‫از الماس کنیاک هستن، مامان.
‫دوستشون دارم.

571
00:39:55,644 --> 00:39:56,645
‫اصلاً به چشم نمیان

572
00:39:56,728 --> 00:39:58,188
‫انگار گوشِت آبله‌مرغان زده

573
00:40:00,565 --> 00:40:02,609
‫باشه. انتخاب اول من هم نیستن

574
00:40:02,692 --> 00:40:04,778
‫ولی اون می‌دونه من ظریف‌پسندم

575
00:40:04,861 --> 00:40:07,489
‫احتمالاً می‌خواسته همچین چیزی برام بگیره

576
00:40:08,657 --> 00:40:09,908
‫گمونم

577
00:40:09,991 --> 00:40:12,327
‫خب؛ وقتی اومدی خونه
‫با خودت بیارش

578
00:40:12,410 --> 00:40:15,372
‫می‌برمش جواهرفروشی‌های درست و حسابی،
‫یادش میدم چطوری خرید کنه

579
00:40:19,292 --> 00:40:23,713
‫نظر دیوید راجع به بچه‌دار نشدن چیه؟

580
00:40:23,797 --> 00:40:25,340
‫اون هم هیچ‌وقت بچه نمی‌خواست

581
00:40:26,424 --> 00:40:28,277
‫خب، نکته‌ی مهمی بود که

582
00:40:28,301 --> 00:40:30,095
‫ده سالـه که بهش اشاره نکردی

583
00:40:30,178 --> 00:40:31,763
‫خب؛ نظرش رو عوض کرده

584
00:40:31,847 --> 00:40:34,266
‫هیچ‌وقت بچه نمی‌خواست و الان می‌خواد

585
00:40:40,647 --> 00:40:42,482
‫ترکم کرد

586
00:40:42,566 --> 00:40:45,569
‫احتمالاً داره عصبانیتش رو خالی می‌کنه

587
00:40:46,903 --> 00:40:49,156
‫نه، مامان

588
00:40:49,239 --> 00:40:51,408
‫این بار فرق داره

589
00:40:53,243 --> 00:40:54,911
‫چه انتظاری داشتی؟

590
00:40:54,995 --> 00:40:57,122
‫بچه که نباشه، چیزی نیست
‫که شما رو کنار هم نگه داره

591
00:40:57,205 --> 00:40:59,875
‫چرا این مشکلات رو برای
‫خودت درست می‌کنی، هارپریت؟

592
00:40:59,958 --> 00:41:02,419
‫اگه دیوید خانواده می‌خواد،
‫این رو ازش دریغ نکن

593
00:41:02,502 --> 00:41:05,648
‫- تو طرف کی هستی؟
‫- می‌دونی چیه؟ اصلاً هر کاری می‌خوای بکن

594
00:41:05,672 --> 00:41:07,340
‫ببین چطوری رفتار می‌کنی

595
00:41:08,425 --> 00:41:11,303
‫الان می‌فهمم چرا نمی‌تونی شوهرداری کنی

596
00:41:17,184 --> 00:41:20,020
‫اسم اینجا، تاریخ اینجا،
‫شماره پاسپورت، آدرس

597
00:41:20,103 --> 00:41:22,105
‫نسبت‌تون با مرحوم

598
00:41:22,189 --> 00:41:24,191
‫می‌تونه مادر یا پدر باشه

599
00:41:24,274 --> 00:41:25,817
‫فهمیدم

600
00:41:28,028 --> 00:41:29,738
‫این شماره تلفنـه؟

601
00:41:29,821 --> 00:41:31,406
‫آدرس

602
00:41:36,453 --> 00:41:38,872
‫زیرش رو امضاء کن و تاریخ بزن

603
00:41:43,710 --> 00:41:45,295
‫وایسا

604
00:41:48,256 --> 00:41:49,799
‫تاریخ

605
00:41:52,302 --> 00:41:54,304
‫امضاء کن

606
00:41:54,387 --> 00:41:56,389
‫خیلی‌خب. دنبالم بیاید

607
00:42:02,812 --> 00:42:05,398
‫می‌‌دونی، من و همسرم

608
00:42:05,482 --> 00:42:08,735
‫چند سالـه که داریم سعی می‌کنیم
‫بچه‌دار بشیم، ولی موفق نشدیم

609
00:42:08,818 --> 00:42:11,154
‫یعنی، اون چندین بار آزمایش داده و

610
00:42:11,238 --> 00:42:15,492
‫اون هیچ مشکلی نداره، پس معلومه که...

611
00:42:15,575 --> 00:42:17,202
‫پس معلومه که مشکل از منـه. من...

612
00:42:17,285 --> 00:42:22,624
‫فکر می‌کنن اسپرمم ضعیفـه و...

613
00:42:24,125 --> 00:42:26,127
‫من...

614
00:42:26,211 --> 00:42:29,005
‫واسه همین موقع سکس
‫کاندوم استفاده نکردم...

615
00:42:29,089 --> 00:42:31,758
‫می‌دونی، چون...

616
00:42:31,841 --> 00:42:35,387
‫حالا هر چی، فقط دارم میگم
‫که قطعاً امکانش نیست

617
00:42:35,470 --> 00:42:37,430
‫قطعاً

618
00:42:37,514 --> 00:42:40,892
‫یادت باشه که نباید اولِ ادرار رو
‫روی نمونه بپاشی

619
00:42:40,976 --> 00:42:42,185
‫باید وسطاش باشه و

620
00:42:42,269 --> 00:42:45,272
‫باید دقیقاً به مدت پنج ثانیه مداوم

621
00:42:45,355 --> 00:42:48,942
‫بریزیش روی نشان‌گر

622
00:42:49,025 --> 00:42:51,486
‫وگرنه، نتیجه‌اش دقیق نمیشه

623
00:42:55,573 --> 00:42:58,201
‫- کاری از دستم برمیاد؟
‫- نه

624
00:43:05,041 --> 00:43:06,293
‫لعنتی

625
00:43:06,376 --> 00:43:07,919
‫من هم شاش دارم

626
00:43:51,838 --> 00:43:54,132
‫هیچکس براش مهم نیست چه بلایی سر ما میاد

627
00:43:54,215 --> 00:43:56,760
‫هیچکس نمیاد سراغ‌مون

628
00:43:59,846 --> 00:44:02,474
‫خواهش می‌کنم! من پیرزن هستم

629
00:44:02,557 --> 00:44:05,185
‫دیگه بیشتر از این نمی‌تونم اینجا بمونم

630
00:44:05,268 --> 00:44:06,811
‫تو بهشون بگو

631
00:44:06,895 --> 00:44:08,438
‫کمک کنید!

632
00:44:08,521 --> 00:44:10,357
‫منو از اینجا بیارید بیرون!

633
00:44:10,440 --> 00:44:13,600
‫شرمنده، هنوز داریم درستش می‌کنیم

634
00:44:16,571 --> 00:44:18,448
‫باید الان جایی می‌بودم

635
00:44:18,531 --> 00:44:21,034
‫- شوهرم منتظره
‫- شوهر؟

636
00:44:21,117 --> 00:44:22,911
‫فکر می‌کردم خودش شوهر باشه

637
00:44:22,994 --> 00:44:25,205
‫خیلی بی‌رحمی، می‌دونستی؟

638
00:44:25,288 --> 00:44:27,499
‫همه‌اش زخم زبون می‌زنی

639
00:44:27,582 --> 00:44:30,293
‫باید می‌فرستادیمت کلاس بازیگری

640
00:44:30,377 --> 00:44:33,297
‫اقلاً یاد می‌گرفتی چطوری از
‫نقش بازی کردن‌هات پول در بیاری

641
00:44:39,469 --> 00:44:41,763
‫می‌دونستی رنگ قرمز، آبی رو خنثی می‌کنه؟

642
00:44:42,680 --> 00:44:45,600
‫قرمز سوخته میشه

643
00:44:45,683 --> 00:44:47,602
‫تقریباً نارنجی، ولی جواب میده

644
00:44:50,897 --> 00:44:54,567
‫جوون‌تر که بودم، همیشه پیدا کردن
‫لوازم آرایشی واسه پوستِ قهوه‌ای سخت بود

645
00:44:55,735 --> 00:44:58,655
‫بیشترشون واسه سفیدپوست‌ها درست شدن

646
00:44:58,738 --> 00:45:00,365
‫اون موقع، پنجاه تا رنگِ سایه
‫واسه سفیدپوست‌ها بود

647
00:45:00,448 --> 00:45:04,411
‫با رنگ قهوه‌ای سوخته واسه سیاه‌پوست‌ها

648
00:45:04,494 --> 00:45:08,081
‫انگار فکر کرده بودن می‌تونیم
‫دو تا از اینا رو مخلوط کنیم

649
00:45:08,164 --> 00:45:11,126
‫تا بهترین سایه رو برای اونایی که
‫وسطش هستن پیدا کنیم

650
00:45:11,209 --> 00:45:14,045
‫یعنی، تا مدت زیادی، همین کار رو می‌کردیم

651
00:45:14,129 --> 00:45:16,047
‫چون فقط همین رو داشتیم

652
00:45:17,340 --> 00:45:20,051
‫گاهی یکی از خاله‌ها از هند می‌اومد دیدن‌مون و

653
00:45:20,135 --> 00:45:23,763
‫یه کرم‌پودر لاکمی توی کیفش داشت

654
00:45:23,847 --> 00:45:26,766
‫گاهی می‌رفتیم کانادا
‫تا به فروشگاه مک سر بزنیم

655
00:45:26,850 --> 00:45:29,310
‫چون این تنها برندی بود که
‫سایه‌های قهوه‌ای تولید می‌کرد

656
00:45:29,394 --> 00:45:33,606
‫ولی این کشف واسه اواخر دهه‌ی 90 بود

657
00:45:33,690 --> 00:45:36,276
‫نه، دهه‌ی 80...

658
00:45:36,359 --> 00:45:37,819
‫فرق داشت

659
00:45:39,821 --> 00:45:44,284
‫اکثر بچه‌ها با قلم‌موهاشون نقاشی‌ می‌کشیدن
‫و می‌چسبوندن به یخچال

660
00:45:44,367 --> 00:45:47,078
‫من از قلم‌موم واسه
‫کشف نظریه‌ی رنگ استفاده کردم

661
00:45:49,706 --> 00:45:52,167
‫می‌خوای بدونی چرا اینقدر دلم می‌خواست
‫از آرایش کردن اطلاعات داشته باشم؟

662
00:45:52,250 --> 00:45:53,251
‫چیکار داری می‌کنی؟

663
00:45:53,275 --> 00:45:55,438
‫چرا باید یکی آرایش کردن یاد بگیره؟

664
00:45:55,462 --> 00:45:56,754
‫کافیه

665
00:45:56,838 --> 00:45:58,631
چون سعی داره لاپوشونی کنه

666
00:45:58,715 --> 00:46:00,395
‫کافیه، هارپریت

667
00:46:01,301 --> 00:46:02,677
‫می‌خوای یه داستان برات بگم؟

668
00:46:05,013 --> 00:46:06,306
‫باشه

669
00:46:08,600 --> 00:46:11,644
‫وقتی چهار سالم بود

670
00:46:11,728 --> 00:46:14,772
‫والدینم یه دعوایی کردن که
‫چند ساعت طول کشید

671
00:46:14,856 --> 00:46:17,817
‫و موقعی که بالاخره پدرم
‫از اتاق‌خواب‌شون رفت

672
00:46:17,901 --> 00:46:20,820
‫رفتم داخل اتاق و دیدم
‫مامانم روی صندلی وا رفته

673
00:46:20,904 --> 00:46:22,965
‫- زده زیر گریه
‫- جلوی اون...

674
00:46:22,989 --> 00:46:26,409
‫- چرا می‌خوای مامانت رو بی‌آبرو کنی؟
‫- خیلی ترسیده بودم، نمی‌دونستم باید چیکار کنم

675
00:46:27,785 --> 00:46:29,537
‫پس همینطوری اونجا وایستادم

676
00:46:30,955 --> 00:46:32,790
‫و وقتی دستش رو از جلوی صورتش برداشت

677
00:46:32,874 --> 00:46:34,709
‫می‌تونستم ببینم که سیاه و کبود شده

678
00:46:34,792 --> 00:46:36,920
‫بازوها و گردنش هم همینطور، خب؟

679
00:46:37,003 --> 00:46:39,422
‫هاج و واج نگاهم می‌کرد،
‫چشماش واسه کمک التماس می‌کردن

680
00:46:39,506 --> 00:46:41,883
‫ولی نمی‌دونستم چطوری باید کمک کنم

681
00:46:41,966 --> 00:46:43,927
‫چهار سالم بود

682
00:46:46,346 --> 00:46:48,681
‫ولی نمی‌خواستم پدرم از دستم عصبانی بشه

683
00:46:49,807 --> 00:46:53,436
‫ولی بعد از مدتی که حس کردم
‫یه عمر بود، یه فکری به ذهنم رسید

684
00:46:53,520 --> 00:46:56,439
‫دویدم سمت میز آرایشش و یه قوطی برداشتم

685
00:46:56,523 --> 00:46:58,566
‫و مایعش رو روی انگشت‌هام ریختم و

686
00:46:58,650 --> 00:47:02,153
‫سعی کردم صورتش رو نوازش کنم

687
00:47:04,822 --> 00:47:06,991
‫جواب نداد.
‫البته که جواب نداد.

688
00:47:07,075 --> 00:47:09,244
‫ولی لبخند به لبش آورد

689
00:47:13,373 --> 00:47:15,416
‫و بعدش تبدیل شد به تشریفاتِ خودمونی‌مون

690
00:47:15,500 --> 00:47:17,293
‫درسته، مامان؟

691
00:47:22,882 --> 00:47:25,885
‫من کمکش کردم لاپوشونی کنه و
‫اون هم فوت و فنش رو یادم داد

692
00:47:29,305 --> 00:47:31,683
‫حالا راضی شدی؟

693
00:47:39,274 --> 00:47:42,074
‫چیزی نمونده! محکم‌تر بکشید!

694
00:47:43,861 --> 00:47:47,198
‫- همه خوبن؟
‫- آهای! بپا!

695
00:47:47,282 --> 00:47:49,402
‫دوباره بسته شد

696
00:48:30,617 --> 00:48:32,243
‫چی شد؟

697
00:48:32,327 --> 00:48:34,621
‫کجا رفتن؟

698
00:48:39,542 --> 00:48:41,544
‫- ساعت چنده؟
‫- کیری دیر شده

699
00:48:41,628 --> 00:48:43,296
‫- هنوزم آنتن نمیده؟
‫- نه

700
00:48:43,379 --> 00:48:46,633
‫حالا که اینجا زندگی می‌کنیم
‫همون بهتر که هم‌اتاقی باشیم

701
00:48:46,716 --> 00:48:48,819
‫کدوم گوشه رو بدیم به...

702
00:48:48,843 --> 00:48:51,763
‫- اونقدرا هم جدی نیست، مامان
‫- خب، ظاهراً که هست

703
00:48:51,846 --> 00:48:55,016
‫حس کردی باید خیلی چیزها رو
‫با دوستِ جدیدمون در میون بذاری

704
00:48:55,099 --> 00:48:57,310
‫این زنِ بیچاره، یه پینی خواست و

705
00:48:57,393 --> 00:48:59,479
‫یه زندگی‌نامه شنید

706
00:48:59,562 --> 00:49:00,772
‫مشکلی نیست

707
00:49:00,855 --> 00:49:03,335
‫به داوری کردن عادت دارم...

708
00:49:23,628 --> 00:49:26,047
‫خب، گمونم نمی‌خوای پیشت بمونم

709
00:49:26,130 --> 00:49:28,591
‫- من همچین چیزی نگفتم
‫- خب؛ خوش گذشت

710
00:49:31,010 --> 00:49:34,347
‫به نظرِ تو من بدترین مامانِ دنیام

711
00:49:34,430 --> 00:49:36,140
‫فکر می‌کنی خیلی بالغ شدی

712
00:49:36,224 --> 00:49:38,643
‫هیچ نیازی به من و حرفام نداری

713
00:49:38,726 --> 00:49:40,228
‫حرف تو دهن من نذار

714
00:49:40,311 --> 00:49:42,647
‫می‌دونم سَربارِتم، عزیزم

715
00:49:42,730 --> 00:49:44,232
‫من... میرم

716
00:49:44,315 --> 00:49:46,526
‫میرم یه هتل

717
00:49:46,609 --> 00:49:48,111
‫- اگه خودت دلت می‌خواد باشه
‫- باشه

718
00:49:48,194 --> 00:49:49,278
‫باشه

719
00:49:49,362 --> 00:49:50,863
‫- باشه
‫- باشه

720
00:49:52,281 --> 00:49:54,784
‫فقط اول باید برم دستشویی

721
00:50:17,098 --> 00:50:18,766
‫نه، نه، نه. وایسا، وایسا

722
00:50:20,184 --> 00:50:22,687
‫آماده نیستیم. نه.

723
00:50:29,402 --> 00:50:31,154
‫اوه، اگه...

724
00:50:32,739 --> 00:50:35,867
‫اگه مطمئن نشم خودش هست یا نه چی؟

725
00:50:50,173 --> 00:50:51,799
‫بس کن

726
00:50:51,883 --> 00:50:53,885
‫نمی‌خوام اون باشه

727
00:50:53,968 --> 00:50:55,595
‫نمی...

728
00:50:56,637 --> 00:50:58,264
‫آهای. مارگارت. آهای

729
00:50:58,347 --> 00:51:00,558
‫- نمی‌خوام اون اینجا باشه
‫- باشه. مارگارت، بس کن

730
00:51:00,641 --> 00:51:02,393
‫- نمی‌خوام اون...
‫- مجبوریم

731
00:51:02,477 --> 00:51:03,811
‫- نه، نمی‌تونم...
‫- آهای

732
00:51:03,895 --> 00:51:05,646
‫نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم...

733
00:51:05,730 --> 00:51:07,982
‫مارگارت...

734
00:51:08,065 --> 00:51:11,110
‫- نمی‌تونم جلوی خنده‌ام رو بگیرم
‫- مارگارت

735
00:51:23,372 --> 00:51:24,665
‫خیلی‌خب

736
00:51:54,612 --> 00:51:56,155
‫نمی‌تونم

737
00:51:56,239 --> 00:51:58,950
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم

738
00:51:59,033 --> 00:52:00,785
‫اون نیست

739
00:52:20,555 --> 00:52:24,517
‫خب، من...

740
00:52:24,600 --> 00:52:27,061
‫بعداً می‌بینمت

741
00:52:27,144 --> 00:52:29,522
‫آره. نه، شرمنده، امشب نمی‌تونم

742
00:52:29,605 --> 00:52:31,274
‫- برنامه دارم
‫- اوه

743
00:52:31,357 --> 00:52:34,318
‫نه، نه. منظورم بعداً امشب نبود

744
00:52:34,402 --> 00:52:37,446
‫منظورم همین حوالی بود

745
00:52:37,530 --> 00:52:40,825
‫آره، آره، نه، البته.
‫همین حوالی‌ام.

746
00:52:40,908 --> 00:52:42,910
‫همین حوالی‌ام

747
00:52:46,914 --> 00:52:48,332
‫آدم خوبی باش

748
00:52:52,670 --> 00:52:56,048
‫- یعنی چی؟
‫- فقط...

749
00:52:56,132 --> 00:52:58,342
‫- فقط آدم خوبی باش
‫- خب؛ آره

750
00:52:58,426 --> 00:53:00,678
‫البته که آدم خوبی میشم. یعنی...

751
00:53:00,761 --> 00:53:02,305
‫شرمنده، من...

752
00:53:02,388 --> 00:53:04,056
‫این... فقط...

753
00:53:04,140 --> 00:53:06,434
‫هنوز نتونستم درست هضمش کنم

754
00:53:09,478 --> 00:53:13,065
‫آره. جفت‌مون واسه
‫هضم کردنش زمان لازم داریم

755
00:53:18,154 --> 00:53:20,406
‫همونطور که گفتم،
‫زور و اصراری در کار نیست

756
00:53:20,489 --> 00:53:22,491
‫آره

757
00:53:25,077 --> 00:53:26,495
‫بهم خبر میدی چه تصمیمی گرفتی؟

758
00:53:27,663 --> 00:53:29,332
‫اوهوم

759
00:53:34,253 --> 00:53:35,922
‫آره

760
00:54:36,482 --> 00:54:38,567
‫اسطوخودوس

761
00:54:40,027 --> 00:54:42,154
‫خانم؟

762
00:54:42,238 --> 00:54:46,200
‫اسطوخودوس به خوبی سِدره
‫ولی بوش بهتره

763
00:54:47,368 --> 00:54:50,037
‫گویا تازه مُد شده

764
00:54:50,121 --> 00:54:52,123
‫شاید هم از مُد افتاده

765
00:54:52,206 --> 00:54:54,208
بیدها رو از بین می‌بره

766
00:55:00,256 --> 00:55:02,056
‫چیکار داری می‌کنی؟

767
00:55:03,175 --> 00:55:05,011
‫نمی‌بینی؟ داره بارون شدیدی می‌باره!

768
00:55:07,138 --> 00:55:08,848
‫هارپریت! زده به سرت؟

769
00:55:10,641 --> 00:55:12,393
‫خر مغزت رو گاز گرفته؟

770
00:55:13,185 --> 00:55:15,604
‫داره از همه جا آب میاد داخل!

771
00:55:17,898 --> 00:55:20,568
‫پنجره‌ها رو ببند!

772
00:55:20,651 --> 00:55:22,653
‫پوری، پنجره‌ رو ببند

773
00:55:23,654 --> 00:55:26,323
‫پوری، پنجره رو ببند! نمی‌بینی؟

775
00:55:37,334 --> 00:55:39,128
‫طوری نیست

776
00:55:40,963 --> 00:55:42,715
‫چیزی نیست

777
00:55:47,344 --> 00:55:49,847
‫همه چی درست میشه

778
00:55:59,000 --> 00:56:19,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

