﻿1
00:01:53,947 --> 00:02:01,113
[سنترال]

2
00:02:02,000 --> 00:02:09,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:02:15,928 --> 00:02:18,681
!پاهای لاغرش رو ببین

4
00:02:19,014 --> 00:02:20,933
!خیلی نازن، می‌خوام نیشگونشون بگیرم

5
00:02:21,100 --> 00:02:23,686
!به خانواده‌ی تو رفته

6
00:02:23,936 --> 00:02:26,647
چی بهش می‌دید می‌خوره؟
!خیلی بزرگ شده

7
00:02:27,022 --> 00:02:29,733
روز تعطیلت چطوره؟
استراحت می‌کنی؟

8
00:02:29,859 --> 00:02:32,152
یکم. امروز یه کارِ پذیرایی دارم

9
00:02:32,236 --> 00:02:34,488
چرا روز یکشنبه کار می‌کنی، مامان؟

10
00:02:34,780 --> 00:02:36,365
ما که مشکل مالی نداریم

11
00:02:36,448 --> 00:02:38,492
فقط دلمون می‌خواد بیای خونه

12
00:02:38,742 --> 00:02:40,452
دلم برات تنگ شده

13
00:02:40,536 --> 00:02:42,162
منم دلم براتون تنگ شده

14
00:02:43,789 --> 00:02:45,082
مامان، ما باید بریم

15
00:02:45,541 --> 00:02:46,625
باید به بچه غذا بدیم

16
00:02:46,750 --> 00:02:48,460
باشه. مواظب بچه باشید

17
00:02:48,544 --> 00:02:49,670
من باید برم سرِ کارم

18
00:02:49,753 --> 00:02:50,754
!با مامان‌بزرگ خداحافظی کن

19
00:02:50,838 --> 00:02:54,216
!خدافظ مامان
!دلمون برات تنگ شده

20
00:02:58,240 --> 00:03:05,240
‫ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده

21
00:03:10,608 --> 00:03:12,848
چرا ما رو می‌بری خونه‌ی مامان‌بزرگ؟

22
00:03:12,985 --> 00:03:14,862
...دیگه نمی‌دونم باهاتون چیکار کنم

23
00:03:15,362 --> 00:03:17,202
من فقط به میندا گفتم
به وسایلم دست نزنه

24
00:03:17,323 --> 00:03:18,782
تقصیرِ من نیست که اون استعفا داد

25
00:03:18,949 --> 00:03:20,618
!تو توی صورتش تُف کردی

26
00:03:20,868 --> 00:03:21,868
!دخترها! بسه دیگه

27
00:03:22,453 --> 00:03:25,039
،دارید سرم رو درد میارید
!نمی‌تونم رانندگی کنم

28
00:03:25,414 --> 00:03:27,583
به کلوئی بگو از میندا معذرت خواهی کنه

29
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
واسه چی؟ اون می‌تونه به راحتی
یه خدمتکار جدید استخدام کنه

30
00:03:30,210 --> 00:03:32,171
هی، چرا دوباره لباس‌های من رو پوشیدی؟

31
00:03:39,345 --> 00:03:44,141
صبح یکشنبه‌ی این هفته تنش‌ها همچنان
در مقابل مجتمع دولت مرکزی بالاست

32
00:03:44,224 --> 00:03:47,394
جایی که اعتراضاتِ دانشجویان
...ترافیک را متوقف کرده

33
00:03:47,478 --> 00:03:51,190
در حالی که خیابان هارکورت
و خیابان کانوت مرکزی را اشغال کردند

34
00:03:52,274 --> 00:03:56,111
خشمگین از برنامه‌ی سرزمین اصلی برای
...محدود کردن نامزدهای انتخابات هنگ‌کنگ

35
00:03:56,195 --> 00:03:59,865
به افراد تأیید شده توسط هیئت
...گزینش نامزد تحت کنترل دولت

36
00:03:59,949 --> 00:04:02,576
معترضان خواستارند
...که انتخاباتِ آینده

37
00:04:02,660 --> 00:04:05,496
،برای رهبرِ هنگ‌کنگ واقعاً مستقل باشد

38
00:04:05,579 --> 00:04:08,457
بدون دخالتِ پکن

39
00:04:09,708 --> 00:04:11,961
...با تشویقِ حمایت اخیر از طرف رهبران

40
00:04:12,044 --> 00:04:16,340
جنبشِ نافرمانی مدنی وسیع‌تر
،برای اشغال منطقه مرکزی

41
00:04:16,423 --> 00:04:18,568
...تعداد معترضان در حال حاضر -
!ببخشید، ببخشید. شرمنده -

42
00:04:18,592 --> 00:04:21,637
در حال افزایش از صدها به هزاران نفر است -
ببخشید -

43
00:04:21,720 --> 00:04:24,765
...همه زیر دریایی از پرچم‌های رنگارنگ

44
00:04:24,848 --> 00:04:26,767
...که خواستار انتخاباتِ آزادند

45
00:04:28,727 --> 00:04:31,814
!ما حق رأی همگانی می‌خواهیم

46
00:04:47,663 --> 00:04:48,831
!تونی

47
00:04:50,165 --> 00:04:51,375
!تونی

48
00:04:54,336 --> 00:04:55,647
چرا انقدر دیر کردی؟

49
00:04:55,671 --> 00:04:58,090
دوست‌های مامان‌بزرگم من رو برده بودن
...میان وعده بخوریم

50
00:04:58,257 --> 00:05:00,676
بعدش چهار دست ماژونگ بازی کردیم

51
00:05:01,885 --> 00:05:04,221
شوخی می‌کنم! توی ترافیک گیر کرده بودم

52
00:05:04,972 --> 00:05:06,056
آدم‌های زیادی بیرون اومدن

53
00:05:06,348 --> 00:05:07,641
...فکرشم نمی‌کردم

54
00:05:09,518 --> 00:05:12,104
و زمانِ فراخوندن مردان جوان برای جنگیدن
...در خطوط مقدم رسید

55
00:05:12,187 --> 00:05:16,859
و البته پسرِ کشاورز به خاطر پای شکسته‌اش
نمی‌تونست بجنگه

56
00:05:16,942 --> 00:05:21,947
من این داستانِ قدیمی رو براتون تعریف می‌کنم
چون ما به بالا و پایین‌های زندگی ارزش می‌دیم

57
00:05:22,031 --> 00:05:24,658
وقتی از برنامه‌ی بزرگ‌تر خدا خبر نداریم

58
00:05:24,742 --> 00:05:28,412
پس مهم نیست شرایط
،چقدر خوب یا بد به نظر بیاد

59
00:05:28,495 --> 00:05:31,665
ما باید ایمان داشته باشیم و مطمئن باشیم
که خدا برای هر چیزی هدفی داره

60
00:05:31,749 --> 00:05:33,125
...می‌خواستم بهت بگم -
یه برنامه -

61
00:05:33,208 --> 00:05:36,503
،کلارک یه مدته سرِ کار نمیاد
،که واقعاً ازش بعیده

62
00:05:36,587 --> 00:05:40,132
،واسه همین نگران شدم و تماس گرفتم
ولی هنوز خبری ازش نشده

63
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
متوجهم. ممنون که بهم خبر دادید

64
00:05:49,892 --> 00:05:51,643
...مومو

65
00:05:55,147 --> 00:05:57,483
مومو

66
00:05:57,566 --> 00:06:00,694
مومو

67
00:06:04,531 --> 00:06:05,931
پس اینجایی

68
00:06:11,413 --> 00:06:12,623
نترس

69
00:06:12,748 --> 00:06:14,041
تقریباً رسیدیم خونه

70
00:06:20,672 --> 00:06:21,924
آفرین

71
00:06:22,216 --> 00:06:23,342
لازم نیست بترسی

72
00:06:26,470 --> 00:06:27,989
زندگی کردن توی هتل محشره

73
00:06:28,013 --> 00:06:29,556
حتماً خیلی گرون تموم میشه

74
00:06:29,640 --> 00:06:32,059
شما چند وقته توی هنگ‌کنگ زندگی می‌کنید
و چندتا هتل عوض کردید؟

75
00:06:32,142 --> 00:06:35,938
ما در چهار سال گذشته
توی سه هتل اقامت داشتیم

76
00:06:36,021 --> 00:06:37,021
!عجب

77
00:06:37,064 --> 00:06:39,816
من همش از جاناتان می‌پرسم
وقتی بچه به دنیا بیاد چیکار می‌کنیم

78
00:06:39,840 --> 00:06:40,484
آره

79
00:06:40,567 --> 00:06:42,611
مثلاً وقتی نیاز داریم شیر گرم کنیم
یا همچین چیزی

80
00:06:42,694 --> 00:06:43,987
خب؟

81
00:06:44,071 --> 00:06:46,031
فقط صفر رو فشار میدی

82
00:06:53,163 --> 00:06:54,331
!هی اِسی

83
00:06:54,540 --> 00:06:56,166
سالاد مرغ حاضره

84
00:07:11,431 --> 00:07:17,229
!حرف سین! سکس توی اتاق خواب... 44

85
00:07:17,771 --> 00:07:18,771
!سلام پوری

86
00:07:18,814 --> 00:07:20,315
پوری، کجا بودی؟

87
00:07:20,482 --> 00:07:23,902
ببخشید، ببخشید. تمرین زیاد طول کشید

88
00:07:24,194 --> 00:07:26,613
تستِ آزاد یعنی هرکسی می‌تونه بره

89
00:07:26,905 --> 00:07:28,115
چیکار می‌کنی؟

90
00:07:28,323 --> 00:07:29,408
کیک شکلاتی می‌پزی؟

91
00:07:29,950 --> 00:07:31,743
،مسابقه‌ی استعدادیابیه
!نه مسابقه‌ی آشپزی

92
00:07:32,077 --> 00:07:34,496
.به هر حال نمی‌تونم برم
باید کار کنم

93
00:07:34,788 --> 00:07:38,959
من از خانم هیلاری صبح رو مرخصی گرفتم
تا بتونم برم

94
00:07:39,042 --> 00:07:40,627
!فقط امروز رو مرخصی بگیر، سیسی

95
00:07:40,919 --> 00:07:43,213
و تا دو ماه بعد به خاطرش حرف بشنوم؟

96
00:07:43,297 --> 00:07:44,298
نیازی نیست

97
00:07:44,715 --> 00:07:46,800
پوری تنها کسیه که توی این مسابقه شانس داره

98
00:07:46,884 --> 00:07:50,262
!شانس دارم؟ من برنده‌ی کل مسابقه میشم

99
00:07:50,888 --> 00:07:52,431
!دوباره شروع کرد

100
00:07:52,681 --> 00:07:55,517
...می‌تونید هر چقدر دلتون می‌خواد بخندید

101
00:07:55,601 --> 00:07:58,812
ولی من یه روزی خواننده‌ی معروفی میشم
!و بهتون نشون میدم

102
00:07:58,896 --> 00:08:03,942
!حرف خ! خوش‌قیافه... 74

103
00:08:05,694 --> 00:08:08,614
خانم هیلاری این فکرها رو توی سرت فرو کرده؟

104
00:08:08,697 --> 00:08:11,200
!رویاهای اون با رویاهای تو یکی نیستن

105
00:08:11,283 --> 00:08:12,283
!اون پولداره

106
00:08:12,492 --> 00:08:14,286
از خانم هیلاری خوشم میاد

107
00:08:14,369 --> 00:08:17,539
چرا؟ چون یه صندلی تاشو بهت داده؟

108
00:08:22,586 --> 00:08:26,506
خانم هیلاری میگه داشتن عزتِ نفس مهمه

109
00:08:26,715 --> 00:08:28,884
این یعنی چی؟

110
00:08:29,092 --> 00:08:33,305
یعنی ما چون روی کارتن می‌شینیم
عزتِ نفس نداریم؟

111
00:08:33,805 --> 00:08:35,974
یا چون خدمتکاریم
و قراره همیشه خدمتکار بمونیم؟

112
00:08:40,646 --> 00:08:45,984
خب چرا خانم هیلاری با اون همه عزتِ نفس
نمی‌تونه شوهرش رو نگه داره؟

113
00:08:46,151 --> 00:08:49,404
خانم هیلاری بیچاره شرایط خیلی سختی داره

114
00:08:49,488 --> 00:08:52,574
...اون روز پنجره رو باز کرد

115
00:08:52,658 --> 00:08:55,244
و گذاشت بارون کل اتاق نشیمن رو خیس کنه

116
00:08:55,661 --> 00:08:59,289
...کدوم آدمی دیوونه نمیشه اگه بفهمه

117
00:08:59,373 --> 00:09:04,461
!شوهرش با یه زنِ جوون‌تر می‌خوابه؟

118
00:09:04,628 --> 00:09:05,879
چی؟

119
00:09:07,047 --> 00:09:08,632
وانمود نکن تعجب کردی

120
00:09:08,715 --> 00:09:10,592
می‌دونی که با یه نفر رابطه داره

121
00:09:12,594 --> 00:09:13,971
از کجا می‌دونی؟

122
00:09:15,222 --> 00:09:16,932
کی؟ کی؟

123
00:09:17,224 --> 00:09:21,186
اون زنِ کره‌ای... همونی که بچه رو گُم کرد

124
00:09:21,478 --> 00:09:22,479
اسمش چیه؟

125
00:09:22,562 --> 00:09:25,440
مرصی. اون همیشه میاد رستوران

126
00:09:26,066 --> 00:09:27,734
...گاهی باهم میان

127
00:09:28,110 --> 00:09:31,071
،همیشه غذای بیرون‌بر می‌گیرن
!هیچوقت توی رستوران غذا نمی‌خورن

128
00:09:31,154 --> 00:09:33,740
...خدای من

129
00:09:33,824 --> 00:09:35,867
برام سؤاله خانم هیلاری می‌دونه یا نه؟

130
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
پوری، تو دخالت نکن

131
00:09:42,207 --> 00:09:45,210
خانم هیلاری رئیسته
و باید حد و مرزها رو حفظ کنی

132
00:09:45,294 --> 00:09:47,296
حد و مرز -
!ایول، ایول -

133
00:09:52,342 --> 00:09:54,136
خانم هیلاری اینطوری نیست

134
00:09:54,219 --> 00:09:55,470
اون دوستِ منه

135
00:09:55,554 --> 00:09:56,054
دوستته؟

136
00:09:56,471 --> 00:09:59,016
!احمق نباش، اون دوستت نیست

137
00:09:59,141 --> 00:10:00,684
نمی‌تونی زیادی بهش نزدیک بشی

138
00:10:00,767 --> 00:10:03,478
...ما همه چی رو در مورد این آدم‌ها می‌دونیم

139
00:10:03,562 --> 00:10:07,941
چیزهایی که حتی صمیمی‌ترین رفقاشون نمی‌دونن

140
00:10:08,317 --> 00:10:11,653
تصور کن همه‌مون چیزهایی رو که می‌دونیم
!بهشون می‌گفتیم

141
00:10:11,737 --> 00:10:14,197
...به خانمم می‌گفتم که می‌دونم

142
00:10:14,281 --> 00:10:17,367
!به شوهرِ دایانا کُس میده

143
00:10:17,826 --> 00:10:20,287
...و من به اربابم می‌گفتم که زنش

144
00:10:20,370 --> 00:10:23,707
!با پسرِ 20 ساله‌ی همسایه‌مون می‌خوابه

145
00:10:25,125 --> 00:10:27,836
...و من به خانمم می‌گفتم که شوهرش

146
00:10:27,919 --> 00:10:29,296
!سیسی رو می‌کنه

147
00:10:31,048 --> 00:10:33,467
چیکار می‌تونم بکنم؟
!اقلاً من این کون رو دارم

148
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
سلام، هیلاری -
اُلیویا، سلام -

149
00:10:45,812 --> 00:10:48,124
.بیرون بدجوری بارون میاد
ببخشید، خیلی منتظر موندی؟

150
00:10:48,148 --> 00:10:50,942
انقدر منتظر موندم که دوتا از اینا بخورم

151
00:10:51,026 --> 00:10:52,903
ترافیک وحشتناک بود

152
00:10:52,986 --> 00:10:55,072
...مجبور شدم از مناطق جدید تا اینجا بیام

153
00:10:55,155 --> 00:10:57,074
...بعد از رسوندن بچه‌ها به خونه‌ی مامانم

154
00:10:57,157 --> 00:10:59,076
چون میندا دیروز استعفا داد

155
00:10:59,159 --> 00:11:01,787
،پس حالا علاوه بر چیزهای دیگه
باید یه خدمتکار جدید پیدا کنم

156
00:11:01,870 --> 00:11:03,747
چه اتفاقی برای میندا افتاد؟

157
00:11:03,830 --> 00:11:06,230
قصه‌اش درازه. نمی‌خوام در موردش حرف بزنم

158
00:11:08,460 --> 00:11:10,087
سلام، خانم چو -
سلام، کوین -

159
00:11:10,170 --> 00:11:11,314
چای گل داوودی -
چشم -

160
00:11:11,338 --> 00:11:12,506
ایشون هم شامپاین می‌خورن

161
00:11:12,589 --> 00:11:13,840
نه، من مشروب نمی‌خورم

162
00:11:13,924 --> 00:11:16,510
دارم بدنم رو پاکسازی می‌کنم -
اون شامپاین می‌خوره -

163
00:11:16,593 --> 00:11:19,096
انتخابِ خیلی خوبیه

164
00:11:20,347 --> 00:11:23,141
چیه؟ -
امروز صبح دادخواستِ طلاق ثبت کردم -

165
00:11:25,227 --> 00:11:27,062
صبر کن، چی؟ -
برای همین داریم مشروب می‌خوریم -

166
00:11:27,145 --> 00:11:29,523
به افتخارِ آزادی‌ام

167
00:11:29,606 --> 00:11:31,399
ولی همه چی که خوب بود

168
00:11:31,423 --> 00:11:33,127
رابطه‌ی شماها خوب بود

169
00:11:33,151 --> 00:11:35,195
اُلیویا، ما خوب نبودیم

170
00:11:36,279 --> 00:11:38,407
و می‌دونی که خیلی وقته خوب نیستیم

171
00:11:39,533 --> 00:11:41,034
خیلی خب

172
00:11:41,118 --> 00:11:43,036
دیوید گفته طلاق می‌خواد؟

173
00:11:43,060 --> 00:11:44,597
نه، ولی نیازی نیست بگه

174
00:11:44,621 --> 00:11:46,831
اون با یکی دیگه رابطه داره

175
00:11:46,855 --> 00:11:47,934
بیخیال

176
00:11:47,958 --> 00:11:50,710
.همه‌ی مردها روابط پنهانی دارن
این که به معنای پایان ازدواج نیست

177
00:11:50,794 --> 00:11:52,337
خیلی خب

178
00:11:52,421 --> 00:11:54,798
ماجرای اون زنِ استرالیایی
...توی باشگاه کتاب‌خوانی‌ام رو بهت گفتم

179
00:11:54,881 --> 00:11:57,968
که مُچ شوهرش رو در حال خیانت با دختری
از کافه کارائوکه‌ای که میره گرفته بود؟

180
00:11:58,051 --> 00:12:00,429
،اون می‌تونست با خیانت کنار بیاد

181
00:12:00,512 --> 00:12:02,472
...ولی بعدش فهمید شوهرش برای معشوقه‌اش

182
00:12:02,556 --> 00:12:04,891
جواهراتِ ون کلیف می‌خرید
اما برای اون چاو تای فوک می‌خرید

183
00:12:04,975 --> 00:12:07,602
من خودم جواهراتم رو می‌خرم -
من می‌فهمم -

184
00:12:07,686 --> 00:12:11,231
ولی تو واقعاً می‌خوای
بعد از 40 سالگی مطلقه باشی؟

185
00:12:11,314 --> 00:12:14,901
و به صفِ طویل مهاجرانی بپیوندی
که ازدواجشون خراب شده؟

186
00:12:14,985 --> 00:12:16,305
...می‌تونم با انگشت‌هام بشمارمشون

187
00:12:16,361 --> 00:12:18,738
،هیزل آی، شری چانگ

188
00:12:18,822 --> 00:12:21,116
...پادما سینگ -
لطفاً این کارو نکن -

189
00:12:22,200 --> 00:12:23,880
بفرمایید -
درست به موقع اومدی -

190
00:12:33,295 --> 00:12:35,380
مردها خیلی قابل پیش‌بینی هستن

191
00:12:36,715 --> 00:12:39,176
هرکی که دیوید باهاش می‌خوابه
احتمالاً نصفِ خودش سن داره

192
00:12:41,344 --> 00:12:44,181
ببین، هر کاری که تصمیم می‌گیره
،بیرون از خونه‌ی تو بکنه

193
00:12:44,264 --> 00:12:47,309
تو هنوزم زنش هستی
و نباید انقدر بی‌تفاوت باشه

194
00:12:51,021 --> 00:12:53,023
من واقعاً فکر نمی‌کردم
همچین کاری ازش بربیاد

195
00:12:54,649 --> 00:12:56,610
من نگرانتم

196
00:12:56,693 --> 00:12:58,737
نگران نباش. من خوبم

197
00:13:00,530 --> 00:13:02,866
خیالم راحت شده

198
00:13:02,949 --> 00:13:06,369
انگار لحظه‌ای که تصمیم می‌گیری
،چنین قدمی برداری

199
00:13:06,453 --> 00:13:08,830
همه چی رو پشت سر میذاری

200
00:14:13,395 --> 00:14:15,272
کلارک، سلام

201
00:14:15,355 --> 00:14:16,982
سلام، آلن

202
00:14:17,065 --> 00:14:18,775
ممنون که گذاشتی به دیدنت بیام

203
00:14:18,858 --> 00:14:20,527
چیکار می‌تونم برات بکنم؟

204
00:14:20,610 --> 00:14:23,446
،خب، همونطور که تلفنی گفتم
،مدتیه توی نیایش شرکت نمی‌کنی

205
00:14:23,530 --> 00:14:25,282
واسه همین اومدم بهت سر بزنم

206
00:14:26,658 --> 00:14:27,867
می‌تونم بیام تو؟

207
00:14:30,120 --> 00:14:33,999
...همه رفتن و به زودی برمی‌گردن، پس نمیشه

208
00:14:34,082 --> 00:14:35,625
کارم زیاد طول نمی‌کشه

209
00:14:44,509 --> 00:14:46,389
...نوشیدنی میل داری برات بیارم؟ عه

210
00:14:46,428 --> 00:14:48,888
آب؟

211
00:14:48,972 --> 00:14:50,849
چایی؟ قهوه؟

212
00:14:52,142 --> 00:14:53,810
آب انگور؟

213
00:14:53,893 --> 00:14:55,854
چایی عالیه. ممنون

214
00:15:02,986 --> 00:15:04,738
این بالا روی قله منظره‌ی قشنگی داره

215
00:16:19,771 --> 00:16:21,051
!اوه، تویی

216
00:16:21,272 --> 00:16:22,399
فقط داشتم از اینجا رد می‌شدم

217
00:16:23,149 --> 00:16:25,151
و من رو باش که فکر کردم
!برای دیدن من اومدی

218
00:16:25,443 --> 00:16:26,945
نه، اینطور نیست

219
00:16:27,570 --> 00:16:28,655
اشکالی نداره

220
00:16:29,531 --> 00:16:31,199
بازم امروز خیلی خوشگل شدی

221
00:16:31,950 --> 00:16:33,368
خوشحالم که اومدی

222
00:16:35,245 --> 00:16:36,788
هدبندت خیلی بهت میاد

223
00:16:37,330 --> 00:16:38,498
اوه! ممنون

224
00:16:38,957 --> 00:16:40,125
...راستش، من

225
00:16:40,250 --> 00:16:41,543
می‌خواستم یه گل بخرم

226
00:16:44,337 --> 00:16:44,963
این یکی

227
00:16:45,338 --> 00:16:46,339
...برای تو

228
00:16:46,506 --> 00:16:47,506
مجانیه

229
00:16:47,966 --> 00:16:49,008
ممنون

230
00:16:49,092 --> 00:16:50,093
قابل نداره

231
00:16:56,057 --> 00:16:57,600
پوری

232
00:17:00,895 --> 00:17:01,980
برو جلو

233
00:17:02,814 --> 00:17:04,065
امروز خیلی سریع پیش میره

234
00:17:04,232 --> 00:17:04,983
آره

235
00:17:05,150 --> 00:17:06,359
...شنیدم هفته‌ی پیش

236
00:17:06,609 --> 00:17:10,113
،فقط یه نفر پشتِ پیشخوان داشتن
واسه همین خیلی کُند بود

237
00:17:10,780 --> 00:17:11,780
اوضاع احوالت چطوره؟

238
00:17:11,948 --> 00:17:13,742
،خودت که می‌دونی
سرگرم بچه‌ها بودم

239
00:17:13,867 --> 00:17:16,536
ماه پیش مدرسه‌شون شروع شد

240
00:17:16,661 --> 00:17:18,538
درسته، مدرسه شروع شده

241
00:17:18,621 --> 00:17:21,875
برای همین این مدت ساختمون انقدر ساکت بوده

242
00:17:21,958 --> 00:17:23,518
توی فیلیپین همه حالشون خوبه؟

243
00:17:23,668 --> 00:17:26,796
پسرم تازه بچه‌دار شده

244
00:17:26,880 --> 00:17:28,131
!اوه

245
00:17:28,214 --> 00:17:29,340
بچه‌اش پسره

246
00:17:29,632 --> 00:17:30,632
!تبریک میگم

247
00:17:30,759 --> 00:17:32,677
ممنون -
نوه‌ی دیگه‌ای هم داری؟ -

248
00:17:32,886 --> 00:17:34,012
نه، اولیه

249
00:17:34,471 --> 00:17:38,600
،دخترم بزرگ‌تره
ولی روی کارش تمرکز کرده

250
00:17:38,933 --> 00:17:41,352
گمونم اونم مثل من کله‌شقه

251
00:17:42,562 --> 00:17:43,855
توی مانیل بچه داری؟

252
00:17:44,272 --> 00:17:45,272
نه

253
00:17:46,107 --> 00:17:47,275
...شاید یه روزی

254
00:17:48,651 --> 00:17:49,651
امیدوارم

255
00:17:49,694 --> 00:17:51,446
!وقتی با شاهزاده‌ی رویاهام آشنا بشم

256
00:17:53,031 --> 00:17:55,033
تو خیلی باهوشی

257
00:17:55,408 --> 00:17:57,660
...بهتره توی هنگ‌کنگ با یکی آشنا بشی

258
00:17:57,744 --> 00:18:00,413
تا این که خانواده‌ات رو توی فیلیپین ول کنی

259
00:18:00,538 --> 00:18:01,706
درسته

260
00:18:04,250 --> 00:18:06,127
خیلی از دیدنت خوشحال شدم

261
00:18:06,211 --> 00:18:07,462
منم همینطور

262
00:18:09,714 --> 00:18:10,882
...راستی، می‌تونم بپرسم

263
00:18:11,966 --> 00:18:13,927
خانواده حالش چطوره؟

264
00:18:14,260 --> 00:18:16,304
هنوز از پسر بچه خبری نشده؟

265
00:18:22,936 --> 00:18:24,521
نه

266
00:18:25,814 --> 00:18:27,315
متأسفم

267
00:18:28,191 --> 00:18:30,318
شانس آوردن که تو رو دارن

268
00:18:33,029 --> 00:18:34,989
منم خوش شانسم

269
00:18:35,073 --> 00:18:36,699
اونا خانواده‌ی خوبی هستن

270
00:18:36,866 --> 00:18:40,119
حقشون نیست این بلا سرشون بیاد

271
00:18:45,542 --> 00:18:48,002
و تو چی؟

272
00:18:48,837 --> 00:18:50,588
خودت خوبی؟

273
00:18:51,840 --> 00:18:54,467
حتماً به پسره نزدیک بودی

274
00:18:57,345 --> 00:18:58,596
ببخشید

275
00:18:58,680 --> 00:19:00,682
نباید می‌پرسیدم

276
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
به من مربوط نیست

277
00:19:05,478 --> 00:19:06,896
نه، اشکالی نداره

278
00:19:08,481 --> 00:19:11,025
ممنون که پرسیدی

279
00:19:11,192 --> 00:19:13,111
ممنون که نگرانی

280
00:19:14,237 --> 00:19:15,422
من خوبم

281
00:19:15,446 --> 00:19:16,531
نوبتِ توئه

282
00:19:16,656 --> 00:19:18,283
!اول تو برو، بیا برو

283
00:19:18,533 --> 00:19:19,534
آره

284
00:19:19,659 --> 00:19:21,077
اشکال نداره. تو برو

285
00:19:21,661 --> 00:19:22,871
ولی منتظر من بمون

286
00:19:22,996 --> 00:19:23,830
بریم یه چیزی بخوریم

287
00:19:23,913 --> 00:19:24,914
مهمونِ من

288
00:19:31,546 --> 00:19:34,591
ما بین اعضای کلیسامون
مهاجران زیادی داریم

289
00:19:34,674 --> 00:19:37,468
پس می‌دونم اینجا چقدر می‌تونه
،به آدم احساس تنهایی بده

290
00:19:37,552 --> 00:19:42,724
دور از خانواده و دوست‌های صمیمی

291
00:19:42,807 --> 00:19:44,726
من خوبم

292
00:19:44,809 --> 00:19:46,144
جدی میگم

293
00:19:47,437 --> 00:19:49,689
فقط یکم زمان لازم دارم. همین

294
00:19:49,772 --> 00:19:51,190
من خوبم

295
00:19:52,609 --> 00:19:54,027
البته

296
00:19:55,403 --> 00:19:56,613
آره

297
00:20:06,581 --> 00:20:08,917
...می‌دونی

298
00:20:09,000 --> 00:20:11,002
سعی کردم همونطور که بهم گفتی دعا کنم

299
00:20:17,467 --> 00:20:19,344
ولی بعدش ادامه ندادم

300
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
دعا یه چیز کاملاً شخصیه

301
00:20:27,560 --> 00:20:29,771
اشتباه بود

302
00:20:33,191 --> 00:20:34,442
اشتباهه

303
00:20:38,363 --> 00:20:40,156
ما به سرزمین اصلی رفتیم

304
00:20:42,158 --> 00:20:44,827
و یه جسد اونجا بود

305
00:20:44,911 --> 00:20:46,746
گفتن ممکنه پسرمون باشه

306
00:20:49,248 --> 00:20:52,085
...و قبل از این که بریم داخل

307
00:20:55,213 --> 00:20:57,799
سنگت رو برداشتم و یه دعایی کردم

308
00:21:01,844 --> 00:21:04,889
دعا آرزوییه که قلب می‌کنه، درسته؟

309
00:21:20,571 --> 00:21:22,198
آرزو کردم اون گاس باشه

310
00:21:31,666 --> 00:21:33,501
دعا کردم گاس مُرده باشه

311
00:21:36,546 --> 00:21:39,173
و اون توی اون سردخونه خوابیده باشه

312
00:21:47,557 --> 00:21:50,518
کدوم پدری دعا می‌کنه
پسرش مُرده باشه؟

313
00:22:09,996 --> 00:22:12,165
...مردم اغلب فکر می‌کنن که

314
00:22:13,583 --> 00:22:15,960
مرگ بدترین نتیجه‌ست

315
00:22:19,172 --> 00:22:21,215
ولی حداقل یه نتیجه‌ست

316
00:23:01,923 --> 00:23:03,257
چادرها فقط واسه چهار نفر جا دارن

317
00:23:03,281 --> 00:23:04,675
باید واسه خودت چادر بیاری

318
00:23:05,051 --> 00:23:07,095
باشه، فردا یکی می‌خرم

319
00:23:07,804 --> 00:23:09,972
امشب باید درس بخونم

320
00:23:10,056 --> 00:23:11,724
بعد از آزمون میام پیشتون

321
00:23:11,849 --> 00:23:12,975
تو هنوز درس می‌خونی؟

322
00:23:13,226 --> 00:23:14,226
گفتنش برای تو آسونه

323
00:23:14,250 --> 00:23:16,547
تو بدون درس خوندن توی همه‌ی امتحانات
نمره‌ی عالی می‌گیری

324
00:23:16,571 --> 00:23:18,689
من امتحان نمیدم

325
00:23:19,524 --> 00:23:20,524
امتحان نمیدی؟

326
00:23:20,650 --> 00:23:21,651
امسال سالِ آخر ماست

327
00:23:21,734 --> 00:23:23,094
می‌خوای همه چی رو دور بریزی؟

328
00:23:23,611 --> 00:23:25,238
من اینطوری به قضیه نگاه نمی‌کنم

329
00:23:25,363 --> 00:23:26,781
این خیلی مهم‌تره

330
00:23:27,782 --> 00:23:29,033
تو چته؟

331
00:23:29,909 --> 00:23:31,744
!می‌دونی که منم مثل تو متعهدم

332
00:23:31,911 --> 00:23:33,788
...اگه واقعاً متعهدی

333
00:23:34,705 --> 00:23:37,041
پس باید حاضر باشی فداکاری کنی

334
00:23:39,460 --> 00:23:41,671
فکر می‌کنی واسه چی سخت درس می‌خونم؟

335
00:23:42,046 --> 00:23:43,798
...مدرکِ دانشگاهی یعنی فرصت‌های بیشتر

336
00:23:43,881 --> 00:23:45,883
شبکه‌های بهتر و نفوذ بیشتر

337
00:23:46,968 --> 00:23:48,427
من نمی‌خوام حواسم پرت باشه

338
00:23:48,886 --> 00:23:50,763
!الان دورانِ حیاتیه

339
00:23:51,305 --> 00:23:52,782
...هر ثانیه که جای دیگه صرف می‌کنیم

340
00:23:52,806 --> 00:23:54,284
خیانت به جنبشه

341
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
.تو کوتاه نظر شدی
من بلند مدت رو در نظر می‌گیرم

342
00:23:58,104 --> 00:23:59,105
نمی‌خوام بحث کنم

343
00:23:59,897 --> 00:24:00,690
تو عوض شدی

344
00:24:00,815 --> 00:24:03,067
!اونی که عوض شده تویی

345
00:24:04,026 --> 00:24:05,026
!هی

346
00:24:38,269 --> 00:24:40,021
من برگشتم

347
00:24:44,317 --> 00:24:45,484
این رو می‌خوام چیکار؟

348
00:24:45,568 --> 00:24:46,777
غذا رو پختم تموم شده

349
00:24:48,905 --> 00:24:52,074
ببخشید. ترافیک بود
و خیلی طول کشید تا اتوبوس بیاد

350
00:24:52,950 --> 00:24:54,118
تمام روز کجا بودی؟

351
00:24:54,911 --> 00:24:56,329
.بهت که گفتم
توی کتابخونه بودم

352
00:24:57,038 --> 00:24:58,539
چرا جواب تلفنم رو نمی‌دادی؟

353
00:24:58,831 --> 00:24:59,957
گوشی‌ام خاموش شده بود

354
00:25:02,543 --> 00:25:04,295
می‌دونی که با بچه طرف نیستی، هان؟

355
00:25:04,587 --> 00:25:05,922
به من دروغ نگو

356
00:25:08,799 --> 00:25:10,092
مامان

357
00:25:11,302 --> 00:25:13,387
بهتره در موردش حرف نزنیم

358
00:25:13,804 --> 00:25:15,199
نمی‌خوام دوباره دعوا کنیم

359
00:25:15,223 --> 00:25:17,642
این قضیه برای ما زیادی بزرگ و پیچیده‌ست

360
00:25:19,435 --> 00:25:21,312
تو به هر حال نمی‌تونی فرقی ایجاد کنی

361
00:25:22,230 --> 00:25:23,314
خب که چی؟

362
00:25:24,190 --> 00:25:25,470
بشینیم و هیچ کاری نکنیم؟

363
00:25:25,524 --> 00:25:26,776
حتی تلاش هم نکنیم؟

364
00:25:27,777 --> 00:25:31,489
می‌دونی که تلاش کردن می‌تونه
به قیمتِ جونت تموم بشه؟

365
00:25:33,407 --> 00:25:34,825
اگه اینطوره اشکالی نداره

366
00:25:36,202 --> 00:25:38,746
زندگیت انقدر برات بی‌ارزشه؟

367
00:25:40,748 --> 00:25:43,251
اگه هدف داشته باشم
زندگی‌ام رو هدر نمیدم

368
00:25:44,252 --> 00:25:44,877
مامان

369
00:25:45,211 --> 00:25:46,671
من توی هنگ‌کنگ بزرگ شدم

370
00:25:47,463 --> 00:25:48,823
یه روزی بچه‌دار میشم

371
00:25:48,881 --> 00:25:50,633
...چطور توی چشم‌های بچه‌هام نگاه کنم

372
00:25:50,758 --> 00:25:53,052
و بهشون بگم براشون نجنگیدم؟

373
00:25:53,469 --> 00:25:55,429
...تو فکر می‌کنی شرافتمندانه عمل می‌کنی

374
00:25:56,055 --> 00:25:58,599
ولی تو اون بیرون فقط یه مورچه‌ی دیگه‌ای

375
00:25:58,724 --> 00:26:00,476
فقط یه لکه غباری

376
00:26:00,810 --> 00:26:01,894
...حتی اگه بمیری

377
00:26:02,645 --> 00:26:04,563
برای هیچکس مهم نیست

378
00:26:07,858 --> 00:26:09,402
...ولی برای من

379
00:26:11,612 --> 00:26:14,156
تو تنها پسرمی

380
00:26:23,499 --> 00:26:25,001
مامان

381
00:26:27,795 --> 00:26:29,338
من باید برم سر کار

382
00:26:29,630 --> 00:26:31,382
غذات رو بخور و تکالیفت رو انجام بده

383
00:26:32,133 --> 00:26:33,426
چشم

384
00:26:34,427 --> 00:26:35,427
مامان

385
00:26:36,012 --> 00:26:37,555
لطفاً نگرانم نباش

386
00:26:39,098 --> 00:26:40,599
چطور می‌تونم نگران نباشم

387
00:26:41,559 --> 00:26:43,769
،اگه برای تو اتفاقی بیفته
چطور می‌تونم زنده بمونم؟

388
00:26:45,646 --> 00:26:47,273
مگه چه اتفاقی قراره برام بیفته؟

389
00:26:48,107 --> 00:26:49,442
من می‌تونم از خودم مراقبت کنم

390
00:26:50,192 --> 00:26:51,736
پسرت خیلی باهوشه

391
00:26:52,486 --> 00:26:53,904
پسره‌ی احمق

392
00:26:55,740 --> 00:26:57,491
یکم دلت به حال مادرت بسوزه

393
00:28:29,542 --> 00:28:31,982
!نذار رد بشه! تکل بزن

394
00:28:33,587 --> 00:28:36,298
!نباید الکی وقت تلف کنی

395
00:28:39,677 --> 00:28:41,303
سلام

396
00:28:41,637 --> 00:28:42,388
اون چیه؟

397
00:28:42,471 --> 00:28:43,889
...کیک فنجونی

398
00:28:43,973 --> 00:28:45,808
مخمل قرمز. از اینا دوست داری، درسته؟

399
00:28:46,892 --> 00:28:49,812
اونا همیشه من رو یاد
سفرِ نیویورک میندازن

400
00:28:50,479 --> 00:28:51,856
خیلی بهمون خوش گذشت، مگه نه؟

401
00:28:53,274 --> 00:28:54,859
من دیر ناهار خوردم

402
00:28:55,317 --> 00:28:56,527
می‌تونی بذاریش اونجا

403
00:29:00,531 --> 00:29:02,366
هنوز به پیمانکار زنگ نزدی؟

404
00:29:02,950 --> 00:29:04,285
نه هنوز

405
00:29:04,952 --> 00:29:06,832
به هر حال تا بارون قطع نشه
نمی‌تونن درستش کنن

406
00:29:07,788 --> 00:29:09,748
به خدا لحظه به لحظه بزرگ‌تر میشه

407
00:29:10,583 --> 00:29:12,209
ازش متنفرم

408
00:29:14,462 --> 00:29:16,630
تا حالا اون داستان رو شنیدی؟

409
00:29:17,339 --> 00:29:20,509
در مورد راهب بودایی
روی تخته‌سنگِ بزرگ؟

410
00:29:20,885 --> 00:29:24,138
:اون از پیروانش پرسید
«آیا این تخته‌سنگ سنگینه؟»

411
00:29:24,472 --> 00:29:27,808
«!پیروانش گفتن: «البته که سنگینه

412
00:29:28,184 --> 00:29:30,186
...راهب خندید و گفت

413
00:29:30,519 --> 00:29:33,981
،اگه سعی نکنید حرکتش بدید»
«اون موقع دیگه سنگین نیست

414
00:29:34,482 --> 00:29:37,610
!فضا کامل بازه
!داری چه غلطی می‌کنی؟

415
00:29:38,527 --> 00:29:40,279
!شوت کن دیگه، لعنتی

416
00:29:41,780 --> 00:29:44,783
لعنتی. چطور نتونست گل بزنه؟

417
00:29:46,744 --> 00:29:49,163
بیا

418
00:29:52,958 --> 00:29:54,960
...امروز سرِ ناهار

419
00:29:55,878 --> 00:29:57,213
...هیلاری بهم گفت

420
00:29:58,088 --> 00:29:59,965
اون و دیوید دارن طلاق می‌گیرن

421
00:30:06,263 --> 00:30:07,640
این خوبه

422
00:30:07,806 --> 00:30:09,767
بهتره تمومش کنن

423
00:30:49,807 --> 00:30:52,560
مامان‌بزرگ، چیکار می‌کنی؟

424
00:30:52,768 --> 00:30:57,064
.بهت گفتم لباس‌هات رو بشور
چرا این کارو نکردی؟

425
00:30:59,233 --> 00:30:59,942
!بوی گند میدن

426
00:31:00,025 --> 00:31:02,403
!شورتم رو بو نکن، چندش آوره

427
00:31:04,613 --> 00:31:06,532
تو نوه‌ی من هستی

428
00:31:07,825 --> 00:31:10,035
!هیچ چیزت برام چندش آور نیست

429
00:31:25,759 --> 00:31:28,599
علی رغم هشدار بارندگی شدید
...و توفانی که اخیراً صادر شده

430
00:31:28,679 --> 00:31:31,890
تجمع معترضان همچنان ادامه دارد
و به تعدادشان افزوده می‌شود

431
00:31:32,099 --> 00:31:34,768
و همین منجر به افزایش تنش‌ها
در وضعیتِ متشنج فعلی شده

432
00:31:46,363 --> 00:31:47,483
خب، آره

433
00:31:48,115 --> 00:31:50,743
بچه‌هام می‌خوان برم خونه

434
00:31:51,076 --> 00:31:53,787
میگن من پیرم و باید بازنشست شم

435
00:31:54,246 --> 00:31:56,540
و تو آماده نیستی بازنشست شی؟

436
00:31:57,583 --> 00:31:58,876
...اینطور نیست

437
00:32:00,628 --> 00:32:01,628
...گمونم

438
00:32:01,795 --> 00:32:04,548
نگرانِ خانواده‌ی رئیسم هستم

439
00:32:04,965 --> 00:32:06,300
بچه‌هاشون

440
00:32:07,384 --> 00:32:08,719
اونا سالِ سختی داشتن

441
00:32:09,136 --> 00:32:10,679
و خودت چی؟

442
00:32:10,804 --> 00:32:12,598
تو خانواده و بچه‌های خودت رو داری

443
00:32:14,892 --> 00:32:19,146
ولی من این بچه‌ها رو
مثل بچه‌های خودم بزرگ کردم

444
00:32:20,689 --> 00:32:22,441
بهشون احساس نزدیکی می‌کنم

445
00:32:24,151 --> 00:32:27,321
...درکِ وضعیتت برام سخته

446
00:32:28,530 --> 00:32:29,907
...چون

447
00:32:30,908 --> 00:32:33,077
من هیچوقت برای خانواده‌ی بچه‌دار کار نکردم

448
00:32:35,954 --> 00:32:40,459
...می‌دونم که من مادرِ گاس نیستم

449
00:32:41,043 --> 00:32:43,545
و حق ندارم انقدر احساس ناراحتی بکنم

450
00:32:44,046 --> 00:32:45,547
...ولی

451
00:32:48,008 --> 00:32:53,514
...من اون شب قرار بود برم بازار

452
00:32:54,306 --> 00:32:57,976
...ولی خانم مارگارت ازم ناراحت بود

453
00:32:58,143 --> 00:33:01,021
واسه همین ازم خواست نرم

454
00:33:02,606 --> 00:33:05,150
...و همش از خودم می‌پرسم

455
00:33:07,194 --> 00:33:09,780
من چه اشتباهی کردم؟

456
00:33:13,367 --> 00:33:15,452
اگه می‌تونستم یه کار دیگه‌ای بکنم

457
00:33:16,078 --> 00:33:17,913
...شاید اگه اونجا بودم

458
00:33:19,498 --> 00:33:20,624
...شاید

459
00:33:21,667 --> 00:33:24,712
اگه اونجا بودی گُمش نمی‌کردی

460
00:33:26,171 --> 00:33:32,553
اون چطور تونست بچه‌اش رو
به یه غریبه بسپاره؟

461
00:33:33,178 --> 00:33:35,013
...کدوم مادری

462
00:33:35,597 --> 00:33:39,268
بچه‌اش رو به کسی می‌سپاره
که تازه باهاش آشنا شده؟

463
00:33:43,230 --> 00:33:44,857
زنِ کره‌ای

464
00:33:45,649 --> 00:33:46,649
مرصی

465
00:33:46,942 --> 00:33:50,404
!اون خودش هنوز بچه‌ست

466
00:33:51,238 --> 00:33:52,114
...خب

467
00:33:52,239 --> 00:33:55,200
به نظر من که زیادم بچه نیست

468
00:34:39,995 --> 00:34:42,456
.الان داشتم فکر می‌کردم چی بگیرم
نظرت چیه؟

469
00:34:42,539 --> 00:34:44,958
هیچکس واسه غذا به اینجا نمیاد

470
00:34:46,752 --> 00:34:48,378
!اوه

471
00:34:51,048 --> 00:34:53,050
فکر نمی‌کردم جواب پیامم رو بدی

472
00:34:57,805 --> 00:34:59,723
تقریباً جواب ندادم

473
00:34:59,807 --> 00:35:03,393
.خیلی سریع از بار رفتی بیرون
همه جا دنبالت می‌گشتم

474
00:35:05,062 --> 00:35:09,024
فقط... گمونم یکم خسته شدم

475
00:35:11,276 --> 00:35:13,278
شرمنده

476
00:35:13,362 --> 00:35:15,447
...واقعاً پیچیده‌ست

477
00:35:17,241 --> 00:35:20,702
،ولی باید زنگ می‌زدم
یا حداقل پیام می‌دادم

478
00:35:24,331 --> 00:35:27,668
خب، امشب زنگ زدی

479
00:35:31,421 --> 00:35:33,841
.اینجا خیلی باحاله
عاشق تابلوهای نئونی‌شم

480
00:35:33,924 --> 00:35:35,092
خیلی سنّتیه

481
00:35:35,175 --> 00:35:38,178
.این رو به دولت بگو
هنگ‌کنگ داره می‌میره

482
00:35:38,262 --> 00:35:40,264
چیز دیگه‌ای نمی‌خواید؟

483
00:35:41,265 --> 00:35:43,642
کاریِ گوشت گاو -
اوهوم -

484
00:35:43,725 --> 00:35:45,644
و یه ساندویچ گوشت خوک

485
00:35:45,727 --> 00:35:47,729
باشه

486
00:35:53,819 --> 00:35:55,529
خب، حالت چطوره؟

487
00:35:55,612 --> 00:35:57,698
خوبم

488
00:35:57,781 --> 00:35:59,950
تو چطوری؟

489
00:36:00,033 --> 00:36:01,952
منم خوبم

490
00:36:05,581 --> 00:36:06,915
خوبم

491
00:36:06,999 --> 00:36:08,375
آمریکایی‌ها اینجوری حرف می‌زنن؟

492
00:36:08,458 --> 00:36:10,043
آره -
فهمیدم -

493
00:36:10,127 --> 00:36:11,837
خیلی خب

494
00:36:28,395 --> 00:36:30,314
کلارک، ما اومدیم خونه

495
00:36:31,940 --> 00:36:35,068
مواظب این اسکوتر مسخره باش، فیلیپ

496
00:36:35,152 --> 00:36:37,029
!نه، فیلی

497
00:36:37,112 --> 00:36:38,548
داری کفپوش رو خش میندازی، عزیزم

498
00:36:38,572 --> 00:36:39,948
باشه، مامان

499
00:36:40,032 --> 00:36:41,450
اون بیرون اوضاع خیلی بهم ریخته

500
00:36:41,533 --> 00:36:44,369
یعنی، قراره توفانِ بزرگی بیاد

501
00:36:44,453 --> 00:36:45,954
واسه شام چی می‌خوری؟

502
00:36:46,038 --> 00:36:48,248
...یه نفر اینجاست -
اِسی هنوز برنگشته؟ -

503
00:36:48,332 --> 00:36:49,809
...می‌خوای... یعنی، می‌تونیم -
!بابا! بابا، نگاه کن -

504
00:36:49,833 --> 00:36:51,273
آره. نظرت چیه؟ -
هی -

505
00:36:51,335 --> 00:36:52,460
مامان این رو برام گرفته

506
00:36:52,484 --> 00:36:54,188
ولی نگفتم می‌تونی توی خونه برونیش

507
00:36:54,212 --> 00:36:55,690
مارگارت، مارگارت -
بیخیال، فیلیپ -

508
00:36:55,714 --> 00:36:57,758
اون... تو...؟ -
این آلنه -

509
00:36:57,841 --> 00:36:59,885
سلام -
آلن -

510
00:36:59,968 --> 00:37:03,639
قصد مزاحمت ندارم. فقط اومدم
به کلارک و خانواده‌تون سر بزنم

511
00:37:03,722 --> 00:37:05,140
بابا؟

512
00:37:05,223 --> 00:37:06,767
و شما؟

513
00:37:06,850 --> 00:37:09,686
من کشیشم. در مجمع بین‌المللی باپتیست

514
00:37:09,710 --> 00:37:10,437
!شما... اوه

515
00:37:10,520 --> 00:37:12,856
بله -
درسته -

516
00:37:12,940 --> 00:37:16,276
،در برنامه‌ی امروز
...جزئیاتش رو بررسی می‌کنیم

517
00:37:16,360 --> 00:37:18,612
،عه، دیزی، فیلیپ
میشه لطفاً برید توی اتاق‌هاتون؟

518
00:37:18,695 --> 00:37:20,673
ولی من می‌خواستم گزارش ویژه
از هواپیما رو ببینم

519
00:37:20,697 --> 00:37:22,282
آهان. حتماً -
...تو قول دادی می‌تونم -

520
00:37:22,366 --> 00:37:24,868
می‌تونی. می‌تونی ببینی. آیپدم رو بردار

521
00:37:27,162 --> 00:37:30,123
یالا. یالا، چانسی. یالا

522
00:37:30,207 --> 00:37:33,418
به هر حال من دیگه داشتم می‌رفتم -
آره -

523
00:37:33,502 --> 00:37:36,296
،مطمئنم شوهرم بهتون گفته
ما مذهبی نیستیم

524
00:37:36,320 --> 00:37:37,882
اون فقط اومد بهم سر بزنه. همین

525
00:37:37,906 --> 00:37:38,798
اوهوم

526
00:37:38,822 --> 00:37:42,052
.من توی یه محیط مذهبی بزرگ شدم
و باید بگم مذهب راه حل نیست

527
00:37:42,135 --> 00:37:44,221
اغلب خود مشکله

528
00:37:46,014 --> 00:37:49,768
من فقط به این خاطر اومدم که
،می‌دونم چه اتفاقی براتون افتاده

529
00:37:49,851 --> 00:37:52,279
،و گاهی وقتی داغدارید
...دیدنش سخته که

530
00:37:52,303 --> 00:37:54,106
ما داغدار نیستیم

531
00:37:54,189 --> 00:37:55,941
گاس هنوز اون بیرونه

532
00:37:56,024 --> 00:37:58,527
ما هر کاری ازمون برمیاد می‌کنیم
که پیداش کنیم

533
00:37:58,610 --> 00:38:00,862
آلن، ممنون که اومدی، خب؟

534
00:38:00,946 --> 00:38:02,632
چطوره... الان برات یه تاکسی می‌گیرم

535
00:38:02,656 --> 00:38:05,033
خیلی عالی میشه. ممنون. ممنون

536
00:38:05,117 --> 00:38:07,619
...عه، من

537
00:38:18,922 --> 00:38:21,883
این دفعه یه خدمتکارِ مُسن‌تر استخدام کنیم؟

538
00:38:23,802 --> 00:38:25,846
...چون دوتای آخر فیلیپینی بودن

539
00:38:26,471 --> 00:38:28,932
شاید بهتره این بار یه خدمتکار
اهل اندونزی یا مالزی بیاریم؟

540
00:38:29,975 --> 00:38:31,268
!تصمیم با خودته

541
00:38:33,103 --> 00:38:34,703
غیرممکنه

542
00:38:35,230 --> 00:38:37,350
باورم نمیشه مجبورم به این سرعت
یکی دیگه پیدا کنم

543
00:38:37,649 --> 00:38:40,193
اون مثل همیشه با التماس برمی‌گرده

544
00:38:40,277 --> 00:38:41,403
!این دفعه جدیه

545
00:38:41,486 --> 00:38:44,197
اون استعفاش رو تحویل داد
و همه‌ی وسایلش رو برد

546
00:38:44,489 --> 00:38:48,160
خب، دخترت توی صورتش تُف کرد

547
00:38:49,202 --> 00:38:51,496
حتی بهترین خدمتکارم باشه قاطی می‌کنه

548
00:38:51,663 --> 00:38:53,540
الان من رو سرزنش می‌کنی؟

549
00:38:53,790 --> 00:38:55,625
تو مادرشی

550
00:38:57,627 --> 00:38:59,046
الان میری؟

551
00:38:59,337 --> 00:39:00,756
...توفانه

552
00:39:02,966 --> 00:39:04,468
توی دفتر می‌خوابم

553
00:39:05,635 --> 00:39:07,012
...مکس

554
00:39:10,515 --> 00:39:11,516
نرو

555
00:39:11,725 --> 00:39:12,934
میشه لطفاً امشب خونه بمونی؟

556
00:39:13,393 --> 00:39:14,561
فقط امشب

557
00:39:15,687 --> 00:39:17,272
توی دفتر کلی کار دارم

558
00:39:17,522 --> 00:39:19,107
چرا همش میگی دفتر؟

559
00:39:19,191 --> 00:39:21,860
!هردو می‌دونیم که نمیری دفتر

560
00:39:27,532 --> 00:39:28,658
باید برم

561
00:39:29,618 --> 00:39:31,912
...فقط این که امشب همه رفتن و من

562
00:39:32,370 --> 00:39:34,247
واقعاً نمی‌خوام تنها باشم

563
00:39:36,625 --> 00:39:39,169
نمی‌تونی یکی پیدا کنی پیشت باشه؟

564
00:39:43,882 --> 00:39:45,133
...اگه برگردی

565
00:39:45,675 --> 00:39:47,928
و ببینی نیستم، اصلاً اهمیت میدی؟

566
00:39:48,678 --> 00:39:50,180
!این منصفانه نیست

567
00:39:50,889 --> 00:39:52,557
!نمی‌تونی همیشه به هرچی می‌خوای برسی

568
00:39:53,475 --> 00:39:55,102
...یادت نره

569
00:39:55,185 --> 00:39:57,104
تو بودی که این رو خواستی

570
00:39:57,646 --> 00:39:59,231
!تو این توافق رو باهام کردی

571
00:40:00,398 --> 00:40:01,566
باشه؟

572
00:40:01,858 --> 00:40:03,777
هر کاری دلت می‌خواد بکن

573
00:41:02,586 --> 00:41:04,522
خوبه که در موردش حرف زدیم

574
00:41:04,546 --> 00:41:06,715
می‌دونم، ازت ممنونم

575
00:41:07,591 --> 00:41:09,718
توی مسابقه‌ی خوانندگی فردا موفق باشی

576
00:41:09,926 --> 00:41:11,136
امیدوارم برنده شی

577
00:41:11,511 --> 00:41:12,637
...اوه، نمی‌دونم

578
00:41:13,138 --> 00:41:14,014
!امیدوارم

579
00:41:14,139 --> 00:41:15,265
حتماً برنده میشی

580
00:41:15,348 --> 00:41:16,433
بذار ببینیم

581
00:41:18,560 --> 00:41:19,811
اینجا طبقه‌ی منه

582
00:41:19,895 --> 00:41:20,812
خدافظ

583
00:41:20,896 --> 00:41:21,938
ممنون

584
00:41:47,047 --> 00:41:49,424
مامان، پیتزا کجاست؟

585
00:41:49,507 --> 00:41:51,927
دارم از گشنگی می‌میرم -
از گشنگی نمی‌میری، فیلیپ -

586
00:41:52,010 --> 00:41:53,595
!گرسنمه

587
00:41:53,678 --> 00:41:55,764
،باشه، خب، یه توفان توی راهه، عزیزم

588
00:41:55,847 --> 00:41:57,807
و می‌دونی باید صبر داشته باشی

589
00:41:57,891 --> 00:42:00,310
سلام، اِسی -
سلام، دیزی -

590
00:42:00,393 --> 00:42:02,437
اِسی -
سلام، قربان -

591
00:42:02,520 --> 00:42:05,440
سلام. یه تاکسی می‌خواستم

592
00:42:05,523 --> 00:42:08,169
بخشید که مزاحم شدم. فقط می‌خواستم
بهتون خبر بدم اومدم خونه

593
00:42:08,193 --> 00:42:10,195
اِسی، می‌تونی پاندسال گرم کنی؟

594
00:42:10,278 --> 00:42:12,113
روز تعطیلت چطور بود، اِسی؟

595
00:42:12,197 --> 00:42:14,491
خوب بود. خیلی آرامبخش بود

596
00:42:14,574 --> 00:42:16,701
.من به پنج تا شرکت زنگ زدم
نمی‌تونم تاکسی گیر بیارم

597
00:42:16,785 --> 00:42:18,411
.تو خیس آب شدی
برو لباست رو عوض کن

598
00:42:18,495 --> 00:42:19,913
ممنون، خانم

599
00:42:19,996 --> 00:42:21,390
دولت هشدار باران سیاه صادر کرده

600
00:42:21,414 --> 00:42:23,041
برای همین تاکسی پیدا نمیشه

601
00:42:23,124 --> 00:42:25,168
اِسی، فکر کنم لازم باشه
یکم پیتزا گرم کنیم

602
00:42:25,252 --> 00:42:27,462
چشم، خانم

603
00:42:27,545 --> 00:42:30,340
.یه لحظه من رو ببخشید
باید به همسرم زنگ بزنم

604
00:43:05,500 --> 00:43:07,294
و بالأخره سر و کله‌ات پیدا شد

605
00:43:07,377 --> 00:43:09,045
با بچه که طرف نیستی، دیوید

606
00:43:09,129 --> 00:43:11,148
می‌تونم حرف بزنم؟ -
اوه، حالا می‌خوای حرف بزنی؟ -

607
00:43:11,172 --> 00:43:12,841
آره، آره -
اوه، پوری -

608
00:43:12,924 --> 00:43:14,402
بله، خانم؟ -
میشه لطفاً بیای تو؟ -

609
00:43:14,426 --> 00:43:16,769
.این کارو نکن
پوری، میشه لطفاً ما رو تنها بذاری؟

610
00:43:16,793 --> 00:43:18,781
نه، نه، نه، هرچی که می‌خوای به من بگی
می‌تونی جلوی پوری بگی

611
00:43:18,805 --> 00:43:20,849
بس کن. من باید تنها باهات حرف بزنم

612
00:43:20,932 --> 00:43:22,350
چرا؟ تا بتونی بیشتر بهونه بیاری؟

613
00:43:22,434 --> 00:43:24,602
...من نمی... قضیه این نیست، باشه؟ من

614
00:43:24,686 --> 00:43:26,946
پس چیه، دیوید؟
جواب تلفن‌هام رو ندادی

615
00:43:26,970 --> 00:43:28,064
هفته‌ها نیومدی خونه

616
00:43:28,148 --> 00:43:30,126
گمونم این همون نفرینِ هنگ‌کنگه
که همش اسمش رو می‌شنوم

617
00:43:30,150 --> 00:43:31,377
نفرینِ هنگ‌کنگ دیگه چه کوفتیه؟

618
00:43:31,401 --> 00:43:33,379
دقیقاً همون اتفاقی که برای
...مردهایی مثل تو می‌افته

619
00:43:33,403 --> 00:43:36,740
وقتی جامعه‌ی برابری‌خواه آمریکا رو ترک می‌کنید
،که توش مسئولیت‌ها تقسیم میشن

620
00:43:36,823 --> 00:43:39,743
جایی که هردو نفر نوبتی ظرف‌ها رو می‌شورن
،و آشغال‌ها رو می‌برن بیرون

621
00:43:39,826 --> 00:43:42,313
و ناگهان میاید هنگ‌کنگ و دیگه مجبور نیستید
...هیچکدوم از اون کارها رو بکنید

622
00:43:42,337 --> 00:43:44,748
چون همه جا زن‌هایی داره
که تمام نیازهاش رو رفع کنن

623
00:43:44,831 --> 00:43:46,892
یعنی، یه منشی داره که حتی قبل از این که
،چیزی بخواد می‌دونه چی می‌خواد

624
00:43:46,916 --> 00:43:49,377
و یه خدمتکار داری که صبح‌ها
...برات اسپرسو میاره

625
00:43:49,461 --> 00:43:51,063
دقیقاً همونطور که دوست داری -
!فقطم برای من میاره -

626
00:43:51,087 --> 00:43:53,399
!واسه تو هیچ کاری نمی‌کنه. آره -
شلوارهات رو اتو و جوراب‌هات رو جفت می‌کنه -

627
00:43:53,423 --> 00:43:55,675
!نه، نه، نه، پوری. بمون

628
00:43:55,759 --> 00:43:58,469
به زودی، زنت در مقایسه باهاشون
،یه غُرغرو به نظر میاد

629
00:43:58,493 --> 00:44:00,658
چون فقط می‌شینه یه گوشه و غُر می‌زنه

630
00:44:00,722 --> 00:44:03,058
...در مورد برنامه‌ات، سفرت

631
00:44:03,141 --> 00:44:04,994
...وقت نداشتنت برای بچه‌ها

632
00:44:05,018 --> 00:44:07,038
...و اخلاقِ گندت غُر می‌زنه -
!ما که بچه نداریم -

633
00:44:07,062 --> 00:44:09,606
من کِی می‌تونم بحرانِ میانسالی داشته باشم؟

634
00:44:09,689 --> 00:44:11,667
من کِی می‌تونم از راه به در بشم؟ -
!تو رو خدا، هیلاری -

635
00:44:11,691 --> 00:44:13,502
یعنی، الان انجام دادنش چه فایده‌ای داره؟

636
00:44:13,526 --> 00:44:17,614
هیچکس نمونده که عذاب بکشه وقتی من
...با پورشه‌ی قرمزم توی شهر دور می‌زنم

637
00:44:17,697 --> 00:44:19,050
...و منشیِ جذابم -
!هیلاری -

638
00:44:19,074 --> 00:44:21,284
اون حامله‌ست

639
00:44:26,331 --> 00:44:28,416
این چیزیه که اومدم بهت بگم

640
00:44:30,877 --> 00:44:33,147
البته اتفاقی بود -
میشه ما رو تنها بذاری، پوری؟ -

641
00:44:33,171 --> 00:44:36,383
من حتی فکر نمی‌کردم بتونم بچه‌دار بشم

642
00:44:36,466 --> 00:44:38,343
دختره کیه؟

643
00:44:38,426 --> 00:44:40,345
کی بودنش مهم نیست

644
00:44:40,428 --> 00:44:42,514
خب، زیادم بی‌اهمیت نیست، دیوید

645
00:44:45,725 --> 00:44:49,020
نمی‌تونی هم به مراد دلت برسی
!و هم من رو مجازات کنی

646
00:44:49,104 --> 00:44:51,064
چرا باید بخوام مجازاتت کنم؟

647
00:44:51,147 --> 00:44:53,125
فکر می‌کنی من می‌خواستم اینجوری شه؟ -
نمی‌دونم، دیوید -

648
00:44:53,149 --> 00:44:55,211
،شاید عمداً نبوده
...ولی آره فکر کنم تا حدی

649
00:44:55,235 --> 00:44:57,612
دقیقاً می‌دونستی چیکار می‌کنی -
...خب، یه لحظه صبر کن. تو -

650
00:44:57,695 --> 00:45:00,031
،تو اصلاً بچه نمی‌خواستی
در واقع منم نمی‌خواستی

651
00:45:00,115 --> 00:45:01,926
توی یه چشم بهم زدن
درخواستِ طلاق دادی

652
00:45:01,950 --> 00:45:03,344
مردم قرار نیست این رو بگن

653
00:45:03,368 --> 00:45:04,994
...اونا میگن من نتونستم برات بچه بیارم

654
00:45:05,018 --> 00:45:07,455
پس تعجبی نداره که فرار کردی
رفتی با یکی دیگه بچه‌دار شی

655
00:45:07,539 --> 00:45:09,665
،میگن من وقتِ زیادی صرف کار کردم

656
00:45:09,689 --> 00:45:11,435
که زنِ خوبی نبودم
،و نتونستم تو رو نگه دارم

657
00:45:11,459 --> 00:45:14,178
پس حقمه بری با یه هرزه بخوابی

658
00:45:14,202 --> 00:45:16,089
،می‌دونی این حقیقت نداره
...پس کونِ لق مردم

659
00:45:16,172 --> 00:45:19,092
و هر فکری که می‌کنن -
!نه، دیوید، کونِ لق تو -

660
00:45:19,175 --> 00:45:22,262
!کونِ لقت که من رو توی این موقعیت قرار دادی

661
00:45:22,345 --> 00:45:24,681
کونِ لقت که من رو تحقیر کردی
!و ازم محافظت نکردی

662
00:45:24,764 --> 00:45:28,059
کونِ لقت که بدتر از اونی که
!من می‌تونستم گند بالا آوردی

663
00:45:30,895 --> 00:45:32,856
...اون یه -
!برو بیرون -

664
00:45:36,359 --> 00:45:38,194
!گُم شو بیرون

665
00:46:17,901 --> 00:46:20,236
خانم؟

666
00:46:20,320 --> 00:46:22,238
مجبورم نکن امشب تنها نوشیدنی بخورم

667
00:47:03,112 --> 00:47:04,781
عصر بخیر، آقای استار

668
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
خیلی خب -
چیکار می‌کنیم؟ -

669
00:48:06,843 --> 00:48:07,969
عه، می‌بینی

670
00:48:08,052 --> 00:48:09,613
هیچی نگو. فقط دنبالم بیا

671
00:48:09,637 --> 00:48:10,638
باشه

672
00:48:16,144 --> 00:48:17,937
سلام

673
00:48:18,021 --> 00:48:20,523
.اون بیرون اوضاع خیلی خرابه
توی توفان گیر افتادیم

674
00:48:20,607 --> 00:48:22,025
خوش برگشتید

675
00:48:22,108 --> 00:48:23,568
قبلاً به اینجا اومدی؟

676
00:48:23,651 --> 00:48:26,321
عه، یه لحظه

677
00:48:27,405 --> 00:48:28,406
سلام -
بله -

678
00:48:28,489 --> 00:48:31,451
راستش من یکم پیش
یه چیزی توی استخر جا گذاشتم

679
00:48:31,534 --> 00:48:33,119
،عه، امروز استخر تعطیله

680
00:48:33,202 --> 00:48:35,889
ولی می‌تونم به کارکنان بگم صبح که
دوباره بازش می‌کنیم دنبالش بگردن

681
00:48:35,913 --> 00:48:37,999
عه، ولی فوریه

682
00:48:38,082 --> 00:48:39,959
داروییه که همین الان لازم دارم

683
00:48:40,043 --> 00:48:42,462
میشه دوباره شماره اتاقتون رو بهم بگید؟

684
00:48:42,545 --> 00:48:45,715
.‏908. دیوید استار
الف.س.ت.الف.ر

685
00:48:48,051 --> 00:48:50,762
خیلی خب. به حراست زنگ می‌زنم. ممنون

686
00:48:50,845 --> 00:48:52,263
خیلی ممنون

687
00:48:53,264 --> 00:48:54,408
می‌تونی به حراست زنگ بزنی؟

688
00:48:54,432 --> 00:48:55,892
دیوید، دیوید کیه؟

689
00:48:55,975 --> 00:48:58,311
بعداً بهت میگم

690
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
برش داشتم. آره. خیلی ممنون

691
00:49:10,406 --> 00:49:12,492
شرمنده که مزاحم شدیم

692
00:49:23,836 --> 00:49:25,588
خیلی خب، صبر کن، صبر کن

693
00:49:31,052 --> 00:49:32,887
تا حالا یواشکی رفتی توی استخر؟

694
00:49:38,518 --> 00:49:40,228
!وای

695
00:49:40,311 --> 00:49:41,979
‫- باورم نمیشه...
‫- هیس

696
00:49:42,063 --> 00:49:44,315
‫باورم نمیشه تونستی بیاری‌مون اینجا

697
00:49:44,399 --> 00:49:46,275
‫یه عمر دختر بدی بودم

698
00:49:46,359 --> 00:49:48,111
‫فوت و فن‌های زیادی یاد گرفتم

699
00:49:48,194 --> 00:49:50,363
‫وای خدا

700
00:49:51,489 --> 00:49:53,366
‫منظره رو نگاه کن

701
00:49:53,449 --> 00:49:54,992
‫بدک نیست، نه؟

702
00:49:55,076 --> 00:49:56,869
‫خیلی خوشگلـه

703
00:49:56,953 --> 00:49:58,121
‫شنا بلدی؟

704
00:49:58,204 --> 00:49:59,539
‫معلومه. تو چی؟

705
00:49:59,622 --> 00:50:01,624
‫آره

706
00:50:01,708 --> 00:50:02,875
‫واو

707
00:50:09,465 --> 00:50:11,467
‫می‎‌دونم الان یه‌کم مسخره‌ست

708
00:50:11,551 --> 00:50:13,529
‫ولی روش یه‌کم کانسیلر و کرم‌پودر می‌زنیم

709
00:50:13,553 --> 00:50:15,179
‫عالی میشه. قول میدم

710
00:50:15,263 --> 00:50:17,724
‫مشکلی نیست، خانم.
‫هر کاری دوست دارید بکنید.

711
00:50:17,807 --> 00:50:19,058
‫واسه خودم که نیست، پوری

712
00:50:19,142 --> 00:50:21,978
‫این کار رو می‌کنم که نشونت بدم
‫بعداً خودت چطوری آرایش کنی

713
00:50:22,979 --> 00:50:25,857
‫خیلی‌خب، نکته‌ی مهم
‫برجسته کردنِ چیزای خوبتـه

714
00:50:25,940 --> 00:50:27,859
‫چشمای قهوه‌ای خوشگلی داری و

715
00:50:27,942 --> 00:50:29,777
‫استخون‌های گونه‌ات عالی هستن

716
00:50:29,861 --> 00:50:32,131
‫با هایلایتر پررنگ‌ترشون می‌کنیم،
‫خودت می‌بینی

717
00:50:32,155 --> 00:50:33,573
‫ممنون، خانم

718
00:50:33,656 --> 00:50:34,949
‫می‌دونی، بچه که بودم

719
00:50:35,032 --> 00:50:37,326
‫همیشه حس می‌کردم مثلِ جوجه‌اردک زشتم

720
00:50:37,410 --> 00:50:40,705
‫همه‌ی بچه‌های دیگه توی مدرسه
‫سفید و خوش‌اندام بودن و

721
00:50:40,788 --> 00:50:43,624
‫من قهوه‌ای و چاق بودم

722
00:50:44,751 --> 00:50:46,061
‫همگی سرِ این مسخره‌ام می‌کردن و

723
00:50:46,085 --> 00:50:47,712
‫واسه دماغِ بزرگِ هندیم

724
00:50:47,795 --> 00:50:49,797
‫واقعاً برام عقده‌ی روانی ایجاد کردن

725
00:50:49,881 --> 00:50:52,091
‫توی دانشگاه، دیگه لب به غذا نزدم

726
00:50:52,175 --> 00:50:54,552
‫البته، بعداً فهمیدم اسمش اختلال خوردنـه

727
00:50:55,553 --> 00:50:58,139
‫به هر حال، اینا رو بهت میگم

728
00:50:58,222 --> 00:51:01,726
‫چون، آره، زیبایی از درون نشأت می‌گیره

729
00:51:01,809 --> 00:51:04,145
‫ولی اینکه چطوری
‫خودمون رو به دنیا نشون بدیم

730
00:51:04,228 --> 00:51:06,606
‫واقعاً روی رفتاری که
‫بقیه باهامون دارن، اثر داره

731
00:51:06,689 --> 00:51:09,525
‫که در مقابل، روی حس و ‫حال‌مون اثر می‌ذاره

732
00:51:09,609 --> 00:51:13,112
‫پی بردم حتی توی روزهایی که
‫چندان اعتماد به نفس ندارم

733
00:51:13,196 --> 00:51:16,449
‫اگه فقط خودم رو جمع و جور کنم

734
00:51:16,532 --> 00:51:18,618
‫یه لباس خفن بپوشم

735
00:51:18,701 --> 00:51:21,412
‫آرایشم بی‌نقص باشه

736
00:51:21,496 --> 00:51:22,997
‫واقعاً کمک می‌کنه

737
00:51:23,080 --> 00:51:24,707
‫شما همیشه خیلی زیبا به نظر میاید، خانم

738
00:51:24,791 --> 00:51:26,793
‫اوه...

739
00:51:26,876 --> 00:51:28,419
‫لطف داری

740
00:51:28,503 --> 00:51:31,172
‫اینطور نیست، ولی ممنون

741
00:51:32,632 --> 00:51:35,927
‫این رنگ خیلی بهت میاد

742
00:51:37,094 --> 00:51:41,474


743
00:51:41,557 --> 00:51:42,975
‫بفرما

744
00:51:44,685 --> 00:51:45,895
‫اوه، واو!

745
00:51:45,978 --> 00:51:47,230
‫جادو کردید، خانم

746
00:51:47,313 --> 00:51:48,481
‫جادو نیست

747
00:51:48,564 --> 00:51:50,066
‫فقط یه مقدار آرایشـه

748
00:51:50,149 --> 00:51:54,737
‫تو باهوش، خوشگل و توانمندی

749
00:51:54,821 --> 00:51:56,280
‫هیچ‌وقت نذار کسی برات

750
00:51:56,364 --> 00:51:58,866
‫تعیین تکلیف کنه

751
00:51:58,950 --> 00:52:01,202
‫نه مردها، نه جامعه، نه...

752
00:52:02,411 --> 00:52:03,555
‫وای لعنتی

753
00:52:03,579 --> 00:52:06,040
‫البته که الان باید برق می‌رفت

754
00:52:06,123 --> 00:52:07,291
‫- آخ!
‫- آخ!

755
00:52:07,375 --> 00:52:08,560
‫خیلی شرمنده‌ام، خانم. ببخشید

756
00:52:08,584 --> 00:52:10,437
‫طوری نیست، طوری نیست.
‫وایسا، بذار یه چیزی روشن کنم.

757
00:52:10,461 --> 00:52:11,605
‫توی کابینت شمع داریم

758
00:52:11,629 --> 00:52:12,731
‫باشه، باشه

759
00:52:12,755 --> 00:52:13,756
‫- آخ!
‫- آخ!

760
00:52:36,195 --> 00:52:37,989
‫مامان، حال‌تون خوبه؟

761
00:52:38,531 --> 00:52:39,971
‫اینجا برق رفته

762
00:52:40,157 --> 00:52:41,200
‫واقعاً؟

763
00:52:41,409 --> 00:52:43,202
‫نه، اینجا مشکلی نیست

764
00:52:45,162 --> 00:52:46,789
‫دخترها چطورن؟

765
00:52:47,790 --> 00:52:49,083
‫بهشون خوش می‌گذره؟

766
00:52:49,375 --> 00:52:52,211
‫آره، دارن فیلم می‌بینن

767
00:52:52,295 --> 00:52:54,338
‫واسه شام خرچنگ خوردیم

768
00:52:56,591 --> 00:52:57,800
‫چه خوب

769
00:52:59,844 --> 00:53:01,304
‫حالت خوبه؟

770
00:53:02,680 --> 00:53:03,890
‫آره، من...

771
00:53:08,769 --> 00:53:10,396
‫مامان... راستش...

772
00:53:11,981 --> 00:53:13,649
‫خیلی حس تنهایی می‌کنم

773
00:53:13,983 --> 00:53:16,152
‫همه‌مون تنهاییم

774
00:53:16,277 --> 00:53:18,029
‫می‌گذره

775
00:53:20,031 --> 00:53:21,741
‫ولی اگه نخوام بگذره چی؟

776
00:53:21,824 --> 00:53:22,824
‫چرا نخوای؟

777
00:53:22,909 --> 00:53:26,537
‫وقتی گذشت، دیگه می‌مونه توی گذشته

778
00:53:26,996 --> 00:53:29,582
‫اگه بخوام اوضاع بهتر شه چی؟
‫اگه بخوام...

779
00:53:29,707 --> 00:53:32,335
‫اینقدر فکر و خیال نکن.
‫برو بگیر بخواب.

780
00:53:32,543 --> 00:53:34,378
‫صبح حالت بهتر میشه

781
00:53:41,469 --> 00:53:43,054
‫پس شب بخیر

782
00:53:43,971 --> 00:53:45,598
‫شب بخیر

783
00:54:24,011 --> 00:54:27,139
‫اولش که گاس گم شد، دعا کردم

784
00:54:27,223 --> 00:54:28,474
‫دعا کردم

785
00:54:29,642 --> 00:54:31,227
‫مطمئن نبودم چرا دعا کردم

786
00:54:31,310 --> 00:54:34,105
‫یعنی، شاید به امید نیاز داشتم

787
00:54:34,188 --> 00:54:36,691
‫ولی اینطور نبود که دعا نکرده باشم

788
00:54:36,774 --> 00:54:38,317
‫از سر درموندگی دعا کردم

789
00:54:38,401 --> 00:54:41,195
‫با کائنات چک و چونه زدم

790
00:54:41,278 --> 00:54:44,407
‫به درگاهِ هر خدایی که هست دعا کردم

791
00:54:44,490 --> 00:54:47,493
‫و بذارید بگم که هیچی نبود.
‫یعنی هیچی.

792
00:54:47,576 --> 00:54:49,745
‫مارگارت

793
00:54:49,829 --> 00:54:52,623
‫خواهش می‌کنم، بس کن

794
00:54:52,707 --> 00:54:55,126
‫حس می‌کنم اینجا تک و تنهام

795
00:54:55,209 --> 00:54:56,561
‫فقط منم که دارم زور می‌زنم

796
00:54:56,585 --> 00:54:58,254
‫هنوزم همگی داریم زور می‌زنیم

797
00:54:58,337 --> 00:55:01,048
‫رفتن از هنگ‌کنگ زور زدن نیست

798
00:55:01,132 --> 00:55:02,133
‫نیست

799
00:55:02,216 --> 00:55:03,634
‫تسلیم شدنـه

800
00:55:03,718 --> 00:55:06,113
‫ببین، فقط می‌خوام از بچه‌هایی که
‫هنوز پیش‌مون هستن محافظت کنم

801
00:55:06,137 --> 00:55:09,432
‫نه که بیخیالِ جستجوی گاس بشم، بلکه...

802
00:55:09,515 --> 00:55:11,017
‫چی؟ چی؟

803
00:55:11,100 --> 00:55:14,562
‫ممکنه هر جایی باشه، هر زمانی

804
00:55:14,645 --> 00:55:16,856
‫ممکنه هر گوشه‌ای، توی هر خیابونی باشه

805
00:55:16,939 --> 00:55:18,274
‫هر دقیقه‌ای که

806
00:55:18,357 --> 00:55:19,900
‫دنبالش نگردیم

807
00:55:19,984 --> 00:55:22,403
‫هر ثانیه‌اش، خیانتـه

808
00:55:22,486 --> 00:55:23,486
‫بس کن!

809
00:56:01,567 --> 00:56:04,236
‫چقدر موند پیتزا حاضر بشه؟

810
00:56:04,320 --> 00:56:05,529
‫چقدر طول کشید آخه

811
00:56:05,613 --> 00:56:07,239
‫حاضره

812
00:56:07,323 --> 00:56:09,158
‫چه عجب

813
00:56:09,241 --> 00:56:11,118
‫میشه زودتر بخوریمش؟
‫دارم از گشنگی می‌میرم

814
00:56:11,202 --> 00:56:13,682
‫آهای، بچه‌ها، مهمون داریم.
‫لطفاً مؤدب باشید.

815
00:56:14,955 --> 00:56:16,308
‫- مراقب باش، داغـه
‫- ممنون

816
00:56:16,332 --> 00:56:17,333
‫آلن...

817
00:56:17,416 --> 00:56:18,477
‫میرم آب بیارم

818
00:56:18,501 --> 00:56:20,336
‫ممنون، اِسی

819
00:56:20,419 --> 00:56:23,380
‫چطوره قبل از غذا دعا کنیم؟

820
00:56:30,721 --> 00:56:32,890
‫ای پدرِ آسمانی

821
00:56:32,973 --> 00:56:35,059
‫بابت این غذا ازت متشکریم

822
00:56:35,142 --> 00:56:38,437
‫و فرصتی که به ما دادی تا
‫این اوقات رو باهم سپری کنیم

823
00:56:39,438 --> 00:56:41,565
‫در برابر حکمتت فروتن هستیم و

824
00:56:41,649 --> 00:56:44,693
‫می‌خواهیم با فضل و بخششت راهنمای ما باشی

825
00:56:44,777 --> 00:56:48,239
تا به حرکت در مسیرت ادامه دهیم

826
00:56:48,322 --> 00:56:51,367
‫تا نور رو در هنگام تاریکی پیدا کنیم

827
00:56:51,450 --> 00:56:54,245
‫تا عشق رو در میانِ نفرت پیدا کنیم

828
00:56:55,704 --> 00:56:58,958
‫به نام پسرت، عیسی مسیح دعا می‌کنیم

829
00:56:59,041 --> 00:57:00,793
‫- آمین
‫- آمین

830
00:57:03,129 --> 00:57:04,213
‫حالا میشه بخوریم؟

831
00:57:04,296 --> 00:57:06,257
‫آره، حالا می‌تونی بخوری

832
00:57:36,787 --> 00:57:37,973
‫آهای، ون

833
00:57:37,997 --> 00:57:40,416
توفان داره شدیدتر میشه،
‫بهتره بری خونه!

834
00:58:48,150 --> 00:58:49,860
‫اوه... مومو!

835
00:59:16,303 --> 00:59:19,014
‫سلام، تونی هستم.
‫الان نمی‌تونم تلفن رو جواب بدم.

836
00:59:19,098 --> 00:59:20,474
‫پیغام بذارید

837
00:59:30,776 --> 00:59:32,896
‫سلام، تونی هستم.
‫الان نمی‌تونم تلفن رو جواب بدم.

838
01:01:42,199 --> 01:01:43,343
‫انتخابم دقیقاً مشخص نبود

839
01:01:43,367 --> 01:01:46,912
‫یعنی، نِدایی نشنیدم،
‫مثل بعضیا که میگن شنیدن

840
01:01:48,247 --> 01:01:50,833
‫راستش رفتم دانشکده‌ی حقوق

841
01:01:50,916 --> 01:01:52,626
‫ولی...

842
01:01:52,709 --> 01:01:54,670
‫گمونم میشه گفت به جاش
‫یه دختر رو دنبال کردم

843
01:01:55,671 --> 01:01:57,756
‫عین همه

844
01:01:57,840 --> 01:02:00,968
‫ازدواج کردیم و همون سال
‫وارد مدرسه‌ی علوم دینی شدیم

845
01:02:01,051 --> 01:02:03,637
‫همسرت هم کشیشِ پروتستانـه؟

846
01:02:03,720 --> 01:02:06,348
‫آره، ولی دیگه با هم نیستیم

847
01:02:06,432 --> 01:02:07,891
‫طلاق گرفتیم

848
01:02:09,351 --> 01:02:11,687
‫نمی‌دونستم مجاز به این کار هستید

849
01:02:12,729 --> 01:02:14,106
‫من کشیش کاتولیک نیستم

850
01:02:14,189 --> 01:02:16,859
‫ما مثل کاتولیک‌ها عصا قورت داده نیستیم

851
01:02:18,152 --> 01:02:20,654
‫من و آلیس هر دو بعدش
‫تجدید فراش کردیم، ولی...

852
01:02:22,072 --> 01:02:23,532
‫اون موقع سخت بود

853
01:02:25,534 --> 01:02:27,911
‫همه از طلاق‌مون استقبال نمی‌کردن

854
01:02:28,996 --> 01:02:30,747
‫توی کلیسا اعضای زیادی رو از دست دادیم

855
01:02:30,831 --> 01:02:34,918
‫چون فکر می‌کردن من الگوی مناسبی نیستم

856
01:02:35,002 --> 01:02:37,463
‫و حس می‌کردم ناامیدشون کردم

857
01:02:37,546 --> 01:02:39,381
‫پس چرا کشیش بودن رو نذاشتی کنار؟

858
01:02:39,465 --> 01:02:40,799
‫چیزی نمونده بود بذارمش کنار

859
01:02:40,883 --> 01:02:42,092
‫وقتی جدا شدیم

860
01:02:42,176 --> 01:02:45,721
‫من کلیسا رو ترک کردم و
‫اسباب‌کشی کردم پیش دوستم ایان

861
01:02:48,056 --> 01:02:51,477
‫تازه از افغانستان برگشته بود،
‫اونجا خلبان بالگرد امدادی بود

862
01:02:51,560 --> 01:02:54,229
‫اون داشت به خاطر اختلال
‫اضطراب پس از سانحه مداوا می‌شد

863
01:02:54,313 --> 01:02:56,940
‫در حالی که من داشتم سعی می‌کردم
‫دوباره خودم رو پیدا کنم

864
01:02:59,693 --> 01:03:04,406
‫و بعد از یک سال روان‌درمانی،
‫تصمیم گرفت برگرده افغانستان

865
01:03:04,490 --> 01:03:06,658
‫تا به خلبانی بالگرد امداد ادامه بده

866
01:03:09,077 --> 01:03:13,624
‫پس ازش پرسیدم چرا می‌خواد برگرده

867
01:03:13,707 --> 01:03:15,292
‫بعد از اون همه صحنه‌ی وحشتناکی که دیده

868
01:03:15,375 --> 01:03:18,212
‫بعد از اون همه ضربه‌ی روحی

869
01:03:21,924 --> 01:03:26,303
‫بهم گفت که اونا بارها و بارها دیدن که

870
01:03:26,386 --> 01:03:30,098
‫حتی وقتی که سربازان به شدت
‫مجروح شدن و بیهوش هستن

871
01:03:32,392 --> 01:03:36,396
‫صدای نزدیک شدنِ بالگرد امداد

872
01:03:36,480 --> 01:03:38,440
‫علائم حیاتی‌شون رو تقویت می‌کنه

873
01:03:39,733 --> 01:03:42,569
‫فقط صدای اومدنِ کمک...

874
01:03:44,112 --> 01:03:46,532
‫اونا رو به زندگی برمی‌گردونه

875
01:03:47,866 --> 01:03:49,701
‫و واسه همین باید برمی‌گشت

876
01:03:49,785 --> 01:03:51,578
‫تا اون صدا باشه

877
01:03:54,623 --> 01:03:57,084
‫و من فهمیدم...

878
01:03:59,419 --> 01:04:02,839
‫من وارد مدرسه‌ی علوم دینی نشدم
‫که الگوی کمال اخلاقی باشم

879
01:04:06,843 --> 01:04:08,637
‫نه، من...

880
01:04:11,473 --> 01:04:16,478
‫رفتم چون امیدوار بودم
‫صدای اون بالگرد باشم

881
01:04:18,897 --> 01:04:19,898
‫می‌دونی گاس کجاست؟

882
01:04:24,278 --> 01:04:25,779
‫نمی‌دونم، فیلیپ

883
01:04:25,862 --> 01:04:28,198
‫ای‌کاش می‌دونستم، ولی نمی‌دونم

884
01:04:28,282 --> 01:04:29,783
‫- شرمنده
‫- ولی اگه با عیسی سلام‌علیک داری

885
01:04:29,866 --> 01:04:31,466
‫پس چرا نمی‌تونی ازش بپرسی گاس کجاست؟

886
01:04:31,535 --> 01:04:32,869
‫آهای، رفیق

887
01:04:32,953 --> 01:04:35,539
‫کی بهت گفته گاس پیش عیسی‌ست؟

888
01:04:46,967 --> 01:04:48,343
‫فیلیپ

889
01:04:49,636 --> 01:04:51,930
‫عیسی نـ...

890
01:04:56,476 --> 01:04:58,812
‫عیسی توی مکانِ واقعی نیست

891
01:04:58,895 --> 01:05:01,023
‫گاس پیش عیسی نیست

892
01:05:01,106 --> 01:05:02,733
‫پس کجاست؟

893
01:05:02,816 --> 01:05:05,944
‫درموردش حرف زدیم.
‫یکی اونو دزدیده.

894
01:05:06,028 --> 01:05:08,238
‫چرا؟ چرا باید یکی گاس رو بدزده؟

895
01:05:08,322 --> 01:05:09,615
‫واسه چی می‌خوانش؟

896
01:05:09,698 --> 01:05:12,218
‫خدا نمی‌دونه گاس کجاست؟
‫مگه خدا همه چی رو نمی‌دونه؟

897
01:05:12,242 --> 01:05:14,053
‫- دیزی...
‫- حرف زدن با خدا چه فایده‌ای داره

898
01:05:14,077 --> 01:05:15,179
‫اگه نتونه بگه گاس کجاست؟

899
01:05:15,203 --> 01:05:16,663
‫دیزی

900
01:05:16,747 --> 01:05:18,457
‫ممکنه یکی منو هم بدزده؟

901
01:05:18,540 --> 01:05:19,708
‫نه

902
01:05:21,543 --> 01:05:23,670
‫محاله بذارم یه مو از سرت کم بشه

903
01:05:23,754 --> 01:05:25,194
‫پس چرا گذاشتی این بلا سر گاس بیاد؟

904
01:05:25,255 --> 01:05:26,399
‫دیزی، کافیه.
‫برو توی اتاقت.

905
01:05:26,423 --> 01:05:28,842
‫- من کاری نکردم!
‫- گفتم برو اتاقت!

906
01:05:28,925 --> 01:05:31,470
‫انصاف نیست، کیری!

907
01:05:47,611 --> 01:05:49,321
‫وقت رفتنـه

908
01:05:51,073 --> 01:05:53,200
‫تحملش واسه بچه‌ها سختـه

909
01:05:54,826 --> 01:05:57,996
‫دیگه نمی‌تونیم ادامه بدیم.
‫وقتشـه بریم خونه.

910
01:06:01,792 --> 01:06:03,585
‫خسته شدم

911
01:06:06,380 --> 01:06:08,006
‫همه‌مون خسته شدیم

912
01:06:15,305 --> 01:06:16,866
‫- مارگارت
‫- آلن، محاله امشب

913
01:06:16,890 --> 01:06:18,141
‫تاکسی گیرت بیاد

914
01:06:18,225 --> 01:06:20,602
‫بذار اِسی کاناپه رو برات حاضر کنه

915
01:06:20,686 --> 01:06:22,813
‫همون کفایت می‌کنه

916
01:06:22,896 --> 01:06:24,231
‫خیلی راحتـه

917
01:06:51,800 --> 01:06:53,176
‫چطوری شدی؟

918
01:06:53,260 --> 01:06:54,928
‫فکر نکنم اندازه‌ام باشه، خانم

919
01:06:55,011 --> 01:06:57,806
‫چقدر بهت میاد!

920
01:06:57,889 --> 01:07:00,517
‫به تو بیشتر از من میاد

921
01:07:00,600 --> 01:07:02,245
‫بذار اینجاش رو برات درست کنم سریع

922
01:07:02,269 --> 01:07:04,580
‫بذار... می‌دونی چیه، بذار من...
‫اینو می‌ذارم اینجا

923
01:07:04,604 --> 01:07:07,065
‫آره، خیلی‌خب

924
01:07:07,149 --> 01:07:09,025
‫آخرین باری که اینو پوشیده بودم یادم نمیاد

925
01:07:09,109 --> 01:07:10,610
‫اینو نگه دار

926
01:07:10,694 --> 01:07:12,446
‫فقط باید...

927
01:07:12,529 --> 01:07:15,782
‫این واسه مسابقه‌ی فردات حرف نداره

928
01:07:15,866 --> 01:07:17,117
‫خیلی‌خب؛ می‌دونی چیه؟

929
01:07:17,200 --> 01:07:18,285
‫این...

930
01:07:18,368 --> 01:07:20,036
‫فکر کنم از پارچه‌اش باشه

931
01:07:20,120 --> 01:07:22,205
‫گمونم زیپش گیر کرده

932
01:07:22,289 --> 01:07:23,498
‫بفرما

933
01:07:24,916 --> 01:07:27,127
‫دیدی؟ اونقدرا هم بد نشد

934
01:07:27,210 --> 01:07:33,800
♪ وقتی بارون روی صورتت می‌باره ♪

935
01:07:33,884 --> 01:07:39,556
♪ و همه‌ی دنیا ازت بد میگن ♪

936
01:07:40,807 --> 01:07:46,646
♪ می‌‌تونم آغوشم رو به روت باز کنم ♪

937
01:07:46,730 --> 01:07:51,318
♪ تا عشقم رو احساس کنی ♪

938
01:07:54,571 --> 01:08:00,243
♪ وقتی سایه‌های عصر و ستاره‌ها پدیدار میشن ♪

939
01:08:01,912 --> 01:08:07,584
♪ و هیچکس نیست که اشک‌هات رو بند بیاره ♪

940
01:08:09,294 --> 01:08:15,175
♪ من می‌تونم تا ابد بغلت کنم ♪

941
01:08:16,218 --> 01:08:21,139
♪ تا عشقم رو احساس کنی ♪

942
01:08:23,183 --> 01:08:28,230
♪ می‌دونم هنوز تصمیمت رو نگرفتی ♪

943
01:08:29,564 --> 01:08:33,652
♪ ولی محاله ازم خطایی سر بزنه ♪

944
01:08:36,321 --> 01:08:42,077
♪ از لحظه‌ای که دیدمت اینو می‌دونستم ♪

945
01:08:42,160 --> 01:08:49,125
♪ هیچ شکی ندارم که جات کجاست ♪

946
01:09:27,080 --> 01:09:28,933
‫هنوزم باورم نمیشه آوردی‌مون اینجا

947
01:09:30,292 --> 01:09:31,960
‫تو اولین کسی نیستی که منو دست کم می‌گیره

948
01:09:32,043 --> 01:09:33,461
‫یالا

949
01:09:37,173 --> 01:09:39,718
‫خیلی حس خوبی دارم

950
01:09:39,801 --> 01:09:41,052
‫بدک نیست، نه؟

951
01:09:42,470 --> 01:09:44,222
‫خیلی جادوییـه

952
01:10:02,449 --> 01:10:03,825
‫خانم

953
01:10:04,576 --> 01:10:06,119
‫میشه لطفاً بگید

954
01:10:06,202 --> 01:10:08,038
‫خبری از پسرم دارید؟ تونی انجی

955
01:10:08,747 --> 01:10:09,873
‫پسرتون قانون رو نقض کرده

956
01:10:11,875 --> 01:10:13,460
چه قانونی رو نقض کرده؟

957
01:10:13,919 --> 01:10:15,211
‫قانون رو نقض کرده

958
01:10:15,503 --> 01:10:17,213
‫فقط همین رو می‌تونم بهتون بگم

959
01:10:19,925 --> 01:10:21,343
‫میشه ببینمش؟

960
01:10:21,426 --> 01:10:22,928
قرار وثیقه براش صادر نشده

961
01:10:23,011 --> 01:10:25,096
‫پس کِی می‌تونم براش وثیقه بذارم؟

962
01:10:28,725 --> 01:10:30,435
‫هیچ اطلاعات دیگه‌ای ندارم

963
01:11:00,131 --> 01:11:01,216
‫ممنون

964
01:11:01,299 --> 01:11:02,884
‫شب بخیر، قربان

965
01:11:43,550 --> 01:11:46,052
‫جسیکا. جسیکا

966
01:11:46,136 --> 01:11:48,417
‫چه خبر، مامان؟
‫گابریل پیش بچه‌ست

967
01:11:48,513 --> 01:11:50,724
‫خیلی دیر وقت زنگ زدی!

968
01:11:51,891 --> 01:11:53,393
‫مامان، خبر بد داری؟

969
01:11:53,643 --> 01:11:54,643
‫نه

970
01:11:54,686 --> 01:11:56,104
‫چی شده؟

971
01:11:57,564 --> 01:11:59,232
‫چی شده مامان؟
‫بچه چیزیش شده؟

972
01:11:59,733 --> 01:12:01,317
‫نه، همه چی روبراهـه

973
01:12:01,568 --> 01:12:03,278
‫اتفاقاً خبر خوب دارم

974
01:12:04,738 --> 01:12:06,573
‫میام خونه پسرم، واسه همیشه

975
01:12:07,449 --> 01:12:08,700
‫دارم میام خونه

976
01:12:09,325 --> 01:12:09,951
‫چی؟

977
01:12:10,201 --> 01:12:12,203
‫آره، چون خانم مارگارت میگه...

978
01:12:12,287 --> 01:12:13,830
‫دارن برمی‌گردن آمریکا

979
01:12:14,372 --> 01:12:15,582
‫واقعاً مامان؟

980
01:12:15,915 --> 01:12:17,000
‫آره

981
01:12:18,752 --> 01:12:20,128
‫شنیدی؟

982
01:12:20,754 --> 01:12:22,547
‫به زودی لولا رو می‌بینی!

983
01:12:28,553 --> 01:12:30,180
‫اوه...

984
01:13:16,059 --> 01:13:19,062
‫خب؟ از نحوه‌ی لباس پوشیدن چیزی ذکر شده؟
‫[مسابقه‌ی استعدادیابی]

985
01:13:19,145 --> 01:13:20,625
‫اینجا هیچی ننوشته، خانم

986
01:13:20,688 --> 01:13:23,233
‫پس حتماً باید اون لباس رو بپوشی، پوری

987
01:13:23,316 --> 01:13:25,235
‫زیادی شیکـه، خانم

988
01:13:25,318 --> 01:13:26,820
‫مسخره‌بازی در نیار

989
01:13:26,903 --> 01:13:29,197
‫مثل صدات محشر شدی

990
01:13:29,280 --> 01:13:31,991
‫خودت رو دست کم نگیر

991
01:13:32,075 --> 01:13:35,078
‫به نظرتون احمقانه نیست که
‫می‌خوام خواننده بشم؟

992
01:13:35,161 --> 01:13:37,413
‫نه!

993
01:13:37,497 --> 01:13:40,875
‫نه، رویا داشتن فوق‌العاده‌ست، پوری

994
01:13:40,959 --> 01:13:42,639
‫راستی، خیلی وقت بود
‫می‌خواستم ازت بپرسم...

995
01:13:43,837 --> 01:13:45,130
‫«پوری» مخففِ چیزیـه؟

996
01:13:45,213 --> 01:13:46,422
‫بله

997
01:13:46,506 --> 01:13:48,883
‫اسم کاملم پوریفیکاشیون کاباهوک کونتیلوئـه

998
01:13:48,967 --> 01:13:50,718
‫واو، چه قشنگ

999
01:13:50,802 --> 01:13:52,262
‫ممنون، خانم هیلاری

1000
01:13:55,807 --> 01:13:57,642
‫می‌دونی، اسم واقعی من هیلاری نیست

1001
01:13:59,519 --> 01:14:02,981
‫اسم واقعیم هارپریت سینگـه

1002
01:14:08,069 --> 01:14:10,071
‫سینگ فامیلی قبل از ازدواجم بود

1003
01:14:11,447 --> 01:14:15,952
‫هارپریت اسمی بود که روم گذاشتن

1004
01:14:16,035 --> 01:14:18,246
‫خب، تا کلاس هشتم که

1005
01:14:18,329 --> 01:14:20,206
‫از مسخره شدن بابتش خسته شدم

1006
01:14:20,290 --> 01:14:22,959
‫پس به هیلاری تغییرش دادم

1007
01:14:25,837 --> 01:14:28,089
‫الان انگار یه آدم دیگه‌ست

1008
01:14:29,591 --> 01:14:31,509
‫هارپریت سینگ

1009
01:14:34,888 --> 01:14:37,557
‫ولی خیلی بهش فکر می‌کنم

1010
01:14:37,640 --> 01:14:39,767
‫اگه هنوز اون آدم بودم، الان کجا بودم

1011
01:14:39,851 --> 01:14:41,853
‫به جای...

1012
01:14:41,936 --> 01:14:44,230
‫هیلاری استار

1013
01:14:44,314 --> 01:14:45,899
‫می‌فهمی چی میگم؟

1014
01:14:47,066 --> 01:14:49,027
‫گمون کنم، خانم هیلاری

1015
01:14:55,033 --> 01:14:57,660
‫من و مارگارت همیشه این کار رو می‌کردیم

1016
01:14:59,412 --> 01:15:01,539
‫هیچ‌وقت از خوردن بطری دوم ترس نداشتیم

1017
01:15:03,499 --> 01:15:05,335
‫دیگه دوست نیستید؟

1018
01:15:08,546 --> 01:15:10,381
‫نمی‌دونم

1019
01:15:12,675 --> 01:15:15,929
‫بعد از گم شدن گاس همه چی عوض شد

1020
01:15:17,347 --> 01:15:19,057
‫که قابل درکـه، من فقط...

1021
01:15:21,351 --> 01:15:23,519
‫کاش می‌دونستم چطور باید دوستش باشم

1022
01:15:27,815 --> 01:15:29,484
‫انگار دارم همه چی رو از دست میدم

1023
01:15:30,777 --> 01:15:33,529
‫زندگی زناشوییم، بهترین دوستم...

1024
01:15:35,240 --> 01:15:37,283
‫دارم چه غلطی می‌کنم؟

1025
01:15:42,038 --> 01:15:44,082
‫خیلی حس تنهایی دارم، پوری

1026
01:15:47,710 --> 01:15:49,379
‫تنها نیستید، خانم

1027
01:15:49,462 --> 01:15:50,880
‫منو دارید

1028
01:15:54,801 --> 01:15:56,302
‫ممنون، پوری

1029
01:15:56,386 --> 01:15:58,012
‫تو دوست خوبی هستی

1030
01:16:03,142 --> 01:16:04,560
‫خانم؟

1031
01:16:04,644 --> 01:16:06,271
‫نه، خواهش می‌کنم، هیلاری صدام کن

1032
01:16:07,814 --> 01:16:09,607
‫هیلاری

1033
01:16:11,901 --> 01:16:14,529
‫می‌دونم آقای دیوید از کی بچه‌دار میشه

1034
01:16:19,284 --> 01:16:21,202
‫مرصی‌ـه

1035
01:16:21,286 --> 01:16:24,163
‫همون زن کره‌ای که
‫بچه‌ی خانم مارگارت رو گم کرد

1036
01:16:24,247 --> 01:16:26,874
‫چندتا از خدمتکارها اونا رو با هم دیدن

1037
01:16:31,963 --> 01:16:34,924


1038
01:16:35,008 --> 01:16:39,012


1039
01:16:41,973 --> 01:16:43,349
‫لعنتی

1040
01:16:54,235 --> 01:16:56,154
تا حالا برهنه شنا نکرده بودم

1041
01:16:56,237 --> 01:16:59,449
‫شنای برهنه

1042
01:16:59,532 --> 01:17:01,909
‫می‌دونی واسه شنای برهنه باید لخت باشی

1043
01:17:01,993 --> 01:17:03,536
‫چرا که نه

1044
01:17:04,579 --> 01:17:06,914
‫ما... آره، چرا که نه

1045
01:17:06,998 --> 01:17:08,041
‫آره

1046
01:17:11,336 --> 01:17:12,628
‫جدی میگی؟

1047
01:17:12,712 --> 01:17:13,713
‫اوهوم

1048
01:17:24,974 --> 01:17:27,352
‫مجبور نیستیم...

1049
01:17:27,435 --> 01:17:28,686
‫اگه دلت نمی‌خواد

1050
01:17:31,356 --> 01:17:32,899
‫دلم می‌خواد

1051
01:17:43,826 --> 01:17:47,288
‫فکر می‌کردم از اون دخترایی هستی
‫که تایپ‌شون فقط پسرای سفیدپوستـه

1052
01:17:49,374 --> 01:17:51,709
‫هیچ شرط و شروط خاصی ندارم

1053
01:18:14,690 --> 01:18:15,942
‫آهای

1054
01:18:17,485 --> 01:18:19,153
‫الان چی شد؟

1055
01:18:25,326 --> 01:18:27,537
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم

1056
01:18:30,123 --> 01:18:32,333
‫خیلی چیزا رو نمی‌دونی

1057
01:18:36,045 --> 01:18:40,007
‫سال پیش که اومدم اینجا،
‫خیلی تنها بودم

1058
01:18:40,091 --> 01:18:42,802
‫و توی یه قایق با یه خانواده آشنا شدم

1059
01:18:42,885 --> 01:18:45,138
‫واقعاً ازشون خوشم اومد،
‫مخصوصاً بچه‌هاشون

1060
01:18:47,223 --> 01:18:49,517
‫یه شب مادره دعوتم کرد شام بیرون

1061
01:18:49,600 --> 01:18:51,686
‫تا کمک‌دستش باشم واسه مراقبت از بچه‌ها

1062
01:18:51,769 --> 01:18:55,440
‫و متوجه نشدم که

1063
01:18:55,523 --> 01:18:59,360
‫رسماً استخدام شدم

1064
01:18:59,444 --> 01:19:04,073
‫یا فقط رفتارش دوستانه‌ست، ولی

1065
01:19:09,871 --> 01:19:13,082
‫رفتیم بازار شبانه

1066
01:19:13,166 --> 01:19:17,170
‫مارگارت با دخترش دیزی بود و

1067
01:19:17,253 --> 01:19:19,505
‫من هم با پسرها بودم

1068
01:19:20,631 --> 01:19:23,176
‫فیلیپ و گاس

1069
01:19:26,262 --> 01:19:28,514
‫دستِ گاس رو گرفته بودم

1070
01:19:29,515 --> 01:19:31,726
‫فکر می‌کردم دستش رو گرفتم، ولی

1071
01:19:33,394 --> 01:19:36,481
‫به دوستم یه پیامک فرستادم

1072
01:19:36,564 --> 01:19:39,358
‫پس شاید دستش رو ول کرده باشم.
‫یادم نمیاد.

1073
01:19:42,028 --> 01:19:43,988
‫خیلی سریع اتفاق افتاد

1074
01:19:45,781 --> 01:19:49,118
‫داشتیم به ویترین اسباب‌بازی‌ها نگاه می‌کردیم

1075
01:19:49,202 --> 01:19:52,288
‫توپ‌های قرمز

1076
01:19:52,371 --> 01:19:55,124
‫و بعدش توی یه چشم به هم زدن، دیگه نبود

1077
01:19:58,544 --> 01:20:00,421
‫همه جا رو گشتم

1078
01:20:01,631 --> 01:20:02,965
‫همه جا رو گشتم

1079
01:20:03,049 --> 01:20:05,760
‫ولی مارگارت اومد و داد و فریاد کرد...

1080
01:20:05,843 --> 01:20:07,595
‫نباید خودت رو سرزنش کنی

1081
01:20:09,347 --> 01:20:10,890
‫چطور می‌تونم نکنم؟

1082
01:20:12,433 --> 01:20:14,560
‫حادثه بوده

1083
01:20:15,603 --> 01:20:17,188
‫ممکن بود برای هر کسی اتفاق بیفته

1084
01:20:18,689 --> 01:20:20,024
‫بهت که گفتم

1085
01:20:20,107 --> 01:20:21,984
‫بهت که گفتم، من نفرین شده‌ام

1086
01:20:22,068 --> 01:20:23,569
‫سعی کردم... سعی کردم بهت هشدار بدم

1087
01:20:23,653 --> 01:20:25,863
‫نباید با من دم‌خور بشی

1088
01:20:28,324 --> 01:20:31,786
‫این حسی که تا ابد
‫خوشبخت نمیشم ولم نمی‌کنه

1089
01:20:31,869 --> 01:20:34,622
‫و خوشبختی حقم نیست،
‫نه بعد از کاری که کردم

1090
01:20:34,705 --> 01:20:37,250
‫نه وقتی که مارگارت
‫هنوز بچه‌اش رو پیدا نکرده

1091
01:20:37,333 --> 01:20:38,501
‫نه وقتی که...

1092
01:21:47,194 --> 01:21:48,613
‫خانم؟

1093
01:21:49,822 --> 01:21:51,198
‫اِسی

1094
01:21:52,199 --> 01:21:53,909
‫حال‌تون خوبه، خانم؟

1095
01:22:01,792 --> 01:22:04,837
‫باید درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم، اِسی

1096
01:22:09,508 --> 01:22:11,260
‫بله، خانم

1097
01:22:29,695 --> 01:22:32,406
‫می‌دونی که چقدر دوستت داریم، مگه نه؟

1098
01:22:35,284 --> 01:22:37,703
‫و می‌دونی که من و کلارک و بچه‌ها

1099
01:22:37,787 --> 01:22:40,039
‫نمی‌تونستیم این سال‌ها رو بدون تو

1100
01:22:40,122 --> 01:22:41,957
‫اینجا توی هنگ‌کنگ سر کنیم

1101
01:22:42,041 --> 01:22:43,459
‫مشکلی نیست، خانم

1102
01:22:43,542 --> 01:22:45,336
‫نه، مهمـه که اینو بدونی

1103
01:22:45,419 --> 01:22:46,837
‫چون بچه‌ها

1104
01:22:48,255 --> 01:22:51,217
‫اونا دوستت دارن.
‫البته که دوستت دارن.

1105
01:22:53,135 --> 01:22:54,845
‫ولی من هم دوستت دارم

1106
01:22:56,931 --> 01:22:58,391
‫تو جزو خانواده‌ی مایی

1107
01:23:04,230 --> 01:23:07,858
‫و این تصمیم راحتی...

1108
01:23:07,942 --> 01:23:11,028
‫برای من و کلارک نبوده، ولی...

1109
01:23:13,739 --> 01:23:17,118
‫تصمیم گرفتیم به صلاحـه
‫که از هنگ‌کنگ بریم

1110
01:23:17,201 --> 01:23:19,453
‫می‌دونم، خانم مارگارت

1111
01:23:19,537 --> 01:23:20,913
‫می‌دونم

1112
01:23:20,996 --> 01:23:22,832
‫مشکلی نیست

1113
01:23:25,710 --> 01:23:27,670
‫از گفتنش خیلی خجالت می‌کشم

1114
01:23:27,753 --> 01:23:30,339
‫ولی باید بگم چون حتماً...

1115
01:23:30,423 --> 01:23:33,426
‫حتماً ازم متنفری

1116
01:23:33,509 --> 01:23:36,095
‫متنفر؟ نه

1117
01:23:36,178 --> 01:23:38,389
‫من از شما متنفر نیستم، خانم مارگارت

1118
01:23:38,472 --> 01:23:41,142
‫هیچ‌وقت نمی‌تونم از شما متنفر باشم

1119
01:23:45,771 --> 01:23:47,481
‫اون شب تو باید اونجا می‌بودی

1120
01:23:49,608 --> 01:23:52,820
‫به جای اون دختره، تو باید اونجا می‌بودی

1121
01:23:52,903 --> 01:23:56,198
‫چون اون‌وقت گاس الان اینجا بود

1122
01:23:56,282 --> 01:23:58,534
‫خواهش می‌کنم... لزومی نداره این رو بگید

1123
01:23:59,952 --> 01:24:03,372
‫نمی‌دونم چی توی ذهنم اومد

1124
01:24:03,456 --> 01:24:06,083
‫واقعاً نمی‌دونم.
‫و خیلی پیچیده‌ست.

1125
01:24:06,167 --> 01:24:08,169
‫به خاطرِ...

1126
01:24:08,252 --> 01:24:11,046
‫رابطه‌ات با بچه‌ها و نزدیکیت به اونا بود

1127
01:24:11,130 --> 01:24:13,507
‫اونا باهات خو گرفتن

1128
01:24:13,591 --> 01:24:16,051
‫و باعث شد حس کنم

1129
01:24:19,138 --> 01:24:21,056
‫زیاد مادرِ خوبی نیستم

1130
01:24:21,140 --> 01:24:24,143
‫خواهش می‌کنم، خانم مارگارت. اشکالی نداره

1131
01:24:29,398 --> 01:24:31,942
‫نمی‌دونم تو نبودی چیکار می‌کردیم، اِسی

1132
01:24:32,026 --> 01:24:33,944
‫می‌دونم، خانم

1133
01:24:34,028 --> 01:24:36,906
‫می‌دونم و درک می‌کنم

1134
01:24:37,948 --> 01:24:39,533
‫پس میای؟

1135
01:24:42,369 --> 01:24:45,372
‫- میام؟
‫- باهامون میای آمریکا؟

1136
01:24:48,000 --> 01:24:50,252
‫این تغییر و تحول واسه بچه‌ها و

1137
01:24:50,336 --> 01:24:52,713
‫واسه همه‌مون خیلی سخت میشه و

1138
01:24:52,797 --> 01:24:56,050
‫ازت می‌خوایم بیای، اِسی

1139
01:24:56,133 --> 01:24:57,593
‫من و کلارک درموردش بحث کردیم و

1140
01:24:57,676 --> 01:24:59,970
‫برات ویزای کاری آمریکا می‌گیریم و

1141
01:25:00,054 --> 01:25:02,556
‫نرخ دستمزد آمریکا رو بهت پرداخت می‌کنیم

1142
01:25:04,350 --> 01:25:07,353
‫می‌دونم تصمیم بزرگیـه

1143
01:25:08,646 --> 01:25:10,856
‫و زمان لازم داری

1144
01:25:12,441 --> 01:25:14,568
‫ولی زیاد وقت نداریم

1145
01:25:14,652 --> 01:25:16,821
‫چون باید سریع کارهای اداریش رو بکنیم و

1146
01:25:16,904 --> 01:25:19,698
‫واقعاً باید قبل از کریسمس بریم

1147
01:25:23,577 --> 01:25:24,995
‫ممنون، خانم مارگارت

1148
01:25:28,791 --> 01:25:31,085
‫فقط بهم قول بده که بهش فکر می‌کنی

1149
01:25:32,253 --> 01:25:34,213
‫باشه، خانم

1150
01:25:35,422 --> 01:25:36,757
‫باشه

1151
01:25:43,472 --> 01:25:45,349
‫ممنون، خانم

1152
01:26:55,961 --> 01:26:58,255
‫نه، دیشب همراهش نبودم

1153
01:27:00,466 --> 01:27:02,468
‫از بقیه پرسیدی؟

1154
01:27:06,013 --> 01:27:07,514
‫صدمه دیده؟

1155
01:27:11,518 --> 01:27:13,062
‫به هر حال، الان میام

1156
01:27:13,145 --> 01:27:15,481
‫گوشی دستت

1157
01:27:16,607 --> 01:27:18,108
‫چی شده؟

1158
01:27:18,192 --> 01:27:21,403
‫باید برم. یه اتفاقی افتاده

1159
01:27:21,487 --> 01:27:24,365
‫کاری از من بر میاد؟

1160
01:27:24,448 --> 01:27:26,992
‫نه. بعداً بهت زنگ می‌زنم

1161
01:27:33,082 --> 01:27:35,376
‫شرمنده. شرمنده، خب؟

1162
01:27:54,770 --> 01:27:56,855
‫سلام! ما اومدیم!

1163
01:27:57,731 --> 01:27:59,400
‫اومدم!

1164
01:28:00,275 --> 01:28:01,735
‫سلام

1165
01:28:02,069 --> 01:28:03,421
‫شرمنده دیر کردیم!

1166
01:28:03,445 --> 01:28:05,280
‫معترض‌ها جاده‌ی اصلی رو مسدود کرده بودن

1167
01:28:05,364 --> 01:28:06,824
‫مجبور شدیم از تونل غربی بیایم

1168
01:28:06,907 --> 01:28:09,410
‫می‌دونم، دیروز همین بلا سر من اومد

1169
01:28:09,493 --> 01:28:11,620
‫مطمئنم تا هفته‌ی دیگه بساطشون جمع میشه

1170
01:28:11,787 --> 01:28:12,955
‫سلام

1171
01:28:13,038 --> 01:28:14,038
‫- سلام
‫- سلام

1172
01:28:15,416 --> 01:28:16,834
‫اون چیه؟

1173
01:28:17,084 --> 01:28:17,918
‫هیچی

1174
01:28:18,002 --> 01:28:20,004
‫دیروز سقف آب داده.
‫چیز مهمی نیست.

1175
01:28:20,504 --> 01:28:22,589
‫آهای! برو لباس عوض کن باید بری مدرسه

1176
01:28:22,673 --> 01:28:24,258
‫- برو، برو، برو
‫- دیر نکن!

1177
01:28:25,050 --> 01:28:26,218
‫بعداً می‌بینمت

1178
01:28:26,301 --> 01:28:28,012
‫واسه میان‌وعده با چند تا از دوستام قرار دارم

1179
01:28:28,387 --> 01:28:29,596
‫- خیلی‌خب
‫- با مادربزرگ خداحافظی کنید!

1180
01:28:29,888 --> 01:28:31,682
‫- ممنون، مامان
‫- خداحافظ مامان بزرگ!

1181
01:28:31,890 --> 01:28:32,890
‫بابا کجاست؟

1182
01:28:32,975 --> 01:28:34,393
‫زود رفته سر کار

1183
01:28:34,601 --> 01:28:36,812
‫از مدرسه که برگردید خونه‌ست

1184
01:28:37,646 --> 01:28:41,150


1185
01:28:46,697 --> 01:28:48,490
‫پوری!

1186
01:28:54,496 --> 01:28:56,123
‫پوری!

1187
01:29:01,086 --> 01:29:02,588
‫پوری

1188
01:29:02,671 --> 01:29:03,797
‫صبح بخیر

1189
01:29:03,881 --> 01:29:06,133
‫مریض شدم. توی رخت‌خواب می‌مونم

1190
01:29:07,593 --> 01:29:10,095
‫زیاد بازش نکن.
‫خیلی نورش زیاده.

1191
01:29:11,138 --> 01:29:12,848
‫زیادی شراب خوردیم

1192
01:29:13,849 --> 01:29:15,851
‫قهوه می‌خوام

1193
01:29:15,934 --> 01:29:17,728
‫و میشه تخم مرغ درست کنی؟

1194
01:29:17,811 --> 01:29:19,563
‫عسلیش کن، همونطور که دوست دارم

1195
01:29:21,774 --> 01:29:23,317
‫نون تُست هم آماده کنم؟

1196
01:29:23,400 --> 01:29:26,195
‫آره. با کره‌ی اضافه

1197
01:29:30,115 --> 01:29:31,575
‫بله خانم

1198
01:30:23,752 --> 01:30:26,130
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

1199
01:30:26,213 --> 01:30:28,233
‫- فیلیپ، باید بریم
‫- ممنون، اِسی

1200
01:30:33,220 --> 01:30:34,346
‫- ممنون
‫- خداحافظ

1201
01:30:34,429 --> 01:30:35,973
‫آقا، کیف‌تون

1202
01:30:37,933 --> 01:30:39,476
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

1203
01:34:00,000 --> 01:34:10,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1204
01:34:12,898 --> 01:34:14,959
‫خب، از خودت برام بگو،
‫از بچه‌ خوشت میاد؟

1205
01:34:14,983 --> 01:34:16,360
‫من عاشق بچه‌هام، خانم

1206
01:34:16,443 --> 01:34:19,029
‫خودم سه تا بچه توی مانیل دارم

1207
01:34:19,112 --> 01:34:21,365
‫دو تا دختر و یه پسر دارم

1208
01:34:21,448 --> 01:34:23,658
‫بعلاوه آشپزیم خیلی خوبـه

1209
01:34:23,742 --> 01:34:26,328
‫خوبه. چی بلدی بپزی؟

1210
01:34:26,411 --> 01:34:27,537
‫همه چی، خانم

1211
01:34:27,621 --> 01:34:30,040
‫غذای چینی، ایتالیایی

1212
01:34:30,123 --> 01:34:31,708
‫صد البته فیلیپینی

1213
01:34:31,792 --> 01:34:34,419
‫و تایلندی بلدم. «کاری تایلندی» خیلی
‫خوشمزه‌ای درست می‌کنم.

1214
01:34:34,503 --> 01:34:37,089
‫به جز کاری، غذاهای تایلندی دیگه‌ای بلدی؟

1215
01:34:37,172 --> 01:34:41,426
‫بله خانم، «توم یام» بلدم،
‫«فت کافراو» و «پد تای».

1216
01:34:41,510 --> 01:34:43,512
‫- باشه، ولی زیاد تندش نکنی
‫- بله خانم

1217
01:34:45,347 --> 01:34:46,574
‫غذای چینی چطور؟ چون بچه‌هام

1218
01:34:46,598 --> 01:34:48,141
‫بدجور گوشت خوکِ ملس دوست دارن.

1219
01:34:48,225 --> 01:34:49,434
‫بلدی؟

1220
01:34:49,518 --> 01:34:51,186
‫یه چندتایی بلدم، خانم

1221
01:34:51,269 --> 01:34:53,647
‫ولی اگه چیزی باشه که بلد نباشم

1222
01:34:53,730 --> 01:34:54,940
‫خیلی سریع یاد می‌گیرم

1223
01:34:55,023 --> 01:34:56,525
‫خیلی‌خب؛ خوبه

1224
01:34:56,608 --> 01:34:58,360
‫ما دوست داریم از
‫محصولات ارگانیک استفاده کنیم

1225
01:34:58,443 --> 01:35:00,028
‫می‌دونی باید از کجا تهیه‌شون کنی...

1226
01:35:00,029 --> 01:35:20,029
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

