﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:09,024 --> 00:00:17,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:17,250 --> 00:00:19,250
‫<font color="#1af425">♪ Nat King Cole - Orange Colored Sky ♪</font>

4
00:00:21,117 --> 00:00:23,943
‫« پایان »

5
00:00:56,125 --> 00:00:58,750
‫...مذاکرات امروز طبق برنامه دنبال خواهد شد

6
00:00:58,833 --> 00:01:02,214
‫و این درحالی‌ست که کاخ سفید هیچ توضیحی
‫راجع‌به موقعیت فعلی رئیس‌جمهور ارائه نداده

7
00:01:05,833 --> 00:01:07,833
‫آماده‌ی خدمت‌رسانی هستم، بانو

8
00:01:07,875 --> 00:01:09,833
‫بین آمریکا و رقبایش

9
00:01:09,875 --> 00:01:12,666
‫امروز صبح در شهر انکوریجِ آلاسکا رخ داد

10
00:01:12,750 --> 00:01:15,583
‫افتادن سایه‌ی یک جنگ هسته‌ای ده ساله

11
00:01:15,666 --> 00:01:17,583
‫بر این کشور، قطعی شده است...

12
00:01:19,166 --> 00:01:21,666
‫ما امروز مهمونی داریم، پس...
‫بیاید حواس‌مون رو بدیم به مهمونی‌مون

13
00:01:38,416 --> 00:01:40,000
‫خیلی‌خب، متولدیِ کوچولو.

14
00:01:40,887 --> 00:01:42,625
‫بیا بپر سوار «شوگرفوت» شو،
‫یه عکس ازت بگیریم

15
00:01:43,180 --> 00:01:46,541
‫کوپر هاوارد چرا زده تو کارِ
‫جشن تولد بچه‌های کوچیک؟

16
00:01:46,625 --> 00:01:49,041
‫مشخص نیست؟ نفقه دیگه

17
00:01:50,916 --> 00:01:52,166
‫اونا چی گفتن، بابا؟

18
00:01:53,708 --> 00:01:56,666
‫گفتن من خیلی خوش‌شانسم که
‫کمک‌دستِ خوبی مثل تو دارم

19
00:01:58,875 --> 00:02:00,125
‫بسیارخب، آماده‌این؟

20
00:02:02,708 --> 00:02:03,708
‫- حله
‫- خب

21
00:02:03,791 --> 00:02:06,166
‫خوبه. بیا پایین، رفیق

22
00:02:06,250 --> 00:02:07,750
‫هی عزیزم. عشقم

23
00:02:07,833 --> 00:02:09,416
‫وایسا بغل کوپر. یه عکس بگیرم ازتون

24
00:02:09,500 --> 00:02:11,375
‫- چرا که نه. آره
‫- باشه

25
00:02:11,416 --> 00:02:12,416
‫خیلی‌خب

26
00:02:12,541 --> 00:02:14,916
‫راستی! کوپ کوپ کوپ.
‫اون لایکِ معروفتو نشون بده

27
00:02:15,631 --> 00:02:17,500
‫آره، راستش با توجه به شرایط فعلی،

28
00:02:17,583 --> 00:02:19,333
‫ترجیح میدم این‌کارو نکنم، اگه اشکال نداره

29
00:02:19,416 --> 00:02:20,666
‫برای چی؟

30
00:02:20,750 --> 00:02:21,750
‫تو به همین لایک‌ات معروفی

31
00:02:21,833 --> 00:02:23,208
‫- آره
‫- بی‌خیال شو، باب

32
00:02:23,291 --> 00:02:25,875
‫ما... دیگه باید بریم پی زندگی‌مون

33
00:02:25,958 --> 00:02:27,625
‫یک دنیا ازتون ممنونم، آقای هاوارد

34
00:02:27,708 --> 00:02:29,458
‫باعث افتخار بود، خانم

35
00:02:29,541 --> 00:02:31,291
‫امیدوارم جشن تولد پسرتون
‫بهش خوش گذشته باشه

36
00:02:31,375 --> 00:02:32,791
‫- بی‌نظیرید
‫- بله

37
00:02:32,875 --> 00:02:34,041
‫کی‌ها آماده‌ان کیک بیاریم؟

38
00:02:34,125 --> 00:02:35,833
‫- من!
‫- خیلی‌خب. بریم، جینی؟

39
00:02:38,000 --> 00:02:39,208
‫بزن بریم

40
00:02:39,291 --> 00:02:40,541
‫آفرین

41
00:02:40,625 --> 00:02:42,000
‫- کمونیست
‫- آره

42
00:02:42,083 --> 00:02:43,625
‫ولی بازم پول منو گرفت

43
00:02:43,708 --> 00:02:48,583
‫♪ تولدت مبارک، رُی عزیز ♪

44
00:02:48,966 --> 00:02:53,716
‫♪ تولدت مبارک ♪

45
00:03:01,125 --> 00:03:03,666
‫...طلوع خورشید در لس‌آنجلس.

46
00:03:03,750 --> 00:03:06,166
‫من نمی‌تونم، هال.
‫شرمنده، من واقعاً نمی‌تونم

47
00:03:06,250 --> 00:03:08,750
‫نمی‌تونم اینجا گزارش هواشناسی بخونم
‫وقتی حتی نمی‌دونم

48
00:03:08,833 --> 00:03:10,750
‫- هفته‌ی بعد زنده‌ایم یا نه
‫- امروز فقط انرژی مثبت می‌خوایم

49
00:03:12,416 --> 00:03:15,541
‫دو محصول جدید از شوگر بامب:
‫«گروناکِ وحشی»

50
00:03:15,625 --> 00:03:17,916
‫و «ویرانه‌های روبی»

51
00:03:24,204 --> 00:03:25,541
‫خیلی‌خب

52
00:03:27,625 --> 00:03:29,291
‫فکر کنم همه‌چیز رو جمع کردیم

53
00:03:31,166 --> 00:03:32,791
‫چرا انجامش ندادی؟

54
00:03:33,135 --> 00:03:34,676
‫لایک معروفت رو.

55
00:03:35,625 --> 00:03:37,208
‫خب...

56
00:03:37,291 --> 00:03:39,401
‫یه قضیه‌ایه که به بزرگترها مربوط می‌شه

57
00:03:45,291 --> 00:03:46,875
‫خب قبلاً که عضو نیروی دریایی بودم،

58
00:03:46,958 --> 00:03:50,375
‫بهمون تعلیم داده بودن که
‫اگه یه‌وقت یه بمب خیلی بزرگ انداختن...

59
00:03:50,794 --> 00:03:53,041
‫گفتن که انگشت شست‌مون رو
‫این‌جوری بیاریم بالا

60
00:03:53,804 --> 00:03:56,791
‫و اگه ابرها کوچیک‌تر از انگشتت بودن،

61
00:03:56,875 --> 00:03:58,625
‫باید بدوئی به سمت تپه‌ها

62
00:03:58,708 --> 00:04:00,708
‫اگه بزرگ‌تر از انگشتت بود، چی؟

63
00:04:02,458 --> 00:04:04,291
‫می‌گفتن به خودمون زحمتِ فرار ندیم

64
00:04:05,333 --> 00:04:07,500
‫به‌نظرت این اتفاق قراره بیفته؟

65
00:04:08,958 --> 00:04:11,291
‫واقعاً امیدوارم که این‌طور نشه

66
00:04:11,375 --> 00:04:14,666
‫ولی ما گاوچرون‌ها خودمونو برای
‫هر اتفاقی آماده می‌کنیم، مگه نه؟

67
00:04:20,875 --> 00:04:22,541
‫می‌شه یه تیکه کیک بخورم، بابا؟

68
00:04:22,625 --> 00:04:25,125
‫خب، بذار برم ببینم

69
00:04:25,207 --> 00:04:26,916
‫می‌تونم یه تیکه برات جور کنم

70
00:04:49,207 --> 00:04:51,041
‫خیلی‌خب، اینم یه تیکه کیک

71
00:04:51,125 --> 00:04:53,166
‫برای دختر گاوچرونِ محبوبم

72
00:04:53,463 --> 00:04:55,963
‫با انگشت شست تو یا من؟

73
00:05:19,750 --> 00:05:22,582
‫جینی، اون دودی که می‌بینی
‫یه آتش‌سوزی ساده‌ست

74
00:06:11,666 --> 00:06:12,916
‫ما رو هم جا بدید

75
00:06:13,000 --> 00:06:14,583
‫جا نداریم. برو رد کارت

76
00:07:04,300 --> 00:07:10,300
« زیرنویس از ســروش و آریــن »

77
00:07:13,958 --> 00:07:16,512
‫« ۲۱۹ سال بعد »

78
00:07:16,559 --> 00:07:17,392
‫<font color="#1af425">♪ Perry Como - Don't Let the Stars Get in Your Eyes ♪</font>

79
00:07:17,432 --> 00:07:18,832
‫اسم بنده «لوسی مک‌لین» هستش

80
00:07:18,916 --> 00:07:22,082
‫و من یک کمک‌رسانِ فعال برای
‫حفظ سلامت جامعه‌مون هستم

81
00:07:22,417 --> 00:07:23,791
‫با مهارت‌های فنی و تعمیراتی.

82
00:07:23,875 --> 00:07:27,207
‫لذت می‌برم که عضوی از
‫انجمن لوله‌کشان جوان هستم

83
00:07:27,291 --> 00:07:29,332
‫که منو پرجنب‌وجوش نگه می‌داره

84
00:07:29,416 --> 00:07:30,750
‫و مهارت‌های علمی.

85
00:07:30,832 --> 00:07:33,375
‫گرچه پرواضحـه که در مقابل سطح علمی بابام
‫حرفی برای گفتن ندارم،

86
00:07:33,457 --> 00:07:35,957
‫ولی همیشه از به چالش‌کشیدن خودم لذت می‌برم

87
00:07:36,041 --> 00:07:37,520
‫مهارت‌های گفتاری.

88
00:07:37,545 --> 00:07:40,291
‫علاقه‌ی اصلیم آموزش تاریخ آمریکاست،

89
00:07:40,375 --> 00:07:41,500
‫با محوریتِ اخلاقیات

90
00:07:41,582 --> 00:07:44,875
‫همچنین عضوِ باشگاه ژیمناست‌ها،

91
00:07:44,957 --> 00:07:46,582
‫تیم ۳ شمشیربازی...

92
00:07:48,765 --> 00:07:50,849
‫تربیت بدنی سطح متوسط هستم...

93
00:07:51,916 --> 00:07:53,449
‫و گهگداری تیراندازی هم می‌کنم

94
00:07:54,916 --> 00:07:56,250
‫البته زیاد حرفه‌ای نیستم

95
00:07:58,291 --> 00:07:59,541
‫تو اوقات فراغتم هم

96
00:07:59,625 --> 00:08:01,000
‫دوست دارم پیاده‌روی کنم

97
00:08:01,083 --> 00:08:02,958
‫و با بابام فیلم نگاه کنم،

98
00:08:03,041 --> 00:08:04,875
‫باغ‌بونی کنم... اینم به همراه بابام...

99
00:08:05,246 --> 00:08:07,120
‫و توی جلسات کتاب‌خوانی خونوادگی‌مون شرکت کنم

100
00:08:07,147 --> 00:08:07,993
‫« جنگ و صلح - از لئو تولستوی »

101
00:08:08,375 --> 00:08:10,916
‫هنوز مشغول قانع‌کردن داداشم هستیم

102
00:08:11,000 --> 00:08:12,833
‫هرموقع حاضر باشه بالأخره میاد شرکت می‌کنه

103
00:08:13,833 --> 00:08:15,791
‫دستگاه تناسلی و تولیدمثل‌ام سالمه،

104
00:08:15,875 --> 00:08:17,207
‫بهداشت فردی‌ام رو به‌خوبی رعایت می‌کنم،

105
00:08:17,291 --> 00:08:20,207
‫و بااین‌حال هنوز نتونستم

106
00:08:20,291 --> 00:08:21,791
‫یک کِیس مناسب ازدواج پیدا کنم

107
00:08:21,875 --> 00:08:24,332
‫حداقل یه نفر که رابطه‌ی فامیلی نداشته باشیم

108
00:08:24,416 --> 00:08:26,416
‫و این قضیه برامون خط قرمزه، به دلایلی

109
00:08:27,957 --> 00:08:30,666
‫بنابراین با سلامتِ عقل و جسم،

110
00:08:30,750 --> 00:08:33,415
‫بدین‌وسیله درخواستم رو به شورا ارائه می‌دهم

111
00:08:33,500 --> 00:08:36,415
‫برای شرکت در برنامه‌ی
‫«تبادل سه‌ساله با پناهگاه ۳۲»

112
00:08:53,247 --> 00:08:54,793
‫« درخواست ازدواج تأیید شد »

113
00:09:00,464 --> 00:09:03,110
‫« لوسی »

114
00:09:16,333 --> 00:09:17,666
‫نورمن

115
00:09:38,060 --> 00:09:42,081
‫« لوسی مک‌لین »

116
00:09:46,790 --> 00:09:48,165
‫یه نمه تنگـه

117
00:09:48,250 --> 00:09:49,625
‫زیاد حسش نمی‌کنی

118
00:09:49,708 --> 00:09:53,000
‫تو شب عروسی من، همون‌قدر که «برت»
‫زود اومد، این لباس هم زود دراومد.

119
00:09:56,728 --> 00:09:59,438
‫خدایا. بعد از ۱۰ سال مالیدنِ پسرعموم،

120
00:09:59,708 --> 00:10:01,625
‫خیلی برای اصل کاری ذوق دارم

121
00:10:02,317 --> 00:10:03,666
‫لوسی

122
00:10:03,750 --> 00:10:06,541
‫من فقط از این خوشحالم که قراره
‫بچه‌هامونو باهم بزرگ کنیم

123
00:10:55,323 --> 00:10:56,750
‫بابا

124
00:10:58,833 --> 00:11:01,875
‫قندِ کوچولوی من

125
00:11:05,500 --> 00:11:08,708
‫وای، درست عین مادرت شدی

126
00:11:09,833 --> 00:11:11,791
‫آره. دوست داشتم اونم الان اینجا بود

127
00:11:11,875 --> 00:11:13,500
‫منم همین‌طور

128
00:11:14,505 --> 00:11:16,500
‫ترسیده بودی؟

129
00:11:16,583 --> 00:11:19,166
‫- وقتی می‌خواستی با مامان ازدواج کنی؟
‫- من؟

130
00:11:19,769 --> 00:11:21,019
‫وحشت کرده بودم!

131
00:11:22,250 --> 00:11:25,375
‫خب، من هیچ‌وقت پام رو از
‫پناهگاه ۳۱ بیرون نذاشته بودم

132
00:11:25,864 --> 00:11:28,416
‫ترست کِی رفع شد؟

133
00:11:28,500 --> 00:11:31,166
‫لحظه‌ای که مادرت رو دیدم

134
00:11:38,458 --> 00:11:42,125
‫بعد از اون لحظه،
‫انگار نه انگار پناهگاه ۳۱ ای وجود داشت

135
00:11:45,250 --> 00:11:48,333
‫جناب سرپرست، وقتشه

136
00:12:11,708 --> 00:12:12,875
‫مطمئنم خیلی رو مخه.

137
00:12:12,958 --> 00:12:14,875
‫شوهرت هرکسی می‌تونه باشه

138
00:12:14,958 --> 00:12:16,125
‫خودم درجریانم

139
00:12:16,208 --> 00:12:17,500
‫- تیپ و قیافه‌ش چی؟
‫- کسی چمیدونه؟

140
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
‫کونش گنده‌ست؟ یا کون نداره؟

141
00:12:18,666 --> 00:12:20,125
‫ولی البته

142
00:12:20,208 --> 00:12:22,000
‫این‌جور دغدغه‌ها سطحی‌ان.
‫مهم باطنِ طرفـه

143
00:12:22,083 --> 00:12:23,208
‫بله درسته

144
00:12:23,291 --> 00:12:25,041
‫و در این مورد،
‫طرف ممکنه آدم‌خوار باشه یا..

145
00:12:25,125 --> 00:12:26,000
‫کلی تومور داشته باشه

146
00:12:26,083 --> 00:12:27,208
‫نورمن

147
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
‫ببخشید، بابا

148
00:12:42,540 --> 00:12:43,500
‫نگهبان در.

149
00:12:50,915 --> 00:12:53,000
‫- «چِت»
‫- راستش...

150
00:12:53,083 --> 00:12:54,833
‫دکمه‌ش گیر کرده

151
00:12:54,915 --> 00:12:57,833
‫یه‌کم طول می‌کشه درستش کنیم

152
00:12:57,915 --> 00:13:00,333
‫احتمالاً بهتره که برنامه رو عقب بندازیم

153
00:13:00,416 --> 00:13:01,541
‫- تا گروه تعمیرات...
‫- چت

154
00:13:02,991 --> 00:13:05,250
‫چی شده؟

155
00:13:05,333 --> 00:13:06,833
‫لوسی، من دوستت دارم

156
00:13:09,875 --> 00:13:11,500
‫همه اینو می‌دونیم، چت

157
00:13:11,583 --> 00:13:13,541
‫ور رفتن با پسر فامیل

158
00:13:13,625 --> 00:13:16,625
‫برای وقتی که بچه‌ایم حال میده،
‫ولی یه عمل جنسیِ

159
00:13:16,708 --> 00:13:18,791
‫بلندمدت و بادوام نیست، می‌دونی؟

160
00:13:20,416 --> 00:13:21,833
‫آره می‌دونم

161
00:14:01,333 --> 00:14:04,250
‫همسایه‌های عزیز پناهگاه ۳۲ خیلی خوش‌آمدین

162
00:14:04,333 --> 00:14:06,250
‫من هک مک‌لین هستم،

163
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
‫سرپرست پناهگاه ۳۳

164
00:14:08,458 --> 00:14:11,825
‫منم لی مولدیور هستم، سرپرست پناهگاه ۳۲

165
00:14:13,125 --> 00:14:15,041
‫خیلی ممنونم از مهمان‌نوازی شما

166
00:14:15,125 --> 00:14:18,083
‫از بابت خبر درگذشتِ سرپرست «جکسون»
‫در تلگراف‌هاتون

167
00:14:18,166 --> 00:14:19,500
‫بسیار متأثر شدیم

168
00:14:19,854 --> 00:14:22,250
‫وقتی قحطیِ گندم به ما خورد،

169
00:14:22,333 --> 00:14:24,500
‫خیلی از افراد خوب‌مون رو از دست دادیم،
‫اما این تبادل

170
00:14:24,583 --> 00:14:26,875
‫بهمون کمک می‌کنه دوباره رو پامون بایستیم

171
00:14:26,958 --> 00:14:30,958
‫بله، خب طبق قرار و مدارمون،
‫ما به شما تخم و قطعاتِ

172
00:14:31,041 --> 00:14:34,125
‫- ماشینی می‌دیم.
‫- و ما یک مرد برای فرزندآوری به شما می‌دیم

173
00:14:34,976 --> 00:14:37,125
‫خب...

174
00:14:37,208 --> 00:14:39,333
‫کی قراره شوهر من بشه؟

175
00:14:50,833 --> 00:14:51,833
‫من لوسی‌ام

176
00:14:52,189 --> 00:14:54,500
‫شما اسمی داری؟

177
00:14:54,583 --> 00:14:55,790
‫«مانتی»

178
00:15:01,458 --> 00:15:03,083
‫خرشانس

179
00:15:03,166 --> 00:15:05,881
‫<font color="#1af425">♪ Connie Conway - Who Do You Suppose ♪</font>

180
00:15:32,790 --> 00:15:34,165
‫خب، تعداد اسپرم‌هات چقدره؟

181
00:15:40,165 --> 00:15:43,083
‫پزشک پناهگاه‌تون حتماً
‫همه‌ی تست‌ها رو ازتون می‌گیره، نه؟

182
00:15:43,165 --> 00:15:45,625
‫و خب تعداد اسپرم برای
‫حفظ و بقای آمریکا چیز مهمیـه

183
00:15:45,708 --> 00:15:47,415
‫بسه

184
00:15:52,625 --> 00:15:56,583
‫عصر به‌خیر و خوش‌آمد میگم
‫به تمام شهروندان سربلندِ

185
00:15:56,665 --> 00:15:58,040
‫پناهگاه شماره ۳۲.

186
00:16:05,471 --> 00:16:08,833
‫چیزی که ما رو به‌هم پیوند داده

187
00:16:08,916 --> 00:16:11,166
‫فقط همسایگی‌مون نیست،

188
00:16:11,250 --> 00:16:13,791
‫بلکه یک وظیفه‌ی مشترکـه

189
00:16:13,875 --> 00:16:16,708
‫یعنی روشن نگه‌داشتن مشعل تمدن

190
00:16:17,750 --> 00:16:19,666
‫درحالی‌که بقیه‌ی مردم دنیا

191
00:16:19,750 --> 00:16:21,750
‫در تاریکی فرو رفته‌ان

192
00:16:22,958 --> 00:16:24,416
‫خیلی زود،

193
00:16:24,500 --> 00:16:27,250
‫اگر که تخمین ما درست باشه،

194
00:16:27,333 --> 00:16:31,583
‫میزان تشعشعات داره با
‫سرعتی کاهش پیدا می‌کنه که

195
00:16:31,666 --> 00:16:35,625
‫نسل آینده، یعنی بچه‌های لوسی و مانتی،

196
00:16:35,708 --> 00:16:38,083
‫می‌تونن دوباره روی زمین ساکن بشن

197
00:16:40,290 --> 00:16:42,665
‫ایول!

198
00:16:42,750 --> 00:16:45,500
‫بله

199
00:16:47,915 --> 00:16:49,665
‫بعد از گذشت ۲۰۰ سال...

200
00:16:50,708 --> 00:16:53,708
‫خیلی نمی‌دونیم اون بالا
‫الان داره چی می‌گذره

201
00:16:53,790 --> 00:16:56,790
‫فلاکت، خشونت،

202
00:16:56,875 --> 00:16:58,750
‫هرج و مرج.

203
00:16:58,833 --> 00:17:01,916
‫باید به این بازماندگان روش درست زندگی

204
00:17:02,000 --> 00:17:03,833
‫رو نشون بدیم

205
00:17:04,501 --> 00:17:07,500
‫باید اعتراف کنم که گاهی می‌ترسم

206
00:17:07,583 --> 00:17:11,583
‫که برعکس، این دنیای بدجنس ما رو عوض کنه.

207
00:17:12,425 --> 00:17:14,165
‫ولی بعد به دخترم نگاه می‌کنم...

208
00:17:15,833 --> 00:17:18,708
‫که چه عروس زیبایی شده،
‫و همین‌طور به همسر جدیدش

209
00:17:19,618 --> 00:17:22,040
‫و دیگه نمی‌ترسم

210
00:17:22,829 --> 00:17:25,915
‫احساس امیدواری می‌کنم

211
00:17:27,250 --> 00:17:28,875
‫به‌سلامتی لوسی مک‌لین

212
00:17:28,958 --> 00:17:30,291
‫و به‌سلامتی این وصلت

213
00:17:30,375 --> 00:17:32,125
‫و به‌سلامتی امید!

214
00:17:34,708 --> 00:17:36,958
‫بیاید برقصیم. پلی کن!

215
00:17:37,041 --> 00:17:40,916
‫<font color="#1af425">♪ The Castells - Some Enchanted Evening ♪</font>

216
00:18:14,916 --> 00:18:16,208
‫پاشو برقصیم

217
00:18:35,333 --> 00:18:37,875
‫<font color="#1af425">♪ Mari Jones with Johnny Moore's Band - Start It Slow ♪</font>

218
00:18:42,252 --> 00:18:45,166
‫خیلی بدی

219
00:18:45,866 --> 00:18:48,291
‫خونه‌ی جدیدم رو نشونم میدی؟

220
00:18:56,832 --> 00:18:57,957
‫اینجا اتاق ماست

221
00:19:03,306 --> 00:19:04,973
‫« تازه عروس و داماد »

222
00:19:06,073 --> 00:19:08,583
‫واقعاً فوق‌العاده نیست؟

223
00:19:08,666 --> 00:19:10,625
‫تمام لحظات مهم زندگی‌مون

224
00:19:10,708 --> 00:19:12,916
‫قراره دقیقاً همین‌جا اتفاق بیفته

225
00:19:14,333 --> 00:19:17,416
‫صبح‌های کریسمسی رو تصور کن که
‫دور درخت جمع می‌شیم

226
00:19:17,500 --> 00:19:20,000
‫هرچی لازم داریم هست

227
00:19:20,083 --> 00:19:22,083
‫با این وسایل دسته‌دوم؛
‫مثل یخچال و مخلوط‌کن

228
00:19:22,166 --> 00:19:23,750
‫حتی از اینا هم بهمون دادن...

229
00:19:31,916 --> 00:19:33,250
‫خیلی‌خب

230
00:19:33,333 --> 00:19:35,750
‫<font color="#1af425">♪ Scatman Crothers - Keep That Coffee Hot ♪</font>

231
00:20:44,208 --> 00:20:46,375
‫<font color="#1af425">♪ Carl Coccomo - A Nervous Kiss ♪</font>

232
00:21:51,525 --> 00:21:52,916
‫آهای؟

233
00:22:44,041 --> 00:22:46,375
‫تو مال سطح زمینی

234
00:22:52,791 --> 00:22:54,541
‫«مهاجمین»

235
00:23:26,875 --> 00:23:28,708
‫فقط می‌خوام اینو بدونی که...

236
00:23:30,291 --> 00:23:32,500
‫امروز بهترین روز زندگیم بود

237
00:26:16,750 --> 00:26:20,958
‫<font color="#1af425">♪ The Castells - Some Enchanted Evening ♪</font>

238
00:27:07,872 --> 00:27:10,247
‫ژله‌ها رو از اینجا دور کن!

239
00:28:19,041 --> 00:28:20,291
‫هی هی، آروم رفیق

240
00:28:22,916 --> 00:28:25,333
‫آقا، مجبورم نکنید به زور متوسل بشم

241
00:28:28,841 --> 00:28:30,083
‫خدایا

242
00:30:20,625 --> 00:30:22,614
‫« نفوذ به در پناهگاه »

243
00:30:40,258 --> 00:30:42,535
‫« خوش‌آمدید پناهگاهی‌ها - با هم آینده‌ی آمریکا را می‌سازیم »

244
00:30:42,559 --> 00:30:44,382
‫« ورود ممنوع »

245
00:30:58,625 --> 00:31:00,375
‫خوش‌اومدین

246
00:31:08,916 --> 00:31:10,833
‫فکر کنم بدونم تو کی هستی

247
00:31:10,916 --> 00:31:13,833
‫همه می‌دونن من کی‌ام

248
00:31:16,666 --> 00:31:18,875
‫ولی اینا خودشون می‌دونن کی‌ان؟

249
00:31:20,875 --> 00:31:22,708
‫اونا محصولِ یکی از

250
00:31:22,791 --> 00:31:26,541
‫انتخاب‌های پیچیده‌ی زندگی هستن

251
00:31:29,916 --> 00:31:31,789
‫پس می‌خوام یه حق انتخاب بهت بدم

252
00:31:34,029 --> 00:31:35,041
‫اونا، یا دخترت

253
00:31:59,875 --> 00:32:01,000
‫هی

254
00:32:01,083 --> 00:32:02,500
‫هی، نکن

255
00:32:02,583 --> 00:32:04,166
‫- بابا. صبر کن
‫- لوسی، ازت خواهش می‌کنم

256
00:32:04,250 --> 00:32:05,916
‫ما باید...

257
00:32:06,000 --> 00:32:07,958
‫نه. وایسا

258
00:32:10,058 --> 00:32:12,266
‫تو تمومِ دنیای منی

259
00:32:25,583 --> 00:32:29,125
‫بابا. بابا! بابا!

260
00:32:30,125 --> 00:32:32,333
‫نکن! وایسا! بابا!

261
00:32:39,480 --> 00:32:40,916
‫خیلی شبیه مادرتی

262
00:32:46,083 --> 00:32:47,708
‫دارید کجا می‌بریدش؟

263
00:32:48,708 --> 00:32:50,458
‫به دنیای واقعی

264
00:32:50,541 --> 00:32:52,416
‫بد نیست گهگداری بهش سر بزنی

265
00:32:55,771 --> 00:32:56,895
‫نه، صبر کن

266
00:32:57,098 --> 00:32:58,598
‫وایسا!

267
00:33:02,750 --> 00:33:05,291
‫وایسا! نکن!

268
00:33:05,375 --> 00:33:07,208
‫بهتره کاری که توش تخصص دارید رو انجام بدید

269
00:33:07,291 --> 00:33:09,875
‫- وایسا!
‫- فرار کنید و مخفی بشید

270
00:33:47,875 --> 00:33:50,291
‫<font color="#1af425">♪ Johnny Cash - So Doggone Lonesome ♪</font>

271
00:33:53,505 --> 00:33:54,739
‫دوباره بزنش

272
00:33:58,737 --> 00:34:00,875
‫صبر کن، وایسا وایسا

273
00:34:00,958 --> 00:34:03,333
‫گوشت‌مالی حال میده؟

274
00:34:09,625 --> 00:34:11,625
‫هی، بیاین بریم، راه بیفتین

275
00:34:18,395 --> 00:34:20,935
‫« مکسیموس »

276
00:34:23,780 --> 00:34:25,321
‫هی

277
00:34:27,005 --> 00:34:28,250
‫بینی‌ات چطوره؟

278
00:34:29,958 --> 00:34:32,000
‫بویایی‌ام هنوز کار می‌کنم، منتها...

279
00:34:32,861 --> 00:34:34,768
‫بیشتر بوی خون حس می‌کنم

280
00:34:36,032 --> 00:34:37,907
‫پوست و گوشت ضعیفـه،
‫ولی فولاد بادوام‌ـه

281
00:34:38,291 --> 00:34:40,375
‫آره می‌دونم

282
00:34:43,583 --> 00:34:45,375
‫- بیا بریم
‫- باشه

283
00:34:47,916 --> 00:34:49,250
‫آره

284
00:35:09,250 --> 00:35:11,291
‫این وظیفه‌ی انجمن برادری فولادی‌ـه

285
00:35:11,375 --> 00:35:13,208
‫که از «هرزآباد» حفاظت بکنه

286
00:35:13,291 --> 00:35:16,083
‫یک روز به‌عنوان سلحشورها به شوالیه‌ها
‫کمک خواهید کرد

287
00:35:16,166 --> 00:35:20,464
‫تا فناوری‌های ماقبل جنگ رو
‫پیدا و شناسایی کنید

288
00:35:21,258 --> 00:35:23,000
‫آقای داوطلب «مکسیموس»

289
00:35:28,173 --> 00:35:31,215
‫این عتیقه رو می‌شناسی؟

290
00:35:32,625 --> 00:35:34,500
‫یه...

291
00:35:34,789 --> 00:35:36,414
‫روتورِ ماشینه؟

292
00:35:38,024 --> 00:35:39,392
‫این مدار ـه

293
00:35:39,417 --> 00:35:42,626
‫قدرتِ دفاع از خود، تنها بخشی از آموزش‌هاتونه

294
00:35:43,016 --> 00:35:48,683
‫ما جویندگان و حافظین فناوری هستیم

295
00:35:48,708 --> 00:35:51,375
،اگه ندونید باید دنبال چی بگردید

296
00:35:51,458 --> 00:35:56,208
همون بهتر که بمیرید

297
00:36:39,291 --> 00:36:40,750
آره، ببین لامصبو

298
00:36:46,666 --> 00:36:49,708
اون کدوم مدلـه؟ -
تی60 -

299
00:36:49,791 --> 00:36:52,041
فکرشو بکن هر روز یکی از اونا تنت کنی

300
00:36:59,625 --> 00:37:01,916
یعنی اینجا چیکار می‌کنن؟

301
00:37:03,916 --> 00:37:05,916
اِی17

302
00:37:08,333 --> 00:37:10,291
اِی20

303
00:37:12,083 --> 00:37:13,708
بی11

304
00:37:15,708 --> 00:37:18,125
اِن24

305
00:37:35,291 --> 00:37:36,500
زودباش. می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

306
00:37:36,583 --> 00:37:38,125
دفع فضولات یه وظیفه‌ی دو نفره‌ست

307
00:37:38,208 --> 00:37:40,625
بیا دیگه

308
00:37:40,708 --> 00:37:42,750
اون چاهِ عن که جایی نمیره

309
00:38:42,041 --> 00:38:43,625
داوطلب دِین؟

310
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
...همش فکر خودم بود. اون نمی‌خواست -
احضار شدی. دنبالم بیا -

311
00:38:57,250 --> 00:38:59,208
<font color="#00f300">♪ Johnny Cash - All Over Again ♪</font>

312
00:39:40,458 --> 00:39:41,708
چه خبر شده؟

313
00:39:43,125 --> 00:39:45,416
یه سری‌مون رو برای مراسم تقدیس انتخاب کردن

314
00:39:45,500 --> 00:39:46,958
هی

315
00:39:47,041 --> 00:39:49,250
لقبت چی میشه؟ -
سلحشور. سلحشورِ شوالیه تایتوس -

316
00:39:49,333 --> 00:39:51,250
حالا گوش کن، قراره بریم هرزآباد

317
00:39:51,333 --> 00:39:52,791
!ایول

318
00:39:52,875 --> 00:39:53,875
...دین

319
00:39:53,958 --> 00:39:55,250
!دین! دین! دین

320
00:39:55,333 --> 00:39:57,500
!دین! دین! دین

321
00:39:57,583 --> 00:40:00,458
!دین! دین! دین! دین

322
00:40:12,083 --> 00:40:14,083
نوبت توئـه. نوبت توئـه -
آره -

323
00:41:01,250 --> 00:41:02,791
چی شده؟

324
00:41:07,041 --> 00:41:08,125
بدش من

325
00:41:30,500 --> 00:41:32,500
« صبح بخیر »

326
00:41:45,975 --> 00:41:48,475
« کود »

327
00:41:50,000 --> 00:41:52,500
« روز خوبی داشته باشید »

328
00:42:17,625 --> 00:42:19,000
همه بشینید

329
00:42:22,250 --> 00:42:25,208
یه پیشنهاد برای جلسه دارم

330
00:42:30,333 --> 00:42:33,041
یه تیم جستجو برای پیدا کردنِ پدرم
می‌فرستیم سطح

331
00:42:33,125 --> 00:42:34,291
سطح؟

332
00:42:34,375 --> 00:42:37,291
می‌تونیم تا دو هفته، چهار نفر رو
،از مسئولیت کِشت معاف کنیم

333
00:42:37,375 --> 00:42:38,583
حتی با این تعداد کممون

334
00:42:38,666 --> 00:42:41,000
لوسی، ببخشید، ولی داری میگی که

335
00:42:41,083 --> 00:42:43,166
دروازه‌ی بیرونیِ پناهگاه رو باز کنیم؟

336
00:42:43,250 --> 00:42:44,916
فقط کمتر از یه دقیقه

337
00:42:45,000 --> 00:42:46,791
...خب؟ فقط به قدر کافی برای

338
00:42:46,875 --> 00:42:49,250
خیلی‌خب، می‌دونم فقط...داریم ایده‌پردازی می‌کنیم و

339
00:42:49,333 --> 00:42:51,208
...موقع ایده‌پردازی فکر بد نداریم

340
00:42:51,291 --> 00:42:53,916
،ولی قرار نیست همچین کاری بکنیم

341
00:42:54,000 --> 00:42:55,875
قبلاً هم هیچوقت نکردیم

342
00:42:55,958 --> 00:42:57,041
می‌دونم. می‌دونم

343
00:42:57,125 --> 00:43:00,541
،می‌دونم الان هممون ناراحتیم

344
00:43:00,625 --> 00:43:02,166
ولی اولویت اصلی‌مون

345
00:43:02,250 --> 00:43:05,916
باید حفظ امنیت این پناهگاه باشه

346
00:43:06,000 --> 00:43:08,791
این یعنی نباید هیچکدوم
از دروازه‌هامون رو باز کنیم

347
00:43:08,875 --> 00:43:09,958
احسنت، بتی

348
00:43:10,041 --> 00:43:11,791
آره. ممنونم، بتی

349
00:43:11,875 --> 00:43:13,083
خیلی‌خب، بیاید ادامه بدیم

350
00:43:13,166 --> 00:43:15,166
نمی‌خوان بابا رو پیدا کنن

351
00:43:16,916 --> 00:43:19,375
،اگه پیداش کنن
دیگه نمی‌تونن ریاست کنن

352
00:44:07,500 --> 00:44:11,500
« سرتون رو به باد ندید »

353
00:44:16,875 --> 00:44:18,208
سلام، دیوی

354
00:44:18,291 --> 00:44:19,500
سلام -
در چه حالی؟ -

355
00:44:20,500 --> 00:44:22,458
مثل همه حالم خرابـه

356
00:44:41,000 --> 00:44:42,500
« دسترسی آسانسور آماده است »

357
00:45:12,750 --> 00:45:13,916
آسانسور رو نگه دار

358
00:45:28,291 --> 00:45:29,291
مواظب نورم باش

359
00:45:29,375 --> 00:45:31,166
تا وقتی نیستم، باشه؟

360
00:45:32,708 --> 00:45:34,625
نمی‌تونم

361
00:45:34,708 --> 00:45:36,875
من هم باهات میام

362
00:45:36,958 --> 00:45:39,041
...چِت -
این کارت دیوونگیـه -

363
00:45:39,125 --> 00:45:40,791
اصلاً راه رو هم بلد نیستی

364
00:45:40,875 --> 00:45:42,750
اون بیرون عین پناهگاه نیست

365
00:45:42,833 --> 00:45:43,791
خیلی بزرگـه

366
00:45:49,416 --> 00:45:50,833
...چِت

367
00:45:50,916 --> 00:45:54,291
دیگه نمی‌ذارم کسی به خاطر من صدمه ببینه

368
00:45:54,375 --> 00:45:55,916
باشه؟

369
00:46:01,291 --> 00:46:02,875
لوسی

370
00:46:04,833 --> 00:46:06,958
خیلی‌خب. دراز بکش

371
00:46:16,333 --> 00:46:18,875
فقط بهش بی‌هوشی زدم

372
00:46:18,958 --> 00:46:20,875
،اگه سعی کنی دنبالم بیای
با تو هم همین کار رو می‌کنم

373
00:46:22,291 --> 00:46:23,500
من زیادی ترسوئم

374
00:46:23,583 --> 00:46:24,875
مرسی

375
00:46:56,166 --> 00:46:57,916
برش می‌گردونم خونه

376
00:47:33,875 --> 00:47:35,083
!وایسا

377
00:47:35,166 --> 00:47:36,500
!لوسی

378
00:47:36,583 --> 00:47:38,875
زده به سرت؟

379
00:47:38,958 --> 00:47:41,666
!دختر، همین الان برگرد اینجا

380
00:47:43,291 --> 00:47:44,791
!لوسی

381
00:47:46,916 --> 00:47:48,750
!لوسی، نه

382
00:47:55,541 --> 00:47:57,375
برنگشت که

383
00:49:46,583 --> 00:49:48,833
خیلی‌خب

384
00:50:19,125 --> 00:50:22,125
بهت یه اسم دادیم

385
00:50:25,041 --> 00:50:26,333
غذا دادیم

386
00:50:26,416 --> 00:50:28,458
آموزشت دادیم

387
00:50:28,541 --> 00:50:30,500
بهت یه جایگاه توی این دنیا دادیم

388
00:50:30,583 --> 00:50:32,500
...پس

389
00:50:33,625 --> 00:50:35,958
...انتظار داریم بهمون

390
00:50:36,041 --> 00:50:38,541
حقیقت رو بگی

391
00:50:38,625 --> 00:50:40,708
چرا عضو انجمن برادری شدی؟

392
00:50:41,916 --> 00:50:44,375
تا به کسایی صدمه بزنم که اذیتم کردن

393
00:50:54,041 --> 00:50:57,291
گویا تو دوست داوطلب دِین هستی

394
00:50:57,375 --> 00:50:59,375
بله

395
00:50:59,458 --> 00:51:01,333
در جریان جراحتش هستی؟

396
00:51:01,416 --> 00:51:02,583
بله

397
00:51:02,666 --> 00:51:05,083
می‌دونی کار کی بوده؟

398
00:51:07,708 --> 00:51:09,708
نه

399
00:51:13,791 --> 00:51:16,458
داوطلب‌های دیگه میگن کار تو بوده

400
00:51:19,958 --> 00:51:22,458
...نه، من

401
00:51:22,541 --> 00:51:24,291
...محالـه

402
00:51:24,375 --> 00:51:26,083
چرا که نه؟

403
00:51:26,166 --> 00:51:28,166
دوستت ترفیع گرفت ولی تو نه

404
00:51:28,250 --> 00:51:30,541
تو هم اهدافی داری، مگه نه؟

405
00:51:44,625 --> 00:51:45,750
حرف بزن

406
00:51:45,833 --> 00:51:47,750
کار من نبود

407
00:51:47,833 --> 00:51:50,083
...نبود. نه. من

408
00:51:58,833 --> 00:52:01,875
.دلم می‌خواست همچین بلایی سرش بیاد
این اشتباهـه؟

409
00:52:07,083 --> 00:52:09,250
بله

410
00:52:11,041 --> 00:52:13,041
بله

411
00:52:13,125 --> 00:52:14,875
...خشونت

412
00:52:14,958 --> 00:52:16,708
فقط یه ابزاره

413
00:52:16,791 --> 00:52:20,666
باهاش نظم رو توی هرزآباد برقرار می‌کنیم، ولی

414
00:52:20,750 --> 00:52:25,416
،خشونت علیه یه برادر فولادین

415
00:52:25,500 --> 00:52:27,791
نشانه‌ی ضعفـه

416
00:52:31,250 --> 00:52:33,291
تو اینطوری هستی؟

417
00:52:35,500 --> 00:52:37,875
ضعیفی؟

418
00:52:41,375 --> 00:52:44,750
...نمی‌خوام باشم. من

419
00:53:02,916 --> 00:53:07,208
در دفاع از خودت حرف دیگه‌ای نداری؟

420
00:53:19,041 --> 00:53:21,375
...من فقط

421
00:53:23,000 --> 00:53:25,166
...فقط

422
00:53:25,250 --> 00:53:27,625
می‌خوام ازتون تشکر کنم

423
00:53:35,083 --> 00:53:37,500
...بابت اینکه راهنماییم کردید و

424
00:53:37,583 --> 00:53:39,416
یه خونه بهم دادید

425
00:53:39,500 --> 00:53:42,166
توی دنیا هیچ جایی نداشتم

426
00:53:42,250 --> 00:53:44,250
...پس

427
00:53:47,666 --> 00:53:50,958
اگه بتونم به انجمن برادری کمک کنم تا
...دنیا رو تبدیل کنن

428
00:53:53,416 --> 00:53:56,125
...به بهشت یا هر چی...

429
00:53:58,541 --> 00:54:01,083
...حتی اگه به قیمت جونم تموم شه

430
00:54:02,416 --> 00:54:04,416
این کار رو می‌کنم

431
00:54:12,541 --> 00:54:16,416
از انجمن هم ممنونم که
به زندگیم هدف دادن

432
00:54:20,166 --> 00:54:22,416
پسر خوب

433
00:54:25,791 --> 00:54:28,666
پس تو میشی سلحشورِ جدیدِ

434
00:54:28,750 --> 00:54:30,666
شوالیه تایتوس

435
00:55:01,166 --> 00:55:03,291
خیلی هم بد نیست

436
00:55:03,375 --> 00:55:06,416
حداقل اینجا کسی جیره‌هات رو نمی‌دزده

437
00:55:07,625 --> 00:55:09,666
گفتن هنوزم عضوی از انجمن برادری‌ام

438
00:55:11,166 --> 00:55:13,166
ولی شنیدم جامو دادن به تو

439
00:55:19,083 --> 00:55:21,166
می‌دونی کار کی بوده؟

440
00:55:23,000 --> 00:55:25,041
می‌دونم کار یکی از اون لاشی‌ها بوده

441
00:55:26,041 --> 00:55:27,375
آره -
خوشت اومد؟ -

442
00:55:27,458 --> 00:55:28,583
!نه -
گیرت آوردم -

443
00:55:28,666 --> 00:55:30,958
!آره -
!بس کنید -

444
00:55:31,041 --> 00:55:32,375
دوست داره

445
00:55:32,458 --> 00:55:34,500
پرسیدن کار تو نبوده؟

446
00:55:41,583 --> 00:55:43,625
آره، از خودم هم پرسیدن

447
00:55:46,375 --> 00:55:48,750
بهشون گفتم آزارت به مورچه هم نمی‌رسه

448
00:56:02,500 --> 00:56:04,750
سلحشور مکسیموس

449
00:56:04,833 --> 00:56:08,625
در وهله‌ی اول، مقدس‌ترین مأموریتت
حفاظت از انجمن برادریـه

450
00:56:09,666 --> 00:56:14,083
بعد از اون، مقدس‌ترین وظیفه‌ات
حفاظت از مأموریتتـه

451
00:56:14,166 --> 00:56:18,291
بعد از اون، مقدس‌ترین وظیفه‌ات

452
00:56:18,375 --> 00:56:21,875
حفاظت از اربابت، شوالیه تایتوسـه

453
00:56:25,041 --> 00:56:27,958
قبول می‌کنی؟

454
00:56:51,166 --> 00:56:55,833
...این مأموریت رو رهبران ارشدِ

455
00:56:55,916 --> 00:56:59,166
سرزمین مشترک‌المنافع بهمون دادن

456
00:56:59,250 --> 00:57:01,375
باور بر اینـه که

457
00:57:01,458 --> 00:57:03,125
یکی از اعضای

458
00:57:03,208 --> 00:57:05,041
سازمان محاط

459
00:57:05,125 --> 00:57:06,666
فرار کرده

460
00:57:06,750 --> 00:57:08,833
سازمان محاط واقعیـه؟

461
00:57:08,916 --> 00:57:11,500
...و عتیقه‌ای همراهشـه که

462
00:57:12,541 --> 00:57:15,583
...به احتمال زیاد می‌تونه

463
00:57:16,916 --> 00:57:19,750
،به کشورمون لطمه بزنه

464
00:57:19,833 --> 00:57:21,583
یا نجاتش بده

465
00:57:22,583 --> 00:57:26,666
هر کدوم از شوالیه‌های این سپاه

466
00:57:26,750 --> 00:57:31,500
باید یه بخش از هرزآباد رو
دنبال این هدف بگردن

467
00:57:31,583 --> 00:57:33,250
...برادران

468
00:57:33,333 --> 00:57:35,750
،هدف از وجود ما

469
00:57:35,833 --> 00:57:38,166
برای چنین مواقعیـه

470
00:57:38,250 --> 00:57:43,333
!با افتخار عازم بشید

471
00:57:44,583 --> 00:57:49,250
به این امید که آینده
!به وسیله‌ی شمشیرتون شکل بگیره

472
00:57:51,041 --> 00:57:53,791
قیافه‌ی تقریبیِ هدف اربابت

473
00:57:55,816 --> 00:57:58,316
« هدف »

474
00:58:00,340 --> 00:58:02,340
« همراه »

475
00:58:02,541 --> 00:58:05,375
مرخصی، داوطلب

476
00:59:46,666 --> 00:59:48,583
از کجا بدونیم کدوم قبره؟

477
00:59:48,666 --> 00:59:50,916
خب، اسلیم، دنبال قبر جدیده می‌گردیم

478
00:59:55,791 --> 00:59:58,625
دون پدرو دستور میده سالی یه بار
دوستمون رو از زیر خاک در بیارن

479
00:59:58,708 --> 01:00:03,083
یه تیکه ازش رو می‌بُره و
برش می‌گردونه زیر زمین

480
01:00:10,625 --> 01:00:12,875
خودشـه

481
01:00:12,958 --> 01:00:14,041
لعنتی

482
01:00:14,125 --> 01:00:17,416
،میگی این آدم خفنی که دنبالشیم

483
01:00:17,500 --> 01:00:18,958
یه جهش‌یافته‌ست لامصب؟

484
01:00:19,041 --> 01:00:21,625
یکم احترام قائل باش

485
01:00:21,708 --> 01:00:24,791
داری درباره‌ی همکار آینده‌ات و

486
01:00:24,875 --> 01:00:27,250
راهمون برای گیر آوردن
یه سود کلان حرف می‌زنی

487
01:00:27,333 --> 01:00:28,750
مگه نگفتی این یارو رو می‌شناسی؟

488
01:00:28,833 --> 01:00:30,708
گفتم دربارش شنیدم

489
01:00:31,708 --> 01:00:33,583
پدرم یه بار باهاش همکاری داشته

490
01:00:33,666 --> 01:00:35,083
پدرت؟

491
01:00:35,166 --> 01:00:37,083
این یارو چند وقتـه داره
زیر خاک می‌پوسه؟

492
01:00:37,166 --> 01:00:38,458
از کجا بدونیم وحشی نیست؟

493
01:00:38,541 --> 01:00:40,416
واسه همینـه که

494
01:00:40,500 --> 01:00:42,083
...دوستِ

495
01:00:42,166 --> 01:00:43,791
کوچیک‌مون رو آوردیم

496
01:00:43,875 --> 01:00:47,166
یه غول وحشی نمی‌تونه در برابر
یه مرغ مقاومت کنه

497
01:00:48,333 --> 01:00:51,166
اگه دوئید سراغش، می‌کُشیمش

498
01:02:33,500 --> 01:02:36,041
چشمم روشن

499
01:02:36,125 --> 01:02:39,583
الان این نسخه‌ی آمیش نمایشِ
...کنتِ مونت‌کریستو» هستش یا»

500
01:02:39,666 --> 01:02:43,833
عجیب‌ترین جق گروهی‌ایـه که تابحال رفتم؟

501
01:02:52,583 --> 01:02:54,416
خوش برگشتی

502
01:02:54,500 --> 01:02:55,541
من هانچوئم

503
01:02:55,625 --> 01:02:56,875
...تو ما رو نمی‌شناسی ولی

504
01:02:56,958 --> 01:02:58,375
نه

505
01:02:58,458 --> 01:03:00,125
نمی‌شناسم

506
01:03:13,041 --> 01:03:14,916
این هم حسابـه؟

507
01:03:15,000 --> 01:03:17,291
بهش شلیک کنم؟

508
01:03:17,375 --> 01:03:19,833
میشه خفه‌خون بگیری؟

509
01:03:19,916 --> 01:03:21,166
...ما

510
01:03:21,250 --> 01:03:23,458
یه پیشنهادی برات داریم

511
01:03:23,541 --> 01:03:25,291
واسه یکی جایزه گذاشتن

512
01:03:25,375 --> 01:03:26,958
یه جایزه‌ی گنده

513
01:03:27,041 --> 01:03:28,541
...انقدر که

514
01:03:28,625 --> 01:03:31,541
می‌تونه آخرین کار من و تمام همکارهام باشه و
بعدش بی‌نیاز میشیم

515
01:03:33,000 --> 01:03:36,166
...آره. یکی از سازمان محاط

516
01:03:37,750 --> 01:03:39,291
فرار کرده

517
01:03:40,375 --> 01:03:43,208
خب، چرا فکر می‌کنی این موضوع کیرمـه؟

518
01:03:43,291 --> 01:03:47,208
،موضوعی که فکر می‌کردم برات جالب باشه
جایی که ازش فرار کرده نیست

519
01:03:47,291 --> 01:03:48,666
بلکه جاییـه که داره میره

520
01:03:49,833 --> 01:03:52,666
میره پیش اون مولدیور ساحره

521
01:03:53,833 --> 01:03:55,666
توی کالیفرنیا

522
01:03:56,916 --> 01:03:58,666
تو اهل اونجایی، مگه نه؟

523
01:04:00,083 --> 01:04:01,875
یعنی اصالتاً

524
01:04:07,541 --> 01:04:10,375
توئـه کسخل خیال کردی می‌دونی من اهل کجام؟

525
01:04:13,166 --> 01:04:16,708
خب، نمی‌خوره ازمون ممنون باشه. مگه نه، بچه‌ها؟

526
01:04:18,083 --> 01:04:20,166
چطوره برت گردونیم توی همون قبر

527
01:04:20,250 --> 01:04:24,166
تا دون پدرو سی سال آینده رو
باهات خوش بگذرونه؟

528
01:04:33,125 --> 01:04:35,500
خب، از من به شما نصیحت، پسرا

529
01:04:35,583 --> 01:04:37,916
...هر وقت یکی میگه که

530
01:04:39,000 --> 01:04:42,666
این کار آخرشـه، معمولاً یعنی
به کارش علاقه‌ای نداره

531
01:04:42,750 --> 01:04:44,666
احتمالاً هیچوقت هم نداشته

532
01:04:46,916 --> 01:04:48,416
،ولی من

533
01:04:48,500 --> 01:04:50,666
...خب

534
01:04:50,750 --> 01:04:53,041
این کار رو از سر علاقه انجام میدم

535
01:05:17,000 --> 01:05:20,700
« غول »

536
01:05:31,458 --> 01:05:33,333
رفیق، درباره‌ی یه چیز حق با تو بود

537
01:05:36,291 --> 01:05:40,750
این کار آخرت بود

538
01:05:40,833 --> 01:05:43,541
اونطور که انتظار داشتی
...باهات تسویه‌حساب نکردم ولی

539
01:05:43,625 --> 01:05:45,916
،خب، حتماً شنیدی که میگن

540
01:05:46,000 --> 01:05:47,916
...ما گاوچرون‌ها

541
01:05:55,125 --> 01:05:57,708
خودمونو برای هر اتفاقی آماده می‌کنیم

542
01:05:58,432 --> 01:06:16,432
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

546
01:07:44,375 --> 01:07:47,041
اوه، سلام علیکم

547
01:07:47,125 --> 01:07:49,500
چطوره چراغ‌ها رو روشن کنیم؟

548
01:07:57,125 --> 01:07:58,750
باید بری خونه

549
01:07:59,791 --> 01:08:02,125
ساکنان پناهگاه یه گونه‌ی در حال انقراضن

550
01:08:02,208 --> 01:08:04,791
بدون پدرم برنمی‌گردم

551
01:08:07,166 --> 01:08:11,416
ممکن بود آخرین بقایای تمدن رو نابود کنی

552
01:08:13,083 --> 01:08:15,125
به چی زل زدی؟

553
01:08:15,208 --> 01:08:16,750
یه قاتل توی قفس؟

554
01:08:16,832 --> 01:08:19,457
،نمی‌دونم اهالی پناهگاه 32 چیکار می‌کردن

555
01:08:19,500 --> 01:08:22,750
ولی به هیچ وجه بی‌گناه نبودن

556
01:08:25,707 --> 01:08:28,082
این بالا چی شده؟

557
01:08:29,082 --> 01:08:31,000
فکر کنم همه می‌خوان دنیا رو نجات بدن

558
01:08:31,082 --> 01:08:33,082
فقط سر راهش اختلاف‌نظر دارن

559
01:08:33,166 --> 01:08:35,457
نمی‌دونم کسی زنده مونده یا نه

560
01:08:37,041 --> 01:08:39,625
از کِی شروع کردی به گشتنِ هرزآباد؟

561
01:08:39,707 --> 01:08:41,832
خیلی وقتـه

562
01:08:46,125 --> 01:08:47,332
تو چی هستی؟

563
01:08:49,291 --> 01:08:51,125
من عیناً خودتم، عزیزم

564
01:08:52,166 --> 01:08:54,666
فقط یکم صبر کن

565
01:08:55,541 --> 01:08:56,500
خوش آمدید

566
01:08:56,582 --> 01:08:57,666
یعنی چی؟

567
01:08:57,750 --> 01:08:59,457
بیخیال هالیوود

568
01:08:59,541 --> 01:09:01,082
تو یه کالایی، من هم کالام

569
01:09:02,332 --> 01:09:04,832
آخرالزمان هم کالاست

570
01:09:04,916 --> 01:09:08,457
والت‌تک یه شرکت تریلیون دلاریـه که
مالک نصف دنیاست

571
01:09:08,541 --> 01:09:10,707
گمونم همه چی یه دسیسه‌ست، نه؟

572
01:09:11,957 --> 01:09:13,875
مگه اینکه ملت یه کاری بکنن

573
01:09:17,791 --> 01:09:20,166
این بالا چیز زیادی تمیز نمی‌مونه، پناهگاهی

574
01:09:24,457 --> 01:09:25,791
خودت می‌بینی

575
01:09:39,832 --> 01:09:42,207
...اگه به این هرزآباد نگاه کنی

576
01:09:43,207 --> 01:09:45,375
،در ظاهر هرج و مرجـه

577
01:09:47,582 --> 01:09:50,000
ولی همیشه یکی هست که
کنترلش می‌کنه

